1
00:00:51,313 --> 00:00:57,326
Dịch: angel_of_dead - Biên tập: Mp3sony
Phudeviet.org
2
00:01:10,947 --> 00:01:12,657
Wilee.
3
00:01:52,530 --> 00:01:53,656
Chết tiệt!
4
00:01:58,870 --> 00:02:01,039
Tôi không thể làm việc văn phòng.
5
00:02:01,122 --> 00:02:03,082
Tôi không thích mặc vét.
6
00:02:03,166 --> 00:02:04,334
Tôi thích đạp xe.
7
00:02:04,959 --> 00:02:07,128
Xích chỉ có một nấc,
khung thép, không có phanh.
8
00:02:07,212 --> 00:02:09,047
Xe sẽ không dừng lại.
9
00:02:09,214 --> 00:02:11,466
Bàn đạp không bao giờ ngừng quay.
10
00:02:11,883 --> 00:02:13,009
Không thể dừng lại.
11
00:02:13,676 --> 00:02:14,803
Dù muốn hay không.
12
00:02:16,888 --> 00:02:19,599
Có 1.500 người đưa thư bằng xe đạp
trên đường phố New York.
13
00:02:20,141 --> 00:02:22,769
Bạn có thể dùng e-mail, FedEx
máy fax, máy scan,
14
00:02:22,852 --> 00:02:24,729
nhưng khi mấy cái của nợ ấy
không hoạt động...
15
00:02:24,813 --> 00:02:28,024
và có thứ cần phải đến
đúng nơi đúng lúc,
16
00:02:28,191 --> 00:02:29,567
bạn cần chúng tôi.
17
00:02:32,779 --> 00:02:35,323
Vài người đã chết trên đường phố.
18
00:02:35,406 --> 00:02:36,741
Người đi bộ là một mối đe dọa.
19
00:02:38,451 --> 00:02:39,577
Taxi là đám giết người.
20
00:02:40,703 --> 00:02:43,122
Lúc này hay lúc khác,
chúng tôi rồi sẽ bị tông.
21
00:02:43,206 --> 00:02:45,333
Đôi khi chúng tôi cũng đáp trả.
22
00:02:45,792 --> 00:02:47,544
Nếu mày không dùng nó,
23
00:02:49,754 --> 00:02:50,922
thì tao đoán mày không cần nó nữa.
24
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
Gương của tao!
25
00:02:55,927 --> 00:03:00,890
Và chúng tôi đoàn kết với nhau, vì đa số
mọi người đều muốn chúng tôi biến mất.
26
00:03:00,974 --> 00:03:04,269
"Đi cắt tóc đi. Đi tắm đi.
Tránh đường đi. "
27
00:03:04,644 --> 00:03:05,812
Dừng lại!
28
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
Chú ý đi!
29
00:03:09,983 --> 00:03:13,528
Họ không hiểu sao lại có người
đùa với sinh mạng ở một mê cung chết người...
30
00:03:13,611 --> 00:03:15,280
chỉ vì 80 đô la cho một ngày đẹp trời.
31
00:03:16,990 --> 00:03:19,242
Nhưng nếu bạn chỉ
suy nghĩ về tiền bạc,
32
00:03:19,701 --> 00:03:21,995
thì bạn không còn sống được
mà xài tiền đâu.
33
00:03:44,267 --> 00:03:45,518
Này!
34
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
Xin chào, Vanessa đây.
Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại.
35
00:04:08,166 --> 00:04:12,086
Thôi được, anh đang để lại lời nhắn đây.
Mất mặt quá. Sao em không gọi cho anh?
36
00:04:12,879 --> 00:04:14,005
Chào.
37
00:04:17,342 --> 00:04:19,427
- Samantha Harris, TVM?
- Phải.
38
00:04:21,596 --> 00:04:23,723
Ký vào đây giùm tôi.
39
00:04:24,891 --> 00:04:26,517
Anh có cần số điện thoại không?
40
00:04:27,185 --> 00:04:29,062
- Cô cần gửi gì sao?
- Anh có rồi mà.
41
00:04:29,270 --> 00:04:30,438
Tôi chắc là mình chưa có.
42
00:04:30,521 --> 00:04:31,856
Không, một người trong công ty anh cơ.
43
00:04:32,440 --> 00:04:33,524
Trông người đó thế nào?
44
00:04:33,608 --> 00:04:35,360
Xinh hơn tôi.
45
00:04:47,413 --> 00:04:49,207
Này, cẩn thận chứ.
46
00:05:02,220 --> 00:05:03,805
Văn phòng Manny đây, Manny đây.
47
00:05:03,888 --> 00:05:05,056
Anh bạn, cậu lấn sân tôi đấy?
48
00:05:05,556 --> 00:05:07,308
Tôi ghé qua đó.
Còn nó thì cũng ở ngay đó.
49
00:05:07,392 --> 00:05:08,559
Anh bạn, nhưng đề tên tôi mà.
50
00:05:08,643 --> 00:05:10,186
Vậy sao nó lại ở trong ba lô của tôi?
51
00:05:10,269 --> 00:05:11,521
Tôi sẽ đến lấy lại đây.
52
00:05:11,604 --> 00:05:13,231
Phí thời gian thôi anh bạn.
Tôi gần đến nơi rồi.
53
00:05:14,190 --> 00:05:15,441
Tốt, tôi đến sát đít cậu rồi đây.
54
00:05:15,608 --> 00:05:18,236
Yo, giờ nó là của tôi, không phải của cậu.
Cũng như bạn gái cậu đó.
55
00:05:18,319 --> 00:05:20,530
Tôi cũng đang lo về việc đấy đây.
Lo lắm đấy.
56
00:05:20,613 --> 00:05:23,616
Vài ngày rồi.
Manny là một quý ông mà,
57
00:05:23,783 --> 00:05:25,785
nhưng Manny cũng có ham muốn chứ.
Biến đây!
58
00:05:26,202 --> 00:05:27,412
Đồ khốn.
59
00:05:43,720 --> 00:05:47,265
Không, không, em yêu. Hãy nghĩ là Gandhi,
chứ không phải Sitting Bull. Boom!
60
00:05:47,348 --> 00:05:48,349
Rồi, biết rồi.
61
00:05:48,433 --> 00:05:49,892
Em yêu, anh gác máy đây.
62
00:05:49,976 --> 00:05:51,686
Chuyển phát an toàn đây.
63
00:05:52,228 --> 00:05:54,230
- Đường dây số 2, 20 đô cho Squid.
- Rõ rồi.
64
00:05:54,313 --> 00:05:57,442
Tôi về rồi đây, cái radio chết tiệt
tự nhiên mất sóng.
65
00:05:57,525 --> 00:05:59,694
Raj, cái quái gì đang diễn ra vậy.
Manny giành hàng của tôi kìa?
66
00:05:59,777 --> 00:06:00,945
Chuyện đó hả?
67
00:06:01,029 --> 00:06:04,198
Phải, nó đấy. Đừng có cố ngồi thiền chứ,
anh bạn cổ đeo vòng vàng.
68
00:06:04,282 --> 00:06:08,536
Tito, con quái vật thành phố của tôi,
chậm nhưng chắc, cuối cùng cũng đến.
69
00:06:08,619 --> 00:06:10,288
Hôm nay ông bị
xe chở xúc xích qua mặt à?
70
00:06:10,371 --> 00:06:13,624
Bàn đạp cứ quay tròn, Raj.
Không chỉ bên trái, mà cả bên phải.
71
00:06:13,708 --> 00:06:15,209
Tôi chẳng hiểu ông ấy nói gì nữa.
72
00:06:15,293 --> 00:06:19,380
Những từ mà ông ấy nói ra
chẳng từ nào ăn nhập với nhau cả,
73
00:06:19,464 --> 00:06:20,965
nhưng tôi tin là nó có ẩn ý sâu sắc.
74
00:06:21,049 --> 00:06:22,800
Này, tôi đang rảnh.
Hôm nay còn việc gì nữa không?
75
00:06:22,884 --> 00:06:24,969
- Tôi cần việc làm.
- Cứ để bàn đạp quay thôi anh bạn.
76
00:06:25,053 --> 00:06:27,346
- Vô nghĩa thật.
- Phải, Tito nói chứ có phải tôi đâu.
77
00:06:28,639 --> 00:06:29,724
Không chào hỏi sao?
78
00:06:29,807 --> 00:06:32,560
Này, Vanessa, tôi hi vọng cô sẽ sửa được
cái bánh xe đó và trở lại làm việc.
79
00:06:32,643 --> 00:06:33,728
Vâng.
80
00:06:39,567 --> 00:06:41,069
Sao không gọi lại cho anh?
81
00:06:41,152 --> 00:06:43,654
Em chẳng có gì để nói cả.
82
00:06:46,991 --> 00:06:48,868
Được rồi, em biết là anh
không cần hôn em lúc này mà.
83
00:06:48,951 --> 00:06:51,079
Sao? Em không muốn sao?
84
00:06:51,162 --> 00:06:52,747
Thề có Chúa là em không muốn.
85
00:06:52,830 --> 00:06:54,415
Vậy sao em còn ngả người ra sau?
86
00:06:54,499 --> 00:06:55,750
- Không có.
- Có mà.
87
00:06:55,833 --> 00:06:57,960
- Không.
- Như mọi khi mà.
88
00:06:59,337 --> 00:07:01,589
- Đấy, lại nữa rồi.
- Dừng lại đi!
89
00:07:03,049 --> 00:07:05,051
- Thật sao? Đi mà.
- Không.
90
00:07:05,510 --> 00:07:06,761
Thôi được. Đi cẩn thận.
91
00:07:07,637 --> 00:07:08,930
Chuyển phát an toàn đây.
92
00:07:09,013 --> 00:07:11,182
Yo, Nima, chuyện gì thế?
93
00:07:11,766 --> 00:07:13,768
Phải, anh ấy có ở đây.
Chúng tôi cần đến đâu?
94
00:07:13,851 --> 00:07:15,019
Được rồi.
95
00:07:15,853 --> 00:07:19,232
Được rồi, đã rõ. Tuyệt.
96
00:07:19,315 --> 00:07:21,776
Wilee, cậu may mắn đấy.
Anh được triệu tập này.
97
00:07:21,859 --> 00:07:25,738
Đầu đường 116, văn phòng trường luật,
điểm giao hàng là phố Tàu.
98
00:07:25,822 --> 00:07:28,282
Tôi cần cậu đến phía nam Pell
trong 90 phút nữa. Nhanh lên.
99
00:07:28,366 --> 00:07:30,535
Anh hưởng ít nhất là 50 cho chuyến này.
Cho tôi 40 đi.
100
00:07:30,618 --> 00:07:32,370
Quên nó đi. Tito.
101
00:07:32,453 --> 00:07:33,538
Đừng để ý.
102
00:07:33,621 --> 00:07:36,624
Marco. Polo.
Tôi có một vụ tốt cho 2 người đây.
103
00:07:36,707 --> 00:07:37,959
- Không nhận nữa đâu.
- Sao không?
104
00:07:38,042 --> 00:07:39,752
- Đuối mất.
- Cũng phải.
105
00:07:39,836 --> 00:07:43,297
Thôi nào, tôi đang mệt, cả đói nữa,
tôi làm việc cả ngày rồi, cho tôi 40 đi.
106
00:07:43,381 --> 00:07:46,342
Tôi cho cậu 30, cấm làm hỏng việc đấy.
Cực gấp đấy.
107
00:07:49,720 --> 00:07:51,055
Này, Wilee.
108
00:07:51,139 --> 00:07:53,391
Chỉ tôi với cậu! Công viên Trung tâm.
Chỉ cần một vòng thôi.
109
00:07:53,641 --> 00:07:54,976
Đua xe đạp thôi.
110
00:07:55,059 --> 00:07:58,146
Không đua tùy ý, không bám càng,
không chơi chạy hẻm.
111
00:07:58,479 --> 00:08:01,065
Tôi sẽ thắng cho mà xem.
Nhìn đùi tôi này?
112
00:08:01,149 --> 00:08:03,234
Đã thấy đùi tôi chưa?
113
00:08:26,007 --> 00:08:27,008
Anh muốn gì?
114
00:08:27,592 --> 00:08:29,093
Em đang mặc đồ Spandex à?
115
00:08:29,260 --> 00:08:30,761
Chú ý bên phải!
116
00:08:31,095 --> 00:08:33,848
Chúa ơi, anh quên Manny đi được không?
Anh ấy chỉ giúp em chuyển đồ thôi.
117
00:08:34,265 --> 00:08:36,142
Chuyển đồ?
Gì, bọn em chuyển đi à?
118
00:08:36,225 --> 00:08:38,853
- Không, chỉ em thôi, cô ấy vẫn ở đấy.
- Tại sao?
119
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
Em không muốn nói đến chuyện đó.
Cô ấy muốn em chuyển đi trong ngày hôm nay.
120
00:08:41,606 --> 00:08:43,191
Gì, em với cô ấy đánh nhau à?
121
00:08:43,274 --> 00:08:44,692
Em sẽ gọi lại sau.
122
00:08:44,775 --> 00:08:46,277
Chết tiệt.
123
00:09:05,546 --> 00:09:07,715
Này, dắt bộ thôi!
124
00:09:11,052 --> 00:09:13,304
Wilee? Cậu đây rồi.
125
00:09:13,387 --> 00:09:14,805
Chào, anh bạn.
126
00:09:15,306 --> 00:09:16,724
Này, cậu đang làm gì đấy?
127
00:09:16,807 --> 00:09:18,809
Cậu thấy đấy, mặc áo đỏ, đạp xe đạp.
128
00:09:18,893 --> 00:09:20,853
Nghe nói cậu không bao giờ làm luật sư.
129
00:09:20,937 --> 00:09:22,647
Vẫn nằm trong danh sách.
130
00:09:22,730 --> 00:09:23,981
Đừng lo lắng về nó.
131
00:09:24,065 --> 00:09:26,567
Này, người ta nói nếu cậu hít một ít Ritalin,
sẽ đỡ buồn hơn đấy.
132
00:09:26,651 --> 00:09:28,486
Lời khuyên hay đấy, ông Hand.
133
00:09:33,741 --> 00:09:36,202
Chào, Nima. Họ không nói với anh
là em gọi điện. Phải em không?
134
00:09:36,285 --> 00:09:39,455
Phải chuyển hàng tới lúc 7:00.
Chỉ được đưa cho cô Trần.
135
00:09:39,538 --> 00:09:40,665
Chuyển đi đâu?
136
00:09:40,748 --> 00:09:44,835
Khu phố tàu. 147, Doyers.
Không khó chứ?
137
00:09:45,503 --> 00:09:46,587
Đối với vài người khác thôi
138
00:09:46,671 --> 00:09:50,675
- Đường ở đấy rất nhỏ, khó thấy lắm...
- Anh sẽ tìm thấy nó. Giờ là 5:33.
139
00:09:51,968 --> 00:09:55,012
Ký và ghi rõ họ tên nhé.
140
00:09:57,181 --> 00:09:58,391
Em ổn chứ?
141
00:09:58,849 --> 00:10:03,104
Nghe nói em có vấn đề với bạn cùng phòng.
Anh rất tiếc, có thể anh giúp được đấy.
142
00:10:03,187 --> 00:10:07,149
Chỉ được đưa nó cho cô Trần đấy.
Phải đến nơi lúc 7:00.
143
00:10:07,525 --> 00:10:08,859
Cực kỳ quan trọng đấy.
144
00:10:09,694 --> 00:10:10,987
Luôn thế mà.
145
00:10:16,951 --> 00:10:18,119
Anh cần cái phong bì.
146
00:10:22,707 --> 00:10:24,667
Cám ơn. Chúc một ngày tốt lành.
147
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Này!
148
00:10:31,048 --> 00:10:32,842
A, cô đây rồi.
149
00:11:02,580 --> 00:11:03,748
Này!
150
00:11:04,248 --> 00:11:05,791
Này, xin lỗi, anh chuyển phát.
151
00:11:05,875 --> 00:11:07,877
Cái phong bì mà cậu vừa nhận ấy,
tôi yêu cầu trả lại nó.
152
00:11:07,960 --> 00:11:09,378
- Ông là ai?
- Forrest J. Ackerman.
153
00:11:09,462 --> 00:11:11,672
Trưởng phòng an ninh của trường.
Người phụ nữ đã cho anh cái phong bì,
154
00:11:11,756 --> 00:11:13,591
cô ấy không được phép
sử dụng tài khoản của trường.
155
00:11:13,674 --> 00:11:16,510
Đây là vấn đề nội bộ mà tôi đang điều tra.
Không phải vấn đề của cậu.
156
00:11:16,594 --> 00:11:18,012
Vui lòng cho tôi nhận lại cái phong bì?
157
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Vấn đề là, nó đã vào túi tôi
thì sẽ ở yên trong đó...
158
00:11:20,931 --> 00:11:22,516
trừ khi tôi nghe gì khác
từ người gửi.
159
00:11:22,600 --> 00:11:25,353
Tốt. Gọi anh ta đi. Tôi sẽ nói chuyện.
Tôi có giấy biên nhận đây.
160
00:11:25,436 --> 00:11:27,521
- Nima đưa nó cho ông à?
- Ai?
161
00:11:28,189 --> 00:11:29,315
Nima.
162
00:11:29,398 --> 00:11:32,276
Ông không biết tên
người mình đang điều tra sao?
163
00:11:32,360 --> 00:11:34,862
À. Nima, đúng rồi. Tôi xin lỗi.
Tôi không nghe rõ vì cậu đang ăn.
164
00:11:35,696 --> 00:11:39,533
Ông bạn, công ty mà tôi đang làm,
nó được gọi là "Chuyển phát an toàn."
165
00:11:39,617 --> 00:11:42,036
Phần "An toàn" có nghĩa là
một khi ai đó đã đưa hàng,
166
00:11:42,119 --> 00:11:44,622
thì chúng tôi sẽ không đưa cho
bất kì một người lạ nào trên đường, nên...
167
00:11:44,789 --> 00:11:47,792
Nghe này, tôi vừa bỏ ra 7 đô
để mua món khá ngon này,
168
00:11:47,875 --> 00:11:50,211
vậy nên nếu ông tránh sang một bên
để tôi ăn nốt thì sẽ tuyệt hơn đấy.
169
00:11:52,296 --> 00:11:53,547
Cậu tên là gì?
170
00:11:53,631 --> 00:11:55,132
- Wilee.
- Wilee.
171
00:11:55,925 --> 00:11:58,427
Wile E? Giống như sói đồng cỏ à?
172
00:11:59,303 --> 00:12:00,679
- Dễ thương thật.
- Cám ơn.
173
00:12:00,763 --> 00:12:02,807
Cậu có tên thật chứ?
Có bạn gái chứ?
174
00:12:02,890 --> 00:12:05,351
Gia đình? Những người sẽ lo lắng
nếu không thấy cậu trở về?
175
00:12:06,477 --> 00:12:07,728
Ông là ai vậy?
176
00:12:07,812 --> 00:12:10,314
Tôi là người mà cậu
không muốn dính vào đâu.
177
00:12:14,318 --> 00:12:15,486
Cầm giúp tôi.
178
00:12:20,324 --> 00:12:21,617
Này!
179
00:12:24,412 --> 00:12:26,080
Chúc một ngày tốt lành, mặt thộn!
180
00:12:26,622 --> 00:12:27,748
Được.
181
00:12:48,185 --> 00:12:49,603
Anh chỉ muốn xin lỗi thôi mà.
182
00:12:49,687 --> 00:12:53,607
Chuyện đó quan trọng với em đấy.
Có lẽ với anh chỉ là chuyện vớ vẩn...
183
00:12:53,691 --> 00:12:55,609
Không, nó cũng quan trọng với anh mà.
Chỉ là anh quên mất thôi.
184
00:12:55,693 --> 00:12:57,027
Được rồi, em hiểu.
185
00:12:57,278 --> 00:12:58,863
Anh xin lỗi lần thứ 3 rồi mà.
186
00:12:58,946 --> 00:13:00,197
Thực ra mới hai lần thôi.
187
00:13:00,281 --> 00:13:03,451
Đúng nhưng em đã tự cúp máy,
nên lỗi là do em.
188
00:13:03,534 --> 00:13:06,537
Em không hiểu. Thành thật đi?
Cẩn thận!
189
00:13:06,620 --> 00:13:07,705
Xin lỗi.
190
00:13:07,788 --> 00:13:09,290
Em chỉ không hiểu.
191
00:13:09,373 --> 00:13:12,418
Anh có cơ hội và khả năng,
mà anh lại vứt bỏ.
192
00:13:12,501 --> 00:13:15,379
Sao chúng ta vẫn nói chuyện này?
Em cũng đang đạp xe như anh mà.
193
00:13:15,463 --> 00:13:18,966
Không, em không giống anh, Wilee.
Xe em có phanh và em có dùng nó.
194
00:13:19,049 --> 00:13:21,469
Phải, và cái phanh đó sẽ làm em
mất mạng đấy. Em nên bỏ nó đi.
195
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Điều tệ nhất từng xảy ra với anh
là lúc anh dùng phanh đấy.
196
00:13:23,846 --> 00:13:25,139
Phanh là chết.
197
00:13:25,473 --> 00:13:29,477
Anh biết không, những gì anh nói
nghe chẳng dễ thương nữa rồi.
198
00:13:29,560 --> 00:13:31,312
Anh cứ làm bất kỳ điều gì
mà anh muốn đi.
199
00:13:31,395 --> 00:13:34,482
Khi nhìn thấy một thằng cùng tuổi mình
trong bộ vét xám,
200
00:13:34,565 --> 00:13:36,942
anh sợ dúm cả đít vào.
201
00:13:37,026 --> 00:13:38,235
Sao cũng được.
202
00:13:38,319 --> 00:13:39,403
Chào, Alonzo.
203
00:13:39,487 --> 00:13:42,490
Chúng ta được trả công để đạp xe.
Còn gì tuyệt hơn chứ?
204
00:13:42,573 --> 00:13:44,366
Anh có biết tại sao em đạp xe không?
205
00:13:44,450 --> 00:13:46,660
Vì em ghét làm bồi bàn.
Cám ơn.
206
00:13:46,744 --> 00:13:50,289
Anh xin lỗi vì
không hiểu chuyện học hành của em.
207
00:13:50,372 --> 00:13:51,957
Nhưng em muốn anh làm gì bây giờ?
208
00:13:52,041 --> 00:13:53,125
Việc học của em sao?
209
00:13:53,209 --> 00:13:56,086
Đó là lễ tốt nghiệp
và anh không đến, vì một cuộc đua.
210
00:13:56,170 --> 00:13:58,631
Em biết là em phải mất 8 năm
mới lấy được bằng,
211
00:13:58,714 --> 00:14:02,343
nhưng rồi em sẽ có được một công việc
và được ngồi bàn ghế cả ngày.
212
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
Em không cần ai bảo với em
đó là một việc làm vô nghĩa...
213
00:14:05,054 --> 00:14:06,680
vì nó có nghĩa với em.
214
00:14:06,764 --> 00:14:09,099
Và em cần biết là em có thể
trông cậy vào anh được.
215
00:14:10,518 --> 00:14:11,644
Alo?
216
00:14:11,727 --> 00:14:13,687
- Anh phải đi rồi
- Tất nhiên rồi.
217
00:14:13,771 --> 00:14:15,856
Anh sẽ gọi lại cho em sau.
218
00:14:18,400 --> 00:14:19,527
Này, gì thế?
219
00:14:19,777 --> 00:14:22,363
Mặt thộn à?
Ông bị cái gì thế?
220
00:14:22,446 --> 00:14:25,449
Thôi nào, đừng ngu thế, con trai.
Cậu sẽ làm đầu gối mình lột da đấy.
221
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Tôi nghĩ tôi vẫn ổn.
Cám ơn nhé.
222
00:14:27,618 --> 00:14:29,328
Chỉ việc dừng xe lại thôi mà.
223
00:14:30,037 --> 00:14:31,163
Mau lên.
224
00:14:32,122 --> 00:14:34,375
Cậu thật là một người không biết hợp tác.
225
00:14:35,042 --> 00:14:36,794
- Thôi nào, đưa nó cho tôi!
- Không!
226
00:14:40,589 --> 00:14:41,674
Cẩn thận đi!
227
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
Chết tiệt!
228
00:15:19,628 --> 00:15:20,754
Khốn nạn.
229
00:15:22,965 --> 00:15:25,342
Mình đang đuổi theo một chiếc xe đạp.
230
00:15:55,372 --> 00:15:56,707
Chúa ơi.
231
00:16:28,072 --> 00:16:29,365
Khôn đấy.
232
00:16:32,326 --> 00:16:34,078
- Thằng điên!
- Đúng đấy!
233
00:16:34,161 --> 00:16:36,330
- Thằng khùng!
- Xin lỗi, lỗi của tôi!
234
00:16:39,667 --> 00:16:42,044
Này! Đưa phong bì đây!
235
00:16:42,461 --> 00:16:43,504
Gì?
236
00:16:43,587 --> 00:16:46,423
- Cậu nghe thấy mà, thằng khốn.
- Xin lỗi, tôi không nghe thấy gì cả!
237
00:16:46,507 --> 00:16:48,842
Nó quan trọng gì với cậu nào?
Đưa đây!
238
00:16:50,219 --> 00:16:52,971
Đưa phong bì cho tôi đi
239
00:16:53,430 --> 00:16:55,265
Vậy hả? Không.
240
00:17:02,272 --> 00:17:04,024
Không, không, không.
241
00:17:10,155 --> 00:17:12,991
Tôi chỉ mong họ đừng đi
trên vỉa hè nữa thôi, anh hiểu không?
242
00:17:13,075 --> 00:17:15,119
Tôi biết là các anh cũng có công việc.
243
00:17:17,037 --> 00:17:18,330
Xin lỗi!
244
00:17:27,756 --> 00:17:28,841
Này, này!
245
00:17:28,924 --> 00:17:30,926
Chậm thôi!
246
00:17:37,850 --> 00:17:40,394
Thấy chưa? Tao đã nói là chuyện này
sẽ không có cái kết đẹp rồi.
247
00:17:43,647 --> 00:17:45,065
Mày đâu rồi?
248
00:17:46,734 --> 00:17:47,776
Này!
249
00:17:48,235 --> 00:17:49,486
Lại đây!
250
00:17:53,866 --> 00:17:55,659
Này!
251
00:18:00,414 --> 00:18:01,999
Mày điên à?
252
00:18:02,833 --> 00:18:05,669
NYPD!
Tôi cần nói chuyện với anh một lúc!
253
00:18:05,753 --> 00:18:07,004
Tuyệt.
254
00:18:08,839 --> 00:18:10,382
Này! Tấp vào lề!
255
00:18:13,594 --> 00:18:14,678
Này!
256
00:18:17,347 --> 00:18:19,183
Bọn hư hỏng!
257
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Cậu áo đỏ đạp xe!
258
00:18:23,187 --> 00:18:24,605
NYPD!
Cảnh sát New York*
259
00:18:26,440 --> 00:18:29,318
Cậu vừa gây tai nạn hồi nãy!
Tấp vào lề đi!
260
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Mau lên nào.
261
00:18:46,084 --> 00:18:47,085
Ôi, chết tiệt!
262
00:19:01,141 --> 00:19:02,309
Con tôi!
263
00:19:30,879 --> 00:19:32,089
Chết tiệt.
264
00:19:33,090 --> 00:19:34,466
Thằng khốn nạn.
265
00:19:41,723 --> 00:19:44,643
- Cảm ơn anh vì đã giúp em.
- Em biết là anh sẽ luôn sẵn sàng mà.
266
00:19:44,726 --> 00:19:47,980
Vâng, em không thể tự làm hết được,
nên em cám ơn anh.
267
00:19:48,438 --> 00:19:50,858
Nghe này, tuy không phải việc của anh,
268
00:19:50,941 --> 00:19:54,486
nhưng có lẽ em sẽ bớt đau khổ hơn
khi chia tay với gã Coyote đó.
269
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
Thật mà, em biết đấy,
cậu ta điên thật đấy.
270
00:19:56,989 --> 00:19:58,866
Và cậu ta cũng chẳng phải là
một tay đua giỏi nữa.
271
00:19:58,949 --> 00:20:02,953
Cậu ta chỉ lao đầu vào chỗ chết thôi,
chứ có kĩ năng gì đâu.
272
00:20:08,375 --> 00:20:11,420
Chỉ có một lý do anh thua cậu ta
ở cuộc đua đường phố. Vì cậu ta bị điên.
273
00:20:11,503 --> 00:20:14,631
Mấy cái trò vớ vẩn ấy.
Xe không phanh, không líp số.
274
00:20:14,882 --> 00:20:17,175
- Thật lố bịch.
- Vâng, em nghe rồi.
275
00:20:17,259 --> 00:20:20,053
Được rồi, hãy nghĩ kỹ, được chứ?
276
00:20:20,304 --> 00:20:24,641
Cậu ta từng gẫy xương đòn trái hai lần,
vài lần choáng, một đinh ghim ở cổ tay.
277
00:20:24,725 --> 00:20:27,811
Đó là khi còn làm mấy trò mạo hiểm.
Anh ấy không thế nữa rồi.
278
00:20:27,936 --> 00:20:32,024
Được rồi, nhưng cái cách mà cậu ta chạy xe.
Điều đó cho em biết gì?
279
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Em cho là anh ấy rất thích thế.
280
00:20:34,735 --> 00:20:37,237
Thế thì cậu ta lẫn lộn
trong những vấn đề ưu tiên của mình rồi.
281
00:20:44,328 --> 00:20:46,538
Không, Manny.
282
00:20:49,458 --> 00:20:52,961
À, bạn cùng phòng của em có chút vấn đề
và không nhắn tin lại cho em.
283
00:20:53,045 --> 00:20:56,924
Anh có thể chở em đến Broadway không?
Đi mà? Em phải đi tìm cô ấy.
284
00:20:57,007 --> 00:20:59,217
- Được, được thôi, chắc rồi.
- Cám ơn anh.
285
00:21:14,983 --> 00:21:16,193
Chúa ơi.
286
00:21:16,818 --> 00:21:18,070
Chết tiệt.
287
00:21:22,115 --> 00:21:24,952
- Thằng mặt thộn này muốn...
- Tôi nghe được.
288
00:21:25,035 --> 00:21:26,244
Xin lỗi.
289
00:21:27,079 --> 00:21:29,373
Có một gã định cướp đồ của tôi
và lấy ô tô đuổi theo tôi.
290
00:21:29,456 --> 00:21:30,916
- Anh có bị thương không?
- Không.
291
00:21:30,999 --> 00:21:33,377
- Anh muốn khiếu nại à?
- Không, tôi muốn hắn bị bắt.
292
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
Với cái tội giết người bằng xe,
hay tội gì đó tương tự thế.
293
00:21:35,671 --> 00:21:36,755
Đó là điều "quí ngài" muốn sao?
Ra kia ngồi chờ đi,
294
00:21:36,838 --> 00:21:38,199
sẽ có người làm việc với anh.
295
00:21:38,215 --> 00:21:40,425
Tôi có chụp được hình biển số xe đây.
296
00:21:40,509 --> 00:21:42,719
Tuyệt lắm, ra ngồi chờ đi,
sẽ có người đến làm việc.
297
00:21:42,803 --> 00:21:45,055
Cám ơn vì đã quan tâm.
298
00:22:08,120 --> 00:22:09,621
Thánh thần ơi.
299
00:22:10,956 --> 00:22:12,416
Này, anh có biết gì không?
300
00:22:13,041 --> 00:22:15,377
Thám tử Monday chiếu cố
đến thăm anh em này.
301
00:22:15,460 --> 00:22:16,753
Ừ, xin lỗi tôi đến muộn.
302
00:22:16,878 --> 00:22:19,006
Vợ ông có khá nhiều yêu cầu lạ lùng.
303
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
- Vậy sao? Cô ta vẫn ẩu thế à?
- Phải, tôi xử lý xong rồi.
304
00:22:23,760 --> 00:22:25,012
Mặt anh sao vậy Monday?
305
00:22:25,095 --> 00:22:28,640
Cái răng của tôi bị đau
nên phải đến chỗ nha sĩ,
306
00:22:29,808 --> 00:22:31,601
thằng con hoang đó bắt tôi
phải đợi đến tiếng rưỡi.
307
00:22:31,685 --> 00:22:33,687
Rồi cuối cũng, lão bắt tôi ngồi lên ghế
ngó qua cái răng...
308
00:22:33,770 --> 00:22:37,691
Rồi nhổ một phát bay cả răng. Tin nổi không?
Phải, đó là lý do vì sao tôi đến muộn.
309
00:22:58,920 --> 00:23:00,213
Ồ, hay.
310
00:23:05,343 --> 00:23:07,512
Được, lật đi thằng khốn.
311
00:23:09,264 --> 00:23:10,557
Tay quỷ, tay quỷ.
312
00:23:12,934 --> 00:23:14,519
Chúa ơi, đùa tao à!
313
00:23:14,853 --> 00:23:17,939
Khốn nạn! Không!
314
00:23:18,106 --> 00:23:21,359
May mắn lần sau nhé Bobby?
Chơi không tệ đâu, không tệ chút nào.
315
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
Suýt thắng đấy Bobby.
316
00:23:26,448 --> 00:23:27,908
Mọi thứ vẫn ổn chứ Bobby?
317
00:23:27,991 --> 00:23:30,452
Ổn, mọi thứ vẫn ổn,
tôi phải đi làm đây.
318
00:23:30,535 --> 00:23:32,287
Vẫn thế, vẫn thế.
319
00:23:32,579 --> 00:23:35,123
Ngài thứ hai, ngài chủ nhật.
320
00:23:38,210 --> 00:23:39,419
Vay thêm.
321
00:23:42,422 --> 00:23:44,091
Xin chào? Vay thêm.
322
00:23:52,015 --> 00:23:53,683
- Làm ly coke nhé Bobby.
- Không, cám ơn.
323
00:23:53,767 --> 00:23:56,728
- Tôi cần thêm 5 ngàn, có chuyện gì sao?
- Lên đến 17 rồi đấy.
324
00:23:56,812 --> 00:23:58,396
Đó tình cờ là con số may mắn của tôi.
325
00:23:58,480 --> 00:24:01,149
- Untranslated subtitle -
326
00:24:01,233 --> 00:24:03,735
- Ông Lâm nghĩ...
- Ông Lâm nghĩ sao?
327
00:24:03,819 --> 00:24:06,404
Ông ấy không thể bị sập tiệm
chỉ vì một tên cớm nợ vài đô la chứ?
328
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
- Thôi nào, đừng nói thế chứ anh bạn.
- Đường 72, Brooklyn Players.
329
00:24:09,032 --> 00:24:12,119
Cuối cùng họ cũng sập tiệm.
Họ đều sập tiệm đấy, Charlie Chan.
330
00:24:12,202 --> 00:24:15,288
- Có lẽ anh nên ra ngoài hít tí khi trời.
- Mày mới cần hít ấy!
331
00:24:15,372 --> 00:24:16,540
Tao muốn vay thêm!
332
00:24:21,795 --> 00:24:24,256
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
333
00:24:24,339 --> 00:24:25,507
Xin lỗi.
334
00:24:25,590 --> 00:24:27,551
Này, nếu anh muốn có tiền mặt...
335
00:24:27,801 --> 00:24:30,178
- Tôi không nên cho anh biết điều này.
- Gì?
336
00:24:30,262 --> 00:24:32,055
Anh biết con mụ đầu rắn
mà em tôi làm việc cho không?
337
00:24:32,139 --> 00:24:34,182
- Biết.
- Nó nói chúng có phiếu nhận hàng...
338
00:24:34,266 --> 00:24:36,560
từ tay một tên chuyển tiền
ở Morningside, tối nay.
339
00:24:37,644 --> 00:24:39,813
- Đáng giá bao nhiêu?
- 50 ngàn.
340
00:24:39,896 --> 00:24:41,815
Và tờ phiếu đó có giá trị
tương đương tiền mặt.
341
00:24:41,898 --> 00:24:43,692
Nếu anh đi lấy nó về đây,
342
00:24:43,775 --> 00:24:45,694
vấn đề tiền bạc giữa chúng ta
coi như xong.
343
00:24:45,777 --> 00:24:49,072
Có lẽ tôi sẽ lấy một phần lệ phí,
khoảng 1/3 thôi.
344
00:24:49,156 --> 00:24:51,825
Ông Lâm nhận phần còn lại, và anh hết nợ.
345
00:24:52,742 --> 00:24:55,495
Nhìn tôi giống cái gì, một thằng
giật tiền lẻ sao? Tôi là cảnh sát mà.
346
00:24:55,579 --> 00:24:57,664
Trông tôi giống một thằng móc túi,
một thằng trộm cướp sao?
347
00:24:57,747 --> 00:24:59,791
Tôi chỉ muốn giúp thôi mà.
348
00:24:59,875 --> 00:25:04,754
Không muốn điều đó, vậy thì làm người lớn đi,
đến chỗ Shy, mượn gì thì mượn đi.
349
00:25:04,838 --> 00:25:08,341
- Ông Lâm có 17 ngàn thì anh được chơi lại.
- Được.
350
00:25:13,430 --> 00:25:15,015
- Untranslated subtitle -
351
00:25:15,098 --> 00:25:17,184
- Lố bịch thật.
- Đừng có làm.
352
00:25:17,267 --> 00:25:20,145
- Từ các bạn ở Ozone Park hả?
- Anh mơ đi.
353
00:25:20,228 --> 00:25:21,688
- Bãi biển Brighton.
- Chết tiệt.
354
00:25:21,771 --> 00:25:23,773
Nghiêm túc đấy, đừng nhận.
355
00:25:25,609 --> 00:25:26,902
Đưa nó cho tôi.
356
00:25:38,330 --> 00:25:40,165
Này, anh đi đâu đấy?
357
00:25:49,299 --> 00:25:51,801
- Hắn sang đường rồi kìa.
- Tôi nhìn thấy rồi.
358
00:25:51,927 --> 00:25:53,595
Nhìn thằng khốn bệnh hoạn đó đi.
359
00:26:11,488 --> 00:26:12,739
Chia đi.
360
00:26:13,823 --> 00:26:16,284
Đúng rồi, chia đi, chia đi.
361
00:26:17,327 --> 00:26:19,412
Anh có chắc là đặt hết không đấy?
362
00:26:19,496 --> 00:26:20,997
Chắc.
363
00:26:22,249 --> 00:26:23,458
Chia đi.
364
00:26:23,541 --> 00:26:25,168
Chính là cái này.
365
00:26:26,002 --> 00:26:29,047
Nhìn này, xem ta có gì nào?
Xem chúng ta có gì nào?
366
00:26:29,130 --> 00:26:31,675
Tất cả để ý vào đây nào, tất cả chưa?
367
00:26:31,841 --> 00:26:33,385
Tôi chưa xong.
368
00:26:33,593 --> 00:26:35,595
Sáu với bảy là chó chết!
369
00:26:35,679 --> 00:26:37,013
Sáu với năm là khốn nạn.
370
00:26:37,097 --> 00:26:40,225
Tám với năm là sáu...
Là bẩy... là chết tiệt.
371
00:26:40,308 --> 00:26:43,103
Khốn thật, cộng thế nào cũng vậy.
372
00:26:46,773 --> 00:26:47,941
Được lắm.
373
00:26:48,608 --> 00:26:50,527
Kệ nó, cám ơn.
374
00:26:57,367 --> 00:26:59,744
- Danh bạ điện thoại tiếng Trung à?
- Phải.
375
00:27:02,205 --> 00:27:03,748
Đừng dừng lại chứ
376
00:27:05,041 --> 00:27:08,586
Sao thế, mệt rồi à?
Ê, đợi đã, đợi đã.
377
00:27:12,632 --> 00:27:13,883
Mệt cái đầu mày.
378
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
Cái gì... cái...
379
00:27:26,354 --> 00:27:29,441
Răng của tao! Thằng khốn này!
380
00:27:29,524 --> 00:27:31,526
Tao đã nói là
không có gì vĩnh cửu mà!
381
00:27:32,193 --> 00:27:34,279
Này, tao nói với mày đấy! Qua đây!
382
00:27:34,821 --> 00:27:39,284
Đều có luật cả mà! Sao hả?
Mày nghĩ là luật không áp dụng sao?
383
00:27:39,367 --> 00:27:41,286
Nếu tao có vi phạm
tao sẽ nhận một hoặc hai cục u thôi,
384
00:27:41,369 --> 00:27:43,246
bộ mày nghĩ là ở tuổi này
tao mọc được răng mới sao?
385
00:27:43,580 --> 00:27:45,623
- Ông Lâm...
- Ông Lâm!
386
00:27:45,707 --> 00:27:46,916
Này!
387
00:27:47,751 --> 00:27:49,753
Gì? Ông Lâm có quyền sao?
388
00:27:51,046 --> 00:27:54,466
Ông Lâm là tổng thống Mỹ chắc?
389
00:27:55,717 --> 00:27:59,554
Nói cho chúng mày biết,
tao là cảnh sát đấy!
390
00:28:01,264 --> 00:28:04,059
Mày không nên mà thế!
391
00:28:11,483 --> 00:28:14,194
Này, thôi nào, đâu có tệ thế chứ.
392
00:28:19,407 --> 00:28:22,410
ắn sẽ không sao đâu.
Thôi nào. Thôi nào, papi.
393
00:28:24,162 --> 00:28:26,122
Rồi, được rồi, thấy chưa?
394
00:28:28,625 --> 00:28:30,585
Đưa bạn mày đến Bellevue đi.
395
00:28:35,298 --> 00:28:37,675
Mười bốn phút. Tôi tính giờ đấy.
396
00:28:37,759 --> 00:28:41,513
Đó là thời gian mà
anh tự tẩm xăng đốt mình.
397
00:28:46,184 --> 00:28:48,812
Cái phiếu anh bảo nó ở đâu nhỉ?
398
00:28:49,437 --> 00:28:51,898
Tôi nghĩ mình cần địa chỉ đấy.
399
00:28:54,359 --> 00:28:57,737
Phải, thằng nha sĩ khốn kiếp.
Lý do vậy đã được chưa?
400
00:28:57,821 --> 00:28:59,989
Ngồi 2 tiếng liền, tin nổi không?
401
00:29:01,324 --> 00:29:03,785
Đàn ông thì phải làm
chuyện của đàn ông.
402
00:29:03,868 --> 00:29:07,247
Tôi đi lấy morphine đã.
Tôi sẽ quay lại ngay.
403
00:29:56,212 --> 00:29:58,715
- Anh biết đấy, tôi đã nghĩ về lính cứu hỏa.
- Họ thì sao?
404
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Họ tụ tập lại với nhau,
họ cùng làm việc. Cùng nấu mì ống.
405
00:30:02,969 --> 00:30:04,137
Chụp ảnh làm lịch.
406
00:30:04,554 --> 00:30:06,514
- Anh nói gì thế?
- Chúng ta cũng nên làm thế.
407
00:30:06,598 --> 00:30:07,765
Tôi sẽ không chụp ảnh làm lịch đâu.
408
00:30:15,607 --> 00:30:16,816
Không có khăn sao?
409
00:30:16,900 --> 00:30:18,234
Chán thật.
410
00:30:47,096 --> 00:30:50,433
- Này, nhìn xem ai này, Lance Armstrong.
- Này, có chuyện gì vậy?
411
00:30:50,517 --> 00:30:52,977
- Chào các anh.
- Đợi chút đã.
412
00:30:53,478 --> 00:30:55,104
- Có chuyện gì?
- Cậu bị sao vậy?
413
00:30:55,230 --> 00:30:58,024
Tôi vừa bị một thằng nhóc đi xe đạp
chơi cho một vố.
414
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
- Chúa ơi, không sao chứ?
- Tôi vẫn ổn.
415
00:31:02,820 --> 00:31:04,989
Monday, đi thôi,
chúng ta phải đi gặp gã đó.
416
00:31:05,073 --> 00:31:06,783
Ừ, được rồi.
417
00:31:10,620 --> 00:31:13,081
Monday, nghiêm túc đi, đi thôi nào.
Nhanh lên.
418
00:31:14,082 --> 00:31:16,543
Lần này anh nói chuyện với ông ta nhé.
Ông ấy phản ứng tốt với anh đấy.
419
00:31:16,626 --> 00:31:20,171
Thật không? Tôi không biết.
Tôi thì chẳng thể chịu nổi ông ta.
420
00:31:20,296 --> 00:31:22,632
Ừ, nhưng ông ấy không biết đâu.
421
00:31:30,807 --> 00:31:32,934
Monday, có đi không?
422
00:31:34,936 --> 00:31:36,354
Có , tôi...
423
00:31:37,564 --> 00:31:40,316
Tôi quên mang theo đạn rồi.
Các anh cứ đến đó trước đi, được không?
424
00:31:40,775 --> 00:31:42,402
Ai lại có thể quên đạn được chứ?
425
00:31:42,485 --> 00:31:43,695
Monday.
426
00:32:14,517 --> 00:32:15,560
Chết tiệt.
427
00:32:25,028 --> 00:32:26,946
Này anh áo đỏ! NYPD!
428
00:32:27,030 --> 00:32:28,281
Thôi nào, đừng thế chứ.
429
00:32:33,578 --> 00:32:35,496
Ồ, thật không vậy trời?
Tôi đang giải quyết.
430
00:32:35,580 --> 00:32:37,081
- Nó chết rồi.
- Gì?
431
00:32:37,165 --> 00:32:40,043
Cái thằng mà mày đánh ấy, Bobby, nó chết
khi chưa kịp đến bệnh viện.
432
00:32:40,126 --> 00:32:41,753
Mày có năng khiếu làm rối
mọi chuyện lên đấy, có biết không?
433
00:32:44,672 --> 00:32:46,132
Khốn nạn.
434
00:32:47,216 --> 00:32:48,509
Tôi sẽ bồi thường.
435
00:32:48,593 --> 00:32:49,636
Lo món tiền trước.
436
00:32:49,719 --> 00:32:52,013
Lấy tờ phiếu. Rồi đem đến
tiệm của ông Lâm ở đường 28.
437
00:32:52,096 --> 00:32:53,848
Mày có một giờ.
438
00:33:06,110 --> 00:33:09,155
Cẩn thận, coi chừng, coi chừng.
Tránh ra nào.
439
00:33:18,456 --> 00:33:21,042
Cảnh sát đây!
Cẩn thận bên trái thưa bà!
440
00:33:23,002 --> 00:33:24,545
Chúa ơi!
441
00:33:25,963 --> 00:33:27,256
Muốn tôi làm gì hả?
442
00:33:33,721 --> 00:33:35,890
Chào mọi người, đứng yên nhé!
443
00:33:35,973 --> 00:33:37,600
Quý cô, đứng yên nhé.
Tốt lắm.
444
00:33:41,437 --> 00:33:44,273
Cảnh sát đây!
Cho qua với, thưa cô.
445
00:33:44,565 --> 00:33:45,775
Coi chừng, anh bạn.
446
00:33:59,539 --> 00:34:00,998
Này anh bạn!
447
00:34:03,918 --> 00:34:05,920
Ôi, Chúa ơi! Dừng lại đã!
448
00:34:13,886 --> 00:34:17,140
Thề có Chúa! Cậu đang làm
mọi chuyện tồi tệ hơn đấy.
449
00:34:17,348 --> 00:34:20,268
Giữ lấy bọn trẻ, giữ lấy chúng!
NYPD đây!
450
00:34:28,735 --> 00:34:29,777
Không!
451
00:34:34,240 --> 00:34:36,033
Khốn nạn!
452
00:35:18,868 --> 00:35:19,952
Chú ơi!
453
00:35:20,036 --> 00:35:21,329
Đường này này!
454
00:35:23,122 --> 00:35:25,333
Cho tay vào trong xe đi!
455
00:35:53,611 --> 00:35:54,654
Quản lý đây.
456
00:35:54,737 --> 00:35:56,614
Anh chơi tôi à?
Tôi chuyển cái quái gì vậy?
457
00:35:56,697 --> 00:35:57,782
Wilee? Cậu đang ở đâu?
458
00:35:57,865 --> 00:36:00,701
Tôi không giao ma túy,
hay cái thứ chết tiệt này đâu!
459
00:36:00,785 --> 00:36:02,703
Không phải ma túy đâu.
Làm sao là ma túy được.
460
00:36:02,787 --> 00:36:04,831
Gói hàng được nhận từ
trường East Coast danh giá mà.
461
00:36:04,914 --> 00:36:06,457
- Chắc là ma túy thật.
- Ừ.
462
00:36:06,582 --> 00:36:10,044
Nghe này, tôi vừa suýt chết 3 lần
chỉ trong vòng có 20 phút vừa rồi đấy!
463
00:36:10,127 --> 00:36:11,254
Và đó không phải lỗi của tôi!
464
00:36:11,504 --> 00:36:13,631
Có ai quậy cậu sao?
Cậu cần trợ giúp không?
465
00:36:13,714 --> 00:36:15,925
Không, tôi chỉ muốn thoát khỏi
cái thứ này thôi.
466
00:36:16,008 --> 00:36:17,093
Tôi đâu còn ai đâu.
467
00:36:17,176 --> 00:36:19,470
Người duy nhất còn lại là Tito,
ông ấy không thể đi xa vậy được.
468
00:36:19,554 --> 00:36:22,390
Trông ông ấy như 98 tuổi rồi ấy.
Không có ý xúc phạm ông đâu.
469
00:36:23,432 --> 00:36:24,433
Này, gọi cho trường đi.
470
00:36:24,517 --> 00:36:26,769
Nói với họ là tôi trả lại hàng, được chứ?
Tôi không chuyển nữa.
471
00:36:26,936 --> 00:36:30,398
Đừng, đừng, đừng trả hàng!
Thôi nào! Wilee...
472
00:36:33,484 --> 00:36:35,027
Manny.
473
00:36:35,194 --> 00:36:37,029
Đúng là người tôi cần gặp lúc này.
474
00:36:37,780 --> 00:36:38,781
Chuyện gì vậy?
475
00:37:06,017 --> 00:37:10,104
À, xin chào, tôi gọi để hỏi
về một món hàng mà anh vừa nhận.
476
00:37:11,647 --> 00:37:13,149
Mã hóa đơn sao?
477
00:37:14,609 --> 00:37:18,321
Vâng, có ngay đây. 2231970.
478
00:37:21,157 --> 00:37:22,909
Vâng, đúng rồi.
479
00:37:23,826 --> 00:37:27,830
Tôi cần đổi địa điểm giao hàng.
480
00:37:29,290 --> 00:37:32,752
Vâng. Tôi là Forrest J. Ackerman,
hội trưởng hội sinh viên.
481
00:37:41,844 --> 00:37:44,096
Tôi có cuộc hẹn bây giờ.
Gặp lại sau nhé.
482
00:37:44,180 --> 00:37:45,306
Được thôi.
483
00:38:16,003 --> 00:38:17,380
- Chào.
- Chào.
484
00:38:17,630 --> 00:38:20,341
Mình gần xong rồi.
Bạn mình đã thuê xe chuyển đồ rồi.
485
00:38:20,424 --> 00:38:22,677
Nên mình sẽ đi lúc 6 giờ.
486
00:38:22,760 --> 00:38:24,095
Cám ơn cậu.
487
00:38:24,178 --> 00:38:27,348
Tớ xin lỗi vì đột ngột quá.
Cậu không sao chứ?
488
00:38:27,515 --> 00:38:30,393
Ừ, tớ sẽ ở với dì tớ
cho đến khi tìm được chỗ ở mới.
489
00:38:30,476 --> 00:38:31,686
Vậy thì tốt rồi.
490
00:38:31,769 --> 00:38:33,145
Tớ vẫn không hiểu là có chuyện gì.
491
00:38:33,229 --> 00:38:35,356
Tớ đã làm gì phiền đến cậu à?
492
00:38:35,439 --> 00:38:37,400
Không, mình nói rồi,
chỉ là vấn đề riêng tư thôi.
493
00:38:38,484 --> 00:38:39,568
Được rồi.
494
00:38:40,361 --> 00:38:43,197
Xin lỗi, mình có vài việc cần giải quyết.
495
00:38:55,793 --> 00:38:57,837
- Cậu lấy chúng ở đâu vậy?
- Đó là việc của mình.
496
00:38:57,920 --> 00:39:00,047
- Cậu không nên biết thì hơn.
- Cậu ra ngoài với ngần ấy sao?
497
00:39:00,131 --> 00:39:02,550
Đây là New York, cậu không thể
đi ra ngoài với ngần đó tiền được.
498
00:39:02,633 --> 00:39:04,802
- Cậu đi đâu?
- Xuống phố.
499
00:39:04,885 --> 00:39:06,137
- Cụ thể?
- Tiệm làm móng.
500
00:39:06,262 --> 00:39:07,263
Tiệm làm móng?
501
00:39:07,430 --> 00:39:09,974
Đây là việc mình cần làm.
Mình không có sự lựa chọn.
502
00:39:10,057 --> 00:39:11,308
Được, mình sẽ đi cùng cậu.
503
00:39:11,434 --> 00:39:13,060
Không, cám ơn.
504
00:40:04,028 --> 00:40:05,446
Ông Lương?
505
00:40:22,505 --> 00:40:24,507
- Cảnh sát New York.
- Sao?
506
00:40:25,007 --> 00:40:26,175
Cô có thời gian chứ?
507
00:40:38,979 --> 00:40:40,189
Đếm đi.
508
00:40:44,276 --> 00:40:46,362
Quả là nhiều tiền đối với một cô gái trẻ.
509
00:40:46,654 --> 00:40:49,281
Số đấy tôi mất 2 năm,
làm 3 công việc mới có đấy.
510
00:40:50,783 --> 00:40:52,785
Giấc mơ nước Mỹ hả?
511
00:40:53,244 --> 00:40:54,578
Làm 3 việc một lúc?
512
00:40:54,912 --> 00:40:56,622
Thời này thì thế.
513
00:40:59,208 --> 00:41:00,751
Cô nói được tiếng Quan thoại không?
514
00:41:01,168 --> 00:41:02,545
Được.
515
00:41:03,045 --> 00:41:08,342
Nếu cô làm mất tấm phiếu,
tôi sẽ không hoàn tiền lại đâu.
516
00:41:09,051 --> 00:41:10,803
Hiểu chứ?
517
00:41:12,346 --> 00:41:14,557
Phiếu này giờ là tiền.
518
00:41:15,391 --> 00:41:17,893
Ai giữ cũng được nhận tiền.
519
00:41:20,521 --> 00:41:22,565
Nếu có vấn đề gì...
520
00:41:23,232 --> 00:41:25,276
cô không được gọi cảnh sát,
521
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
hãy gọi số này.
522
00:41:30,156 --> 00:41:33,826
Hệ thống Hawala sẽ giải quyết
vấn đề của riêng mình.
523
00:41:36,745 --> 00:41:39,248
Tiền này sẽ được gửi cho một má mì hả?
524
00:41:39,415 --> 00:41:40,958
- Vâng.
- Ai?
525
00:41:41,417 --> 00:41:42,459
Cô Trần.
526
00:41:42,626 --> 00:41:44,420
Cô ấy không nhận tiền mặt.
527
00:41:44,628 --> 00:41:46,255
Cô ấy bảo tôi tới gặp ông.
528
00:41:47,047 --> 00:41:51,468
Có nói với ai là cô đến đây không?
529
00:41:51,927 --> 00:41:53,721
Chỉ một người bạn thôi.
530
00:41:54,763 --> 00:41:57,766
Thành phố này
không phải làng của cô.
531
00:41:58,684 --> 00:42:02,396
Nhiều người sẽ cướp của cô
nếu họ biết cô có gì.
532
00:42:02,771 --> 00:42:04,607
Bạn tôi sẽ không nói cho ai đâu.
533
00:42:04,857 --> 00:42:07,443
Cẩn thận vẫn hơn.
534
00:42:14,366 --> 00:42:17,077
Có ai có thể chuyển phiếu này
giùm cô được không?
535
00:42:17,369 --> 00:42:20,247
Ai đó đó mà họ sẽ không nhận ra?
536
00:42:21,248 --> 00:42:22,708
Tôi không biết.
537
00:42:23,959 --> 00:42:25,002
Nghĩ đi.
538
00:42:25,336 --> 00:42:28,589
Phật tổ sẽ phù hộ cho cô.
539
00:42:50,152 --> 00:42:51,403
Này!
540
00:43:19,556 --> 00:43:20,975
Chuyển phát an toàn đây.
541
00:43:21,058 --> 00:43:22,601
Ồ, Nima. có chuyện gì thế?
542
00:43:22,768 --> 00:43:27,064
Tôi có một món hàng cần chuyển ở văn phòng.
Gặp trong 10 phút nữa.
543
00:43:28,023 --> 00:43:29,108
Wilee có rảnh không?
544
00:43:29,525 --> 00:43:31,610
Có, cậu ấy có ở đây.
Chúng tôi cần đến đâu?
545
00:43:31,694 --> 00:43:32,820
Được rồi.
546
00:43:33,737 --> 00:43:36,865
Được rồi, đã rõ. Tuyệt.
547
00:43:37,157 --> 00:43:39,034
Wilee, anh may mắn đấy.
Anh được triệu tập này.
548
00:43:47,793 --> 00:43:49,044
Mau lên!
549
00:44:18,615 --> 00:44:20,409
Rất vui được gặp bạn.
550
00:44:21,702 --> 00:44:23,078
Xin lỗi.
551
00:44:41,680 --> 00:44:42,765
Khốn nạn.
552
00:44:46,268 --> 00:44:47,603
Chó chết thật.
553
00:44:49,021 --> 00:44:50,689
- Này, xin lỗi.
- Ừ.
554
00:44:50,773 --> 00:44:51,857
NYPD.
555
00:44:51,940 --> 00:44:56,403
Tôi đang tìm một cô gái người châu Á,
khoảng 22, 23, sơ-mi xanh, quần đen.
556
00:44:56,487 --> 00:44:58,530
Cô ấy mới đi qua đây vài phút trước.
557
00:44:58,614 --> 00:45:00,532
- Tôi có thể tìm cô ấy ở đâu?
- Đợi tôi nghĩ đã, tôi có thấy.
558
00:45:00,616 --> 00:45:02,659
Này, dắt bộ thôi!
559
00:45:02,743 --> 00:45:03,869
Vâng, tôi tin vậy.
560
00:45:05,954 --> 00:45:08,040
Cám ơn, chúc một ngày tốt lành.
561
00:45:13,253 --> 00:45:15,839
Này! Cô đây rồi.
562
00:45:17,383 --> 00:45:18,884
Xin chào.
563
00:45:19,468 --> 00:45:23,180
Forrest J. Ackerman,
cục điều tra gian lận, sở thuế.
564
00:45:23,389 --> 00:45:24,390
Vâng?
565
00:45:24,473 --> 00:45:29,061
Này, cô gái trẻ, cô có biết là
hệ thống chuyển tiền mà cô tham gia...
566
00:45:29,144 --> 00:45:32,356
đã vi phạm 18 điều khác nhau
về các quy định ngân hàng ở Mỹ không?
567
00:45:33,357 --> 00:45:35,275
- Tôi không hiểu gì cả.
- Bình tĩnh.
568
00:45:35,609 --> 00:45:38,487
Cô sẽ không bị vào tù đâu.
Ít nhất là có tôi nghĩ thế.
569
00:45:38,570 --> 00:45:42,491
Những tay chuyển tiền này bị nghi ngờ
có dính líu đến nhập cư bất hợp pháp.
570
00:45:42,699 --> 00:45:45,077
- Tôi không phạm pháp.
- Chúng ta không nói điều đó ở đây.
571
00:45:45,160 --> 00:45:46,995
- Tôi được cấp thị thực du học.
- Có đem theo không?
572
00:45:47,204 --> 00:45:48,330
Để ở nhà rồi.
573
00:45:48,414 --> 00:45:50,874
Cô phải luôn mang theo nó chứ.
574
00:45:50,958 --> 00:45:53,544
Phải rồi, nếu cô để ở nhà,
thì đó là cách mà cô bị trục xuất đấy.
575
00:45:53,627 --> 00:45:56,088
Nhưng chúng ta không cần lên Sở Di trú
mà có thể nói chuyện ở đây.
576
00:45:56,171 --> 00:45:59,007
Hoàn toàn không cần thiết.
Chúng ta có thể giải quyết ngay tại đây.
577
00:45:59,091 --> 00:46:02,928
Tôi cần phong bì mà tay chuyển tiền
đã đưa cho cô.
578
00:46:05,222 --> 00:46:06,682
Tôi không hiểu.
579
00:46:07,558 --> 00:46:08,934
Cô không hiểu cái gì?
580
00:46:09,017 --> 00:46:14,648
Tại sao một người nói là thanh tra thuế lại
đeo phù hiệu cảnh sát New York.
581
00:46:18,193 --> 00:46:19,820
Lại đây nào.
582
00:46:20,028 --> 00:46:21,405
Được rồi.
583
00:46:22,823 --> 00:46:25,200
Ông định làm gì? Thả tôi ra!
584
00:46:25,826 --> 00:46:27,286
Được rồi, đồ khôn lỏi.
585
00:46:28,579 --> 00:46:30,747
Có biết đồng nghiệp gọi tôi là gì không?
586
00:46:31,540 --> 00:46:33,375
Có vấn đề về kiểm soát sự bốc đồng.
587
00:46:35,002 --> 00:46:37,588
Có lẽ cô cần bằng đại học để hiểu nó.
588
00:46:37,671 --> 00:46:41,091
Tôi nói để cô biết
vì lợi ích của cô...
589
00:46:41,175 --> 00:46:43,469
đừng có nói dối
hoặc làm tốn thời gian của tôi,
590
00:46:43,552 --> 00:46:45,846
đưa cho tôi cái phong bì chết tiệt đi.
591
00:46:45,929 --> 00:46:49,641
Nhanh lên, trước khi tôi cắt tiết cô.
592
00:46:49,892 --> 00:46:51,226
Đủ rõ ràng chưa?
593
00:46:53,854 --> 00:46:55,147
Cái gì thế?
594
00:47:01,487 --> 00:47:03,155
Cô đã làm gì vậy?
595
00:47:10,370 --> 00:47:12,080
Mẹ kiếp! Khốn nạn thật!
596
00:47:14,041 --> 00:47:15,083
Này!
597
00:47:15,918 --> 00:47:17,211
Xin lỗi!
598
00:47:17,294 --> 00:47:18,921
Cậu chuyển phát!
599
00:47:19,004 --> 00:47:22,132
Cái phong bì mà cậu vừa nhận.
Chúng tôi yêu cầu trả lại nó.
600
00:47:25,260 --> 00:47:26,929
Cậu làm gì ở đây?
601
00:47:27,012 --> 00:47:28,555
- Cậu bị sao thế?
- Không sao.
602
00:47:28,639 --> 00:47:30,265
Trông chẳng giống không có gì cả.
603
00:47:30,349 --> 00:47:32,434
Chuyện của mình thôi, chuyện riêng thôi.
604
00:47:32,518 --> 00:47:34,520
Tay cảnh sát đó tìm cậu à?
605
00:47:35,103 --> 00:47:36,605
Cậu gặp hắn sao?
606
00:47:37,397 --> 00:47:38,732
Cậu có nói gì với hắn không?
607
00:47:38,815 --> 00:47:41,693
Ông ấy nói có kẻ lên kế hoạch cướp của cậu
và ông ấy cố gắng chặn việc đó.
608
00:47:41,777 --> 00:47:43,320
Ông ấy muốn giúp cậu.
609
00:47:43,403 --> 00:47:46,240
- Ừ, ông ấy giúp được nhiều lắm.
- Có chuyện gì vậy?
610
00:47:46,406 --> 00:47:48,992
- Bọn mình giờ không còn là bạn nữa rồi.
- Có, có mà.
611
00:47:49,159 --> 00:47:52,037
Mình mới nói cho cậu có một điều,
và cậu gần như làm hỏng mất.
612
00:47:52,120 --> 00:47:53,455
Tớ sẽ tự lo chuyện của mình.
613
00:47:53,622 --> 00:47:57,459
Nima. Cậu phải tin ai đó chứ.
Làm ơn, kể cho mình đi.
614
00:47:58,377 --> 00:47:59,962
Có chuyện gì?
615
00:48:03,924 --> 00:48:06,051
Wilee? Anh làm gì ở đây?
616
00:48:06,134 --> 00:48:07,219
Nima.
617
00:48:07,302 --> 00:48:08,845
Giờ này không thể nào mà
anh đã giao hàng xong được.
618
00:48:08,929 --> 00:48:10,681
Em biết không? Thật không hay
khi để một dịch vụ giao hàng...
619
00:48:10,764 --> 00:48:12,266
giao thứ phi pháp.
620
00:48:12,349 --> 00:48:13,892
- Phong bì của em đâu?
- Ngoài kia là đủ khó rồi.
621
00:48:13,976 --> 00:48:17,062
- Nó ở đâu?
- Anh để lại trên bàn rồi.
622
00:48:22,818 --> 00:48:25,195
Có nhân viên chuyển phát nào đến
và để lại phong bì không?
623
00:48:25,279 --> 00:48:27,322
Có, và có một người khác
đến lấy nó đi rồi.
624
00:48:30,158 --> 00:48:31,368
Ai bảo họ đổi địa chỉ thế?
625
00:48:53,056 --> 00:48:54,266
Này.
626
00:48:55,350 --> 00:48:56,602
Em lấy lại được phong bì chưa?
627
00:48:58,312 --> 00:48:59,688
Có ai đó đến lấy đi rồi à?
628
00:49:01,523 --> 00:49:03,442
Nhưng họ chuyển đi sai địa chỉ rồi.
629
00:49:03,525 --> 00:49:04,610
Gì?
630
00:49:05,235 --> 00:49:06,278
Tại sao?
631
00:49:06,361 --> 00:49:07,529
Anh quan tâm làm gì?
632
00:49:26,298 --> 00:49:29,009
Vậy thứ mà anh vừa chuyển là gì vậy?
633
00:49:29,343 --> 00:49:33,055
Nó là biên nhận
cho một số tiền rất lớn.
634
00:49:34,640 --> 00:49:36,266
Tiền để làm gì?
635
00:49:36,433 --> 00:49:38,560
Một Xà Đầu.
636
00:49:39,061 --> 00:49:41,563
- Là gì?
- Là một dạng người nhập khẩu.
637
00:49:42,648 --> 00:49:47,235
Rồi, vậy là em dính vào mấy chuyện
buôn bán ma túy này nọ à?
638
00:49:48,487 --> 00:49:49,571
Không.
639
00:49:50,072 --> 00:49:52,074
Vậy em "nhập khẩu" cái gì?
640
00:49:55,702 --> 00:49:56,870
Con trai em.
641
00:49:58,413 --> 00:50:02,584
Em đến đây nhờ thị thực du học.
Còn nó thì đến sau.
642
00:50:03,126 --> 00:50:05,921
Như thế sẽ không bất hợp pháp.
Nó có thể đi du lịch dựa trên thị thực của em.
643
00:50:06,588 --> 00:50:10,842
Nhưng rồi một bài báo em viết về Tây Tạng
cách đây đã lâu lại được đăng trên Internet.
644
00:50:12,594 --> 00:50:15,931
Nên trong những năm qua
họ không cho thằng bé đi khỏi Trung Quốc.
645
00:50:18,100 --> 00:50:20,894
Vì thế em muốn đưa nó qua bằng đường khác.
646
00:50:20,977 --> 00:50:22,729
Vì em phải có bằng được con mình.
647
00:50:27,901 --> 00:50:29,945
Sao em lại phải nhờ anh chứ?
648
00:50:31,071 --> 00:50:34,449
Vanessa luôn nói rằng
anh là người giỏi nhất trong việc này.
649
00:50:35,117 --> 00:50:36,827
Cô ấy nói có lẽ cô ấy
không trông cậy được vào anh,
650
00:50:36,952 --> 00:50:40,122
nhưng trong công việc,
không có ai giỏi hơn anh.
651
00:50:40,789 --> 00:50:42,416
Cô ấy nói thế sao?
652
00:50:42,791 --> 00:50:44,126
Có đúng không?
653
00:50:45,544 --> 00:50:47,295
Em có thể trông cậy vào anh không?
654
00:50:51,258 --> 00:50:52,718
Cho anh xem cái tên trên hóa đơn.
655
00:50:58,807 --> 00:51:01,268
Sao anh không trả lời điện thoại của tôi?
656
00:51:01,351 --> 00:51:03,562
Vì tôi còn lo điều hành công việc.
Cô muốn gì?
657
00:51:03,645 --> 00:51:07,566
Anh nhận một phong bì từ văn phòng Nima
ở trường đại học lúc 5h30. Giờ nó ở đâu?
658
00:51:07,649 --> 00:51:08,942
Chúa ơi, cái phong bì đó có gì vậy?
659
00:51:09,025 --> 00:51:11,653
Người yêu, người ghét, người phải có nó,
người lại muốn thoát khỏi nó.
660
00:51:11,737 --> 00:51:13,405
Nó giống như thuốc lá
hay phe Dân chủ ấy.
661
00:51:13,488 --> 00:51:15,115
Cái đồ khui đâu rồi?
662
00:51:15,198 --> 00:51:16,366
Ai lấy nó rồi, Raj?
663
00:51:16,491 --> 00:51:19,411
Anh chàng Wilee chết bằm của cô,
anh ta nói sẽ trả lại gói hàng.
664
00:51:19,494 --> 00:51:20,871
Nên giờ nó đã quay về trường à?
665
00:51:20,954 --> 00:51:23,915
Không, ai đó đã gọi cho tôi
và đổi địa điểm nhận hàng.
666
00:51:23,999 --> 00:51:26,877
Tại sao ở đây có cả triệu dụng cụ
mà lại không có cái gì mở bia?
667
00:51:26,960 --> 00:51:29,337
- Đàn ông hay đàn bà?
- Có thể là một thằng nào đó.
668
00:51:29,421 --> 00:51:30,839
Vậy ai nhận giao hàng đó?
669
00:51:30,922 --> 00:51:32,424
Tôi gọi cho Manny rồi.
670
00:51:32,507 --> 00:51:33,592
Chết tiệt.
671
00:52:07,501 --> 00:52:10,670
Cậu đang đi lối nào thế,
anh bạn cơ bắp lập dị?
672
00:52:25,227 --> 00:52:26,478
Thật sao?
673
00:52:30,232 --> 00:52:31,274
Này, cậu đâu rồi?
674
00:52:31,358 --> 00:52:33,527
Góc đường Broadway và Hôn Mông.
Cậu muốn gì?
675
00:52:33,610 --> 00:52:35,153
Cần cái phong bì cậu vừa lấy.
676
00:52:35,237 --> 00:52:36,321
Ồ cậu nói thật chứ?
677
00:52:36,404 --> 00:52:38,240
Phải, nghiêm túc đấy
Cậu không biết nó là gì đâu.
678
00:52:38,323 --> 00:52:40,575
Tôi biết nó là gì đấy,
50 đô nếu tôi giao lúc 7 giờ.
679
00:52:41,034 --> 00:52:43,161
Gì, ccậu được 50?
Raj chỉ trả cho tôi có 30!
680
00:52:43,245 --> 00:52:44,704
Phải, tốc độ quyết định tiền bạc, đồ khốn!
681
00:52:44,996 --> 00:52:47,249
Tấp vào lề, rồi đưa cho tôi đi!
Tôi sẽ giải thích sau.
682
00:52:47,332 --> 00:52:50,252
Được rồi, khốn thật, tôi dừng lại đây.
Tôi vừa dừng ở đường 112 đấy.
683
00:52:52,170 --> 00:52:54,589
Vớ vẩn, tôi vẫn nghe thấy tiếng gió mà.
Cậu vẫn đang đi mà.
684
00:52:54,673 --> 00:52:58,510
Phải, Manny phóng nhanh lắm!
Cậu nên thử đi, sướng lắm!
685
00:52:59,052 --> 00:53:01,096
Alo? Đồ khốn!
686
00:53:03,348 --> 00:53:04,975
- Wilee?
- Giờ em muốn nói chuyện sao?
687
00:53:05,058 --> 00:53:06,560
Tất cả mọi chuyện là tại em.
688
00:53:06,852 --> 00:53:09,729
Em thật khó hiểu. Anh chấp nhận
lời xin lỗi của em. Anh gọi lại sau nhé?
689
00:53:09,813 --> 00:53:12,607
Cái phong bì của Nima là dành cho
con cô ấy. Cô ấy có con.
690
00:53:12,774 --> 00:53:14,943
- Anh biết, anh vừa nói chuyện với cô ấy xong.
- Tốt, anh có cầm nó không?
691
00:53:15,110 --> 00:53:17,696
Anh đang đuổi theo nódọc Broadway đây.
Anh sẽ gọi cho em sau.
692
00:53:17,779 --> 00:53:20,782
Manny đang giao cho nhầm người.
Em đã cố gọi cho anh ấy nhưng không được.
693
00:53:20,949 --> 00:53:22,450
Anh đang đuổi theo, anh sẽ bắt kịp cậu ta.
694
00:53:22,534 --> 00:53:24,828
Không, lỗi tại em.
Anh không cần dính vào chuyện này.
695
00:53:24,953 --> 00:53:28,331
- Ừ, dù sao cũng tiện đường về nhà anh.
- Nói cho em biết anh đang ở đâu.
696
00:53:28,415 --> 00:53:31,167
Em à, chuyện này tệ lắm.
Anh không muốn em dính vào.
697
00:53:31,251 --> 00:53:34,337
Này, Jersey,
tránh cái mông to như xe SUV ra!
698
00:53:34,629 --> 00:53:36,548
Em biết em quyến rũ thế nào
khi nói câu ấy không?
699
00:53:36,631 --> 00:53:38,300
- Wilee.
- Anh sẽ gọi khi anh có hàng.
700
00:53:38,550 --> 00:53:40,719
- Chờ đã!
- Cứ để anh.
701
00:53:43,889 --> 00:53:44,890
Chết tiệt.
702
00:53:59,738 --> 00:54:02,657
Này , Wilee, tôi có ý này.
Sao cậu không đua với tôi để lấy được nó nhỉ?
703
00:54:02,782 --> 00:54:05,702
Cậu đến được đường 28 trước tôi,
thì cậu sẽ có phong bì.
704
00:54:05,785 --> 00:54:07,579
Chúng ta sẽ băng qua công viên.
Bắt đầu từ đường 106.
705
00:54:07,662 --> 00:54:09,372
Tôi không có thời gian
chơi mấy trò vớ vẩn đó đâu.
706
00:54:09,456 --> 00:54:10,624
Cậu không có khả năng thì có.
707
00:54:10,707 --> 00:54:13,043
Và cái con lợn sắt mà cậu đang cưỡi
cũng chẳng thể giúp được gì đâu.
708
00:54:13,126 --> 00:54:16,129
Như tôi đây này, bé ơi.
Parlee, sợi các-bon tùy chỉnh!
709
00:54:16,296 --> 00:54:17,505
Tôi xin cậu đấy.
710
00:54:17,672 --> 00:54:19,507
Chiếc xe phù hợp với tôi
cứ như Naturalamb ấy anh bạn à.
711
00:54:19,633 --> 00:54:20,967
Nghe tôi một lúc được không.
712
00:54:21,051 --> 00:54:22,093
Hẹn gặp lại ở công viên.
713
00:54:22,177 --> 00:54:23,428
- Manny!
- Chúc vui vẻ!
714
00:54:23,511 --> 00:54:24,971
Khốn nạn thật.
715
00:54:27,766 --> 00:54:30,936
Được rồi, cậu muốn đua, thì đua.
716
00:54:53,875 --> 00:54:55,168
Chuyển phát.
717
00:54:55,251 --> 00:54:57,671
Raj, tôi cần địa chỉ
mà anh đã đưa cho Manny ngay.
718
00:54:57,754 --> 00:55:00,173
Manny à? Thôi nào.
Ba người bọn cô không thấy chán...
719
00:55:00,256 --> 00:55:02,050
cái trò Real World chết tiệt à?
720
00:55:02,175 --> 00:55:03,259
Raj!
721
00:55:03,343 --> 00:55:05,720
Manny, Wilee, Wilee, Manny.
722
00:55:06,304 --> 00:55:08,723
Khi nào Raj được leo Núi Vanessa đây?
723
00:55:08,848 --> 00:55:10,892
Địa chỉ, khốn kiếp!
724
00:55:11,351 --> 00:55:13,228
Chờ máy, để tôi tìm đã.
725
00:55:16,189 --> 00:55:17,649
Đồ vứt đi.
726
00:55:31,871 --> 00:55:33,123
Chào.
727
00:55:35,333 --> 00:55:36,501
Manny!
728
00:55:36,710 --> 00:55:38,420
Tôi sẽ cho cậu 50 đô!
729
00:55:38,503 --> 00:55:41,131
Manny không nghe thấy gì cả,
Manny quá nhanh.
730
00:55:41,256 --> 00:55:43,800
Thôi nào anh bạn, cậu không lết nổi
cái mông đó lên đồi đâu.
731
00:55:45,927 --> 00:55:49,014
Chẳng sao đâu bé yêu ơi.
Chỉ cần chuyển về vòng trong cùng là xong.
732
00:55:54,936 --> 00:55:57,939
Này, Fixie, cá là cậu đang
ước gì mình có líp số phải không?
733
00:56:11,703 --> 00:56:14,205
Trọng lực, cậu lại là bạn của tôi rồi.
734
00:56:30,638 --> 00:56:33,224
Này, Wilee, có thứ này cho cậu đây!
735
00:56:34,309 --> 00:56:36,061
Có thích không hả?
736
00:56:36,227 --> 00:56:38,438
Phải, tôi biết là cậu thích mà.
737
00:57:02,462 --> 00:57:05,465
Tóm được cậu rồi, quần Spandex!
Tôi đuổi kịp rồi!
738
00:57:08,384 --> 00:57:10,804
Tôi ngay sát cậu rồi!
Giống như tôi với cậu trong cùng đội ấy!
739
00:57:10,887 --> 00:57:14,099
- Chậm lại! Này.
- Mấy cậu kia, ra khỏi đường này đi!
740
00:57:15,642 --> 00:57:18,103
21 báo cáo. 21 báo cáo, trả lời đi.
741
00:57:18,770 --> 00:57:20,355
2-1, xe đạp tuần 3, nghe rõ trả lời?
742
00:57:20,522 --> 00:57:22,190
Có, Roselli đây. Nói đi.
743
00:57:22,357 --> 00:57:24,776
Một gã quái dị đi xe đạp trắng,
mặc áo thun đỏ?
744
00:57:24,859 --> 00:57:25,902
Phải?
745
00:57:25,985 --> 00:57:28,363
Hắn trở lại rồi. Đường công viên.
đi từ hướng nam về đường số 7.
746
00:57:28,446 --> 00:57:29,739
Tôi tới đây.
747
00:57:34,119 --> 00:57:36,162
Cẩn thận thưa bà.
748
00:57:38,331 --> 00:57:39,999
Này, đến khi nào thì mới bắt đầu đua đây?
749
00:58:11,030 --> 00:58:14,367
Mọi người, làm ơn!
Tránh đường nào! Đứng yên đấy!
750
00:58:17,745 --> 00:58:19,914
Cẩn thận! Cẩn thận!
751
00:58:28,923 --> 00:58:29,924
Chúa ơi!
752
00:58:33,970 --> 00:58:35,054
Đau ra phết.
753
00:59:16,221 --> 00:59:17,889
Chậm quá đấy!
754
00:59:45,833 --> 00:59:47,168
Bỏ cuộc đi!
755
00:59:49,921 --> 00:59:51,297
NYPD đây!
756
00:59:53,466 --> 00:59:55,677
Dừng xe lại! Cả hai anh!
757
01:00:09,274 --> 01:00:10,441
Lùi xe đi!
758
01:00:17,448 --> 01:00:19,492
Cậu đúng là đồ khốn!
759
01:00:20,326 --> 01:00:21,661
Đồ dở hơi, Wilee!
760
01:00:38,553 --> 01:00:41,014
Billy, tiến lên! Tiến lên!
761
01:00:41,556 --> 01:00:42,557
Này!
762
01:00:56,154 --> 01:00:58,197
Mấy người là ai vậy?
763
01:01:00,575 --> 01:01:01,617
Chết tiệt!
764
01:01:03,411 --> 01:01:04,746
Phải nó không?
765
01:01:05,747 --> 01:01:07,582
Không! Đưa nó đây!
Đưa đây! Không!
766
01:01:07,665 --> 01:01:09,000
Nhìn em kìa.
767
01:01:09,083 --> 01:01:11,961
Bọn mày đùa tao sao!
Lại đây! Lại đây!
768
01:01:17,884 --> 01:01:20,720
Này em bị sao vậy?
Em lại dùng phanh à?
769
01:01:20,803 --> 01:01:22,138
Phải, em cũng vứt nó đi rồi.
770
01:01:24,557 --> 01:01:25,808
Tạ ơn chúa.
771
01:01:25,892 --> 01:01:27,060
Này!
772
01:01:27,393 --> 01:01:29,062
Chúng đấy! Chúng đấy!
773
01:01:29,145 --> 01:01:30,188
Lối này, Lối này
774
01:01:41,366 --> 01:01:42,533
Chết tiệt!
775
01:01:49,457 --> 01:01:50,625
Anh làm gì thế?
776
01:01:52,293 --> 01:01:53,544
Tìm món hàng.
777
01:01:53,628 --> 01:01:54,754
Nó đây rồi.
778
01:01:57,131 --> 01:01:59,175
Cuộn nó lại, chặt vào, chặt vào.
779
01:01:59,258 --> 01:02:00,676
Được, chết tiệt.
780
01:02:02,303 --> 01:02:03,596
Anh nghĩ thật khốn nạn, phải không?
781
01:02:03,763 --> 01:02:04,806
Em biết.
782
01:02:04,972 --> 01:02:06,099
Được chưa?
783
01:02:06,224 --> 01:02:07,517
Rồi.
784
01:02:11,145 --> 01:02:12,397
Mau lên các chàng trai.
785
01:02:12,897 --> 01:02:14,148
Mau lên!
786
01:02:14,232 --> 01:02:15,316
Này!
787
01:02:15,817 --> 01:02:16,859
Không đâu.
788
01:02:23,658 --> 01:02:24,826
Ôi, chết tiệt.
789
01:02:25,493 --> 01:02:26,661
Wilee!
790
01:02:45,847 --> 01:02:46,973
Chết tiệt.
791
01:02:56,649 --> 01:02:58,776
Wilee? Anh không sợ
anh sẽ bị đâm chết sao?
792
01:02:58,860 --> 01:02:59,861
Anh tin vào may mắn.
793
01:02:59,944 --> 01:03:01,696
Khi nào tới số, thì sẽ đi thôi.
794
01:03:01,779 --> 01:03:05,032
Anh không sợ bị đâm chết sao?
Ý em là cái cách anh đi xe ấy.
795
01:03:05,116 --> 01:03:06,492
Wilee! Wilee!
796
01:03:08,494 --> 01:03:10,538
Anh không sợ bị đâm chết sao?
797
01:03:10,621 --> 01:03:13,458
Có, nhưng nếu có,
thì cũng chẳng có ai biết trước được.
798
01:03:13,541 --> 01:03:17,920
Anh sợ không à? Có, nhưng nó là một phần cuộc sống. Không có cảm giác nào như thế cả.
799
01:03:18,212 --> 01:03:19,964
Khi nào anh tới số, thì anh sẽ đi.
800
01:03:20,548 --> 01:03:23,718
- Em có thể tin là như vậy.
- Vậy ra anh là một Phật tử.
801
01:03:25,678 --> 01:03:28,055
Hoan hô Sleigh Bells đi!
802
01:03:28,473 --> 01:03:30,933
Lên đi, lên đi!
Sleigh Bells, yo!
803
01:03:31,017 --> 01:03:32,101
Anh tin vào vận may.
804
01:03:32,185 --> 01:03:34,145
Tín đồ Đạo giáo mới tin vào vận may.
805
01:03:34,228 --> 01:03:37,773
Còn Phật tổ thì khác.
Ngài ấy tin vào luật nhân quả.
806
01:03:38,149 --> 01:03:39,817
Nhân viên chuyển phát kiểu gì vậy?
807
01:03:40,568 --> 01:03:43,654
Kiểu bậc thầy
về sự nhảm nhí và ngu muội.
808
01:03:45,406 --> 01:03:47,825
Anh vẫn chưa
trả lời câu hỏi lúc đầu của em.
809
01:03:47,909 --> 01:03:50,745
Anh không sợ chết à?
Ý em là, cách anh đi xe ấy.
810
01:03:50,828 --> 01:03:51,996
Em muốn biết điều làm anh sợ...
811
01:03:52,079 --> 01:03:54,540
chính là điều xảy ra với bạn bè anh,
những người vừa ra khỏi trường luật.
812
01:03:54,624 --> 01:03:57,126
Đó là ngu tập thể.
813
01:03:57,376 --> 01:04:00,421
So với điều đó thì việc phi xuống Broadway
với vận tốc 50 km/h không cần phanh vẫn còn tốt.
814
01:04:00,505 --> 01:04:01,506
Nghe hay đấy.
815
01:04:01,589 --> 01:04:03,049
Nhưng cũng nhản nhí thật.
816
01:04:03,508 --> 01:04:06,344
Xe đạp thì phải đi nhanh.
Càng nhanh thì càng vững.
817
01:04:06,427 --> 01:04:11,390
Anh chưa từng bị thương.
Chỉ có do dự mới giết được anh.
818
01:04:11,933 --> 01:04:14,685
Vậy anh là loại người đó, không phanh.
819
01:04:14,769 --> 01:04:16,103
Không, anh ghét phanh
820
01:04:16,437 --> 01:04:18,147
Phanh là chết.
821
01:04:23,277 --> 01:04:24,695
Giờ là lúc công bố người chiến thắng...
822
01:04:24,779 --> 01:04:28,449
của cuộc đua xe đạp tự do lần thứ 5
của hiệp hội xe đạp chuyển phát New York.
823
01:04:28,533 --> 01:04:31,786
Giải thưởng sẽ là 100 đô
và một chiếc xe đạp Felipe.
824
01:04:33,538 --> 01:04:34,956
Các bạn thích chứ?
825
01:04:35,957 --> 01:04:39,544
Cho người đã thắng
năm thứ ba liên tiếp,
826
01:04:39,627 --> 01:04:41,712
người bám càng chính hiệu,
827
01:04:42,129 --> 01:04:45,299
anh chàng Coyote, Wilee!
828
01:04:46,133 --> 01:04:49,220
Wilee! Chàng trai của tôi, lên đi!
Đúng rồi, cậu nhóc!
829
01:04:49,303 --> 01:04:50,930
Lên và nhận giải nào.
830
01:04:51,556 --> 01:04:52,640
Lên đây nào.
831
01:04:55,935 --> 01:04:57,895
Hoan hô đi.
832
01:04:57,979 --> 01:04:58,980
Tuyệt!
833
01:05:00,273 --> 01:05:01,524
Tỉnh rồi à?
834
01:05:02,650 --> 01:05:03,818
Xe đạp tôi đâu?
835
01:05:03,985 --> 01:05:05,236
Đúng, anh tỉnh rồi.
836
01:05:05,653 --> 01:05:07,280
- Xe tôi đâu, nghêm túc đấy?
- Thư giãn đi.
837
01:05:07,405 --> 01:05:08,698
Tôi không thể đi mà không có xe đạp.
838
01:05:08,823 --> 01:05:10,408
- Tôi sẽ đi với anh ấy.
- Không.
839
01:05:10,491 --> 01:05:11,909
- Anh làm cái quái gì thế?
- Cô ở lại đây.
840
01:05:11,993 --> 01:05:13,828
Này, tôi cần giúp ở đây.
Con bé cứng đầu.
841
01:05:13,911 --> 01:05:14,996
- Gì vậy?
- Bình tĩnh.
842
01:05:15,079 --> 01:05:16,998
- Tôi chẳng làm gì cả.
- Cô cần trấn tĩnh lại.
843
01:05:17,081 --> 01:05:18,165
Được, được rồi.
844
01:05:18,249 --> 01:05:19,834
Đây là túi của tôi? Cám ơn.
Tôi rất cảm kích đấy.
845
01:05:19,917 --> 01:05:22,378
Hy vọng không có gì mất mát gì.
Cái thằng khùng này...
846
01:05:22,503 --> 01:05:25,089
Tôi không quan tâm!
Vì anh lao vào cản tôi!
847
01:05:25,172 --> 01:05:28,551
- Tôi không cố ý.
- Tôi sẽ kiện đấy.
848
01:05:28,634 --> 01:05:32,597
Tôi không nói là tôi có làm hay không,
nhưng rồi nó sẽ đến thôi, cám ơn.
849
01:05:34,557 --> 01:05:36,767
Được rồi, đến đây.
Lấy lại đồ của cô đi.
850
01:05:36,934 --> 01:05:38,436
Này, sếp., tôi cần nói chuyện với anh.
851
01:05:40,980 --> 01:05:42,398
- Ừ, có chuyện gì?
- Tôi cần nói chuyện với anh.
852
01:05:42,481 --> 01:05:45,151
- Hắn tỉnh chưa?
- Anh ta tỉnh rồi. Còn chút rối loạn thôi.
853
01:05:45,234 --> 01:05:46,902
Xương sườn bị bầm dập ở một vài chỗ,
nhưng sẽ ổn thôi.
854
01:05:46,986 --> 01:05:49,030
- Này, tôi cần nhờ anh một việc.
- Cứ nói đi.
855
01:05:49,113 --> 01:05:50,865
Tôi cần nói chuyện với anh chàng này,
ngay lúc này.
856
01:05:50,948 --> 01:05:52,116
V?
857
01:05:53,451 --> 01:05:54,702
Chiếc xe.
858
01:05:57,038 --> 01:05:59,624
Đồng nghiệp của anh ta đã đi mất rồi.
Tôi cần tìm thấy hắn trước khi đi quá xa.
859
01:05:59,707 --> 01:06:01,917
Tôi có thể đi chung
và hỏi hắn vài câu được không?
860
01:06:02,001 --> 01:06:03,127
- Gì, lúc này sao?
- Ừ, đúng thế.
861
01:06:03,210 --> 01:06:05,630
Tôi có thể ngồi cạnh anh ta
trên đường đến bệnh viện không?
862
01:06:05,713 --> 01:06:06,797
- Thật không bình thường chút nào.
- Ồ, thật sao?
863
01:06:06,881 --> 01:06:09,925
- Ừ.
- Tốt, NYPD nhờ chút thôi mà?
864
01:06:10,176 --> 01:06:11,469
Được chứ?
865
01:06:11,552 --> 01:06:13,846
- Được thôi, lên xe đi.
- Cám ơn.
866
01:06:16,974 --> 01:06:18,225
Đi thôi.
867
01:06:18,309 --> 01:06:20,895
Này, anh bạn? Này, anh ơi? Này...
868
01:06:20,978 --> 01:06:23,481
Họ không phải là bạn của mày.
Mày là thằng đi xe đạp khốn kiếp.
869
01:06:23,564 --> 01:06:26,067
Mày có biết bọn họ tốn bao nhiêu thời gian
để dọn được bọn mày ra khỏi đường không?
870
01:06:26,150 --> 01:06:28,235
Cả thành phố này căm ghét tụi mày.
871
01:06:33,366 --> 01:06:36,077
Này anh bạn, anh có về bãi giữ xe không?
872
01:06:36,160 --> 01:06:37,495
Có, sao?
873
01:06:37,578 --> 01:06:40,081
Tốt, đem theo cái này đi.
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
874
01:06:40,164 --> 01:06:43,250
Khi nào tên khốn đó đến lấy xe,
hắn sẽ là của tôi.
875
01:06:51,884 --> 01:06:53,427
Hết giờ chơi đùa rồi con trai.
876
01:06:53,511 --> 01:06:56,263
Mày đã dính líu đến
một số người có vấn đề thực sự đấy.
877
01:06:56,347 --> 01:06:58,933
Đến bờ vực của sự sống và cái chết rồi đấy.
878
01:06:59,016 --> 01:07:01,018
Chuyện này là gì với mày?
879
01:07:01,102 --> 01:07:03,646
Gì, con bé đưa cho mày tờ phiếu đó
lại kể chuyện đau khổ à?
880
01:07:03,771 --> 01:07:06,148
Mười tám anh em họ ở Phúc Kiến,
muốn đến khu phố Tàu,
881
01:07:06,232 --> 01:07:08,651
ăn món thịt bò Mông Cổ xào với đậu à?
882
01:07:08,734 --> 01:07:11,737
Cuộc sống khó khăn.
Hóa ra họ không thể đến.
883
01:07:11,821 --> 01:07:13,322
Đó là cho con cô ấy, anh bạn.
884
01:07:14,657 --> 01:07:17,159
Vấn đề của tao
có làm phiền đến nó à?
885
01:07:18,619 --> 01:07:19,745
Tờ phiếu đó đâu?
886
01:07:26,544 --> 01:07:30,214
À, tao nghe nói mày bị nứt vài xương sườn,
chắc đau lắm nhỉ.
887
01:07:32,258 --> 01:07:33,426
Tốt nhất chúng ta nên cẩn thận.
888
01:07:33,509 --> 01:07:36,470
Đừng có nảy lên quá nhiều ở đây.
Có thể chọc vào phổi đấy.
889
01:07:38,139 --> 01:07:40,683
Ồ, xin lỗi. Khó chịu lắm à?
890
01:07:40,975 --> 01:07:42,226
Thằng mặt thộn.
891
01:07:42,309 --> 01:07:44,228
Tao chẳng quan tâm đến
cái từ mặt thộn đâu.
892
01:07:44,311 --> 01:07:47,273
Giờ thằng nào chả nói vậy.
893
01:07:47,356 --> 01:07:49,191
Mày biết còn gì khác nữa không?
"Chết đi."
894
01:07:49,483 --> 01:07:52,862
Tối hôm trước khi tao đang xem tivi,
lúc đó là 8h30, ngay lúc hay nhất.
895
01:07:52,945 --> 01:07:55,322
Trẻ con có thể được xem nữa chứ.
Một thằng đã nói, "Chết đi."
896
01:07:55,406 --> 01:07:57,450
Thế là người nào cũng cười.
897
01:07:57,533 --> 01:07:59,410
Thấy hợp không?
898
01:08:00,411 --> 01:08:01,996
Tao sẽ hỏi mày một vài câu.
899
01:08:02,079 --> 01:08:04,999
Và mày chỉ được trả lời bằng một từ,
900
01:08:05,082 --> 01:08:06,417
có hoặc không.
901
01:08:06,500 --> 01:08:08,711
Đến thằng xách đồ cũng có thể trả lời được.
902
01:08:08,794 --> 01:08:11,172
Câu đầu tiên.
Mày có biết cái phiếu ở đâu không?
903
01:08:13,090 --> 01:08:14,341
Xin chào!
904
01:08:39,533 --> 01:08:42,495
Mày nên trả lời đi, không thì
tao bẻ xương mày như bẻ tăm xỉa răng.
905
01:08:45,289 --> 01:08:49,043
Mày có biết tờ phiếu ở đâu không?
906
01:08:50,544 --> 01:08:52,463
Mày đưa nó cho tao chứ?
907
01:08:54,882 --> 01:08:55,966
Ngoan lắm.
908
01:08:56,509 --> 01:08:57,968
Cứ đưa xe của tao đây.
909
01:08:58,052 --> 01:08:59,595
Mày đang thương lượng à?
910
01:08:59,678 --> 01:09:01,764
Phải, và mày sắp hết giờ rồi đấy.
911
01:09:01,847 --> 01:09:03,015
Mày có thể thông đồng
với những thằng khốn kia,
912
01:09:03,098 --> 01:09:05,476
nhưng sẽ không thể làm thế này được nữa
khi chúng ta đến bệnh viện đâu.
913
01:09:05,559 --> 01:09:07,353
Đó là đề nghị của tao!
Đưa xe tao đây!
914
01:09:07,853 --> 01:09:09,522
Tao sẽ đưa mày tờ phiếu.
915
01:09:10,648 --> 01:09:11,899
Làm sao chúng ta có thể làm được?
916
01:09:12,066 --> 01:09:14,151
Manny. Gọi Manny đến cho tao.
917
01:10:09,206 --> 01:10:11,041
Thế nào, George?
918
01:10:29,727 --> 01:10:31,979
Charlie, kéo sang một bên!
919
01:10:34,481 --> 01:10:36,233
Kéo ở sau á?
920
01:10:36,317 --> 01:10:37,818
Ừ, tôi sẽ đẩy nó sang.
921
01:10:37,902 --> 01:10:39,111
Chết tiệt.
922
01:11:01,342 --> 01:11:03,469
Đi ra. Nhanh lên.
923
01:11:05,846 --> 01:11:07,181
Họ đây rồi.
924
01:11:08,182 --> 01:11:10,559
Tôi sẽ đánh mày từ giờ cho đến thứ năm
nếu hắn không có nó.
925
01:11:10,643 --> 01:11:13,228
Trong túi của cậu ấy.
Mày nghĩ tao đuổi theo cậu ta để làm gì?
926
01:11:13,312 --> 01:11:14,939
Tao lấy lại xe được chưa?
927
01:11:15,022 --> 01:11:16,857
Này. Này, mấy anh.
928
01:11:18,776 --> 01:11:20,194
Gì vậy?
929
01:11:21,445 --> 01:11:24,031
- Đưa thằng nhóc này vào lấy xe đạp.
- Được rồi.
930
01:11:24,114 --> 01:11:26,408
- Nhưng xong thì đưa nó ra đây.
- Rõ.
931
01:11:29,787 --> 01:11:32,414
Chào ngài! Một ngày vất vả hả?
932
01:11:33,874 --> 01:11:35,125
Ừ, phải.
933
01:11:51,767 --> 01:11:53,477
Tôi cần kiểm tra túi của cậu.
934
01:11:53,560 --> 01:11:55,729
Cậu không có bất kỳ rắc rối nào cả.
Tôi có lý do để tin là ai đó...
935
01:11:55,813 --> 01:11:58,399
đã bỏ thứ gì đó vào trong túi của cậu
mà cậu không biết.
936
01:11:58,482 --> 01:11:59,483
Được thôi.
937
01:11:59,566 --> 01:12:01,944
- Này, anh có đem một chiếc xe vào không?
- Cuối hàng ấy.
938
01:12:02,027 --> 01:12:03,195
Được rồi.
939
01:12:03,612 --> 01:12:05,823
Này, anh có thấy ai
bám sau xe tôi vào đây không?
940
01:12:05,906 --> 01:12:07,366
Không, tôi chỉ mới đến thôi.
Mà là ai?
941
01:12:07,533 --> 01:12:09,868
Có lẽ là một con ả chuyển phát nào đấy.
942
01:12:10,035 --> 01:12:13,247
Tôi nghĩ cô ta bám vào xe tôi
từ khi còn trên cao tốc West Side.
943
01:12:14,999 --> 01:12:16,000
Chết tiệt.
944
01:12:21,088 --> 01:12:24,675
Một thứ mà tôi tìm suốt cả ngày.
945
01:12:25,342 --> 01:12:27,845
- Tôi đã có một ngày rất vất vả.
- Ông làm gì thế?
946
01:12:39,064 --> 01:12:40,065
Có rồi.
947
01:12:40,774 --> 01:12:41,775
Tuyệt!
948
01:12:42,109 --> 01:12:45,237
- Có ngăn nào nữa không?
- Làm gì?
949
01:12:49,116 --> 01:12:50,409
Đằng này.
950
01:12:50,868 --> 01:12:52,453
Anh yêu em vì hơn một lý do.
951
01:12:53,454 --> 01:12:55,247
Khốn nạn thật!
952
01:12:55,956 --> 01:12:57,207
Chúc một ngày tốt lành.
953
01:12:57,291 --> 01:13:00,544
Ừ, cứ để đấy!
Tôi tự lo được, không vấn đề gì!
954
01:13:01,920 --> 01:13:03,130
Chết tiệt.
955
01:13:10,804 --> 01:13:12,973
Anh sẽ tháo dây
rồi đem nó xuống.
956
01:13:13,057 --> 01:13:14,266
Chờ đã.
957
01:13:15,392 --> 01:13:16,810
Em sẽ chờ anh ở bên ngoài.
958
01:13:16,894 --> 01:13:18,812
Này! Cái thằng ôn con đó đâu rồi?
959
01:13:18,896 --> 01:13:21,065
Hắn ở đằng sau hàng xe đạp ấy.
Hàng cuối ấy.
960
01:13:21,148 --> 01:13:22,232
Để hắn một mình sao?
961
01:13:22,316 --> 01:13:24,026
Gì, ông muốn tôi trông nó suốt sao?
962
01:13:24,109 --> 01:13:27,571
Không, tôi muốn anh đưa cho hắn
luôn cả chìa khóa xe của anh đi, đồ ngốc.
963
01:13:27,654 --> 01:13:29,281
Hắn đâu rồi?
964
01:13:30,657 --> 01:13:32,117
Khốn kiếp thật.
965
01:13:44,004 --> 01:13:45,506
Đồ con hoang!
966
01:13:50,010 --> 01:13:52,012
Có ai giúp tôi ở đây không?
967
01:13:57,684 --> 01:13:59,436
Đi vòng sang kia đi!
968
01:13:59,520 --> 01:14:01,021
Tránh đường!
969
01:14:14,868 --> 01:14:16,829
Này! Lại đây!
970
01:14:20,332 --> 01:14:21,333
Chặn đường nó lại!
971
01:14:22,042 --> 01:14:23,377
Chúa ơi!
972
01:14:24,128 --> 01:14:26,547
Này! Đóng cửa lại!
973
01:14:26,964 --> 01:14:28,590
Được thôi.
974
01:14:31,718 --> 01:14:33,053
Thôi nào.
975
01:14:35,722 --> 01:14:39,017
Này, ai đó ngăn nó lại đi!
Con bé đạp xe ấy!
976
01:14:39,560 --> 01:14:40,894
Mau lên!
977
01:14:47,901 --> 01:14:49,653
Đóng cửa lại!
978
01:14:54,700 --> 01:14:55,742
Angus, tóm lấy nó!
979
01:15:01,707 --> 01:15:03,125
Mau lên! Mau lên!
980
01:15:18,390 --> 01:15:19,725
Mau lên!
981
01:15:24,938 --> 01:15:26,106
Này!
982
01:15:28,317 --> 01:15:30,152
Biết gì không? Tao chịu rồi.
983
01:15:42,539 --> 01:15:44,708
- Alo?
- Này, em thoát chưa?
984
01:15:45,375 --> 01:15:48,754
Chúa ơi! Đó là điều thú vị nhất
mà em từng chơi khi đang mặc đồ đấy.
985
01:15:48,921 --> 01:15:50,214
Em biết phải nói gì với anh ta chưa?
986
01:15:50,297 --> 01:15:51,715
Em làm đây.
987
01:17:47,080 --> 01:17:49,082
Tôi cần tổng huy động ngay,
báo cách đây năm phút.
988
01:17:53,003 --> 01:17:54,087
Chuyển phát 24/7 đây.
989
01:17:54,254 --> 01:17:55,922
- Moosey, là Raj đây.
- Chào, có chuyện gì thế Raj?
990
01:17:56,006 --> 01:17:57,507
Tôi cần kỵ binh, người anh em.
991
01:17:57,591 --> 01:17:59,760
Không đùa chứ? Chúng tôi sẽ đi đâu?
992
01:18:01,094 --> 01:18:02,429
Roadrunner đây.
993
01:18:02,721 --> 01:18:05,140
Đã nói là đừng có gọi cho tôi rồi, Raj.
994
01:18:05,223 --> 01:18:06,475
Ồ, thật sao?
995
01:18:06,558 --> 01:18:08,060
Chào, Phoebe đây. Ai đang gọi đấy?
996
01:18:08,769 --> 01:18:09,853
Cyclehawk đây.
997
01:18:10,687 --> 01:18:11,688
Johnny đây.
998
01:18:27,621 --> 01:18:29,915
Tôi hiểu rồi, hiểu rồi.
999
01:18:31,124 --> 01:18:32,376
Ừ, bảo với ông ấy tôi có nó rồi.
1000
01:18:32,459 --> 01:18:33,502
Ông ấy thích cử ai đi thì tùy,
1001
01:18:33,585 --> 01:18:36,505
Hồng quân, Châu tướng quân,
tôi cóc quan tâm.
1002
01:18:36,588 --> 01:18:38,465
Phải, tôi có tiền rồi.
1003
01:18:40,050 --> 01:18:43,637
147, đường Doyers. Giao với đường Pell.
Năm phút nữa.
1004
01:18:52,562 --> 01:18:54,648
- Xem này.
- Anh bạn! khá lắm.
1005
01:19:01,321 --> 01:19:03,156
Ôi, chết tiệt. Đưa đây,
tôi phải đi rồi, phải đi rồi.
1006
01:19:09,996 --> 01:19:11,164
Tới lúc lượn rồi!
1007
01:19:11,998 --> 01:19:13,166
Cẩn thận đấy mọi người!
1008
01:19:14,960 --> 01:19:16,086
Đi thôi!
1009
01:19:50,704 --> 01:19:54,166
Mày có biết người ta hay nói,
"ai cũng có phần" chứ?
1010
01:19:56,126 --> 01:19:57,794
Không có đâu.
1011
01:19:59,379 --> 01:20:00,547
Đưa tao tờ phiếu nào.
1012
01:20:09,973 --> 01:20:13,685
Này, mày biết bọn chúng không?
Không bao giờ làm chứng đâu.
1013
01:20:16,897 --> 01:20:18,773
Ai sẽ nói là mày không tấn công tao?
1014
01:20:21,234 --> 01:20:24,362
Đưa tờ phiếu đây.
1015
01:20:30,869 --> 01:20:32,662
Ồ, mày có chi viện à?
1016
01:20:35,248 --> 01:20:36,249
Phải
1017
01:20:44,549 --> 01:20:45,759
Cả họ nữa.
1018
01:20:48,762 --> 01:20:50,430
Chết đi, thằng mặt thộn.
1019
01:20:51,097 --> 01:20:52,265
Tránh xa ra!
1020
01:20:54,726 --> 01:20:57,437
Tránh xa tao ra. Tao nói là tránh xa ra!
1021
01:21:23,797 --> 01:21:25,048
Cô Trần?
1022
01:21:26,258 --> 01:21:27,551
Chuyển phát.
1023
01:21:37,143 --> 01:21:38,311
Ôi, chết tiệt.
1024
01:21:45,944 --> 01:21:48,280
Ừ, cái gì? Cái gì nào?
1025
01:21:48,488 --> 01:21:51,032
Tao là cớm đấy bọn khốn.
Chúng mày muốn gì?
1026
01:22:00,000 --> 01:22:01,167
Gì vậy?
1027
01:22:02,919 --> 01:22:05,130
Đợi đã.
1028
01:22:07,591 --> 01:22:09,551
Đợi đã, tao cần...
1029
01:22:17,017 --> 01:22:18,351
Được rồi.
1030
01:22:19,185 --> 01:22:23,356
Được rồi, tao cần nghỉ một lát đã.
Tao cần suy nghĩ đã.
1031
01:23:25,085 --> 01:23:26,127
Tạ ơn chúa.
1032
01:23:36,429 --> 01:23:37,931
Anh ổn chứ?
1033
01:24:04,749 --> 01:24:08,878
Tôi vẫn chọn đi trên đại lộ 6 vào giờ cao điểm
còn hơn ngồi văn phòng ngắm cảnh.
1034
01:24:09,879 --> 01:24:13,425
Có thể hôm nào đó tôi sẽ mặc vét,
nhưng chưa phải hôm nay.
1035
01:24:14,259 --> 01:24:17,804
Xe không líp, khung thép,
không có phanh.
1036
01:24:22,142 --> 01:24:23,143
Không thể dừng lại.
1037
01:24:26,312 --> 01:24:27,647
Tôi cũng chẳng muốn thế.
1038
01:24:29,060 --> 01:24:34,620
Dịch: angel_of_dead - Biên tập: Mp3sony
Phudeviet.org
1039
01:25:37,050 --> 01:25:38,510
Xem này.
1040
01:25:38,676 --> 01:25:40,220
Đây là xe của Joe.
1041
01:25:40,386 --> 01:25:43,473
Và đây là nơi anh ấy hạ cánh.
1042
01:25:43,640 --> 01:25:45,141
- Đau đấy.
- Hay quá.
1043
01:25:45,225 --> 01:25:47,560
Các cháu, đừng thử trò này ở nhà nhé.
1044
01:25:47,644 --> 01:25:49,395
Nói thật là nên đưa cậu đến bệnh viện.