1 00:00:29,958 --> 00:00:33,041 ‎(โรงเรียนคาทอลิกเซนต์ลุคส์ ก่อตั้งปี 1879) 2 00:00:33,125 --> 00:00:36,333 ‎สำหรับฉัน การเป็นครูแนะแนว ‎ก็เหมือนการได้เป็น 3 00:00:36,416 --> 00:00:37,833 ‎ครูทางด้านอารมณ์ 4 00:00:38,333 --> 00:00:41,250 ‎คืองี้ค่ะ คุณช่วยเด็กพวกนี้ ‎วิเคราะห์อารมณ์ของพวกเขา 5 00:00:41,333 --> 00:00:44,875 ‎และสาธิตวิธีแสดงอารมณ์ ‎อย่างไม่เสียสุขภาพออกมา เข้าใจไหมคะ 6 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 ‎พูดได้ดีมากเลยค่ะ 7 00:00:47,833 --> 00:00:51,791 ‎คือแบบนี้ค่ะ ที่ผ่านมาเรามองหาผู้สมัคร ‎ที่มากประสบการณ์กว่านี้ 8 00:00:52,833 --> 00:00:56,208 ‎แต่ฉันคนหนึ่งละที่คิดว่า ‎ถ้าได้คนที่ไฟแรงมาก็จะดีไม่น้อยเลย 9 00:00:56,625 --> 00:01:00,166 ‎ฉันดีใจค่ะที่คุณไม่เบือนหน้าหนี ‎เพราะฉันไม่มีประสบการณ์ 10 00:01:00,250 --> 00:01:01,833 ‎ที่จริงฉันคิดว่ามันเป็นจุดขายนะคะ 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,250 ‎เข้าใจไหมคะ คือฉันไม่ใช่คนเข้มงวด 12 00:01:04,333 --> 00:01:05,833 ‎ไม่ได้จมปลักอยู่กับ 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 ‎แนวความคิด "เคยทำยังไงก็ต้องทำอย่างนั้น" 14 00:01:08,083 --> 00:01:10,583 ‎ก็จริงที่ที่นี่เป็นโรงเรียนคาทอลิก 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,208 ‎แต่ขนาดศาสนาเองก็ต้องปรับตัวให้เข้ากับยุคสมัย 16 00:01:13,625 --> 00:01:14,458 ‎ปรับยังไงคะ 17 00:01:14,541 --> 00:01:16,125 ‎อย่างวิชาเพศศึกษาไงคะ 18 00:01:16,208 --> 00:01:19,541 ‎คุณจะสอนเรื่องการข่มใจตนให้ตายยังไง ‎เด็กๆ ก็ต้องไปมีเซ็กซ์กันอยู่ดี 19 00:01:19,916 --> 00:01:21,083 ‎พวกเขาเป็นเด็ก 20 00:01:21,166 --> 00:01:23,250 ‎คืออย่าเข้าใจผิดนะคะ ‎ฉันเห็นด้วยกับการแต่งงาน 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‎มันเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ฉันเลิกกับแฟน 22 00:01:25,416 --> 00:01:29,208 ‎ไว้สักวันฉันจะเล่าเรื่องเอริคให้คุณฟัง ‎แล้วคุณต้องช็อกตกเก้าอี้แน่ 23 00:01:29,291 --> 00:01:32,000 ‎เพราะผู้ชายคนนั้นเป็นจอมโกหก 24 00:01:32,083 --> 00:01:34,875 ‎โอเค ทำไมเราไม่ลอง ‎จำลองสถานการณ์กันดูล่ะคะ 25 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 ‎สมมติว่ามีนักเรียนมาหาคุณ 26 00:01:37,708 --> 00:01:40,875 ‎เพื่อบอกว่าแฟนของเธอ ‎กดดันให้เธอยอมมีอะไรด้วย 27 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 ‎ก่อนอื่นเลยนะคะ ช่างหัวหมอนั่น ‎ฉันจะไล่ให้ไปเลิกเลย 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,541 ‎ใช่ ฉันจะใช้มันเป็นโอกาสในการสอนเธอ 29 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 ‎ว่าเธอไม่ต้องการผู้ชายมาเติมเต็ม 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,791 ‎เธอทำให้ตัวเองอิ่มเอมได้ค่ะ 31 00:01:51,208 --> 00:01:53,333 ‎- ทางด้านจิตวิญญาณ ‎- ไม่ค่ะ ร่างกายนี่แหละ 32 00:01:54,583 --> 00:01:55,416 ‎ร่าง... 33 00:01:56,041 --> 00:01:57,625 ‎- ช่วยตัวเอง ‎- คือ... 34 00:01:57,708 --> 00:01:59,583 ‎ฉันจะไม่สาธยายให้เธอฟังหมดหรอกค่ะ 35 00:01:59,666 --> 00:02:00,791 ‎- นึกออกไหมค่ะ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 36 00:02:00,875 --> 00:02:02,708 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่ามีทางเลือกอื่น 37 00:02:02,791 --> 00:02:07,166 ‎อาจจะใช้หัวฝักบัวหรือรูปปั้นนกเค้าแมว 38 00:02:07,583 --> 00:02:09,416 ‎แฟนคนแรกของฉันคือคุณหมีเท็ดดี้ค่ะ 39 00:02:09,875 --> 00:02:11,750 ‎คุณพระ ฉันเลิฟการช่วยตัวเองสุดๆ 40 00:02:12,125 --> 00:02:13,583 ‎งั้นก็เยี่ยมเลยค่ะ 41 00:02:13,666 --> 00:02:14,791 ‎ค่ะ ตอนนี้ก็ยังเลิฟ 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 ‎(เอ็กโคพาร์ก) 43 00:02:23,000 --> 00:02:24,125 ‎ฟังดูไม่แย่เท่าไหร่นะ 44 00:02:24,208 --> 00:02:25,625 ‎โอ๊ย แย่สิ 45 00:02:25,708 --> 00:02:27,291 ‎เธอบ้าไปแล้ว 46 00:02:27,375 --> 00:02:29,875 ‎ใครเขาเที่ยวไปพล่ามเรื่องเซ็กซ์กับแม่ชีกัน 47 00:02:29,958 --> 00:02:31,958 ‎คือเหมือนฉันก็รู้แหละว่าไม่ควรพูด 48 00:02:32,041 --> 00:02:34,375 ‎แต่ตอนนั้นมันรู้สึกว่าต้องพูด 49 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 ‎มีเรื่องที่เราพูดได้ตอนมีงานทำ 50 00:02:36,583 --> 00:02:38,916 ‎กับเรื่องที่เราพูดได้ถ้าอยากมีงานทำนะ 51 00:02:39,000 --> 00:02:40,750 ‎ไม่รู้นะว่าเธออยากให้ฉันบอกอะไรเธอ 52 00:02:40,958 --> 00:02:42,916 ‎ฉันทำไปแล้วว่ะ มันจบไปแล้ว 53 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ‎แหม สมกับเป็นป้าเวสลีย์จริงๆ 54 00:02:45,083 --> 00:02:47,416 ‎รู้อะไรไหมเธอจ๋า ฉันว่าสุดท้ายมันก็ดีนะ 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,375 ‎หัวคิดเธอมันก้าวหน้าเกินที่แบบนั้น 56 00:02:49,458 --> 00:02:51,125 ‎พวกนั้นคร่ำครึกันจะได้ 57 00:02:51,208 --> 00:02:52,416 ‎ฉันต้องหางานทำนะ 58 00:02:52,791 --> 00:02:54,916 ‎ทุกคนที่เรียนโทด้วยกันมีงานทำหมดเลย 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,166 ‎จำผู้หญิงที่กินผมตัวเองอยู่สองปีได้ไหม 60 00:02:57,250 --> 00:02:58,583 ‎นางมีทั้งงานและแฟนเลยจ้า 61 00:02:58,666 --> 00:02:59,625 ‎โธ่ เธอจ๋า 62 00:02:59,708 --> 00:03:02,000 ‎อย่าเอาตัวเองไปเทียบกับคนอื่นสิ ‎มีแต่คนขี้แพ้ที่ทำงั้น 63 00:03:02,083 --> 00:03:03,833 ‎ฉันเคยคิดว่าพอตัวเองย่าง 30 64 00:03:03,916 --> 00:03:08,041 ‎ฉันก็คงจะแต่งงาน ได้งานเจ๋งๆ ‎มีลูกสักสองสามคน 65 00:03:08,625 --> 00:03:10,541 ‎การแต่งงานไม่ใช่คำตอบจ้ะ 66 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 ‎เดฟนอกใจฉัน 67 00:03:12,250 --> 00:03:14,083 ‎เพราะงั้นเธอไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 68 00:03:14,166 --> 00:03:15,750 ‎ฉันไม่เข้าอินสตาแกรมแล้วด้วยซ้ำ 69 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 ‎เพราะฉันทนเห็นท้องป่องๆ 70 00:03:18,125 --> 00:03:19,791 ‎กับตัวหน้งสือ "เก้าเดือน" อีกไม่ไหวละ 71 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 ‎แต่ฉันดีใจกับคนอื่นนะ 72 00:03:23,083 --> 00:03:25,500 ‎ขอโทษที่เรียกเธอว่าอีบ้า ‎ตอนที่เธอบอกฉันว่าท้อง 73 00:03:27,125 --> 00:03:28,291 ‎มานี่สิ เควิน 74 00:03:29,041 --> 00:03:30,250 ‎ทำไมแกไม่รักฉันเลย 75 00:03:30,708 --> 00:03:32,416 ‎ช่วงนี้เควินซึมๆ น่ะ 76 00:03:32,500 --> 00:03:34,958 ‎จริงเหรอ มันรู้ตัวว่าหน้าเหมือนฮิตเลอร์รึไง 77 00:03:35,041 --> 00:03:36,666 ‎เควินไม่เหมือนฮิตเลอร์สักหน่อย 78 00:03:36,750 --> 00:03:37,833 ‎เหมือนจะตาย 79 00:03:39,375 --> 00:03:42,208 ‎ไม่ เควิน หนูออกไปข้างนอกไม่ได้ ‎หนูเป็นแมวในบ้าน 80 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันอยากพิสูจน์อะไร 81 00:03:44,625 --> 00:03:45,458 ‎- ไงจ๊ะ ‎- หวัดดี 82 00:03:45,541 --> 00:03:47,791 ‎- ยินดีต้อนรับจ้ะ ถาดชีส ‎- ว่าไงสาวๆ 83 00:03:47,875 --> 00:03:49,791 ‎ไง เสียใจด้วยเรื่องงาน เวส 84 00:03:49,875 --> 00:03:52,041 ‎- เคย์ลี่บอกฉันว่าเธอชวด ‎- ขอบใจนะ 85 00:03:52,125 --> 00:03:54,666 ‎ใช่ สถาบันโบราณๆ ของศาสนาองค์กร 86 00:03:54,750 --> 00:03:57,000 ‎ไม่เหมาะกับเวสเพื่อนเราตรงนี้หรอก 87 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 ‎เห็นไหม แทดเข้าใจ 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,208 ‎เวส ทำไมเธอไม่โทรหาฌอนเพื่อนแทดซะทีล่ะ 89 00:04:00,291 --> 00:04:02,625 ‎- นั่นสิ ‎- ตอนนี้ฉันดูๆ อยู่หลายคนน่ะ 90 00:04:02,708 --> 00:04:03,916 ‎บางคนก็หายเข้ากลีบเมฆไป 91 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 ‎ซึ่งแปลว่าใจฉันจดจ่ออยู่กับพวกเขา 92 00:04:07,166 --> 00:04:10,125 ‎รู้อะไรไหม ‎ทำไมเธอไม่เพลาๆ เรื่องผู้ชายไปก่อน 93 00:04:10,208 --> 00:04:13,083 ‎จนกว่าจะได้งานทำน่ะ แก้ปัญหาไปทีละเปลาะ 94 00:04:13,166 --> 00:04:14,000 ‎โอเค บรูก 95 00:04:14,375 --> 00:04:16,666 ‎ใช่ ฉันจะเลิกมีแฟนไปสักปีแบบสิวๆ 96 00:04:16,750 --> 00:04:18,875 ‎ปล่อยให้น้องสาวแห้งหยากไย่ขึ้นไปซะ 97 00:04:19,125 --> 00:04:21,458 ‎เวส มองโลกในแง่ดีหน่อยสิ 98 00:04:23,083 --> 00:04:24,750 ‎ต่อให้น้องสาวหยากไย่ขึ้นก็เหอะ 99 00:04:26,500 --> 00:04:28,041 ‎โอ้ คุณพระ อะไรน่ะ 100 00:04:36,125 --> 00:04:38,166 ‎อย่างน้อยเธอก็ไม่มีงานให้ขับรถไปทำน่ะนะ 101 00:04:38,250 --> 00:04:40,583 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 102 00:04:57,541 --> 00:04:59,458 ‎(ปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ) 103 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 ‎(มีแฟนหลัง 30) 104 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 ‎(คนนอกใจ) 105 00:05:12,750 --> 00:05:13,958 ‎(เลยกำหนดชำระ) 106 00:05:14,041 --> 00:05:16,541 ‎(สู่สุขคตินะคุณพีนัตส์) 107 00:05:16,625 --> 00:05:19,125 ‎(แช่แข็งไข่! ปลุกพลังให้ตัวคุณ ‎ด้วยการเรียนรู้การแช่แข็งไข่) 108 00:05:19,208 --> 00:05:21,708 ‎(เพื่อนเจ้าสาว อึ๊บสุดท้ายของโรซี่ ‎เผ่าเจ้าสาวของเจนนี่) 109 00:05:24,291 --> 00:05:26,208 ‎เวสลีย์จ๊ะ นี่แม่เอง 110 00:05:26,291 --> 00:05:30,208 ‎แม่ไม่ได้ข่าวลูกสองสามวันแล้ว ‎ลูกก็รู้ว่าแม่เป็นห่วงแค่ไหน แม่เริ่ม... 111 00:05:30,416 --> 00:05:31,791 ‎ไง เวสลีย์ นี่แพตตี้นะ 112 00:05:32,083 --> 00:05:33,750 ‎คุณมาดูลูกๆ ให้เมื่ออาทิตย์ก่อน 113 00:05:34,125 --> 00:05:37,333 ‎และฉันสังเกตเห็นว่า ‎มีอาหารบางส่วนหายไปจากตู้เย็นที่บ้าน 114 00:05:37,416 --> 00:05:39,666 ‎คือฉันไม่ได้จะกล่าวหาคุณนะคะ 115 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 ‎แต่มันออกจะแปลกๆ 116 00:05:41,875 --> 00:05:43,625 ‎ฉันก็เลยอยากรู้ว่าคุณรู้ไหม... 117 00:05:44,500 --> 00:05:46,041 ‎ไงเวส นี่เอริคนะ 118 00:05:46,666 --> 00:05:49,083 ‎ไม่ได้คุยกันนานเลยเนอะ หกเดือนได้มั้ง 119 00:05:50,416 --> 00:05:53,541 ‎จะบอกเรื่องนี้ทางข้อความเสียง ‎ก็แปลกๆ อยู่ แต่ทายสิ 120 00:05:54,250 --> 00:05:55,416 ‎ผมหมั้นแล้วนะ 121 00:05:55,916 --> 00:05:57,916 ‎บ้าดีเนอะ ผมรู้ 122 00:05:58,375 --> 00:06:00,458 ‎สุดท้ายแล้วผมก็คงอยากแต่งงานจริงๆ นั่นแหละ 123 00:06:01,208 --> 00:06:02,833 ‎ผมก็เลยอยากบอกให้คุณรู้เอาไว้ก่อน 124 00:06:02,916 --> 00:06:06,875 ‎ลอเรนคู่หมั้นผมจบจากเพนน์ ‎ที่เดียวกับบรรณาธิการนิตยสารไบรด์ส 125 00:06:07,750 --> 00:06:09,500 ‎พวกเขาเขียนถึงงานหมั้นของเราน่ะ 126 00:06:09,583 --> 00:06:13,416 ‎ก็ไม่มีอะไรมากหรอก ‎แค่ย่อหน้าสั้นๆ กับรูปสองสามใบ 127 00:06:13,500 --> 00:06:15,250 ‎- ลงหน้า 75 ฉบับเดือนพฤษภา ‎- โทษค่ะ 128 00:06:15,666 --> 00:06:19,166 ‎แค่บอกให้คุณรู้ไว้ก่อน ‎จะได้ไม่บังเอิญอ่านเจอน่ะ 129 00:06:19,250 --> 00:06:21,125 ‎โอเค ดูแลตัวเองด้วยนะ 130 00:06:21,750 --> 00:06:23,625 ‎- บะบาย ‎- ไอ้เวร 131 00:06:24,541 --> 00:06:25,416 ‎อะไรเนี่ย 132 00:06:26,125 --> 00:06:28,875 ‎ขี่หลังเหรอ น่าแหวะ 133 00:06:28,958 --> 00:06:30,833 ‎"เคยคิดนะว่าผมไม่อยากแต่งงาน 134 00:06:30,916 --> 00:06:33,583 ‎แต่มันคงเป็นเรื่องของการเจอคนที่ใช่ละมั้ง" 135 00:06:34,875 --> 00:06:37,333 ‎"การหมั่นเติมความรักให้กัน ‎รวมถึงการท่องเที่ยว..." 136 00:06:37,416 --> 00:06:40,041 ‎กูรักการท่องเที่ยว ‎มึงแม่งไม่เคยไปเที่ยวกับกูเลย 137 00:06:40,875 --> 00:06:42,833 ‎ให้ตายสิ นางเป็นสาวยุโรปด้วยเหรอ 138 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 ‎(หนึ่งข้อความใหม่จากแทด) 139 00:06:47,833 --> 00:06:50,041 ‎(เอาเบอร์ฌอนไปอีกรอบ ‎โทรหาเขา ฌอน แมคไกวร์) 140 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 ‎ก็ได้ 141 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 ‎(ฌอน แมคไกวร์ เบอร์มือถือ) 142 00:07:01,916 --> 00:07:04,958 ‎- ฮัลโหล ‎- ไงฌอน นี่... 143 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 ‎- เวสลีย์ เพื่อนแทดค่ะ ‎- ใครนะ 144 00:07:08,625 --> 00:07:12,291 ‎ขอโทษค่ะ ฉันคิดว่าเขาบอกคุณแล้ว ‎ว่าฉันจะโทรหา 145 00:07:12,375 --> 00:07:14,791 ‎อ้อ จริงด้วย คุณคือนักมายากลนี่เอง 146 00:07:14,875 --> 00:07:19,291 ‎ไม่ใช่ ฉันคือคนที่แทดคิดว่าคุณอาจจะชอบ 147 00:07:19,375 --> 00:07:20,791 ‎คืองี้ เราไม่ต้องทำแบบนี้กันหรอก 148 00:07:20,875 --> 00:07:23,000 ‎ฉันคิดว่าแทดแค่ลองใจฉันเล่นเฉยๆ 149 00:07:23,083 --> 00:07:24,458 ‎เปล่า ผมแหย่คุณเฉยๆ 150 00:07:24,541 --> 00:07:26,958 ‎- แต่นัดบอดส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เรื่อง ‎- จริงค่ะ 151 00:07:27,041 --> 00:07:30,500 ‎คือเวลาไปนัดบอด ‎ฉันมักรู้สึกว่าเราควรได้บอกปัดโดยอัตโนมัติ 152 00:07:30,583 --> 00:07:34,750 ‎คุณโผล่มา ทักทาย เคมีไม่เข้ากัน ‎ก็บอกว่าไม่เอา จบ 153 00:07:35,791 --> 00:07:38,791 ‎ตอนนี้ฉันกำลังคุยกับคุณอยู่ ‎ฉันไม่แคร์คุณเลยจริงๆ นะ 154 00:07:38,875 --> 00:07:40,541 ‎ต่อให้คุณถูกรถชนผมก็ไม่ชายตาแล 155 00:07:40,625 --> 00:07:42,250 ‎ถูกค่ะ ใช่เลย 156 00:07:43,041 --> 00:07:45,916 ‎แต่ฟังนะ ผมกำลังเดินออกจากโรงหนัง 157 00:07:46,000 --> 00:07:47,833 ‎- โอเค ‎- คุณอยู่ใกล้ๆ เอ็กโคพาร์กใช่ไหม 158 00:07:47,916 --> 00:07:49,791 ‎เรานัดดื่มกันได้นะ หรือว่า... 159 00:07:52,625 --> 00:07:53,916 ‎ก็เข้าท่าดีนะคะ 160 00:08:00,833 --> 00:08:02,750 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ขอให้สนุกครับ 161 00:08:02,833 --> 00:08:03,666 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 162 00:08:08,083 --> 00:08:10,000 ‎- ฌอนรึเปล่าคะ ‎- ไม่ใช่ครับ 163 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 ‎- เวสลีย์ ‎- ฌอน 164 00:08:16,875 --> 00:08:18,250 ‎- ครับ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 165 00:08:19,083 --> 00:08:21,500 ‎คิดว่าคุณคือเจ้าเตี้ยม่อต้อคนนั้นซะอีก ‎เขาก็น่ารักอยู่นะ 166 00:08:21,583 --> 00:08:23,208 ‎แต่ลูกเราคงเตี้ยติดดินเลย 167 00:08:23,791 --> 00:08:24,791 ‎ช่วยหน่อยฮะ 168 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 ‎ค่ะ ใช่เลย 169 00:08:27,708 --> 00:08:30,541 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ ผมเดาว่าคุณชอบไวน์ขาว 170 00:08:31,666 --> 00:08:33,666 ‎สั่งให้สาวเลยด้วย กล้ามากค่ะ 171 00:08:33,750 --> 00:08:34,666 ‎ครับ 172 00:08:36,083 --> 00:08:38,458 ‎- แล้วคุณรู้จักแทดได้ไงคะ ‎- "ผมรู้จักแทดได้ไง" 173 00:08:38,541 --> 00:08:41,208 ‎คิดก่อนนะ ผมคบกับสาวคนนึงสมัยเรียน ‎เธอทำงานกับเขาน่ะ 174 00:08:41,291 --> 00:08:43,125 ‎- เจสซี่ แฮร์ริส ‎- ใช่ ฉันรู้จักเจสซี่ 175 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 ‎- โอเค ‎- ทำไมเธอไม่แนะนำให้เรารู้จักกันนะ 176 00:08:45,333 --> 00:08:47,083 ‎แปลกจริงๆ ใช่ ปกติแล้ว 177 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 ‎เวลาผู้หญิงแต่งงาน 178 00:08:48,416 --> 00:08:51,166 ‎พวกเธอจะต้อนพวกเหลือเลือกมาขายค่ะ 179 00:08:51,250 --> 00:08:52,333 ‎"พวกเหลือเลือก" 180 00:08:52,416 --> 00:08:55,416 ‎ฉันละอยากให้สามีสุดฮอตของเธอ ‎ได้อยู่ในกองเหลือเลือกบ้าง 181 00:08:55,541 --> 00:08:57,541 ‎คุณได้เห็นลูกแสนเพอร์เฟ็กต์ของพวกเขารึยัง 182 00:08:57,625 --> 00:08:59,375 ‎ฉันรักงานแต่ง คุณได้ไปงานพวกเขาไหม 183 00:08:59,458 --> 00:09:00,291 ‎รู้อะไรไหม 184 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 ‎ไม่ 185 00:09:02,666 --> 00:09:04,875 ‎ตายจริง ขอโทษด้วยค่ะ พวกเขาไม่เชิญเหรอ 186 00:09:04,958 --> 00:09:07,000 ‎- ฉันนี่ไม่รู้กาลเทศะเลย ‎- เปล่าครับ 187 00:09:07,958 --> 00:09:10,708 ‎ผมหมายถึง... ไม่ 188 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 ‎ผมกำลังบอกปัดโดยอัตโนมัติ 189 00:09:16,166 --> 00:09:17,000 ‎ว่ายังไงนะคะ 190 00:09:17,083 --> 00:09:18,833 ‎"บอกปัดโดยอัตโนมัติ" ที่เราเพิ่งคุยกัน 191 00:09:19,541 --> 00:09:21,958 ‎ถ้าผมอยากไป ถ้าคุณอยากไป ก็ไม่เสียหายอะไร 192 00:09:22,791 --> 00:09:25,250 ‎- ผมกำลังบอกปัดอยู่ ‎- โอเค เรากำลังคุยเล่นกันนะ 193 00:09:25,333 --> 00:09:28,583 ‎เรากำลังสนุกกัน คุณไม่เคยไปเดตเหรอ 194 00:09:28,666 --> 00:09:31,541 ‎ไม่เอาน่า คุณพูดถึง ‎"การแต่งงาน" "ลูกๆ" "งานแต่ง" 195 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 ‎ในเวลาห้าวินาทีเลยนะ 196 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 ‎ไม่ใช่สำหรับเราสักหน่อย 197 00:09:34,583 --> 00:09:36,583 ‎คุณทำอะไรเนี่ย 198 00:09:36,666 --> 00:09:38,166 ‎เราแค่คุยกันเฉยๆ 199 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 ‎เวสลีย์ คุณดูจะเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 200 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 ‎ผมแค่... 201 00:09:41,583 --> 00:09:43,791 ‎- จังหวะนี้ยังไม่เหมาะสำหรับผม ‎- ทายสิ 202 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 ‎จังหวะนี้ก็ไม่เหมาะสำหรับฉันเหมือนกัน ฌอน 203 00:09:45,583 --> 00:09:46,541 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไม 204 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 ‎เพราะปีที่ผ่านมาของฉัน ‎เหมือนตกนรกเลย เข้าใจไหม 205 00:09:49,333 --> 00:09:51,625 ‎ฉันไปสัมภาษณ์งานห่วยๆ มา 17 ที่ 206 00:09:51,708 --> 00:09:53,000 ‎ออกเดตที่ห่วยกว่าสองเท่า 207 00:09:53,083 --> 00:09:54,625 ‎โอเค รถเพิ่งโดนทับแบนไป 208 00:09:54,708 --> 00:09:57,875 ‎ฉันต้องรัดเข็มขัด ‎ก็เลยขโมยข้าวเด็กที่ไปเลี้ยงให้ 209 00:09:57,958 --> 00:09:59,916 ‎แล้วนกฉันก็ตายเรียบเลยปีนี้ 210 00:10:00,000 --> 00:10:04,125 ‎ส่วนผมก็ร่วงจะหมดหัวแล้ว ‎เพราะฉันใช้ไดร์เป่าสัปดาห์ละห้ารอบ 211 00:10:04,208 --> 00:10:08,041 ‎และถึงแม้จะพยายามสุดความสามารถ ‎ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นเลย 212 00:10:08,125 --> 00:10:10,500 ‎ต้องมานั่งออกเดตกับผู้ชายอย่างคุณ 213 00:10:10,583 --> 00:10:12,833 ‎แล้วนึกสงสัยว่าชีวิตตัวเองจะเป็นยังไง 214 00:10:17,416 --> 00:10:18,708 ‎- เชื่อเขาเลย ‎- ขอโทษครับ 215 00:10:21,541 --> 00:10:23,416 ‎- ที่รัก... ‎- เร็วสิ 216 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 ‎คุณครับ ได้ยินผมไหมครับคุณ 217 00:10:30,166 --> 00:10:32,458 ‎คุณครับ ผมเป็นนักดับเพลิงเมืองแอลเอ 218 00:10:32,541 --> 00:10:34,000 ‎ผมกำลังเดินผ่านตอนที่คุณล้มลงไป 219 00:10:34,083 --> 00:10:35,750 ‎เจ๋ง ขอบใจนะ ฉัน... 220 00:10:35,833 --> 00:10:38,500 ‎คุณครับ คุณจะไม่เป็นไร ตกลงไหม ‎ไม่ต้องตกใจ 221 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 ‎ฉันสบายดีค่ะ 222 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 ‎ไงครับ โอเคไหม 223 00:10:46,833 --> 00:10:48,291 ‎โอ้ พระเจ้า คุณเป็นใครคะ 224 00:10:48,750 --> 00:10:49,916 ‎ผมชื่อจาเร็ด สเตอร์ลิง 225 00:10:50,291 --> 00:10:53,250 ‎ผมเห็นกระเป๋าสตางค์คุณ ‎ปลิวไปตกบนถนนที่รถวิ่งอยู่ 226 00:10:53,333 --> 00:10:54,875 ‎คิดว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ 227 00:10:55,750 --> 00:10:59,458 ‎เวสลีย์ ดาร์ยาจากเบลมอนต์อเวนิว ‎คนที่ใส่คอนแทคเลนส์ 228 00:10:59,541 --> 00:11:02,125 ‎และถ่ายรูปติดใบขับขี่ซะสวยเช้งได้ไงไม่รู้ 229 00:11:02,583 --> 00:11:04,000 ‎แหมคุณก็ พอเถอะค่ะ 230 00:11:04,833 --> 00:11:07,875 ‎คุณโอเคไหม อยากลุกไหมครับ เอานะ 231 00:11:08,291 --> 00:11:11,500 ‎ไปโรงพยาบาลกันเถอะครับ ‎ผมเต็มใจพาคุณขึ้นรถไปส่งนะ 232 00:11:11,583 --> 00:11:13,958 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันให้เพื่อนๆ มาดูแล 233 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 ‎ครับ อ้อ โอเค 234 00:11:16,333 --> 00:11:17,291 ‎รู้อะไรไหม ผม... 235 00:11:18,083 --> 00:11:20,166 ‎บ้านผมอยู่ตรงหัวมุมนี่เอง ถ้าคุณอยากแวะไป 236 00:11:20,250 --> 00:11:22,416 ‎คุณโทรให้เพื่อนมารับก็ได้ 237 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 ‎- ได้ค่ะ ‎- ผมแทบจะไม่เคยฆ่าใครเลยจริงๆ นะ 238 00:11:26,583 --> 00:11:27,833 ‎ตลกจังเลย 239 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 ‎เยี่ยม ยังไม่รับเลยค่ะ ‎แต่ฉันกลับบ้านเองได้นะคะ 240 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 ‎คุณไม่ต้องคอยดูฉันหรอก 241 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 ‎ไม่ครับ ไม่ต้องห่วง ผมเพิ่งกลับจากจีน 242 00:11:48,833 --> 00:11:50,666 ‎คงไม่ง่วงทั้งคืนแหละ ‎คุณสิช่วยอยู่เป็นเพื่อนผม 243 00:11:51,916 --> 00:11:52,750 ‎โอเค 244 00:11:57,875 --> 00:12:00,333 ‎(คุณอาที่เจ๋งที่สุดในโลก) 245 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 ‎เป็นเด็กน่ารักนะคะ 246 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 ‎อ้อ ครับ หลานชายผมเอง 247 00:12:05,041 --> 00:12:07,000 ‎อยากให้ลูกตัวเองออกมาได้ครึ่งของเขาจริงๆ 248 00:12:08,500 --> 00:12:11,083 ‎- ลูกในอนาคตเหรอคะ ‎- ครับ 249 00:12:11,166 --> 00:12:13,666 ‎ตกลงว่าคุณชื่อเวสลีย์ 250 00:12:14,541 --> 00:12:15,375 ‎ดวงตาคู่สวย 251 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 ‎- ผู้บริจาคอวัยวะ ‎- อย่าขโมยไตฉันเลยนะคะ 252 00:12:19,791 --> 00:12:23,375 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจมองอวัยวะคุณหรอก ‎ตอนที่พูดออกไป มันเป็นไปเองน่ะ 253 00:12:25,583 --> 00:12:27,250 ‎ไม่ ผมเป็นตัวแทนให้นักกีฬาครับ 254 00:12:27,625 --> 00:12:30,291 ‎โอเคไหม เราเลี้ยงชีพ ‎ด้วยหน้าที่การงานของคนอื่นเท่านั้น 255 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 ‎ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับตัวแทนหรอกค่ะ 256 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 ‎เพราะงั้น... เดาว่าฉันไม่มีความเห็น 257 00:12:38,291 --> 00:12:41,041 ‎ตอนนี้สมองฉันไม่ทำงานเท่าไหร่ ขอโทษนะคะ 258 00:12:41,625 --> 00:12:42,458 ‎ผมชอบเลยครับ 259 00:12:45,125 --> 00:12:46,625 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันมีปัญหาตรงไหน 260 00:12:46,708 --> 00:12:48,458 ‎ที่ผ่านมาฉัน... 261 00:12:49,416 --> 00:12:50,541 ‎เป็นตัวเองเกินไป 262 00:12:50,916 --> 00:12:53,166 ‎ใช่ ฉันค้นพบความลับมัดใจชายแล้ว 263 00:12:53,833 --> 00:12:56,500 ‎ไม่ต้องพูดอะไร ‎ฟังนะ ฉันแค่เผชิญหน้ากับข้อเท็จจริง 264 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับคนนิสัยแบบฉันได้ 265 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 ‎ฉันชอบนิสัยของเธอนะ 266 00:13:01,250 --> 00:13:02,958 ‎ฉันคิดว่าฟ้าต้องลิขิตมาแล้วแหละ 267 00:13:03,083 --> 00:13:04,500 ‎เรื่องนี้ตรงกับในหนังสือ 268 00:13:04,583 --> 00:13:06,500 ‎ที่ฉันกำลังอ่านเพื่อเส้นทางการตั้งครรภ์เลย 269 00:13:06,583 --> 00:13:09,791 ‎มันเป็นหนังสือของชาแมนชาวเม็กซิโก ‎ชื่ออังเคล เด ลา ปาซ 270 00:13:10,125 --> 00:13:11,500 ‎- เทพแห่งสันติสุข ‎- ถามจริง 271 00:13:11,583 --> 00:13:12,958 ‎ชาแมนอีกคนแล้วเหรอ 272 00:13:13,041 --> 00:13:15,791 ‎นี่ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำไปเปล่าๆ ปลี้ๆ รึเปล่า 273 00:13:15,875 --> 00:13:17,583 ‎คนล่าสุดเธอหมดกับเขาไปเท่าไหร่ 274 00:13:18,250 --> 00:13:20,416 ‎หมื่นหนึ่งพันสี่ร้อยแปดสิบดอลลาร์ 275 00:13:20,875 --> 00:13:23,000 ‎- ว่าไหมล่ะ ‎- เงินเยอะนะนั่น 276 00:13:23,291 --> 00:13:25,000 ‎ฟังนะ หนังสือบอกว่า 277 00:13:25,166 --> 00:13:27,583 ‎จักรวาลจะถาโถมความมืดมาที่เธอ 278 00:13:27,666 --> 00:13:30,333 ‎ให้เธอต้องทนทุกข์เพื่อค้นพบเส้นทางที่ถูกต้อง 279 00:13:30,416 --> 00:13:33,125 ‎เพื่อที่เธอจะปีติยินดีกับสิ่งดีๆ เวลาที่มันมาถึง 280 00:13:33,208 --> 00:13:34,083 ‎แบบจาเร็ดไง 281 00:13:34,541 --> 00:13:36,083 ‎ขอบคุณพระเจ้า ฉันโล่งใจจริงๆ 282 00:13:36,166 --> 00:13:38,958 ‎- ฉันเริ่มคิดว่าตัวเองถูกสาปแล้วเชียว ‎- เธอก็คิดงั้นตลอดแหละ 283 00:13:39,041 --> 00:13:40,625 ‎ถามจริงเธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 284 00:13:40,708 --> 00:13:43,666 ‎เขาอยากมีลูก เขามีปลอกผ้านวม 285 00:13:43,750 --> 00:13:46,125 ‎เขาชอบฉันเวลาหัวกระแทกนิดๆ 286 00:13:46,208 --> 00:13:49,041 ‎- ฉันจะอยากได้อะไรอีก ‎- แล้วเขารู้อะไรเรื่องเธอบ้าง 287 00:13:49,541 --> 00:13:53,000 ‎เขารู้ว่าฉันโคตรเซ็กซี่เลยเวลาไม่ค่อยพูด 288 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 ‎โอเค สรุปว่าเธอจะเริ่มต้นความสัมพันธ์ 289 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 ‎ด้วยการแสร้งเป็นคนอื่นโดยสิ้นเชิงเลยเหรอ 290 00:14:00,125 --> 00:14:00,958 ‎ใช่ 291 00:14:03,041 --> 00:14:05,750 ‎มันคือฮอตด็อกห่อโดนัทค่ะ 292 00:14:05,833 --> 00:14:07,666 ‎ฉันได้ยินคนพูดถึงเจ้านี่เยอะมาก 293 00:14:09,750 --> 00:14:11,583 ‎สองสิ่งที่ผมชอบน้อยที่สุด 294 00:14:13,541 --> 00:14:15,500 ‎แน่อยู่แล้ว ใช่ 295 00:14:15,916 --> 00:14:19,041 ‎พวก ฉันดีใจที่คุณพูดแบบนั้น 296 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 ‎คุณน่ารักจริงๆ ช่วยเก็บไปด้วยครับ 297 00:14:22,083 --> 00:14:24,375 ‎- สลัดคู่รักไหม ‎- แค่ผักกาดหนึ่งชาม 298 00:14:24,458 --> 00:14:26,083 ‎- ลุยเลยเวส! ‎- ลุย! 299 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 ‎ชุดฟองอากาศนี่ ‎กลิ่นเหมือนพลาสติกกับน้ำว่าวสดๆ เลย 300 00:14:29,458 --> 00:14:31,041 ‎- อ้าว ไง จาเร็ด ‎- ไง! 301 00:14:31,125 --> 00:14:32,916 ‎ผมตื่นเต้นจริงๆ ที่คุณชอบฟุตบอลฟองอากาศ 302 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ‎- แฟนเก่าผมเกลียดมันมาก ‎- ฉันโล่งๆ 303 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 ‎นางบ้าน่ะ ไอ้นี่สนุกสุดๆ 304 00:14:38,041 --> 00:14:40,375 ‎- โอ๊ย ตายแล้ว ร่างฉัน ‎- ระวังครับ 305 00:14:44,500 --> 00:14:47,083 ‎โอ๊ย ตายแล้ว ‎ขอบอกว่าฉันชอบเสียงหัวเราะคุณนะ 306 00:14:47,166 --> 00:14:48,000 ‎เจ๋ง 307 00:14:49,291 --> 00:14:50,833 ‎ผมอยาก... ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ 308 00:14:50,916 --> 00:14:53,125 ‎และผมแค่... หวังว่ามันจะไม่เป็นเรื่องใหญ่นะ 309 00:14:53,208 --> 00:14:55,000 ‎- ตายจริง มีเรื่องอะไรคะ ‎- คือ 310 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 ‎รู้เรื่องผู้หญิงที่ผมบอกคุณใช่ไหม ลูซี่น่ะ 311 00:14:58,416 --> 00:14:59,791 ‎- แฟนเก่าคุณ ค่ะ ‎- ครับ 312 00:15:01,166 --> 00:15:02,791 ‎เราหมั้นกันอยู่แป๊บนึง 313 00:15:03,500 --> 00:15:06,833 ‎เมื่อปีกลายเราต้องยกเลิกงานแต่ง ‎เธอเสียศูนย์ไปเลย 314 00:15:06,916 --> 00:15:09,333 ‎เธอทุบกระจกรถผม 315 00:15:09,416 --> 00:15:12,541 ‎ให้ส่งต่อจดหมายของผมไปที่ตู้ไปรษณีย์ ‎เพื่อที่เธอจะได้คอยเช็ก 316 00:15:12,625 --> 00:15:15,958 ‎และอันที่จริง ‎ผมกลับบ้านมาเจอเธอสวมเสื้อผ้าผมอยู่ 317 00:15:16,375 --> 00:15:19,208 ‎บนเตียงผม ผมเลยต้องเปลี่ยนกุญแจห้อง 318 00:15:20,625 --> 00:15:21,791 ‎พวกโรคจิต 319 00:15:21,875 --> 00:15:23,875 ‎ใช่ โชคดีที่ตอนนี้ได้รับการวินิจฉัยแล้ว 320 00:15:26,041 --> 00:15:28,916 ‎ขอบคุณที่บอกนะคะ เสียใจด้วยที่ไปกันไม่รอด 321 00:15:29,625 --> 00:15:30,833 ‎แค่นั้นเหรอครับ ไม่มี... 322 00:15:31,833 --> 00:15:34,541 ‎คำถามอื่นๆ ไม่สอบสวนผมเลยเหรอ 323 00:15:34,625 --> 00:15:38,750 ‎คนเราผิดพลาดกันได้ค่ะ คุณก็รู้ ‎อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ให้มันผ่านไปเถอะ 324 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 ‎ผมคิดว่าคุณอาจเป็นคนที่ใช่ 325 00:15:53,500 --> 00:15:55,708 ‎เดี๋ยว ผมไม่ได้เร่งเร้าอะไรใช่ไหม 326 00:15:55,791 --> 00:15:58,083 ‎ไม่เลย อะไรนะ ‎ไม่ค่ะ เอาให้เร็วให้หนักกว่านี้อีก 327 00:16:07,875 --> 00:16:08,958 ‎เวสลีย์ ดาร์ยา 328 00:16:10,000 --> 00:16:11,083 ‎แต่งงานกับผมนะครับ 329 00:16:12,250 --> 00:16:13,166 ‎ค่ะ 330 00:16:15,000 --> 00:16:17,875 ‎โอ้ พระเจ้า สุดท้ายฉันก็มีความสุข 331 00:16:18,750 --> 00:16:19,708 ‎(เบบี๋) 332 00:16:24,416 --> 00:16:26,708 ‎- ตายแล้ว เรามีสระว่ายน้ำ ‎- ว่าไงนะ 333 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 ‎เปล่าค่ะ แค่คันคอน่ะ ต่อเลย 334 00:16:31,916 --> 00:16:35,750 ‎โธ่ แม่ก็ อย่าบ้าไปหน่อยเลยค่ะ 335 00:16:35,833 --> 00:16:38,333 ‎- เดี๋ยวหนูไปจ่าย ค่ะ ‎- แม่บ้าเหรอ ลูกยังเล่นพนันอยู่แน่ 336 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 ‎หนูไม่มีปัญหาเรื่องการพนันออนไลน์แล้วค่ะ 337 00:16:41,416 --> 00:16:42,750 ‎หนูบอกแล้วไงว่าจัดการแล้ว 338 00:16:43,250 --> 00:16:45,000 ‎นี่ลูกเอาเงินที่ไหนมาจ่ายค่าน้ำค่าไฟ 339 00:16:45,333 --> 00:16:47,541 ‎- อยากรู้จังว่ายังมีประกันสุขภาพ... ‎- แป๊บนะคะ 340 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 ‎ตอนนี้ก็ต้องซื้อรถใหม่ 341 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 ‎- ไม่ใช่เขา ‎- ฟังดูแล้ว 342 00:16:51,041 --> 00:16:52,166 ‎อีกเดี๋ยวคงไปนอนข้างถนน 343 00:16:52,833 --> 00:16:54,625 ‎(ไม่มีข้อความใหม่) 344 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 ‎(อังคาร) 345 00:16:56,916 --> 00:16:58,708 ‎(เคย์ลี่ - ไง ได้ข่าวอะไรไหม) 346 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 ‎(- เวสลีย์ - ไม่) ‎(- บรูก - ช่าง...) 347 00:17:01,541 --> 00:17:03,500 ‎พุธ 348 00:17:03,583 --> 00:17:06,208 ‎(เวสลีย์ - ไง จาเร็ด ฉัน) 349 00:17:07,458 --> 00:17:09,541 ‎(พฤหัสบดี) 350 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 ‎(ศุกร์) 351 00:17:30,166 --> 00:17:32,791 ‎- รู้ไหมว่ามันแย่ตรงไหน ‎- รู้ 352 00:17:32,875 --> 00:17:35,916 ‎จาเร็ดปฏิเสธฉันทั้งๆ ที่ยังไม่รู้จักฉันเลย 353 00:17:36,000 --> 00:17:37,375 ‎เขาอาจจะตายไปแล้วก็ได้นะ 354 00:17:38,375 --> 00:17:39,791 ‎พวกเธอน่ารักที่สุดเลย 355 00:17:40,333 --> 00:17:41,250 ‎เธอแหละน่ารักสุด 356 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 ‎- พวกเธอน่ารักสุดๆ ‎- เธอจ๋า เธอแหละน่ารักที่สุด 357 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 ‎(แม่ เบอร์มือถือ) 358 00:17:47,666 --> 00:17:50,958 ‎- มีอะไร ‎- ไม่ใช่จาเร็ด แม่โทรมา 359 00:17:51,041 --> 00:17:54,291 ‎แม่ เลิกจิกจนสายไหม้สักที 360 00:17:54,583 --> 00:17:58,208 ‎รู้อะไรไหม ฉันคิดว่าฉันต้องตั้งกฎบ้างแล้ว 361 00:17:59,125 --> 00:18:01,458 ‎- ถูก ‎- ฉันต้องคุยกับเขาให้รู้เรื่อง 362 00:18:01,541 --> 00:18:03,583 ‎- ใช่ ‎- รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไร 363 00:18:03,666 --> 00:18:06,166 ‎- อะไร ‎- ฉันจะส่งอีเมล 364 00:18:07,750 --> 00:18:10,291 ‎- ส่งอีเมล ‎- ใช่ ส่งอีเมล 365 00:18:10,375 --> 00:18:12,083 ‎มาเขียนกัน เอาให้เด็ดเลย 366 00:18:12,708 --> 00:18:15,666 ‎"เผื่อว่าคุณจะอยากรู้ ตอนนี้ฉันสบายบรื๋อ" 367 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 ‎ใช่เลยจ้า 368 00:18:17,416 --> 00:18:21,458 ‎"ยกเว้นแต่ว่าเมื่อห้าวันก่อน ‎ไอ้จ้อนคุณปักเข้าไปในจิ๊มิฉัน 369 00:18:21,541 --> 00:18:23,333 ‎และฉันไม่ได้ข่าวจากคุณอีกเลย 370 00:18:24,791 --> 00:18:28,000 ‎นี่มันเกี่ยวกับเรื่องที่พ่อที่ตายไปแล้วของคุณ 371 00:18:28,083 --> 00:18:30,750 ‎ไม่เคยมอบความรักให้คุณ ‎อย่างเพียงพอตอนคุณเด็กๆ รึเปล่า 372 00:18:31,791 --> 00:18:33,041 ‎ใช่พ่อที่ตายไปแล้วรึเปล่า" 373 00:18:33,125 --> 00:18:34,541 ‎ตายแล้ว เรื่องจริงรึเปล่า 374 00:18:34,625 --> 00:18:36,291 ‎ใช่ น่าเศร้าเนอะ 375 00:18:37,416 --> 00:18:42,500 ‎"ขอให้คุณเมาปลิ้นจนไปสักลายยูนิคอร์นงี่เง่า" 376 00:18:42,583 --> 00:18:46,583 ‎"สมน้ำหน้า อีเวร" 377 00:18:46,666 --> 00:18:50,500 ‎"จะบอกผู้หญิงคนต่อไป ‎ที่คุณจะไปทรมานเขาให้เอาบุญ 378 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 ‎ไอ้จ้อนคุณห่วย 379 00:18:52,166 --> 00:18:54,708 ‎บางลีบจนไม่รู้สึกเลย" 380 00:18:54,791 --> 00:18:57,375 ‎อีโมจิมะเขือม่วง 381 00:18:57,458 --> 00:19:02,208 ‎"กรุณาเลิกใส่แท็ก ‎#ภาพถ่าย ในอินสตาแกรมสักที 382 00:19:02,291 --> 00:19:05,333 ‎- ไอ้ขี้แพ้ ‎- ทุกอย่างในอินสตาแกรมคือภาพถ่ายโว้ย 383 00:19:05,416 --> 00:19:08,333 ‎ลองแท็ก #จู๋ลีบ สิ" 384 00:19:08,416 --> 00:19:11,166 ‎อินสตาแกรมคุณห่วย เลิกเล่นไปซะไป ไอ้ทึ่ม 385 00:19:11,500 --> 00:19:15,375 ‎ใช่เลยพวกเรา! ‎ย่ำยีไอ้จ้อนลีบๆ ของเขาให้หนัก 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 ‎- "การใช้ปากให้ผู้หญิงมันเป็นศิลปะนะจ๊ะ" ‎- ถูก! 387 00:19:19,041 --> 00:19:21,708 ‎- "อย่าเริ่มเกม ‎- ฆ่ามันซะ 388 00:19:21,791 --> 00:19:23,291 ‎'คุณจะอยาก' 389 00:19:23,375 --> 00:19:26,250 ‎เพราะฉันคงจะอยากเสร็จมากกว่าย่ะ 390 00:19:26,750 --> 00:19:30,583 ‎และถ้าปวดคอขนาดนั้นก็ไปหาหมอจัดกระดูกสิ" 391 00:19:30,666 --> 00:19:32,541 ‎"ขอให้เมียคุณเป็นหมัน" 392 00:19:33,875 --> 00:19:35,750 ‎- อย่าเลย ‎- ไม่ เกินไปหน่อย 393 00:19:35,833 --> 00:19:37,291 ‎"เพลิงพิโรธแห่งพระเจ้า 394 00:19:37,375 --> 00:19:40,875 ‎และเหล่าเทวดานางฟ้าทั้งมวล ‎ในพงไพรและดินแดนของเรา 395 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 ‎- โคตรใช่ ‎- ขอให้คุณต้องสาป... 396 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 ‎- ใช่ ‎- ขอให้คุณวอนขอความเมตตา 397 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 ‎ที่จะไม่มีวันได้!" 398 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 ‎สุดยอดไปเลย เคย์ลี่ 399 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 ‎- ถึงเวลาลงมือแล้ว พร้อมยัง ‎- พร้อม เอาเลย 400 00:19:52,833 --> 00:19:54,208 ‎ต้องตรวจการสะกดก่อนไหม 401 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 ‎- ไม่ ช่างแม่ง ‎- ไม่ต้อง 402 00:19:55,750 --> 00:19:57,416 ‎นับสามแล้วส่งนะ 403 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 ‎- หนึ่ง... ‎- ได้ 404 00:19:58,500 --> 00:19:59,791 ‎- สอง ‎- สอง 405 00:20:00,416 --> 00:20:01,250 ‎- สาม ‎- สาม 406 00:20:03,541 --> 00:20:05,416 ‎- เป็นอะไรไป ‎- โทษที ฉันแอบใช้วายฟาย 407 00:20:05,500 --> 00:20:06,791 ‎เอาไปจ่อใกล้ๆ หน้าต่างทีสิ 408 00:20:06,875 --> 00:20:07,875 ‎อ้อ ได้เลย 409 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 ‎ตอนนี้แม่เอาเบอร์ที่ถูกบล็อกโทรมาละ 410 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 ‎- แม่ บอกแล้วไง ‎- เกิดอะไรขึ้น 411 00:20:15,916 --> 00:20:17,291 ‎เขายังไม่โทรหา 412 00:20:18,083 --> 00:20:20,791 ‎แม่... เดี๋ยวค่ะ ไม่ได้ยินเลย ฮัลโหล 413 00:20:21,041 --> 00:20:23,000 ‎เวส นั่นคุณรึเปล่า นี่จาเร็ดครับ 414 00:20:23,458 --> 00:20:26,541 ‎ได้ยินผมไหม สัญญาณที่นี่ไม่ค่อยดี ผมอยู่เม็กซิโก 415 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 ‎แล้วไงคะ คุณโทรมาจากชายหาดสักที่รึไง 416 00:20:29,583 --> 00:20:31,458 ‎เปล่า ผมอยู่โรงพยาบาล 417 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 ‎ผมประสบอุบัติเหตุนิดหน่อย เท้าแตก 418 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 ‎ปอดช้ำ 419 00:20:35,833 --> 00:20:37,583 ‎- กระดูกสันหลังร้าวสองสามจุด ‎- หา 420 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 ‎ครับ พวกเขารมยาให้ผมอยู่ในสภาวะโคม่า 421 00:20:40,125 --> 00:20:41,916 ‎- คุณอาการโคม่าเหรอ ‎- ใช่ 422 00:20:42,083 --> 00:20:44,833 ‎- เวร ‎- ผมมีลูกค้าชื่อเมาริซิโอ ซานเชส 423 00:20:44,916 --> 00:20:47,625 ‎นักบอลชื่อดัง แต่เขาถูกจับเมื่อวันเสาร์ 424 00:20:47,708 --> 00:20:50,000 ‎- เลยต้องบินมาจัดการธุระที่คาโบ ‎- ซวยแล้ว หยุด! 425 00:20:50,083 --> 00:20:52,333 ‎ไม่นะ ฉันใจคอไม่ดีเลยค่ะ 426 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 ‎ไม่ ผมต่างหาก 427 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราไม่ได้คุยกันตั้งห้าวันแล้ว 428 00:20:56,083 --> 00:20:57,500 ‎คุณคงไม่โกรธใช่ไหมครับ 429 00:20:57,583 --> 00:20:59,458 ‎อะไรนะ ไม่เลย 430 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 ‎เวส ขอบคุณที่ไม่ว่าอะไรที่ผมไม่โทรหานะ 431 00:21:02,166 --> 00:21:04,375 ‎- นังพวกบ้า ‎- ผู้หญิงส่วนใหญ่คงสติแตกไปแล้ว 432 00:21:04,458 --> 00:21:07,458 ‎คุณก็รู้จักฉัน ต้องเรื่องใหญ่จริงๆ ถึงจะโมโหค่ะ 433 00:21:07,541 --> 00:21:09,208 ‎ใช่ ผมรู้ ผมรักจุดนั้นในตัวคุณ 434 00:21:09,291 --> 00:21:10,375 ‎คุณมีเหตุผล 435 00:21:11,041 --> 00:21:13,125 ‎อาจเป็นผู้หญิงปกติคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ในแอลเอ 436 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม จาร์ ‎- ไม่ได้ครับ 437 00:21:15,583 --> 00:21:19,791 ‎ไม่ โทรศัพท์ผมอยู่ที่คาซิตา ‎ในรีสอร์ทลาสปลายาส 438 00:21:19,875 --> 00:21:21,958 ‎- พวกเขาไม่ยอมเอาของที่เกี่ยวกับงานมาให้ ‎- ตายแล้ว 439 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‎พวกเขาอยากให้ผมพัก 440 00:21:23,291 --> 00:21:26,333 ‎ผมจะโทรหาเมื่อรู้อะไรเพิ่มเติม ตกลงไหม ‎คิดถึงคุณนะครับ 441 00:21:26,416 --> 00:21:28,541 ‎ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ พระเจ้า 442 00:21:28,625 --> 00:21:30,625 ‎- ความสำเร็จชวนอิ่มใจ ‎- ความสำเร็จชวนอิ่มใจ 443 00:21:30,708 --> 00:21:32,166 ‎- ความสำเร็จช่างหอมหวาน ‎- อย่าส่งนะ เขา... 444 00:21:32,250 --> 00:21:33,166 ‎- อยู่ในโคม่า ‎- ส่งอีเมลแล้ว 445 00:21:33,583 --> 00:21:34,750 ‎เดี๋ยว เธอว่าไงนะ 446 00:21:36,041 --> 00:21:37,000 ‎จาเร็ดนอนโคม่าเหรอ 447 00:21:37,083 --> 00:21:39,500 ‎ใช่ ตั้งแต่วันอังคาร ที่เม็กซิโก 448 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 ‎ก่อนหน้านั้นเธอพูดว่าไงนะ 449 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 ‎เปล่า ไม่ได้พูดอะไร 450 00:21:46,041 --> 00:21:48,875 ‎- เขาพูดว่าไง ‎- เราส่งอีเมลไปแล้ว 451 00:21:48,958 --> 00:21:50,041 ‎อะไรนะ 452 00:21:51,208 --> 00:21:52,666 ‎ก็เธอบอกให้เราทำแบบนั่นนี่นา 453 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 ‎- ไม่ ‎- ตายแล้ว 454 00:21:54,041 --> 00:21:55,625 ‎- คุณพระคุณเจ้า ‎- ฉันลาโลกแล้วนะ 455 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 ‎แค่... ฉันจะขอลาโลกละ 456 00:21:58,916 --> 00:22:01,291 ‎- ปล่อยให้ฉันตาย ฉันตายแล้ว ‎- ไม่ 457 00:22:01,375 --> 00:22:03,125 ‎อ้อ ฉันมีไอเดียแล้ว 458 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 ‎เราจะส่งอีเมลให้เขาอีกฉบับ 459 00:22:06,416 --> 00:22:09,625 ‎ตั้งชื่อว่า "อย่าอ่านอีเมลฉบับก่อนหน้า" 460 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 ‎ไม่ เธอเป็นบ้าเหรอ อย่าทำงั้นนะ 461 00:22:11,875 --> 00:22:14,083 ‎ถ้าฉันได้อีเมลเขียนว่า "อย่าอ่านอีเมลก่อนหน้า" 462 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 ‎ฉันจะรีบอ่านก่อนเลย 463 00:22:15,416 --> 00:22:17,583 ‎เวร จริงด้วย ฉันขอโทษนะ ฉันเมา 464 00:22:17,666 --> 00:22:20,083 ‎เราต้องรอดจากเรื่องนี้ไปให้ได้ ‎คอมพิวเตอร์อยู่ไหน 465 00:22:20,375 --> 00:22:21,500 ‎เอาคอมพ์มาให้ฉัน 466 00:22:21,583 --> 00:22:24,000 ‎- เอามานี่ ‎- โอเค มันจะต้องเรียบร้อย 467 00:22:24,083 --> 00:22:26,333 ‎มันจะต้องเรียบร้อย ‎แค่เขียนอะไรหวานๆ ถึงเขา 468 00:22:26,916 --> 00:22:28,625 ‎"หัวใจที่อ่อนโยนของฉัน 469 00:22:28,958 --> 00:22:30,833 ‎เทพกระซิบของฉัน" 470 00:22:32,083 --> 00:22:33,250 ‎นี่จะตั้งชื่อตุ๊กตาหรือไง 471 00:22:34,291 --> 00:22:37,250 ‎เขาอาจจะฟื้นจากโคม่าแล้วความจำเสื่อม ‎ลืมรหัสผ่านตัวเองก็ได้นะ 472 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 ‎รหัสผ่านของเขา เธอรู้รหัสผ่านเขาไหม 473 00:22:40,416 --> 00:22:42,958 ‎ไม่ ฉันไม่รู้รหัสผ่านเขา ‎เราเพิ่งคบกันได้เดือนเดียว 474 00:22:43,291 --> 00:22:46,000 ‎ฉันรู้รหัสเดฟตั้งแต่วันที่ห้า ‎ฉันไม่อมให้จนกว่าเขาจะบอก 475 00:22:46,083 --> 00:22:48,833 ‎ต้องมีวิธีสิ คิดเร็ว 476 00:22:48,916 --> 00:22:51,000 ‎- เราจะทำไงกันดี ‎- เราจะทำยังไงกันดีวะเนี่ย 477 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 ‎มันต้องมีทางที่เราทำได้สิ 478 00:22:52,666 --> 00:22:55,458 ‎- บอกเขาว่าเธอโดนผีเข้าสิ ‎- บอกแบบนั้นก็ถูกทิ้งพอดี 479 00:22:55,541 --> 00:22:57,416 ‎- บอกว่าเธอชอบจู๋ลีบๆ ‎- ฉันไม่ชอบนี่ 480 00:22:57,833 --> 00:22:59,125 ‎"ฉันติดเหล้า" 481 00:22:59,208 --> 00:23:01,875 ‎ข้ออ้างพวกนี้ไม่ได้ทำให้เขา ‎อยากคบกับฉันต่อเลยนะ 482 00:23:01,958 --> 00:23:04,500 ‎ฉัน... โอ้ พระเจ้า ฉันไม่รู้ ไม่รู้ว่าต้องทำไง 483 00:23:04,583 --> 00:23:07,791 ‎คืออย่างเดียวที่เธอทำได้ก็คือไปลบอีเมล 484 00:23:07,875 --> 00:23:10,458 ‎จากอุปกรณ์ทุกอย่างที่ไม่มีใครรู้ว่าอยู่ที่ไหน 485 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 ‎ฉันรู้ พวกมันอยู่ในห้องที่โรงแรม 486 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 ‎รู้แล้วทำอะไรได้ล่ะ 487 00:23:16,083 --> 00:23:16,916 ‎พวกเธอ 488 00:23:18,041 --> 00:23:20,166 ‎ฉันอยากให้ตั้งใจฟังให้ดีนะ 489 00:23:22,291 --> 00:23:27,208 ‎มันจะบ้ารึเปล่าถ้าฉันอยากไปเม็กซิโก ‎และลบอีเมลฉบับนั้น 490 00:23:27,916 --> 00:23:28,833 ‎- บ้า ‎- ไม่บ้า 491 00:23:29,291 --> 00:23:30,208 ‎เคย์ลี่ 492 00:23:30,291 --> 00:23:32,541 ‎มันจะเป็นทริปสาวๆ ที่สนุกมากนะ ‎ยกทีมไปกันเลย 493 00:23:32,958 --> 00:23:34,875 ‎แค่เราสามคน มันต้องสนุกมากแน่ 494 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 ‎เราไม่ได้ทำแบบนี้นานแล้วนะ 495 00:23:36,291 --> 00:23:38,041 ‎- ไม่ ฉันไม่ไปเม็กซิโกแน่ ‎- ไปเม็กซิโก 496 00:23:38,125 --> 00:23:40,916 ‎- ตอนนี้ฉันออกนอกประเทศไม่ได้ ‎- เธอคบชู้แก้แค้นได้นะ 497 00:23:41,000 --> 00:23:43,166 ‎คิดสิว่ามันจะสนุกแค่ไหน เธอควรได้สนุกนะ 498 00:23:43,875 --> 00:23:46,250 ‎ถ้าฉันไปคนเดียวจะเป็นการไปส่อง ‎ถ้าพวกเธอไปด้วย 499 00:23:46,833 --> 00:23:49,208 ‎ก็ยังเป็นการไปส่อง ‎แต่จะเป็นทริปวันหยุดสนุกๆ ด้วย 500 00:23:49,291 --> 00:23:50,500 ‎- หลังจากเสร็จเรื่อง ‎- ตายแล้ว 501 00:23:50,583 --> 00:23:53,458 ‎- คืออังเคลมีอาศรมอยู่ใกล้ๆ คาโบ ‎- ใช่ 502 00:23:53,541 --> 00:23:55,458 ‎- ฉันน่าจะไปได้นะ ‎- เยี่ยม ติดต่อไปเลย 503 00:23:55,541 --> 00:23:58,250 ‎- โอเค ‎- เพอร์เฟ็กต์ มีเหตุผลมากขึ้นๆ แล้ว 504 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ใช่ 505 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 ‎ฉันว่าพวกเธอต้องสนุกกันสุดเหวี่ยง ‎ในเม็กซิโกแน่ๆ 506 00:24:02,375 --> 00:24:04,708 ‎แต่ฉันจะไม่ไปไหนกับพวกเธอสักคน 507 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 ‎- เพราะแผนการนี้มันบ้าสุดๆ ‎- เราจะไปเม็กซิโกกัน 508 00:24:07,958 --> 00:24:13,375 ‎และ... ไม่ อย่าทำตาหมาน้อยออดอ้อน 509 00:24:13,458 --> 00:24:15,958 ‎อย่างที่ทำอยู่ ฉันเกลียดเวลาเธอทำแบบนั้น 510 00:24:16,041 --> 00:24:17,083 ‎และอย่าฉีกยิ้ม 511 00:24:17,166 --> 00:24:20,333 ‎แปลกๆ เหมือนแมวที่เธอทำอยู่ 512 00:24:20,416 --> 00:24:25,250 ‎เถอะน่า แค่งัดห้องชั่วโมงเดียว ‎แล้วนั่งริมสระอีกสองวันนะ 513 00:24:25,333 --> 00:24:26,958 ‎โอเคไหม ฉันมีอยู่แค่นี้ 514 00:24:27,041 --> 00:24:29,916 ‎ถ้าจาเร็ดได้อ่านอีเมลฉบับนั้น ชีวิตฉันจบสิ้นแน่ 515 00:24:30,000 --> 00:24:31,458 ‎เวสลีย์ พอ หยุดเถอะ 516 00:24:32,291 --> 00:24:34,750 ‎โอเค ฮาร์ดเซลล์กันได้แย่มาก 517 00:24:35,583 --> 00:24:36,625 ‎แต่ฉัน... 518 00:24:37,583 --> 00:24:40,208 ‎รักเธอและฉันอยากเห็นเธอมีความสุข 519 00:24:40,291 --> 00:24:42,333 ‎ฉันก็รักเธอ ไปนะ 520 00:24:43,916 --> 00:24:46,083 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันกำลังจะพูดแบบนี้ 521 00:24:48,125 --> 00:24:50,375 ‎แต่ไปงัดห้องผู้ชายกันเถอะ 522 00:25:21,458 --> 00:25:22,958 ‎พระเจ้า มันช่าง... 523 00:25:28,500 --> 00:25:29,875 ‎ราโมนจะพาคุณไปที่คาซิตาครับ 524 00:25:30,333 --> 00:25:32,416 ‎ขอให้พักผ่อนอย่างเพลิดเพลิน ‎ซินญอราดาร์ยา 525 00:25:32,500 --> 00:25:34,750 ‎ก่อนเราจะไปกัน ‎คุณบอกได้ไหมคะว่าคาซิตาหลังไหน 526 00:25:34,833 --> 00:25:36,166 ‎ที่จาเร็ด สเตอร์ลิงพัก 527 00:25:36,250 --> 00:25:37,541 ‎ได้ครับ เดี๋ยวผมต่อสายให้ 528 00:25:37,625 --> 00:25:39,833 ‎อ้อ ที่จริงตอนนี้เขาไม่อยู่ค่ะ 529 00:25:40,708 --> 00:25:42,541 ‎ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวผมรับฝากข้อความไว้ 530 00:25:42,625 --> 00:25:46,041 ‎ฉันแค่อยากจะเอาโน้ต ‎ไปสอดไว้ใต้ประตูให้เขาน่ะค่ะ 531 00:25:46,625 --> 00:25:48,916 ‎ทางโรงแรมไม่มีนโยบาย ‎บอกหมายเลขห้องแขกครับ 532 00:25:49,000 --> 00:25:49,875 ‎หวังว่าคุณคงเข้าใจ 533 00:25:51,000 --> 00:25:53,291 ‎คุณคะ ฉันถือกระเป๋าได้... เดี๋ยว 534 00:25:54,000 --> 00:25:55,125 ‎ตายแล้ว 535 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 ‎คุณพระ 536 00:25:57,416 --> 00:26:00,125 ‎แม่ฮะ ไอ้นี่เจ๋งจัง 537 00:26:01,833 --> 00:26:02,875 ‎เขาจับไปแล้ว 538 00:26:03,375 --> 00:26:04,666 ‎ทำไมมันสั่นแรงจังครับ 539 00:26:04,750 --> 00:26:05,958 ‎- รู้สึกแปลกๆ ‎- โนแลน 540 00:26:06,041 --> 00:26:07,833 ‎- วางลงเดี๋ยวนี้ ‎- แต่มันดูตลกดี 541 00:26:08,375 --> 00:26:10,375 ‎นี่ของเล่นอะไรเหรอ 542 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 ‎- ใช้อีกไม่ได้แล้ว ‎- ทิ้งไป 543 00:26:12,375 --> 00:26:14,375 ‎เวลาแม่บอกให้ทิ้งก็ต้องทิ้ง 544 00:26:14,458 --> 00:26:17,333 ‎หนูจ๊ะ จริงๆ แล้วนั่นเป็น... 545 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 ‎ของเล่นของฉันน่ะ 546 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 ‎ฉันคิดไปเองอยู่แป๊บนึงเลยนะ ‎ว่าลูกอายุ 12 ของฉันมีเซ็กซ์ทอย 547 00:26:22,083 --> 00:26:23,208 ‎ไม่ใช่ค่ะ นี่ดิลโด้ฉันเอง 548 00:26:23,625 --> 00:26:25,875 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ที่นี่เป็นรีสอร์ทเซ็กซ์เหรอ 549 00:26:25,958 --> 00:26:27,750 ‎- เปล่า ไม่ใช่... ‎- อะไร 550 00:26:27,833 --> 00:26:29,166 ‎นั่นไม่อยู่ในแผ่นพับโฆษณานะ 551 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 ‎ที่จริง การสอนให้ลูกคุณรู้จักรักตัวเอง 552 00:26:31,958 --> 00:26:33,958 ‎เป็นของขวัญที่งดงามมากนะคะ 553 00:26:34,041 --> 00:26:34,875 ‎อ้อ งั้นเหรอ 554 00:26:35,166 --> 00:26:37,625 ‎ฉันคิดว่าของขวัญที่งดงาม ‎ก็คือวันหยุดพักผ่อนที่รื่นรมย์ 555 00:26:37,708 --> 00:26:39,083 ‎ที่ตอนนี้พังพินาศไปหมดแล้ว 556 00:26:39,166 --> 00:26:41,666 ‎- เหมือนคุณจะโกรธเลยนะคะ ‎- โนแลน ไปกันเร็ว 557 00:26:41,875 --> 00:26:42,791 ‎- ทำไมฮะแม่ ‎- เร็ว 558 00:26:43,166 --> 00:26:44,333 ‎- เธอดูเป็นคนดีนะฮะ ‎- น่าสงสารจัง 559 00:26:44,916 --> 00:26:47,625 ‎- ให้ตายสิ ‎- นางใส่ไม่ยั้งเลยนะ 560 00:26:48,458 --> 00:26:50,666 ‎คุณทำให้เรื่องวุ่นไปหมดเลย ‎พาเราไปที่ห้องได้รึยัง 561 00:26:50,750 --> 00:26:52,833 ‎- หาอะไรดื่มกันเถอะ ‎- ขอบคุณ 562 00:26:58,000 --> 00:26:59,541 ‎ขอบคุณค่ะ โอเค 563 00:27:00,708 --> 00:27:02,333 ‎ขอบคุณ 564 00:27:02,416 --> 00:27:03,666 ‎- สวยจังเลย ‎- ว้าว 565 00:27:04,166 --> 00:27:05,833 ‎หวังว่ามินิบาร์ที่นี่จะแน่นเอี้ยดนะ 566 00:27:07,916 --> 00:27:10,791 ‎ไง แม่สาว "บอกปัดอัตโนมัติ" 567 00:27:11,083 --> 00:27:13,583 ‎ไม่เอาน่า ว่าไง 568 00:27:13,750 --> 00:27:16,125 ‎คุณมาทำอะไรในคาโบ 569 00:27:16,208 --> 00:27:17,333 ‎เล่นสโนว์บอร์ด 570 00:27:17,416 --> 00:27:19,750 ‎บังเอิญจังเลย ผมก็มาทำแบบเดียวกันเป๊ะ 571 00:27:19,833 --> 00:27:22,458 ‎ใช่ บ้าจี้ดีเนอะที่คนสองคนจากแอลเอ 572 00:27:22,541 --> 00:27:24,125 ‎จะมาอยู่คาโบในเวลาเดียวกันได้ 573 00:27:24,208 --> 00:27:26,333 ‎- พร้อมกันเลย ‎- มันเคยเกิดมาก่อนไหมนะ 574 00:27:26,416 --> 00:27:29,083 ‎น่าจะไม่ ผมรู้ เพราะงี้มันถึงได้แปลก 575 00:27:29,166 --> 00:27:31,041 ‎คุณคิดว่าฉันตามคุณมาอย่างกับคนเสียสติ 576 00:27:31,125 --> 00:27:32,291 ‎เพราะฉันหลงคุณเหรอ 577 00:27:32,791 --> 00:27:33,666 ‎ไม่เลย 578 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 ‎ฉันตามคนอื่นมาที่นี่... 579 00:27:36,208 --> 00:27:38,875 ‎อย่างกับคนเสียสติเพราะฉันหลงเขา 580 00:27:38,958 --> 00:27:40,500 ‎อ้อ คุณมีแฟนใหม่แล้วเหรอ 581 00:27:41,250 --> 00:27:44,416 ‎ยินดีด้วยนะครับ ‎คือคุณมาเร็วเคลมเร็วแหละ แต่... 582 00:27:44,500 --> 00:27:47,625 ‎ถ้าเราให้โอกาสใครนานเกินสิบวินาทีที่บาร์ ‎มันก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ 583 00:27:48,666 --> 00:27:50,666 ‎- ฟังนะ ผมตั้งใจจะโทรหาคุณอยู่ ‎- ทำไมคะ 584 00:27:50,750 --> 00:27:52,708 ‎ผมรู้สึกแย่กับเรื่องที่เกิดขึ้น แค่นั้นเอง 585 00:27:52,791 --> 00:27:55,458 ‎- ไง ฌอน ‎- ไง 586 00:27:55,541 --> 00:27:56,375 ‎อะไรเนี่ย 587 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 ‎อ้อ คุณเจอคิวรึยัง 588 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 ‎- คิว ‎- ผมจะลืมได้ไง 589 00:28:01,333 --> 00:28:03,083 ‎เราเจอกันแล้วค่ะ 590 00:28:03,583 --> 00:28:05,833 ‎ดีเลย ใช่ เราเรียนที่คอร์เนลด้วยกัน 591 00:28:05,916 --> 00:28:08,791 ‎- ใช่ เขาเรียนการโรงแรม... ‎- รู้อะไรไหมฌอน 592 00:28:09,625 --> 00:28:10,833 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 593 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 ‎ไม่ 594 00:28:12,208 --> 00:28:14,208 ‎ไม่ คุณยังไม่เคยเจอคิวหรือ... 595 00:28:14,291 --> 00:28:16,291 ‎- แค่ไม่ ‎- บอกปัดอัตโนมัติ 596 00:28:16,708 --> 00:28:17,583 ‎ผมควรโดนแหละ 597 00:28:19,083 --> 00:28:20,500 ‎- ใช่ นี่เจ๋งมาก ‎- ให้ตาย 598 00:28:20,583 --> 00:28:22,208 ‎ที่นี่มีห้าภัตตาคาร 599 00:28:23,333 --> 00:28:24,375 ‎เมื่อกี้คือฌอน 600 00:28:25,041 --> 00:28:26,541 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ 601 00:28:26,625 --> 00:28:27,708 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 602 00:28:27,791 --> 00:28:28,958 ‎- บังเอิญจัง ‎- ฉันรู้ 603 00:28:29,041 --> 00:28:30,416 ‎- บ้าดีไหมล่ะ ‎- ใช่ 604 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 ‎เอาละ ทีนี้... 605 00:28:32,416 --> 00:28:37,458 ‎เราคิดว่าจาเร็ดเลือกพัก ‎ห้องวิวทะเลหรือสนามกอล์ฟ 606 00:28:37,541 --> 00:28:40,541 ‎คนโรคจิตที่ไหนจะเลือกพักห้องวิวสนามกอล์ฟ 607 00:28:40,625 --> 00:28:43,625 ‎บอกฉันทีว่าเธอมีแผนหาห้องจาเร็ดแล้ว 608 00:28:44,166 --> 00:28:45,000 ‎บรูก 609 00:28:47,083 --> 00:28:49,416 ‎- นางไม่มีแผน ‎- นางไม่เคยมีแผน 610 00:28:51,333 --> 00:28:52,416 ‎- โอเค ‎- โอเค 611 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 ‎- เราจะแค่โทรเข้ามือถือจาเร็ดไปเรื่อย... ‎- ใช่ 612 00:28:54,833 --> 00:28:56,333 ‎- จนกว่าจะได้ยินเสียงเรียกเข้าเหรอ ‎- ถูก 613 00:28:56,791 --> 00:28:58,291 ‎แผนนี้จะทำฉันบ้า 614 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 ‎ที่นี่มีคาซิตาเป็นร้อยหลังเลยนะ 615 00:29:04,416 --> 00:29:07,166 ‎- เราต้องทำแบบนี้กันหลายวันแน่ ‎- เธอจ๊ะ คิดบวกไว้สิ 616 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 ‎เดี๋ยวนะ พวกเธอได้ยินเสียงเรียกเข้าไหม 617 00:29:09,666 --> 00:29:11,291 ‎- ไม่ ‎- น่ารำคาญจังเลย 618 00:29:11,375 --> 00:29:13,333 ‎ได้ยินแต่เสียงทะเลงี่เง่า 619 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 ‎เดี๋ยว ฉันว่าฉันได้ยินละ 620 00:29:22,250 --> 00:29:23,875 ‎คุณพระ นั่นริงโทนเขานี่ 621 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 ‎เดี๋ยวก่อน เราบินมาถึงนี่ ‎เพื่อผู้ชายที่ดาวน์โหลดริงโทนเหรอ 622 00:29:27,000 --> 00:29:31,875 ‎ให้ตายสิ เขาแค่ประชดแหละ คิดว่านะ 623 00:29:31,958 --> 00:29:36,791 ‎แบบนี่เจ๋งเลย ‎แค่ต้องโทรโรมมิงต่างประเทศ 197 สาย 624 00:29:36,875 --> 00:29:38,125 ‎เพื่อหาเขา มาเร็ว 625 00:29:43,875 --> 00:29:44,750 ‎เราจะทำไงกันดี 626 00:29:44,833 --> 00:29:47,416 ‎กูเกิลวิธีงัดเข้าห้องคนเหรอ ไม่รู้สิ 627 00:29:49,541 --> 00:29:50,416 ‎บ้าเอ๊ย 628 00:29:52,000 --> 00:29:52,875 ‎- เวรละ ‎- โอเค 629 00:29:52,958 --> 00:29:55,458 ‎จากระดับหนึ่งถึงสิบ เธอสิ้นไร้ไม้ตอกแค่ไหน 630 00:29:55,541 --> 00:29:56,541 ‎ที่ต้องงัดเข้าห้องเขา 631 00:29:58,583 --> 00:30:01,125 ‎- ฉันว่าสิบเต็ม ‎- ดูเหมือน 12 เลย 632 00:30:05,500 --> 00:30:07,708 ‎เอาละ ฉันดูเป็นไง 633 00:30:07,833 --> 00:30:11,041 ‎- โอเค เอาถาดไป ดีมาก ‎- ไหนดูสิ 634 00:30:11,125 --> 00:30:13,958 ‎ฉันก็อยากเชื่อเธออยู่หรอก แต่เชื่อไม่ลง 635 00:30:14,041 --> 00:30:16,500 ‎- ฉันรู้ โอเค ‎- ฉันรู้สึกว่าเขาน่าจะแบบ 636 00:30:16,875 --> 00:30:18,416 ‎สิ้นหวังอีกหน่อยนะ 637 00:30:18,500 --> 00:30:21,041 ‎เยอะๆ แบบยังไงก็ต้องเข้าห้องให้ได้ 638 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 ‎ฉันอยากรู้สึกถึงมัน 639 00:30:22,041 --> 00:30:23,833 ‎- พอฉันเห็นเธอ ฉันอยากจะ "เปรี้ยง" ‎- ขอโทษ 640 00:30:24,250 --> 00:30:27,000 ‎- อ้อ ขอโทษค่ะ ‎- แต่อยากพูดว่าขอโทษ 641 00:30:28,500 --> 00:30:29,458 ‎ฉันอีกแล้วค่ะ 642 00:30:29,541 --> 00:30:30,666 ‎แต่ต้องให้เซ็กซี่ด้วย 643 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 ‎ฮอตมาก 644 00:30:32,833 --> 00:30:34,333 ‎ให้เธอตัวเปียกดีไหม แบบ... 645 00:30:34,416 --> 00:30:37,791 ‎"อ้อ ฉันเพิ่งอาบน้ำเสร็จ ‎แล้วประตูล็อกตามหลังน่ะค่ะ" 646 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 ‎ฉันจะตัวเปียกได้ไง 647 00:30:44,083 --> 00:30:45,666 ‎- ใช่ แบบนั้นแหละ ‎- ใช่ ได้แล้ว 648 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‎ตอนนี้ฉันเริ่มรู้สึกละ ‎เราจะทิ้งเสื้อผ้าเธอไว้ตรงต้นไม้ต้นนี้ 649 00:30:48,750 --> 00:30:51,750 ‎พอเสร็จเรื่องแล้วเธอไปที่บาร์นะ 650 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค 651 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 ‎- เรารักเธอ ‎- ฉันรักพวกเธอ 652 00:30:54,750 --> 00:30:57,416 ‎- ใส่พลัง ทุ่มเท เซ็กซี่ ‎- ตีบทให้แตก 653 00:30:57,500 --> 00:30:58,625 ‎สู้ๆ 654 00:30:58,958 --> 00:31:01,500 ‎- โอเค ฉันจะพยายามสุดๆ ‎- เธอดูฮอตมาก 655 00:31:01,583 --> 00:31:03,791 ‎- สวัสดีครับ ลาสปลายาส... ‎- ค่ะ ดูเหมือนจะมีผู้หญิง 656 00:31:03,875 --> 00:31:06,916 ‎ที่เข้าห้องตัวเองไม่ได้ ห้องเบอร์ 34 ค่ะ 657 00:31:07,000 --> 00:31:09,083 ‎- ช่วยที! ‎- ค่ะ เธอต้องให้คนมาเปิดห้องให้ด่วน 658 00:31:09,166 --> 00:31:12,333 ‎- ได้ครับ เราจะไปทันที ‎- เยี่ยมค่ะ ขอบคุณ บาย 659 00:31:17,291 --> 00:31:18,791 ‎เธอต้องชอบหมอนี่มากจริงๆ 660 00:31:19,416 --> 00:31:20,833 ‎ฉันจำช่วงเวลาแบบนั้นได้ 661 00:31:27,416 --> 00:31:28,375 ‎ขอบคุณค่ะ 662 00:31:29,208 --> 00:31:31,000 ‎- ชน ‎- ชน 663 00:31:31,083 --> 00:31:35,458 ‎- ขอต้อนรับสู่คืนซั่มล้างแค้นของบรูกกี้ ‎- ไม่ ฉันแค่อยากเมา 664 00:31:36,583 --> 00:31:38,625 ‎คืนนี้ยังอีกยาวไกล 665 00:31:39,208 --> 00:31:40,875 ‎เอาละ เราจะทำไงกันดี 666 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 ‎นี่ 667 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 ‎ไม่ ฉันว่าเราจะโฉบไปโต๊ะนั้น 668 00:31:46,333 --> 00:31:50,083 ‎ไม่นะ ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์เข้าไปคุยกับผู้ชาย 669 00:31:50,166 --> 00:31:53,250 ‎เธอต้องเลิกคิดมาก ‎แล้วปล่อยตัวปล่อยใจซะบ้าง 670 00:31:53,333 --> 00:31:56,000 ‎อ้อ คือทั้งตัวและใจสั่งให้ฉันยืนอยู่ตรงนี้ไง 671 00:31:56,291 --> 00:31:57,291 ‎- เพราะงั้น... ‎- มาสิ 672 00:31:57,375 --> 00:31:59,083 ‎แต่ฉันจะลากตัวของเธอไปทางนี้ 673 00:31:59,166 --> 00:32:01,375 ‎- และเธอจะต้องได้ขัดถ้ำบ้าง ‎- ไม่ เคย์ลี่ ไม่เอา 674 00:32:01,541 --> 00:32:02,625 ‎ให้ตาย ก็ได้ 675 00:32:08,291 --> 00:32:11,541 ‎โอลา ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มา 676 00:32:11,708 --> 00:32:14,291 ‎ขอโทษที่ต้องรบกวนคุณนะคะ แต่ฉันกำลังวางถาด 677 00:32:14,375 --> 00:32:16,041 ‎แล้วประตูก็เหวี่ยงปิดเฉยเลย 678 00:32:16,416 --> 00:32:19,208 ‎ซินญอราดาร์ยา นี่ไม่ใช่คาซิตาของคุณนะครับ 679 00:32:19,458 --> 00:32:22,125 ‎ถูกค่ะ นี่ไม่ใช่คาซิตาของฉัน 680 00:32:22,500 --> 00:32:27,250 ‎ไม่ นี่คือคาซิตาของผู้ชายสักคน ‎ที่ฉันกำลังโจ๊ะพรึ่มๆ ด้วย 681 00:32:27,333 --> 00:32:28,916 ‎เขาไปเอาน้ำแข็ง 682 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 ‎มาลูบไล้ร่างเขา 683 00:32:31,250 --> 00:32:34,583 ‎เพราะเราซั่มกันร้อนแรงเด็ดดวงมาก 684 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 ‎แต่ผมแหกกฎไม่ได้ครับ 685 00:32:37,916 --> 00:32:40,625 ‎- ขอร้องละค่ะ ราโมน ‎- ไม่ แบบนี้ไม่ได้ 686 00:32:40,708 --> 00:32:43,166 ‎ได้สิ ซี! 687 00:32:43,250 --> 00:32:44,125 ‎นะคะ 688 00:32:44,208 --> 00:32:46,250 ‎นะคะ 689 00:32:46,333 --> 00:32:48,250 ‎ฉันขอร้องละ 690 00:32:48,666 --> 00:32:50,666 ‎- ราโมน ได้โปรด ‎- โอเค 691 00:32:50,750 --> 00:32:52,916 ‎- โอเค ได้ หยุดร้องไห้เถอะครับ ‎- ไชโย! ฉันรักคุณ 692 00:32:53,000 --> 00:32:54,750 ‎- อย่าร้อง เงียบๆ ครับ ‎- ฉันจะไม่ร้อง 693 00:32:54,833 --> 00:32:56,875 ‎- เงียบๆ ‎- ขอบคุณค่ะ 694 00:32:56,958 --> 00:32:57,875 ‎- โอเค ‎- โอเค 695 00:33:00,166 --> 00:33:01,125 ‎เชิญครับ 696 00:33:01,541 --> 00:33:04,166 ‎ขอบคุณมากนะคะราโมน ขอบคุณ 697 00:33:05,125 --> 00:33:06,583 ‎- ครับ ได้เลย ‎- ขอบคุณค่ะ 698 00:33:07,083 --> 00:33:09,041 ‎- บาย ‎- บาย 699 00:33:09,125 --> 00:33:10,208 ‎ขอบคุณค่ะ บ๊ายบาย 700 00:33:15,500 --> 00:33:18,208 ‎ใช่เลย เยี่ยม โอเค 701 00:33:22,000 --> 00:33:23,083 ‎ใช่แล้ว 702 00:33:49,375 --> 00:33:50,375 ‎อะไรเนี่ย 703 00:34:10,500 --> 00:34:12,916 ‎- โห คุณมานี่ด้วย ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ 704 00:34:13,000 --> 00:34:14,541 ‎นี่ห้องผม 705 00:34:14,625 --> 00:34:17,083 ‎ไม่ใช่ นี่ห้องแฟนฉัน 706 00:34:17,166 --> 00:34:18,333 ‎ก็ใช่ไง 707 00:34:18,416 --> 00:34:21,125 ‎ฉันก็ปลื้มอยู่หรอกนะ แต่มันไม่มีอะไรระหว่างเรา 708 00:34:22,250 --> 00:34:23,541 ‎โอเค 709 00:34:25,250 --> 00:34:26,083 ‎เดี๋ยวนะ 710 00:34:27,416 --> 00:34:31,958 ‎- บ้าเอ๊ย ฉันควรจะอยู่ในห้องนั้น ‎- ไม่ต้องแกล้งทำหรอกครับคุณเวสลีย์ 711 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 ‎ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 712 00:34:33,833 --> 00:34:34,875 ‎ว่าไงนะ 713 00:34:34,958 --> 00:34:36,833 ‎ผมกูเกิลจู๋ปลอมสีชมพูของคุณแล้ว 714 00:34:37,083 --> 00:34:40,291 ‎มันเรียกว่าไวเบรเตอร์ ‎สาวอารมณ์เปลี่ยวชอบใช้กัน 715 00:34:40,375 --> 00:34:42,916 ‎เธอพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย ออกไปเถอะ 716 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 ‎รู้อะไรไหม 717 00:34:46,000 --> 00:34:50,541 ‎ผมให้เกียรติคุณสุดหัวใจเลยครับ ‎ดูสิ ผมหลับตาปี๋เลย 718 00:34:50,625 --> 00:34:53,500 ‎ผมแค่จะเอาไอ้นี่ให้คุณโดยไม่ล่วงเกิน 719 00:34:54,916 --> 00:34:57,541 ‎โอ้ว แม่ง... สุดยอด 720 00:34:58,166 --> 00:35:01,416 ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ ‎- เดี๋ยว! 721 00:35:02,916 --> 00:35:06,125 ‎ชมูปส์! เป็นอะไรรึเปล่าลูก มองตาแม่ 722 00:35:06,208 --> 00:35:07,791 ‎ผมอึ้งทึ่งเสียวเลยฮะแม่ 723 00:35:08,458 --> 00:35:10,375 ‎ชีวิตเซลล์นี่เป็นยังไงเหรอคะ 724 00:35:11,000 --> 00:35:12,666 ‎ให้ตาย ห่วยบรมเลย 725 00:35:12,750 --> 00:35:17,083 ‎เราเพิ่งเข้าเวิร์กช็อปกันทั้งวัน ‎ว่าจะทำตลาดยาปลุกเซ็กซ์ยังไง 726 00:35:18,166 --> 00:35:20,083 ‎พวกเขาเรียกมันว่ายาปลุกเซ็กซ์จริงเหรอ 727 00:35:20,166 --> 00:35:23,666 ‎ตามหลักแล้วมันชื่อ "โด่ไม่รู้ล้ม" ‎เป็นชื่อยี่ห้อครับ 728 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‎ขอโทษนะ โทษที 729 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 ‎ทำไมโลกนี้ถึงต้องการยาปลุกเซ็กซ์เพิ่มเหรอ 730 00:35:27,791 --> 00:35:28,750 ‎ฉันพูดถูกไหม 731 00:35:29,333 --> 00:35:33,375 ‎คือทำไมเราไม่คิดค้นยาที่ทำให้ผู้ชาย ‎เก็บไอ้จ้อนไว้ในกางเกงให้ได้ล่ะ 732 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 ‎- คุณทำงั้นได้ไหม ‎- ผมจะพยายามนะ 733 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 ‎ขอบคุณ อ้อ เอาเป็น... 734 00:35:36,875 --> 00:35:39,000 ‎ถามจริง คุณทำจีพีเอสจู๋ดีๆ สักเครื่องได้ไหม 735 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 ‎เพราะแบบนั้น เวลาเอาจู๋ไปเสียบผิดรู 736 00:35:41,708 --> 00:35:45,416 ‎มันจะได้กดสวิตช์เผาจู๋เขาให้เกรียมไปเลย 737 00:35:46,375 --> 00:35:48,416 ‎- ฟังดูผิดกฎหมายสิทธิมนุษยชนนะ ‎- เนอะ 738 00:35:48,958 --> 00:35:50,666 ‎- ดูใจร้ายไปหน่อย ‎- ตลกดีนะ 739 00:35:50,750 --> 00:35:53,000 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- คืออาจจะไม่ใช่มุกที่ดีที่สุด 740 00:35:53,083 --> 00:35:55,625 ‎ที่จะเล่นเวลาคุณอยากแอ๊วผม ‎หรืออะไรแบบนั้น... 741 00:35:57,500 --> 00:35:58,666 ‎ขอโทษนะ 742 00:35:58,750 --> 00:36:00,750 ‎คุณคิดว่าฉันพยายามแอ๊วคุณอยู่เหรอ 743 00:36:01,708 --> 00:36:04,125 ‎- ขอโทษ แล้วมันจะเป็นอะไรได้อีกล่ะ ‎- โทษนะ 744 00:36:04,500 --> 00:36:09,291 ‎แต่คุณสวมรองเท้าแตะเฉิ่มๆ ‎แถมใส่สร้อยข้อมือห้าล้านเส้นได้ 745 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 ‎บอกแล้วว่าให้เลือกมาเส้นเดียว 746 00:36:10,916 --> 00:36:13,333 ‎ฉันเลือกแค่เส้นเดียวไม่ได้ ‎มันเจ๋งเหมือนกันทุกเส้นเลย 747 00:36:13,875 --> 00:36:15,083 ‎ก็น่าจะเลือกสักเส้น 748 00:36:15,166 --> 00:36:19,625 ‎คือผมสัมผัสได้นิดๆ ว่า ‎พวกคุณอาจพร้อมสนุกกันตอนที่เรานั่งลง 749 00:36:19,708 --> 00:36:23,291 ‎แต่คุณเองดูเหมือนจะมีเงาตะคุ่มๆ ‎และความเศร้าปกคลุมอยู่ 750 00:36:23,375 --> 00:36:24,666 ‎มันก็เลยทำงานกร่อยไปหมด 751 00:36:25,291 --> 00:36:27,083 ‎ผมรู้สึกเหมือนถูกหลอกให้คิดไปเอง 752 00:36:27,250 --> 00:36:29,500 ‎ผมกินโด่ไม่รู้ล้มไปแล้ว เพราะงั้น... 753 00:36:30,750 --> 00:36:34,666 ‎ผมจะต้องไปนวดกระปู๋ในเร็วๆ นี้ 754 00:36:34,750 --> 00:36:36,875 ‎อ้อ จริงเหรอ คุณจะใช้มือไหนล่ะ 755 00:36:36,958 --> 00:36:39,416 ‎ข้างที่ใส่สร้อยข้อมืออยู่เต็มเลยรึเปล่า 756 00:36:39,500 --> 00:36:42,375 ‎แล้วคุณล่ะจะทำไง ‎จะตกเบ็ดให้ตัวเองในชุดสูทกางเกงเหรอ 757 00:36:42,458 --> 00:36:43,666 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ให้ตายสิ 758 00:36:44,208 --> 00:36:46,625 ‎ใช่ ผมจะไปชักว่าวกับสร้อยข้อมือพวกนี้ 759 00:36:46,708 --> 00:36:48,916 ‎และผมคิดว่าคงต้องปล่อยลงสระ 760 00:36:49,000 --> 00:36:51,916 ‎เพราะคืนนี้เสร็จบนอกใครไม่ได้ 761 00:36:53,541 --> 00:36:54,750 ‎- โอเค ผมไปละ ‎- ได้ 762 00:36:54,833 --> 00:36:56,041 ‎พูดสิ่งที่อยากพูดไปแล้ว 763 00:36:56,208 --> 00:36:57,083 ‎ได้เวลาชัก 764 00:36:57,166 --> 00:36:58,083 ‎- พระเจ้า ‎- ให้ตาย 765 00:36:58,166 --> 00:36:59,333 ‎- คุณพระ ‎- อะไร 766 00:36:59,416 --> 00:37:00,875 ‎จานใบจิ๋วเดียวเองนะ 767 00:37:00,958 --> 00:37:02,666 ‎นี่ใบใหญ่ที่สุดที่พวกเขามีแล้ว 768 00:37:02,750 --> 00:37:05,125 ‎ขอโทษด้วยนะครับ 769 00:37:05,208 --> 00:37:07,166 ‎เขากำลังเครียดกับเรื่องสิทธิ์การเลี้ยงดูลูก 770 00:37:07,250 --> 00:37:08,750 ‎ว่ากันตรงๆ ก็คือเขาทิ้งลูก 771 00:37:08,833 --> 00:37:10,125 ‎ฟังนะ ผมรักคุณ 772 00:37:10,208 --> 00:37:12,083 ‎- ฉันก็รักคุณ ‎- ผมจะจดจำคุณไว้ 773 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 ‎แล้วจะคิดถึงคุณเมื่อกลับคลีฟแลนด์ 774 00:37:13,750 --> 00:37:15,208 ‎- ขอร้องละค่ะ ‎- ไปหาผมที่รีสอร์ทนะ 775 00:37:15,291 --> 00:37:17,125 ‎- ได้ค่ะ ‎- บาย 776 00:37:17,208 --> 00:37:19,583 ‎- โอเค ‎- ได้เพื่อนแล้ว 777 00:37:20,000 --> 00:37:21,250 ‎ยินดีด้วยนะ 778 00:37:21,333 --> 00:37:22,416 ‎โอ้ พระเจ้า 779 00:37:25,541 --> 00:37:26,541 ‎ไม่นะ 780 00:37:27,958 --> 00:37:29,000 ‎ซวยแล้ว 781 00:37:29,083 --> 00:37:31,250 ‎ที่รัก เธอไม่เก่งเรื่องซั่มล้างแค้น 782 00:37:31,333 --> 00:37:33,041 ‎แต่หมอนั่นเฮงซวยสุดๆ เลย 783 00:37:33,125 --> 00:37:34,166 ‎ขอบใจนะ 784 00:37:34,958 --> 00:37:38,000 ‎ใช่ ฉันไม่อยากไปมีอะไรกับใคร ‎ง่ายๆ น่ะ โอเคไหม 785 00:37:38,083 --> 00:37:39,333 ‎คือฉันไม่ได้... 786 00:37:39,750 --> 00:37:42,041 ‎ใช้งานมันมาเป็นปีแล้วมั้ง 787 00:37:42,625 --> 00:37:44,458 ‎โห เธอไม่มีเซ็กซ์มาเป็นปีแล้วเหรอ 788 00:37:44,791 --> 00:37:46,458 ‎แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ เคย์ลี่ 789 00:37:46,750 --> 00:37:49,500 ‎จะให้หย่ากับเดฟเหรอ 790 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 ‎หรือว่ายกโทษให้เขา 791 00:37:53,000 --> 00:37:54,208 ‎ฆ่าเขาทิ้งได้รึเปล่า 792 00:37:55,208 --> 00:37:57,375 ‎ไม่ เธอควรไปเจออังเคล เด ลา ปาซ กับฉัน 793 00:37:57,458 --> 00:37:58,750 ‎- ไม่เอา ‎- ห้านาที 794 00:37:58,833 --> 00:38:00,250 ‎เธอจะมองทุกอย่างแจ่มชัด ฉันจะได้ลูก 795 00:38:00,750 --> 00:38:03,125 ‎เดี๋ยว พวกเขาหาลูกให้เธอได้ในห้านาทีเหรอ 796 00:38:03,541 --> 00:38:06,125 ‎ใช่ ระยะตั้งครรภ์สั้นมาก 797 00:38:07,500 --> 00:38:08,958 ‎นี่ พวกเธอ 798 00:38:10,583 --> 00:38:12,250 ‎เข้าห้องแล้วฉันจะอธิบายให้ฟัง ไปเร็ว 799 00:38:12,333 --> 00:38:14,291 ‎- เร็ว ลุกขึ้น ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 800 00:38:14,375 --> 00:38:15,833 ‎- ไปเร็ว ลุกสิ เร็ว! ‎- โอเค 801 00:38:16,416 --> 00:38:17,583 ‎- เร็วๆ ‎- หยุดนะ 802 00:38:18,250 --> 00:38:21,625 ‎เธอเข้าไปในคาซิตาของฉัน ‎แล้วแตะต้องตัวลูกฉันเหรอ 803 00:38:22,000 --> 00:38:25,583 ‎- เธอเป็นอะไรของเธอ พวกชอบเด็กเหรอ ‎- ฉันไม่ใช่พวกชอบเด็ก 804 00:38:25,666 --> 00:38:27,916 ‎เธอชอบทำแบบนี้เหรอ ให้เด็กแต๊ะอั๋งน่ะ 805 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 ‎ไม่ได้ตั้งใจให้เขาจับนมฉันนะ 806 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 ‎คุณคิดว่าฉันอยากให้ทำเหรอ 807 00:38:32,041 --> 00:38:33,250 ‎ฉันไม่สนใจลูกคุณเลย 808 00:38:33,333 --> 00:38:36,416 ‎ฉันเข้าใจว่าโนแลนเป็นเด็กน่ารักมาก ‎และเขามีอนาคตที่สดใสรออยู่ 809 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 ‎ฉันไม่ชอบลูกคุณสักนิด ‎อย่าถือสานะ แต่ฉันไม่ชอบจริงๆ 810 00:38:39,750 --> 00:38:42,375 ‎แม่ฮะ เธอไม่ได้ทำ เราตกหลุมรักกันฮะ 811 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 ‎เงียบนะ เธอทำให้มันแย่กว่าเดิม 812 00:38:44,083 --> 00:38:45,833 ‎อยู่ห่างๆ เลยนะ นังร่าน 813 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 ‎ไม่งั้นฉันจะเด็ดหัวเธอทิ้งเหมือนดอกไม้เลย 814 00:38:49,083 --> 00:38:50,875 ‎ไปเถอะ ไปกินทาโกชีสกันลูก 815 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 ‎เลิกบ้าสักที 816 00:38:52,583 --> 00:38:54,791 ‎- พระเจ้า เวสลีย์ ‎- ไม่เห็นต้องด่าว่าร่านเลย 817 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 ‎เสื้อผ้าเธอไปไหนล่ะ 818 00:38:57,750 --> 00:38:59,125 ‎มี... มองอะไรยะ 819 00:39:03,833 --> 00:39:04,833 ‎ยู้ฮู 820 00:39:04,916 --> 00:39:06,625 ‎อรุณสวัสดิ์จ้า 821 00:39:06,708 --> 00:39:08,333 ‎โอ๊ย เบาๆ สิ 822 00:39:08,416 --> 00:39:11,166 ‎ดูเหมือนจะมีคนอารมณ์บ่จอยแฮะ 823 00:39:11,250 --> 00:39:13,375 ‎ก็มีคนโป๊เปิดก้นให้แขก 50 คนดู 824 00:39:13,458 --> 00:39:18,166 ‎และตอนนี้ถูกหาว่าเป็นพวกชอบเด็ก ‎แถมจาเร็ดจะเกลียดฉันถ้าเขาได้อ่านอีเมล 825 00:39:18,250 --> 00:39:19,791 ‎เราออกไปลาดตระเวนกันตลอดเช้า 826 00:39:19,875 --> 00:39:22,000 ‎และคิดหาวิธีที่จะเข้าห้องจาเร็ดกันได้แล้ว 827 00:39:22,791 --> 00:39:24,041 ‎คุณพระช่วย ยังไงล่ะ 828 00:39:25,750 --> 00:39:27,916 ‎กินตาโนพาแขก ‎ไปเล่นแพดเดิลบอร์ดสองครั้งต่อสัปดาห์ 829 00:39:28,000 --> 00:39:30,458 ‎และเวลาเขาออกทะเล ‎เขาจะวางข้าวของไว้ที่ชายหาด 830 00:39:30,541 --> 00:39:31,416 ‎เพราะงั้น... 831 00:39:31,500 --> 00:39:35,333 ‎อ้อ เราก็แค่ต้องฉกกุญแจหลักจากเสื้อผ้าเขา ‎ตอนที่เขาอยู่ในทะเล 832 00:39:35,416 --> 00:39:37,458 ‎(จุดเล่นแพดเดิลบอร์ดคาโบ) ‎(ชมรมโต้คลื่น) 833 00:39:47,333 --> 00:39:50,875 ‎เอาละ คิว มาเล่นกัน 834 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 ‎(พยาบาลของจาเร็ด - ข่าวดี ‎อีกสองวันหมอให้กลับบ้าน) 835 00:40:02,250 --> 00:40:03,791 ‎- โอลา ‎- โอลา 836 00:40:05,250 --> 00:40:07,625 ‎- พูดอังกฤษได้ไหมคะ ‎- แพดเดิลบอร์ด 837 00:40:08,666 --> 00:40:11,125 ‎น่ารักจริงๆ กั๊กที่ไว้ให้ผมด้วย 838 00:40:12,458 --> 00:40:14,500 ‎ทำไมคุณมาอยู่นี่ล่ะ ไม่มีใครเชิญให้นั่งสักหน่อย 839 00:40:14,583 --> 00:40:16,708 ‎ก็ตอนเช้าผมตกรถ 840 00:40:16,791 --> 00:40:19,458 ‎ผมก็เลยขี้เกียจตื่น 841 00:40:19,541 --> 00:40:21,833 ‎และตอนนี้ก็ได้มาเจอคุณ 842 00:40:21,916 --> 00:40:25,125 ‎คุณมานี่ทำไม ต้องการอะไรคะ ‎ต้องทำยังไงคุณถึงจะรีบๆ ไปซะ 843 00:40:25,208 --> 00:40:27,416 ‎ผมมานี่เพื่อเล่นแพดเดิลบอร์ด ‎ที่จริงก็กับคุณแหละ 844 00:40:27,500 --> 00:40:28,583 ‎ฉันไม่ไปหรอก 845 00:40:30,250 --> 00:40:32,625 ‎- พร้อมกันรึยัง ‎- เขาเรียกเราแล้ว ไปกันเร็วเข้า 846 00:40:33,208 --> 00:40:34,208 ‎- ไม่ไป ‎- ไป 847 00:40:34,291 --> 00:40:36,000 ‎- ไม่ไป ‎- ทำไมพูดงี้ล่ะ 848 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 ‎ฉันจะรออยู่นี่ตอนที่เพื่อนๆ ลงไปเล่นกัน ‎สองคนนั้นน่ะ ไม่ใช่คุณ 849 00:40:39,291 --> 00:40:42,333 ‎- นี่ เคย์ลี่กับฉันไปเล่นแพดเดิลบอร์ดไม่ได้ ‎- ไง 850 00:40:42,416 --> 00:40:43,291 ‎ทำไมล่ะ 851 00:40:43,375 --> 00:40:44,875 ‎ฉันเป็นหืดหอบเขาเลยไม่ให้เล่น 852 00:40:44,958 --> 00:40:47,583 ‎ส่วนฉันติ๊กในช่องที่บอกว่าฉันอาจตั้งครรภ์ 853 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ‎อยากรู้ว่าจะรู้สึกยังไงน่ะ โทษทีนะ 854 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 ‎- เธอทำงั้นทำไม ‎- ฌอน! 855 00:40:51,291 --> 00:40:53,916 ‎ซินญอรา ทาซิงก์ที่หน้าหน่อยไหม 856 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 ‎- อะไรนะ ‎- คุณอยากทาซิงก์ที่หน้าผมเหรอ 857 00:40:57,958 --> 00:40:59,916 ‎ต้องให้ผมบอกคุณกี่ครั้ง ราโมน 858 00:41:00,000 --> 00:41:03,958 ‎ไม่ต้องทาหน้า ทาหลังได้อยู่ ‎ไว้เจอกันในน้ำนะครับ 859 00:41:04,625 --> 00:41:06,250 ‎- เขาตลกดีนะ ‎- ที่จริง คนนี้เลยค่ะ 860 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 ‎เวสลีย์ชอบให้คนประโคมซิงก์ที่หน้าเยอะๆ 861 00:41:08,791 --> 00:41:09,666 ‎ไม่ตลกเลยนะ 862 00:41:09,750 --> 00:41:11,375 ‎- แต่ก็จริงอยู่ ‎- ไม่ตลกจ้ะ 863 00:41:11,458 --> 00:41:13,958 ‎- ตลกนิดๆ ‎- ไม่ค่ะ ราโมน ไม่เป็นไร ไม่เอา 864 00:41:14,041 --> 00:41:15,500 ‎ขอบคุณค่ะ 865 00:41:15,583 --> 00:41:17,916 ‎ล้อเล่นน่ะ เธอแค่พูดเล่นเฉยๆ เป็นบ้าน่ะค่ะ 866 00:41:18,416 --> 00:41:19,541 ‎โอเค บาย 867 00:41:19,625 --> 00:41:21,625 ‎ขอบคุณ จะไม่มีใครลงไปเล่น 868 00:41:21,708 --> 00:41:23,416 ‎ไม่ได้นะ อันที่จริงเราต้องลง 869 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 ‎กินตาโนบอกว่า ‎ถ้าไม่มีเราคนไหนเล่นแพดเดิลบอร์ด 870 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 ‎เขาจะขับรถไปส่งเรากลับ 871 00:41:26,958 --> 00:41:28,875 ‎เขาคงโกรธที่เราแย่งที่คนอื่นมาหมด 872 00:41:28,958 --> 00:41:31,625 ‎ใช่ ไปเถอะเวสลีย์ ‎เราแค่ต้องฉกกุญแจของกินตาโน 873 00:41:31,708 --> 00:41:34,625 ‎โอเค อย่าแหกปากพูดสิ เคย์ลี่ 874 00:41:34,708 --> 00:41:37,625 ‎- ฉันใช้อารมณ์มากเกินไป ‎- เคย์ลี่ เธอ... 875 00:41:37,708 --> 00:41:39,625 ‎- ฉันไม่แฮปปี้เลยนะ ‎- เธอทำได้ ไปกันเร็ว 876 00:41:39,708 --> 00:41:41,708 ‎- แค่อยากให้พวกเธอรู้ไว้ ‎- เธอต้องเก่งมากๆ 877 00:41:41,791 --> 00:41:43,708 ‎- ตอนนี้ฉันต้องไปเล่นกับฌอน ‎- อิจฉาจัง 878 00:41:43,791 --> 00:41:45,250 ‎- เยี่ยม ‎- ฉันละอยากไป 879 00:41:45,333 --> 00:41:47,125 ‎- ขอให้สนุกนะ ‎- ฉันไม่ชอบเขาเลย 880 00:41:47,208 --> 00:41:50,208 ‎- เรารักเธอ ‎- ท้องทะเลคือของขวัญ คนสวย 881 00:41:50,291 --> 00:41:51,666 ‎ฉันไม่ชอบเปียกน้ำ! 882 00:41:51,750 --> 00:41:53,291 ‎นี่อะไร เตกีลาเหรอ 883 00:41:57,333 --> 00:41:58,500 ‎ไม่ใช่ แค่ชาเย็น 884 00:41:58,833 --> 00:42:02,125 ‎แหม ดูสิใครตัดสินใจมาเล่นกับเรา 885 00:42:03,666 --> 00:42:06,208 ‎ทำไมยังไม่รีบกันอีก ให้ตายสิ 886 00:42:08,500 --> 00:42:13,541 ‎รักษามันไว้ด้วยชีวิตนะ 887 00:42:14,958 --> 00:42:17,875 ‎โอเค เลิกยืดยาดกันได้แล้ว ไปกันเลย 888 00:42:27,458 --> 00:42:29,625 ‎ฌอน คุณพายเร็วไปแล้ว รอฉันด้วย 889 00:42:30,625 --> 00:42:32,333 ‎ทีนี้ละอยากเล่นกับฌอน 890 00:42:36,000 --> 00:42:38,250 ‎เดี๋ยว ฉันคิดว่าเราควรยืนบนบอร์ดนะ 891 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 ‎คุณคิดว่าผมจะยืนบนไอ้นี่เหรอ ไม่เอาอะ 892 00:42:40,416 --> 00:42:42,416 ‎โอเค ดี ฉันเหนื่อยจะแย่ ‎ไม่อยากยืนเหมือนกัน 893 00:42:47,666 --> 00:42:50,375 ‎ฉันไม่ชอบออกกำลังกาย แต่มันก็สนุกดีนะ 894 00:42:50,750 --> 00:42:51,875 ‎- ชน ‎- ชน 895 00:42:53,000 --> 00:42:55,875 ‎- ที่จริงแล้วฉันชอบท่าเรือตรงนี้นะ ‎- ใช่ 896 00:42:56,333 --> 00:42:58,916 ‎- ใครมาสร้างไว้เนี่ย ‎- มีสองอย่างที่เป็นไปได้ 897 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 ‎ราโมนโดดร่มลงมา 898 00:43:01,125 --> 00:43:03,333 ‎จากบังกะโลอิฐสองห้องนอนลอยฟ้าของเขา 899 00:43:04,625 --> 00:43:07,791 ‎สอง แฟนในจินตนาการของคุณ 900 00:43:08,208 --> 00:43:10,958 ‎- เป็นคนสร้างทั้งหมดนี้ ‎- แฟนฉันไม่ใช่คนในจินตนาการย่ะ 901 00:43:11,041 --> 00:43:12,000 ‎อ้าว เป็นผีหรอกเหรอ 902 00:43:13,125 --> 00:43:14,291 ‎ก็เกือบแล้ว 903 00:43:15,458 --> 00:43:17,208 ‎เดี๋ยวคุณต้องด่าฉันเละแน่ 904 00:43:19,541 --> 00:43:24,833 ‎ฉันส่งอีเมลหยาบๆ คายๆ ไปให้จาเร็ด 905 00:43:24,916 --> 00:43:27,083 ‎เพราะฉันคิดว่าเขาฟันแล้วทิ้ง 906 00:43:27,166 --> 00:43:31,583 ‎ฉันไม่ได้ข่าวจากเขาสองสามวัน ‎เรื่องกลายเป็นว่าเขาไม่ได้หลบหน้าฉัน 907 00:43:31,666 --> 00:43:35,333 ‎แต่เขาอยู่ในอาการโคม่าที่นี่ 908 00:43:35,916 --> 00:43:38,791 ‎คุณก็เลยมานี่เพื่อขอโทษอะไรงั้นสิ หรือ... 909 00:43:38,875 --> 00:43:43,500 ‎คือฉันมานี่เพื่องัดเข้าห้องเขาแล้วลบอีเมล 910 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 ‎พับผ่าสิ 911 00:43:46,000 --> 00:43:47,583 ‎หลังจากที่ฉันเจอคุณ... 912 00:43:48,208 --> 00:43:49,958 ‎- โอ๊ะโอ ‎- คุณพระช่วย โลมา 913 00:43:50,958 --> 00:43:53,166 ‎นั่นไม่ใช่โลมาหรอก ‎ยาหยี นั่นฉลาม 914 00:43:53,958 --> 00:43:55,458 ‎ไม่ใช่ฉลามสักหน่อย 915 00:43:56,000 --> 00:43:57,958 ‎โอ๊ย ตายแล้ว ดูสิ ไงจ๊ะ 916 00:43:58,041 --> 00:44:00,541 ‎น่าทึ่งจังเลย ดูสิว่ามันเข้ามาใกล้เราแค่ไหน 917 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 ‎ไม่เอา ครั้งนี้คุณต้องดูแลตัวเองละ 918 00:44:02,791 --> 00:44:05,166 ‎ดูมันสิ มันยิ้มให้คุณด้วย 919 00:44:05,250 --> 00:44:07,125 ‎จริงเหรอ รู้ไหม โลมามันยิ้มตลอดแหละ 920 00:44:07,208 --> 00:44:08,625 ‎เพราะหน้ามันเป็นรูปนั้น 921 00:44:09,250 --> 00:44:10,666 ‎โอ้ คุณพระ 922 00:44:10,750 --> 00:44:11,791 ‎ให้ตายสิ 923 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 ‎ไม่นะ 924 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 ‎- มันกอดฉัน ‎- ไม่ใช่! 925 00:44:16,750 --> 00:44:19,125 ‎หมาผมก็กอดขาผม แต่เพื่อทำอย่างอื่นเหอะ 926 00:44:19,208 --> 00:44:22,041 ‎หยิบกล้องฉันมา ฉันอยากโพสต์รูปนี้ ไงจ๊ะ 927 00:44:22,125 --> 00:44:23,958 ‎อย่ามองตามันนะ พวกมันชอบแบบนั้น 928 00:44:25,375 --> 00:44:27,291 ‎นั่นมันอะไรน่ะ 929 00:44:28,208 --> 00:44:30,666 ‎- มันคือกอดใช่ไหม ‎- อยากได้บุหรี่ไหม 930 00:44:31,208 --> 00:44:32,166 ‎สุดยอดมากเลย 931 00:44:33,166 --> 00:44:34,625 ‎แกไปไหนแล้ว เจ้าตัวน้อย 932 00:44:38,833 --> 00:44:40,583 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ให้ตายสิ 933 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 ‎- คุณเป็นไรไหม ‎- นั่นมันบ้าอะไรวะ 934 00:44:42,416 --> 00:44:43,583 ‎ฉันคิดว่าเราเล่นกันซะอีก 935 00:44:43,666 --> 00:44:46,416 ‎เล่นเหรอ ไม่อะ พวกคุณไม่ได้เล่นกัน 936 00:44:46,500 --> 00:44:50,541 ‎- นั่นจู๋มันเหรอ ‎- ผมจะตอบตรงๆ นะ ใช่ 937 00:44:50,708 --> 00:44:52,875 ‎แหวะ อยากจะอ้วก! 938 00:44:54,208 --> 00:44:55,958 ‎- โอ๊ย ตายแล้ว เวส ‎- นี่! 939 00:44:56,041 --> 00:44:58,583 ‎- ทำไมมันทำงั้นกับฉันล่ะ ‎- เพราะคุณเซ็กซี่มากไง 940 00:44:58,666 --> 00:45:00,583 ‎- เธอโอเคไหม ‎- เพื่อนเลิฟ 941 00:45:00,666 --> 00:45:03,083 ‎- ขอบคุณมากนะคะ ‎- ไม่เป็นไร ผมจะไปเรียกยามฝั่ง 942 00:45:03,166 --> 00:45:04,791 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 943 00:45:04,875 --> 00:45:06,333 ‎- มันเอาจู๋ตบหน้าฉัน ‎- หา 944 00:45:06,416 --> 00:45:07,583 ‎มันเอาจู๋ตบหน้าฉัน 945 00:45:09,708 --> 00:45:11,333 ‎ฉันขอโทษ ไม่ ขอโทษจริงๆ 946 00:45:11,750 --> 00:45:13,958 ‎เธอต้องแบบ... ช้ำใจมากแน่ๆ ขอโทษนะ 947 00:45:14,250 --> 00:45:16,583 ‎มันเป็นการเบนความสนใจที่ดีมาก เพราะ... 948 00:45:17,541 --> 00:45:19,750 ‎- ได้กุญแจหลักมาเหรอ ‎- เจ๋ง! 949 00:45:22,208 --> 00:45:23,458 ‎กลิ่นอะไรเนี่ย 950 00:45:27,833 --> 00:45:29,291 ‎ไง เปลี่ยนใจแล้วเหรอ 951 00:45:29,375 --> 00:45:30,958 ‎หันหนีไปเลย อีสร้อย 952 00:45:31,041 --> 00:45:32,916 ‎- เงาตะคุ่มๆ มาเลย ‎- ไลน์มานะ 953 00:45:34,625 --> 00:45:37,416 ‎พวกเราต้องรีบแล้วนะ ‎เราต้องกลับไปที่ห้องของจาเร็ด 954 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 ‎ก่อนที่กินตาโนจะรู้ว่ากุญแจหายไป 955 00:45:40,250 --> 00:45:42,041 ‎- พวกร่าน ‎- อะไรเนี่ย 956 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 ‎พวกเธอ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 957 00:45:44,375 --> 00:45:46,541 ‎เธออาจจะกลืนน้ำทะเลเข้าไปมากเกินก็ได้ 958 00:45:46,625 --> 00:45:48,666 ‎- ใช่ ฉันว่าฉันจะ... ‎- โอเคไหมเธอจ๋า 959 00:45:50,208 --> 00:45:54,000 ‎ทุกคนถอยไป ‎ผมเรียนปั๊มหัวใจมาจากค่ายเด็กอ้วน 960 00:45:54,625 --> 00:45:55,500 ‎มันจะดีเหรอ 961 00:45:56,583 --> 00:45:57,750 ‎เปิดทางรับอากาศ! 962 00:46:01,791 --> 00:46:02,916 ‎เธอต้องการอาการเพิ่ม! 963 00:46:03,291 --> 00:46:06,375 ‎- ช่วยด้วย ‎- ถอยไปนะ ไอ้เด็กลามก 964 00:46:06,458 --> 00:46:09,333 ‎ช่วยด้วย! อายูดา! ผู้หญิงพวกนี้รุมทำร้ายลูกฉัน 965 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 ‎- ผมบอกคุณว่าไง ‎- เธอเอาปากตัวเองประกบปากเขา 966 00:46:12,875 --> 00:46:14,583 ‎เรารักกันครับแม่ 967 00:46:14,791 --> 00:46:15,916 ‎เธอเป็นผู้หญิงของผม 968 00:46:16,000 --> 00:46:18,041 ‎รักเหรอ เราไม่ได้รักกัน 969 00:46:20,750 --> 00:46:23,791 ‎แม่งเอ๊ย แม่! ‎ทำไมต้องยุ่งเรื่องของผมอยู่เรื่อยวะ 970 00:46:23,875 --> 00:46:26,625 ‎โนแลน ไรอัน ฟิลลิเป เงียบนะ 971 00:46:26,708 --> 00:46:28,416 ‎- เราไปกันได้สวย ‎- เงียบ! 972 00:46:28,500 --> 00:46:29,958 ‎- เธอเป็นอะไรเนี่ย ‎- ไม่! 973 00:46:30,041 --> 00:46:32,416 ‎- คุณทำงั้นทำไม ‎- อ้อ อยากหาเรื่องฉันเหรอ 974 00:46:32,500 --> 00:46:35,250 ‎ฉันเจ็บท้องคลอดลูกคนนี้อยู่ 46 ชั่วโมง ‎เธอเข้าใจไหม 975 00:46:35,333 --> 00:46:36,916 ‎ฉันต้องผ่าขยายช่องคลอด 976 00:46:37,000 --> 00:46:39,041 ‎ยาว 18 นิ้วเลยนะ 977 00:46:39,125 --> 00:46:40,875 ‎เธออยากเจ็บตัวเหรอ ฉันจะทำให้ดู... 978 00:46:42,083 --> 00:46:43,416 ‎คุณพระ 979 00:46:43,500 --> 00:46:45,041 ‎- แหวะ ‎- โอเค 980 00:46:45,125 --> 00:46:46,333 ‎เหม็นหึ่งเลย 981 00:46:46,416 --> 00:46:48,458 ‎- สิบแปดนิ้วเหรอ ‎- ฟุตครึ่งเลยนะ 982 00:46:51,083 --> 00:46:53,458 ‎ลาก่อน ซินญอรา ‎สุขใจที่คุณมาพักกับเรานะ 983 00:46:53,541 --> 00:46:55,541 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันต้องพูดแบบนี้ 984 00:46:55,625 --> 00:46:57,958 ‎แต่ฉันไม่ชอบเด็กเล็กๆ หรอกนะ 985 00:46:58,041 --> 00:46:59,000 ‎ตั้งแต่คุณมาถึง 986 00:46:59,083 --> 00:47:01,375 ‎คุณเอาอุปกรณ์ทางเซ็กซ์เสื่อมทรามให้เด็กดู 987 00:47:01,458 --> 00:47:04,875 ‎คุณงัดเข้าห้องพักของหนึ่งของผม ‎วิ่งแก้ผ้ากลางห้องอาหารผม 988 00:47:04,958 --> 00:47:08,000 ‎และคุณ คุณสำเร็จความใคร่ให้โลมา 989 00:47:08,083 --> 00:47:11,375 ‎โอเค เรื่องทุกอย่างไม่ใช่ความผิดฉันเลยนะ ‎และคุณก็ไม่ควรโทษเหยื่อ 990 00:47:11,458 --> 00:47:14,416 ‎ถ้าคุณเข้ามาในรีสอร์ทนี้อีก ‎ผมจะจับคุณโยนเข้าคุก 991 00:47:14,958 --> 00:47:18,708 ‎และคุณแน่ใจได้เลยว่า ‎ดิลโด้คุณจะไม่ได้เข้าไปด้วย 992 00:47:50,666 --> 00:47:51,625 ‎โอเค 993 00:47:52,208 --> 00:47:54,541 ‎ไม่เอาน่าพวกเรา เราเพิ่งมาที่นี่ได้คืนเดียวเอง 994 00:47:54,708 --> 00:47:56,833 ‎สดชื่นกันหน่อย แล้วกลับไปที่นั่นกัน 995 00:47:56,916 --> 00:47:59,750 ‎- เธอพูดอะไรของเธอเนี่ย ‎- เรามีกุญแจหลักนะ 996 00:47:59,833 --> 00:48:01,833 ‎เราต้องกลับไปก่อนที่พวกเขาจะเปลี่ยนรหัส 997 00:48:03,166 --> 00:48:05,541 ‎- เธอจ๋า ฉันว่าเราต้องคุยกันก่อน ‎- ไม่เอา 998 00:48:06,750 --> 00:48:08,333 ‎- โอเค ‎- ขอบใจ 999 00:48:08,958 --> 00:48:10,000 ‎ฉันคิดว่าเราต้องคุยกัน 1000 00:48:10,083 --> 00:48:12,291 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงพลังงานน่ากลัวบางอย่างในห้องนี้ 1001 00:48:12,375 --> 00:48:14,750 ‎มันเหมือนจักรวาลส่งซิกมาให้เรา 1002 00:48:14,833 --> 00:48:16,833 ‎ใช่ บอกว่า "ออกไปจากที่นี่โว้ย" 1003 00:48:16,916 --> 00:48:22,166 ‎พวกเธอ เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้ ‎เพื่อจะมาตกม้าตายตรงนี้นะ 1004 00:48:22,250 --> 00:48:24,041 ‎เราต้องไปเอากระเป๋า... 1005 00:48:25,333 --> 00:48:27,125 ‎และเราต้องลบอีเมลนั่น 1006 00:48:27,500 --> 00:48:30,333 ‎ฉันขอร้องละ เพื่อนกันต้องช่วยกันสิ 1007 00:48:30,583 --> 00:48:32,833 ‎รู้ไหม คิดถึงตลอดเวลา ‎ที่ฉันอยู่เคียงข้างพวกเธอสิ 1008 00:48:32,916 --> 00:48:35,250 ‎เธอดีเกินกว่าจะมาทวงบุญคุณเราเรื่องอารมณ์นะ 1009 00:48:35,333 --> 00:48:36,458 ‎ฉันว่าไม่นะ 1010 00:48:36,541 --> 00:48:37,666 ‎ฉันไม่อยากกินไอ้นี่ 1011 00:48:40,958 --> 00:48:41,791 ‎เอากุญแจมาให้ฉัน 1012 00:48:43,666 --> 00:48:45,250 ‎- ไม่ ‎- บรูก 1013 00:48:46,500 --> 00:48:48,750 ‎- ไม่ ‎- เธอไม่ใช่คนคุมกุญแจนะบรูก 1014 00:48:48,833 --> 00:48:50,666 ‎ตอนนี้ฉันเป็นคนคุมกุญแจแล้ว 1015 00:48:50,750 --> 00:48:53,250 ‎และคนคุมกุญแจบอกว่า ‎เธอกลับไปที่โรงแรมนั้นไม่ได้ 1016 00:48:53,333 --> 00:48:54,166 ‎ยอมแพ้ซะ 1017 00:48:54,625 --> 00:48:56,125 ‎บรูก ฉันรู้ว่าจะเอากุญแจยังไง 1018 00:48:56,208 --> 00:48:57,291 ‎อ้อ ก็เอาสิ 1019 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 ‎อย่าทำร้ายกันเลยนะ 1020 00:48:58,750 --> 00:49:00,291 ‎- ถ้าเขาฉี่เล็ดฉันไม่ผิดนะ ‎- แค่... 1021 00:49:00,375 --> 00:49:01,833 ‎- จะลงมือแล้วนะ ‎- อย่านะ 1022 00:49:01,916 --> 00:49:04,291 ‎- เธอไม่ได้กุญแจไปหรอก หยุดนะ ‎- อย่าทำร้ายกันสิ 1023 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 ‎- โธ่ บรูก ‎- เดี๋ยวเขาฉี่เล็ด หยุดนะ อย่า! 1024 00:49:06,666 --> 00:49:10,375 ‎- เอามือวางบนเตียง ‎- บอกแล้วไงว่าฉันจะทำ 1025 00:49:10,500 --> 00:49:11,458 ‎ให้ตายสิ 1026 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 ‎ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรนะ 1027 00:49:13,333 --> 00:49:17,416 ‎ฉันจะจำการหักหลังครั้งนี้ไว้ ‎ตอนที่เลือกชุดเพื่อนเจ้าสาว 1028 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 ‎จะต้องเป็นชุดที่น่าเกลียด 1029 00:49:21,250 --> 00:49:22,250 ‎และแพงระยับเลย 1030 00:49:22,916 --> 00:49:25,416 ‎ยังไงฉันก็จะใส่ชุดนั้นให้สวย 1031 00:49:25,500 --> 00:49:27,458 ‎เธอใส่ออกมาแล้วต้องทุเรศสุดๆ 1032 00:49:29,083 --> 00:49:30,875 ‎เวสลีย์ เวส 1033 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 ‎เราเป็นบ้ากันไปหมดแล้ว 1034 00:49:34,333 --> 00:49:36,625 ‎เวสลีย์ 1035 00:49:43,125 --> 00:49:44,541 ‎ไม่น่าบ้าจี้ขนาดนี้เลยฉัน 1036 00:49:59,875 --> 00:50:02,000 ‎จับตาดูยัยคนลวนลามเด็กให้ดี 1037 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 ‎รับทราบ 1038 00:50:38,041 --> 00:50:39,166 ‎บ้าเอ๊ย 1039 00:50:47,625 --> 00:50:50,125 ‎เธอยังไม่รับสายเลย เรากลับไปที่นั่นดีไหม 1040 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 ‎รู้อะไรไหม 1041 00:50:51,166 --> 00:50:52,833 ‎ทำไมเราไม่ปล่อยให้เขาทำตามใจล่ะ 1042 00:50:52,916 --> 00:50:55,166 ‎ไหนๆ เขาก็ไม่ฟังเราอยู่แล้ว 1043 00:51:00,250 --> 00:51:02,916 ‎นั่นใช่เสียงเลื่อยไฟฟ้าตัดผ่านกระดูกรึเปล่า 1044 00:51:03,708 --> 00:51:04,916 ‎โอเค ไปกันเถอะ 1045 00:51:05,875 --> 00:51:07,625 ‎ไม่เอาน่า เธอทำได้ 1046 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 ‎เวร! ไหม้แล้ว 1047 00:51:16,666 --> 00:51:17,791 ‎ไหม้ฉันหมดแล้ว โอ๊ย เวร 1048 00:51:33,291 --> 00:51:34,208 ‎ว่าไงเวส 1049 00:51:35,416 --> 00:51:36,291 ‎จะไปไหนเหรอ 1050 00:51:39,625 --> 00:51:43,666 ‎คุณผู้หญิงเวสลีย์กลับมาที่ลาสปลายาสครับ 1051 00:52:02,291 --> 00:52:03,125 ‎ใช่ 1052 00:52:08,958 --> 00:52:12,625 ‎โอ้ พระเจ้า เร็วสิ 1053 00:52:13,750 --> 00:52:15,041 ‎อีเมลเขาอยู่ไหนนะ 1054 00:52:19,166 --> 00:52:20,750 ‎(พยาบาลของจาเร็ด เบอร์มือถือ) 1055 00:52:20,833 --> 00:52:23,083 ‎- ไง ฮัลโหล ‎- ไง ผมเอง 1056 00:52:23,166 --> 00:52:25,000 ‎หวัดดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ 1057 00:52:25,458 --> 00:52:28,250 ‎ที่จริงก็สบายดีมากครับ ‎หมอให้ผมกลับก่อนกำหนด 1058 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 ‎ไม่จริงน่า 1059 00:52:30,625 --> 00:52:33,083 ‎ก่อนแค่ไหนคะ 1060 00:52:33,541 --> 00:52:34,666 ‎พรุ่งนี้เลยที่รัก 1061 00:52:34,750 --> 00:52:35,916 ‎ว่าไงนะ 1062 00:52:36,000 --> 00:52:37,833 ‎คุณไปรับผมที่สนามบินได้ไหม 1063 00:52:38,208 --> 00:52:39,708 ‎ผมอาจกลับไฟลต์ดึกหน่อย 1064 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 ‎ซินญอราดาร์ยา! 1065 00:52:42,458 --> 00:52:45,666 ‎- เรารู้ว่าคุณอยู่ในนั้น เปิดประตูนะ ‎- ฟังเหมือนเสียงคนตะโกนเลย 1066 00:52:45,750 --> 00:52:47,541 ‎- คุณเป็นไรไหม ‎- คุณดาร์ยา เปิดประตู 1067 00:52:47,625 --> 00:52:49,791 ‎สบายดีค่ะ เพื่อนบ้านปรับปรุงบ้านกันอยู่น่ะ 1068 00:52:49,875 --> 00:52:51,333 ‎ตอนกลางคืนเนี่ยนะ น่ารำคาญจัง 1069 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 ‎ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก อีกแป๊บก็น่าจะเสร็จแล้ว 1070 00:52:54,791 --> 00:52:58,750 ‎ฉันอยากไปรับคุณที่ลอสแอนเจลิสพรุ่งนี้นะคะ 1071 00:52:58,833 --> 00:53:01,708 ‎โอเค ผมจะส่ง ‎รายละเอียดเที่ยวบินไปให้ตอนที่รู้นะครับ 1072 00:53:02,125 --> 00:53:05,833 ‎ซินญอราดาร์ยา! ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น ‎ซินญอราดาร์ยา 1073 00:53:05,916 --> 00:53:07,750 ‎อ้อ แล้วก็เวส... 1074 00:53:08,583 --> 00:53:10,291 ‎สวมชุดที่ถอดง่ายๆ นะครับ 1075 00:53:10,375 --> 00:53:13,500 ‎โอ๊ยตายแล้ว น่าสนุกจังเลย ฉันต้องวางแล้วค่ะ 1076 00:53:17,291 --> 00:53:19,208 ‎ราโมน 1077 00:53:19,291 --> 00:53:20,291 ‎เธอทำได้ 1078 00:53:25,583 --> 00:53:28,500 ‎ให้ตายสิ เธอมารับฉัน 1079 00:53:28,583 --> 00:53:30,375 ‎มันจะเกินไปแล้วนะ 1080 00:53:30,583 --> 00:53:33,000 ‎รีบวิ่งให้ไวเลยนะ เพราะฉันกำลังไป 1081 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 ‎ไข่ฉัน ราโมน ‎ไข่น้อยๆ ของฉันแตกละเอียดเลย 1082 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 ‎- ไงคะ ‎- โอลา 1083 00:53:46,708 --> 00:53:48,833 ‎เราแวะมารับเพื่อนน่ะค่ะ เราเคยพักที่นี่ 1084 00:53:48,916 --> 00:53:50,000 ‎เราแค่จะขอผ่านไปหน่อย 1085 00:53:50,083 --> 00:53:51,250 ‎คิว นี่มันบ้าไปแล้วพวก 1086 00:53:51,333 --> 00:53:53,583 ‎เธอบุกรุกเข้ามาแล้วก็งัดเข้าห้องผู้ชายคนนั้น 1087 00:53:53,750 --> 00:53:55,333 ‎ฟังฌอนสิ คุณต้อง... 1088 00:53:55,583 --> 00:53:58,750 ‎คุณทำอะไรเนี่ย ฉันแค่มีความรัก 1089 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 ‎เราก็เลยต้องเข้าไปเพื่อ... แค่แบบ... 1090 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 ‎- คุณจะไม่เป็นไร ‎- เดี๋ยว เคย์ลี่ 1091 00:54:04,041 --> 00:54:05,541 ‎ตายแล้ว เวสลีย์เหรอ 1092 00:54:07,041 --> 00:54:10,083 ‎นี่ ไม่นะ ฉันแค่... พวก เอามือ... 1093 00:54:10,166 --> 00:54:12,625 ‎ผมบอกแล้วว่าถ้ากลับมาจะเกิดอะไรขึ้น 1094 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 ‎และมันก็เกิดขึ้นจริงๆ 1095 00:54:15,833 --> 00:54:17,000 ‎ขอให้สนุกกับคุกเม็กซิโก 1096 00:54:17,083 --> 00:54:19,125 ‎เคย์ลี่! 1097 00:54:19,208 --> 00:54:23,625 ‎นี่! ออกไปนะ ไม่ดีนะโว้ย! 1098 00:54:25,791 --> 00:54:26,666 ‎เวร! 1099 00:54:26,750 --> 00:54:29,125 ‎ได้โปรด ขอให้ฉัน... เป็นเรื่องเข้าใจผิดกันค่ะ 1100 00:54:30,250 --> 00:54:32,666 ‎เดี๋ยว ก่อนจะไป คุณมียาแก้ปวด 1101 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 ‎ซินญอ! ขอละค่ะคุณ! 1102 00:54:35,416 --> 00:54:39,291 ‎ฉันสาบานเลย ถ้าออกไปได้เมื่อไหร่ ‎ฉันจะเอาไปแฉออนไลน์ให้หมด 1103 00:54:40,250 --> 00:54:41,375 ‎ซินญอ! 1104 00:54:51,458 --> 00:54:53,833 ‎โอ้ พระเจ้า พวกเธอมาแล้ว ‎พาฉันออกไปหน่อยสิ 1105 00:54:53,916 --> 00:54:55,166 ‎ใช่ นั่นละสาเหตุที่เรามา 1106 00:54:55,250 --> 00:54:56,583 ‎นั่นเป็นแผน แต่รู้ไหม 1107 00:54:56,666 --> 00:54:58,875 ‎ตอนนี้ไม่แน่ใจละ ‎เพราะอย่างน้อยเธอก็แผลงฤทธิ์ในนี้ไม่ได้ 1108 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 ‎ตลกมากจ้ะ 1109 00:55:00,166 --> 00:55:01,666 ‎- ที่รัก ที่นี่น่าขยะแขยงจัง ‎- ฉันรู้ 1110 00:55:01,750 --> 00:55:03,666 ‎จริงๆ แหละ อย่าจับอะไรนะ 1111 00:55:04,166 --> 00:55:05,583 ‎เป็นเรื่องระห่ำที่สุดที่คุณเคยเห็น 1112 00:55:05,666 --> 00:55:07,958 ‎- เดี๋ยว ฌอนมาด้วยเหรอ ‎- ใช่ เขาพาเรามา 1113 00:55:08,750 --> 00:55:10,625 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไงผู้กระทำผิด 1114 00:55:11,125 --> 00:55:13,666 ‎ว้าว คุณแต่งห้องได้น่าอยู่ดีนะ 1115 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 ‎มีข่าวดีมาบอก ข่าวดีก็คือ 1116 00:55:16,625 --> 00:55:18,250 ‎โรงแรมไม่เอาผิดทุกข้อกล่าวหา 1117 00:55:18,333 --> 00:55:20,416 ‎ดังนั้นคุณไปได้ เพื่อนยาก 1118 00:55:20,875 --> 00:55:22,916 ‎- คุณจ่ายใต้โต๊ะไปเหรอ ‎- ป๊ะป๋าจัดการแล้ว 1119 00:55:24,500 --> 00:55:26,833 ‎และขอพูดให้ชัดว่า ‎ในสถานการณ์นี้ ผมไม่ใช่ "ป๊ะป๋า" 1120 00:55:26,916 --> 00:55:27,750 ‎"ป๊ะป๋า" คือโนแลน 1121 00:55:27,833 --> 00:55:29,083 ‎โนแลน 1122 00:55:29,166 --> 00:55:32,083 ‎- เด็กตัวกระเปี๊ยกแฟนคุณน่ะ ‎- ใช่ เด็กที่... 1123 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 ‎อีกอย่างนะ ไม่คิดเลยว่า ‎เด็กคนนั้นจะเป็นสเปกคุณ 1124 00:55:35,125 --> 00:55:38,333 ‎แต่ดูเหมือนเขาจะเป็นห่วงคุณน่าดู 1125 00:55:38,416 --> 00:55:40,333 ‎เขาทนเห็นยอดรักถูกจับขังไม่ไหว 1126 00:55:40,416 --> 00:55:42,541 ‎- ฉันไม่ใช่ยอดรักของเขา ‎- เด็กนั่นรักคุณนะ 1127 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 ‎คุณต้องหยุดพูดถึงโนแลนสักที 1128 00:55:52,041 --> 00:55:53,833 ‎- เราต้องคุยกัน ‎- ขอบคุณพระเจ้า 1129 00:55:53,916 --> 00:55:56,791 ‎จำได้ไหมที่เธอบอกว่า ‎ถ้าเธอทำตัวไร้เหตุผลเมื่อไหร่ให้บอก 1130 00:55:56,875 --> 00:55:59,541 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่ผ่านมามันบ้าบอคอแตกมาก 1131 00:55:59,625 --> 00:56:02,541 ‎ไม่อยากเชื่อว่าจะใช้เวลาสองวัน ‎ในการพยายามงัดเข้าห้องจาเร็ด 1132 00:56:02,625 --> 00:56:04,583 ‎ในเมื่อฉันแค่ต้องบอกเขาว่า 1133 00:56:04,666 --> 00:56:06,916 ‎ฉันคิดว่าเขาไม่ควรบินคนเดียว ‎ในสภาพแบบนั้น 1134 00:56:07,000 --> 00:56:09,916 ‎รอจนเขาหลับบนเครื่อง ฉกอุปกรณ์เขามาให้หมด 1135 00:56:10,000 --> 00:56:13,166 ‎สแกนใบหน้าไร้สติของเขา ‎เพื่อปลดล็อกเครื่อง แล้วลบอีเมลทิ้งซะ 1136 00:56:13,666 --> 00:56:15,833 ‎- ง่ายจะตายไป ‎- เวสลีย์ หยุด 1137 00:56:16,250 --> 00:56:19,166 ‎กวาดตามองหน่อยว่าตัวเองอยู่ไหน ‎เธออยู่ในคุกเม็กซิโกนะ 1138 00:56:19,250 --> 00:56:21,750 ‎เธออยากให้ฉันทำยังไงล่ะ ‎ทุกข์ไปกับมันหรือตั้งสติแก้ปัญหา 1139 00:56:21,833 --> 00:56:24,000 ‎ทุกข์ไปกับมัน ซึมซับมันเข้าไป 1140 00:56:24,416 --> 00:56:27,791 ‎นี่เป็นเรื่องที่เธอต้องคิดทบทวน ‎อย่างน้อยเราจะได้ไม่บ้าไปด้วย 1141 00:56:27,875 --> 00:56:29,208 ‎ใช่ เธออยู่ในความสัมพันธ์ 1142 00:56:29,291 --> 00:56:31,541 ‎ที่เธอต้องโกหกและเสแสร้งตลอดเวลา 1143 00:56:31,625 --> 00:56:33,583 ‎มันเป็นสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ เหรอ 1144 00:56:36,416 --> 00:56:38,916 ‎ก็ได้ ฉันไม่ต้องมีพวกเธอหรอก โอเคไหม 1145 00:56:39,000 --> 00:56:41,125 ‎งานนี้ฉันทำเองได้ ฌอน ช่วยที 1146 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 ‎- เราคุยกันแป๊บนึงได้ไหม ‎- เวสลีย์ เอางี้นะ 1147 00:56:44,041 --> 00:56:45,750 ‎เรารักเธอ แต่เราพอแล้ว 1148 00:56:46,333 --> 00:56:47,791 ‎และเธอก็ควรจะพอด้วย 1149 00:56:48,750 --> 00:56:50,541 ‎เคย์ลี่กับฉัน เราจะไป 1150 00:56:50,625 --> 00:56:53,583 ‎และเราจะเที่ยวเม็กซิโกให้สนุกเลยวันนี้ 1151 00:56:53,666 --> 00:56:55,250 ‎เราไปหาอังเคลได้ไหม 1152 00:56:55,791 --> 00:56:57,625 ‎ได้สิวะ เราไปหาอังเคลกัน 1153 00:56:57,708 --> 00:57:00,250 ‎และเราจะนั่งสมาธิกันให้จิตใจผ่องใสเลย 1154 00:57:00,833 --> 00:57:04,333 ‎ฉันจะท้องแล้ว บายนะ โทษที 1155 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 ‎เคย์ลี่ 1156 00:57:06,916 --> 00:57:07,833 ‎ถามจริง 1157 00:57:09,916 --> 00:57:10,791 ‎โอ้ พระเจ้า 1158 00:57:11,208 --> 00:57:12,666 ‎นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 1159 00:57:14,500 --> 00:57:16,708 ‎ยี่สิบนาทีก่อนเธอยังตื่นเต้นกับเรื่องนี้อยู่เลย 1160 00:57:16,791 --> 00:57:19,000 ‎ฉันไม่รู้นี่ว่าพูดอะไรออกไป ฉันกำลังโกรธ 1161 00:57:19,250 --> 00:57:21,916 ‎พระเจ้า อย่าคิดถึงแต่ตัวเองสิ 1162 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 ‎อ้อ ฉันไม่ได้คิดถึงแต่ตัวเองนะ ‎ฉันแค่ไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว 1163 00:57:25,541 --> 00:57:27,750 ‎ฉันอยากให้รถจอดข้างทางเดี๋ยวนี้ เราจะได้ลง 1164 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 ‎- ถูกเวลามาก ‎- เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 1165 00:57:35,958 --> 00:57:38,416 ‎คนกำลังเตรียมตัวกัน เราใกล้จะถึงอังเคลแล้ว 1166 00:57:38,500 --> 00:57:40,208 ‎เธอสัมผัสแรงกระเพื่อมได้ 1167 00:57:40,291 --> 00:57:42,916 ‎หา ไม่ได้ 1168 00:57:44,416 --> 00:57:45,250 ‎เคย์ลี่ 1169 00:57:45,541 --> 00:57:48,750 ‎ล้อกันเล่นแล้ว บอกให้เขาหยุดที ขอละ 1170 00:57:56,875 --> 00:57:59,916 ‎คุณเชื่อสองคนนั้นไหมล่ะ บ้าที่สุด อยู่ๆ ก็ไป 1171 00:58:00,000 --> 00:58:01,958 ‎ใช่ ก็นั่นนะสิ 1172 00:58:02,041 --> 00:58:03,333 ‎เห็นแก่ตัวจริงๆ 1173 00:58:03,666 --> 00:58:06,333 ‎โอเค เป็นไงบ้างคะ 1174 00:58:07,541 --> 00:58:10,000 ‎คือเจ้าหมอนี่มันมีดีอะไร อะไรทำให้คุณ... 1175 00:58:10,833 --> 00:58:13,083 ‎ไม่รู้สิ ยอมลำบากเพื่อเขาขนาดนี้น่ะ 1176 00:58:13,166 --> 00:58:15,875 ‎ฉันก็ไม่รู้ เขาเป็นขั้วตรงข้ามของ ‎ผู้ชายแอลเอเลื่อนลอย 1177 00:58:16,791 --> 00:58:20,416 ‎เขามีงานทำ มีบ้านอยู่ ไม่ได้เป็นเพื่อนกับดีเจ 1178 00:58:20,500 --> 00:58:22,083 ‎อ้อ เป็นตัวเลือกที่อุ่นใจสินะ 1179 00:58:22,166 --> 00:58:24,291 ‎ไม่ ฉันอธิบายเขาได้ไม่ดีพอค่ะ 1180 00:58:25,583 --> 00:58:27,791 ‎เขาฮอตมาก 1181 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 ‎จบแล้วเหรอ สรุปว่าเขาฮอตและไว้ใจได้ ก็ดีนะ 1182 00:58:33,291 --> 00:58:34,250 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 1183 00:58:34,750 --> 00:58:37,458 ‎คือครั้งแรกที่เราอยู่ด้วยกัน... โทษที เอากัน 1184 00:58:38,291 --> 00:58:41,833 ‎เขาจุดเทียน เขามีโปรยกลีบกุหลาบ 1185 00:58:41,916 --> 00:58:43,250 ‎ตามตำราเป๊ะๆ เลย 1186 00:58:43,333 --> 00:58:47,416 ‎มันเรียกว่าเป็นคนโรแมนติก ฌอน ‎อ่านหนังสือหรือดูหนังซะบ้าง 1187 00:58:47,500 --> 00:58:50,583 ‎เทียนกับดอกไม้ 1188 00:58:50,750 --> 00:58:53,416 ‎ว้าว เหมือนถอดมาจาก ‎ตอนหนึ่งในเรียลลิตี้หาคู่เลย 1189 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 ‎ว่าแต่คุณจะไปรู้อะไรเรื่องความโรแมนติก 1190 00:58:57,750 --> 00:58:59,208 ‎ผมเคยแต่งงานอยู่เจ็ดปี 1191 00:58:59,291 --> 00:59:02,083 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น ‎คุณบอกปัดเธอโดยอัตโนมัติเหรอ 1192 00:59:03,291 --> 00:59:04,916 ‎เปล่า เธอตาย 1193 00:59:06,333 --> 00:59:07,291 ‎โอ้ พระเจ้า 1194 00:59:10,041 --> 00:59:11,333 ‎- ขอโทษจริงๆ ‎- ไม่เป็นไร 1195 00:59:11,416 --> 00:59:14,083 ‎ผมพร้อมเปิดใจนะ ‎มันผ่านมาสองปีแล้ว ผมโอเคดี 1196 00:59:14,666 --> 00:59:16,916 ‎เดี๋ยวก่อน งั้นคุณก็เพิ่งเริ่มออกเดตใหม่ล่ะสิ 1197 00:59:17,000 --> 00:59:20,083 ‎บอกฉันทีว่าฉันไม่ใช่เดตแรกของคุณ 1198 00:59:20,750 --> 00:59:21,791 ‎และเดตสุดท้าย 1199 00:59:21,875 --> 00:59:24,000 ‎- ไม่นะ ‎- ใช่ เรื่องนี้มันซับซ้อนเกิน 1200 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 ‎- ไม่ต้องเริ่มเลย โอเคไหม ‎- ได้ 1201 00:59:25,916 --> 00:59:28,958 ‎คุณพูดถูกจริงๆ คืนนั้นฉันเจอเรื่องหนักๆ มา 1202 00:59:29,041 --> 00:59:31,708 ‎ไม่ คุณไม่ผิดหรอก ‎ผมผิดเอง รู้อะไรไหม ผม... 1203 00:59:31,791 --> 00:59:35,541 ‎ผมแค่พยายามจะออกไปเจอคน ถูกไหม ‎ผมอาจจะเดินหน้าเร็วไป 1204 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 ‎ผมฝืนใจทำเรื่องของผม จากนั้น 1205 00:59:38,125 --> 00:59:40,458 ‎คุณก็เข้ามา แล้วผมทนรับความจริงไม่ได้ 1206 00:59:40,541 --> 00:59:41,708 ‎- ก็เลย ‎- ใช่ ถูกค่ะ 1207 00:59:41,791 --> 00:59:44,458 ‎ฉันเป็นคนจริงเกินพอดีไปหน่อย 1208 00:59:44,541 --> 00:59:46,666 ‎ขนาดอีเมลที่ส่งถึงจาเร็ดยังจริงเกินไปเลย 1209 00:59:47,333 --> 00:59:49,625 ‎เราเพิ่งรู้จักกัน ยังพูดจริงขนาดนั้นไม่ได้ 1210 00:59:50,333 --> 00:59:51,500 ‎ฟังคำผมไว้นะเวส 1211 00:59:51,916 --> 00:59:54,083 ‎คุณมักจะช้าเกินไปเสมอ ‎ในความสัมพันธ์ของตัวเอง 1212 00:59:56,041 --> 00:59:56,875 ‎มาเถอะ 1213 00:59:58,750 --> 01:00:00,208 ‎ขอโทษจริงๆ นะ 1214 01:00:01,750 --> 01:00:03,333 ‎แล้วคุณอยากจะ 1215 01:00:03,833 --> 01:00:06,125 ‎อยู่ต่ออีกหน่อยไหมคะ อยู่รอกับฉันไหม 1216 01:00:07,083 --> 01:00:09,166 ‎- ฉันไม่รู้จักถนนแถวนี้ ‎- คุณไม่รู้เหรอ 1217 01:00:09,250 --> 01:00:11,666 ‎- ฉันไม่รู้ค่ะ ไม่เลย ‎- ไม่คุ้นกับย่านนี้เลยเหรอ 1218 01:00:12,333 --> 01:00:15,375 ‎คือคุณไม่จำเป็นต้องอยู่ แต่มันคงจะ... เดี๋ยวนะ 1219 01:00:15,958 --> 01:00:17,916 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง ผมเอง 1220 01:00:18,000 --> 01:00:19,083 ‎ไง จาเร็ด 1221 01:00:19,666 --> 01:00:22,000 ‎- นั่นเจอราร์ดเหรอ ‎- ฉันมีเซอร์ไพรส์ค่ะ 1222 01:00:23,333 --> 01:00:24,750 ‎ฉันมารับคุณกลับบ้าน 1223 01:00:26,250 --> 01:00:28,625 ‎พอเลย ผมจะกลับบ้านวันนี้แล้ว ‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 1224 01:00:28,708 --> 01:00:30,375 ‎ไม่ค่ะ ที่รัก ฉันมาถึงแล้ว 1225 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 ‎- เดี๋ยว คุณว่าไงนะ ‎- ใช่ ฉันเพิ่งลงจากเครื่องที่คาโบ 1226 01:00:32,958 --> 01:00:34,375 ‎- ฉันอยู่ในสนามบิน ‎- เจ๋งเลย 1227 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 ‎คุณไม่เห็นต้อง... 1228 01:00:35,833 --> 01:00:38,458 ‎คุณไม่เห็นต้องมารับผมถึงที่คาโบเลย 1229 01:00:38,541 --> 01:00:39,708 ‎- อะไร ‎- นั่นเขาใช่ไหม 1230 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 ‎- ไหน ‎- นั่นไง 1231 01:00:40,708 --> 01:00:41,833 ‎นั่นใครเหรอ 1232 01:00:41,916 --> 01:00:42,916 ‎โอ้ พระเจ้า จาเร็ด 1233 01:00:43,541 --> 01:00:44,500 ‎อะไร คุณโอเคไหม 1234 01:00:44,583 --> 01:00:47,250 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 1235 01:00:47,833 --> 01:00:51,958 ‎จาเร็ด ฉันตื่นเต้นโคตรๆ เลยที่ได้มาเม็กซิโก 1236 01:00:52,041 --> 01:00:55,666 ‎เยี่ยมครับ คุณรออยู่ที่นั่นก็ได้นะ ‎พวกเขากำลังจะพาผมไปสนามบิน 1237 01:00:55,750 --> 01:00:59,125 ‎แล้วคอมพิวเตอร์กับข้าวของคุณล่ะคะ 1238 01:00:59,208 --> 01:01:01,000 ‎ไม่ ผู้จัดการที่โรงแรม 1239 01:01:01,083 --> 01:01:03,000 ‎จะส่งกระเป๋าผมไปให้ทั้งหมด เขาดีมากเลยนะ 1240 01:01:03,083 --> 01:01:05,208 ‎เราต้องกลับมาที่นี่ ‎เพราะตอนนี้ผมมีคนรู้จักแล้ว 1241 01:01:05,291 --> 01:01:07,208 ‎ที่รัก คุณต้องทำตัวสบายๆ นะคะ 1242 01:01:07,291 --> 01:01:09,666 ‎โอเคไหม อย่าเข้าใกล้คอมพ์คุณนะ 1243 01:01:09,750 --> 01:01:12,500 ‎ไม่ ถึงอยากทำก็ทำไม่ได้ครับ ‎กระเป๋าอยู่ในรถอีกคัน 1244 01:01:13,166 --> 01:01:14,791 ‎อ้อ ผมต้องคืนโทรศัพท์แล้ว 1245 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 ‎ผมจะรีบไปถึงให้เร็วเลยนะ 1246 01:01:16,875 --> 01:01:19,500 ‎แต่เราต้องไปส่งคนอีกหลายคนก่อน 1247 01:01:19,833 --> 01:01:22,958 ‎- เพราะงั้นอาจใช้เวลาสองสามชั่วโมงนะ บาย ‎- โอเค 1248 01:01:23,666 --> 01:01:26,125 ‎โทษที แค่จัดแจงเรื่องการเดินทางกับแฟนผมน่ะ 1249 01:01:27,166 --> 01:01:28,666 ‎เพิ่งเรียกฉันว่าแฟนด้วยแหละ 1250 01:01:28,958 --> 01:01:31,666 ‎เขาเพิ่งเรียกฉันว่าแฟน คุณได้ยินไหม 1251 01:01:32,250 --> 01:01:34,958 ‎- เงียบน่า นี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับคุณเลยนะ ‎- ใช่ 1252 01:01:35,041 --> 01:01:36,250 ‎มันมีความหมายมากนะ 1253 01:01:36,541 --> 01:01:38,208 ‎ตอนนี้คุณก็จะได้บอกลูกๆ 1254 01:01:38,291 --> 01:01:41,833 ‎ว่าแม่ตามส่องพ่อมาถึงเม็กซิโก ‎อย่างกับนักล่าค่าหัว 1255 01:01:42,166 --> 01:01:44,416 ‎ฉันมีเรื่องจะขอร้องคุณ ตอบตกลงนะคะ 1256 01:01:44,500 --> 01:01:46,833 ‎คุณช่วยพาฉันไปเจอเขาที่สนามบินได้ไหม นะคะ 1257 01:01:47,333 --> 01:01:49,041 ‎ผมเหรอ ผมถลำลึกมาขนาดนี้แล้ว 1258 01:01:49,666 --> 01:01:50,583 ‎- ก็อยากเห็น... ‎- ไชโย 1259 01:01:50,666 --> 01:01:51,833 ‎โอ้ พระเจ้า 1260 01:01:52,791 --> 01:01:55,166 ‎พระเจ้า นี่ดีมากเลย ชานี่ใส่อะไรนะ 1261 01:01:55,250 --> 01:01:57,375 ‎ฉันว่าก็แค่ชาเขียวธรรมดาๆ นะ 1262 01:01:57,541 --> 01:01:59,625 ‎ไม่น่าใช่ มีรสเครื่องเทศอยู่นะ 1263 01:01:59,708 --> 01:02:01,791 ‎- อร่อยมากเลย ‎- อ้าว ดูนี่สิ 1264 01:02:02,333 --> 01:02:06,041 ‎"ดึงหนามภายในของคุณออก" ฟังแล้วเจ็บชะมัด 1265 01:02:06,958 --> 01:02:09,791 ‎ฉันรู้ บรูกกี้ ฉันก็เคยคิดว่ามันไร้สาระ 1266 01:02:10,125 --> 01:02:12,583 ‎จนฉันตั้งใจอ่านมันจริงๆ และมันช่วยให้ฉันคิดได้ 1267 01:02:12,916 --> 01:02:15,000 ‎จริงเหรอ ตรงไหนที่ทำให้เธอคิดได้ล่ะ 1268 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 ‎ที่บอกว่า "จงเป็นต้นไม้ หารากคุณให้เจอ" 1269 01:02:18,083 --> 01:02:20,083 ‎จริงเหรอ น่าทึ่งสุดๆ 1270 01:02:21,541 --> 01:02:22,500 ‎โอเค 1271 01:02:23,958 --> 01:02:25,416 ‎ขอบคุณค่ะ อร่อยมาก 1272 01:02:25,500 --> 01:02:27,625 ‎ให้ตายสิ ที่นี่ร้อนตับจะแลบแล้วเนี่ย 1273 01:02:27,875 --> 01:02:30,625 ‎- ดูนี่สิ ดูว่าป่านี้ใหญ่แค่ไหน ‎- สวัสดีค่ะ สาวๆ 1274 01:02:31,166 --> 01:02:32,000 ‎สวัสดี 1275 01:02:33,208 --> 01:02:34,833 ‎ขอต้อนรับสู่อาศรมแห่งใจ 1276 01:02:35,833 --> 01:02:37,916 ‎- ไปกัน ‎- ทำไมเป็นผู้หญิงไปได้ล่ะ 1277 01:02:38,000 --> 01:02:39,708 ‎ฉันไม่เคยบอกว่าอังเคลเป็นผู้ชายนี่ 1278 01:02:39,791 --> 01:02:40,958 ‎ขอโทษนะที่ทึกทักไปว่า 1279 01:02:41,041 --> 01:02:44,041 ‎ฮิปปี้โรคจิตจอมหลอกลวงคงไม่ใช่ผู้หญิง 1280 01:02:44,125 --> 01:02:46,250 ‎ขอต้อนรับ ฉันคืออังเคล เด ลา ปาซ 1281 01:02:46,333 --> 01:02:48,833 ‎หวัดดีค่ะ ฉันคือบรูก เด เคเทล วัน 1282 01:02:51,125 --> 01:02:54,250 ‎ฉันเคย์ลี่ค่ะ เป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่ ขอบคุณค่ะ 1283 01:02:54,333 --> 01:02:57,000 ‎คุณสวยและน่าทึ่งมากเลย 1284 01:02:57,083 --> 01:03:00,375 ‎ฉันแค่อยากกล่าวนมัสเต 1285 01:03:00,458 --> 01:03:03,333 ‎พระเจ้าคุ้มครอง ชาบัต ชาลอม! มาเซล โทฟ 1286 01:03:03,916 --> 01:03:05,583 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันรักคุณ 1287 01:03:06,458 --> 01:03:07,666 ‎คุณสองคนมีอะไรให้ฉันช่วยคะ 1288 01:03:07,750 --> 01:03:09,083 ‎ที่จริงแล้วเธอคนเดียวค่ะ 1289 01:03:09,166 --> 01:03:12,041 ‎ฉันชอบให้นักบำบัดของตัวเอง ‎มีปริญญาแพทย์และจ่ายยาวิโคดินได้ 1290 01:03:12,458 --> 01:03:15,208 ‎ขอโทษแทนเพื่อนฉันด้วยนะคะ ‎ฉันพยายามมีลูกอยู่ค่ะ 1291 01:03:15,666 --> 01:03:19,791 ‎- ไปหาหมอสำหรับผู้มีบุตรยากรึยังคะ ‎- ค่ะ ทุกหมอในแอลเอ 1292 01:03:19,875 --> 01:03:21,875 ‎แต่ไม่ได้ผลสักอย่างเลย 1293 01:03:23,583 --> 01:03:26,083 ‎ขอโทษด้วยค่ะ มันต้องเจ็บปวดมากแน่ๆ 1294 01:03:26,916 --> 01:03:27,833 ‎ขอบคุณค่ะ 1295 01:03:30,083 --> 01:03:31,500 ‎ไม่มีอะไรที่ฉันทำเพื่อคุณได้ค่ะ 1296 01:03:32,916 --> 01:03:36,166 ‎อะไรนะ ไม่ ฉันอยู่ในเม็กซิโกนะ 1297 01:03:36,666 --> 01:03:39,166 ‎ฉันอ่านทุกเรื่องที่เกี่ยวกับผู้หญิงทุกคนที่มาหาคุณ 1298 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 ‎ฉันช่วยให้คุณตั้งครรภ์ไม่ได้ ‎แต่ฉันคิดว่าคุณจะเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม 1299 01:03:46,750 --> 01:03:49,791 ‎เปิดใจไว้นะคะ ‎ชีวิตจะชักนำคนพิเศษมาให้ผู้เป็นแม่ 1300 01:03:51,000 --> 01:03:54,125 ‎โอเค รู้อะไรไหม ฉันว่าแล้ว ‎ทั้งหมดนี่หลอกต้มกันชัดๆ 1301 01:03:54,208 --> 01:03:56,583 ‎มาเถอะ เธอไม่ต้องทำแบบนี้หรอก ‎ไม่ต้อง ไปกัน 1302 01:03:57,416 --> 01:03:58,708 ‎อย่าเพิ่งค่ะ เคเทล วัน 1303 01:04:11,041 --> 01:04:13,958 ‎ขอบคุณมากนะที่ช่วย เพื่อนแบบคุณนี่หายากนะ 1304 01:04:14,375 --> 01:04:16,041 ‎และฟังนะ ฉันอยู่ตรงนี้ถ้าคุณเกิดอยาก 1305 01:04:16,125 --> 01:04:18,375 ‎พูดถึงเมียที่ตายไป 1306 01:04:18,458 --> 01:04:20,500 ‎ภรรยา คู่ชีวิตที่จากไป 1307 01:04:21,000 --> 01:04:23,916 ‎ที่ไปดีแล้ว คุณเรียกเธอว่าไงคะ 1308 01:04:24,000 --> 01:04:25,125 ‎- เรเชล ‎- เรเชล ใช่ 1309 01:04:25,208 --> 01:04:26,750 ‎- ครับ นั่นชื่อเธอ ‎- ค่อยเข้าท่าหน่อย 1310 01:04:26,833 --> 01:04:29,875 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ต้องครับ ไม่เป็นไร 1311 01:04:30,500 --> 01:04:31,583 ‎คงลำบากน่าดูเลยนะคะ 1312 01:04:32,625 --> 01:04:34,625 ‎เวลาพูดเรื่องนี้ คนชอบพูดเลี่ยงไปเลี่ยงมา 1313 01:04:34,708 --> 01:04:36,333 ‎แต่เรเชลเขา... 1314 01:04:37,291 --> 01:04:39,333 ‎เขาคงชอบที่คุณพูดตรงๆ 1315 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 ‎- เธอเป็นคนตลกไหมคะ ‎- ครับ 1316 01:04:42,666 --> 01:04:44,750 ‎นั่นเป็นเรื่องที่เราชอบทำกัน หัวเราะน่ะ 1317 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 ‎และบอกตรงๆ นั่นเป็นหนึ่งใน ‎สิ่งที่ผมคิดถึงมากที่สุดในตัวเธอ 1318 01:04:47,583 --> 01:04:50,041 ‎การมีคนมาสะกิดเราเบาๆ 1319 01:04:50,125 --> 01:04:51,875 ‎และบอกว่า "เห็นที่ไอ้บ้านั่นกำลังทำไหม" 1320 01:04:51,958 --> 01:04:54,083 ‎โอ้ พระเจ้า ใช่เลย แอบส่องคนในปาร์ตี้ 1321 01:04:54,166 --> 01:04:55,625 ‎- ใช่ ‎- เวลาที่คุณทั้งคู่เห็น 1322 01:04:55,708 --> 01:04:57,125 ‎เรื่องบ้าๆ กำลังเกิดขึ้น 1323 01:04:57,208 --> 01:04:59,333 ‎และคุณรู้ว่าจะได้พูดเรื่องนี้กัน ‎ตอนขับรถกลับบ้าน 1324 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 ‎- ฉันชอบแบบนั้นที่สุด ‎- เหมือนกัน 1325 01:05:01,500 --> 01:05:02,666 ‎- เนอะ ‎- ใช่ 1326 01:05:06,333 --> 01:05:07,666 ‎แต่ก็นั่นแหละ ฉันอยู่ตรงนี้นะคะ 1327 01:05:07,750 --> 01:05:11,666 ‎- ขอบคุณครับ ผมซึ้งใจนะ ‎- พูดจริงๆ ฉันเป็นที่ปรึกษาแนะแนว 1328 01:05:12,250 --> 01:05:13,333 ‎ถามจริง 1329 01:05:13,416 --> 01:05:15,416 ‎จริง ทำไมตกใจขนาดนั้น 1330 01:05:15,500 --> 01:05:17,083 ‎- คนจ้างคุณเพื่อให้คำปรึกษาเหรอ ‎- ใช่ 1331 01:05:17,166 --> 01:05:18,916 ‎- ว้าว ‎- พวกเขาจ่ายแน่เมื่อฉันมีงานทำ 1332 01:05:19,000 --> 01:05:19,958 ‎ เจ๋งดีนะ 1333 01:05:23,625 --> 01:05:25,041 ‎เดี๋ยว ทำไมรถตู้แยกกันล่ะ 1334 01:05:25,125 --> 01:05:26,083 ‎ต้องตัดสินใจแล้วเวส 1335 01:05:26,166 --> 01:05:28,666 ‎เราจะตามจาเร็ดหรือตามสัมภาระของจาเร็ด 1336 01:05:28,750 --> 01:05:29,958 ‎ผมว่าเราตามจาเร็ด... 1337 01:05:30,041 --> 01:05:32,375 ‎- ฌอน ของเขาสิ ไป! ‎- โอเค 1338 01:05:32,875 --> 01:05:33,833 ‎ใจเย็นน่า 1339 01:05:37,625 --> 01:05:40,500 ‎ฉันรู้ว่าคุณสงสัยว่ามันเป็นความคิดที่ดีรึเปล่า ‎และคำตอบก็คือ 1340 01:05:40,583 --> 01:05:42,208 ‎- "เงียบไปเลย" ‎- ลุยต่อ 1341 01:05:48,125 --> 01:05:49,958 ‎ให้ตายสิ ขับดีๆ หยุด! 1342 01:05:53,375 --> 01:05:54,208 ‎พระเจ้า 1343 01:05:54,458 --> 01:05:56,250 ‎- คุณโอเคไหม ‎- โอเค เราไม่เป็นไร 1344 01:06:01,375 --> 01:06:03,958 ‎เหมือนคลานออกจากก้นไอ้รถบ้านี่เลย 1345 01:06:09,000 --> 01:06:10,416 ‎เวร พวกเขาทิ้งห่างไปแล้ว เร็วค่ะ 1346 01:06:10,791 --> 01:06:11,958 ‎ฌอน พลิกรถหน่อย 1347 01:06:12,041 --> 01:06:13,791 ‎รถหนักเป็นตันได้มั้ง จะบ้ารึไงคุณ 1348 01:06:15,875 --> 01:06:16,958 ‎ไม่กระดิกหรอก 1349 01:06:17,375 --> 01:06:20,625 ‎ฌอน ช่วยฉันพลิกรถหน่อย เร็วเข้า 1350 01:06:20,708 --> 01:06:23,375 ‎- "พลิกรถ" เหรอ ‎- ใช่ คนเราพลิกรถได้นะ 1351 01:06:23,458 --> 01:06:25,541 ‎- เวลาที่เกิดเรื่องคับขัน ‎- นี่เรื่องคับขันเหรอ 1352 01:06:25,625 --> 01:06:27,416 ‎ใช่ ชีวิตรักของฉันกำลังคับขัน 1353 01:06:28,791 --> 01:06:31,083 ‎- เร็วเข้า นับถึงสามนะ ‎- ได้ 1354 01:06:31,375 --> 01:06:34,083 ‎- โอเค ‎- หนึ่ง สอง สาม 1355 01:06:37,041 --> 01:06:38,750 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- บ้าเอ๊ย 1356 01:06:38,833 --> 01:06:41,000 ‎- ไปตายซะไอ้รถจี๊ปเส็งเคร็ง ‎- ใจเย็นสิ 1357 01:06:41,083 --> 01:06:42,166 ‎ไอ้แพะบ้าเอ๊ย 1358 01:06:42,250 --> 01:06:44,916 ‎- ใช่ แพะตัวนั้นแม่งโคตรกวนตีนเลย ‎- แพะนั่นกวนตีนเหรอ 1359 01:06:45,000 --> 01:06:48,333 ‎เราไม่รู้เลยว่าอยู่ที่... คุณหัวเราะทำไมเนี่ย 1360 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 ‎เอาจริงเหรอ 1361 01:06:52,250 --> 01:06:54,791 ‎- แล้วเราอยู่ไหนกันวะเนี่ย ‎- ผมไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน 1362 01:06:54,875 --> 01:06:58,250 ‎- เดี๋ยวเราก็รู้ นี่ ‎- โอ้ พระเจ้า 1363 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 ‎นี่ มองผมสิ 1364 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 ‎เราจะไม่เป็นไร 1365 01:07:03,250 --> 01:07:04,333 ‎เราจะทำไงกันดี 1366 01:07:10,125 --> 01:07:11,000 ‎เดินกันเถอะ 1367 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 ‎มาเร็ว 1368 01:07:17,583 --> 01:07:18,416 ‎ออกเดินกัน 1369 01:07:19,625 --> 01:07:21,500 ‎บอกไว้ก่อนว่าแพะมันยังมองคุณอยู่เลย 1370 01:07:27,125 --> 01:07:29,625 ‎หายใจเข้า หายใจออก 1371 01:07:31,333 --> 01:07:34,833 ‎สัมผัสถึงความนุ่มนวลของอากาศ ‎ขณะที่มันไหลผ่านกายหยาบของคุณ 1372 01:07:35,125 --> 01:07:38,875 ‎อากาศกำลังทนุบำรุงดอกไม้ของคุณ ‎และมันกำลังบาน 1373 01:07:39,750 --> 01:07:41,708 ‎สัมผัสดอกไม้บานสิ บรูก 1374 01:07:41,791 --> 01:07:44,291 ‎สัมผัสถึงรากของคุณหยั่งลึกลงไปในดิน 1375 01:07:45,125 --> 01:07:46,083 ‎ตรึงคุณไว้ 1376 01:07:50,583 --> 01:07:52,458 ‎เลิกพูดจาไร้สาระเถอะนะ 1377 01:07:52,625 --> 01:07:56,000 ‎เลิกเสแสร้ง เพราะฉันรู้ว่าคุณมันก็แค่แม่หมอเก๊ 1378 01:07:56,083 --> 01:07:58,000 ‎อีกอย่าง ก่อนหน้านี้ ‎คุณหยาบคายกับเพื่อนฉัน 1379 01:07:58,083 --> 01:07:59,916 ‎ผู้ที่แสนจะเปราะบางอ่อนหวาน 1380 01:08:00,000 --> 01:08:03,041 ‎ฉันพูดความจริงนะ ‎คุณไม่คิดว่าตัวเองเป็นคนซื่อสัตย์เหรอ 1381 01:08:04,250 --> 01:08:06,458 ‎ใช่ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 1382 01:08:06,541 --> 01:08:10,375 ‎แต่ว่านะ ฉันไม่หากินกับคำแนะนำดีๆ ของตัวเอง 1383 01:08:14,458 --> 01:08:15,708 ‎หัวใจคุณเศร้าหมอง 1384 01:08:16,500 --> 01:08:20,291 ‎จ้องกันไม่วางตาแบบนี้ ‎ถือเป็นการทรมานกันอย่างหนึ่งเลยนะ 1385 01:08:22,041 --> 01:08:24,708 ‎แต่คุณจะแหย่มด... ช่างเถอะ 1386 01:08:24,791 --> 01:08:26,625 ‎- ถ้าให้ห้าล้านดอลลาร์ก็ทำ ‎- หนึ่งล้านล่ะ 1387 01:08:26,708 --> 01:08:28,000 ‎- ให้มดคันไฟไชก้นเลย ‎- หา 1388 01:08:28,083 --> 01:08:30,083 ‎- นั่นเป็นเงินเยอะนะ ‎- ให้ตายสิ 1389 01:08:30,500 --> 01:08:32,375 ‎โอเค มันอาจจะฟังดูแปลกๆ นะ 1390 01:08:32,791 --> 01:08:34,583 ‎- แปลกมาก แต่... ‎- โอเค 1391 01:08:35,166 --> 01:08:38,166 ‎การได้ใช้เวลาเรื่อยเปื่อยกับคุณ ‎เป็นช่วงที่ดีที่สุดในทริปผมเลย 1392 01:08:38,250 --> 01:08:39,625 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ 1393 01:08:39,750 --> 01:08:42,458 ‎- เราเพิ่งรถคว่ำมานะ ‎- ผมเข้าใจ 1394 01:08:43,083 --> 01:08:45,541 ‎ผมรู้ คุณขนเรื่องไร้สาระมาเต็มกระบุง 1395 01:08:45,625 --> 01:08:47,583 ‎แต่มันแปลว่าคุณเป็นคนซับซ้อน 1396 01:08:47,708 --> 01:08:49,375 ‎- ไม่นะ ก็ยุติธรรมดี ใช่ ‎- ใช่ 1397 01:08:49,500 --> 01:08:52,208 ‎คืองี้ เพราะแบบนี้ผมถึงคิดว่า ‎คุณต้องเป็นครูแนะแนวได้ดีแน่ๆ 1398 01:08:53,000 --> 01:08:54,916 ‎คุณเองก็เหมือนเด็ก ไม่ได้ด่านะ 1399 01:08:55,000 --> 01:08:59,083 ‎ที่ผมจะบอกคือคุณมีความเป็นเด็กอยู่ รู้ไหม 1400 01:08:59,791 --> 01:09:02,916 ‎อยากฟังเรื่องบ้าๆ ไหม ‎ฉันเคยทำงานการเงิน 1401 01:09:03,916 --> 01:09:05,166 ‎- แปลกมาก ‎- ใช่ 1402 01:09:05,500 --> 01:09:06,416 ‎ไม่เหมาะเอาซะเลย 1403 01:09:06,500 --> 01:09:10,416 ‎ไม่ค่ะ แต่สุดท้ายฉันก็ได้ทำสิ่งที่ฉันหลงใหล 1404 01:09:11,416 --> 01:09:13,333 ‎ซึ่งก็คว้าน้ำเหลวอยู่ดี 1405 01:09:14,291 --> 01:09:15,541 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าต้องทำไง 1406 01:09:15,625 --> 01:09:16,541 ‎ไม่เอาน่า เวส 1407 01:09:16,625 --> 01:09:19,833 ‎เดี๋ยวคุณก็จะเจอที่ ‎ที่ชื่นชมความเป็นคุณจนได้แหละ 1408 01:09:20,458 --> 01:09:22,083 ‎ใช่ ถ้าที่นั้นมีอยู่จริงนะ 1409 01:09:23,000 --> 01:09:24,708 ‎ไม่ต้องห่วงนักหรอก เวส 1410 01:09:25,416 --> 01:09:27,000 ‎เดี๋ยวโลกก็ตามคุณทันเองแหละ 1411 01:09:29,375 --> 01:09:30,208 ‎เดี๋ยวก่อน 1412 01:09:32,041 --> 01:09:33,458 ‎คุณพระช่วย รถตู้ที่เราตามอยู่นี่ 1413 01:09:34,833 --> 01:09:36,541 ‎คันที่มีกระเป๋าของจาเร็ดอยู่น่ะ 1414 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 ‎เขาเป็นนักดนตรีเหรอ 1415 01:09:42,041 --> 01:09:43,875 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1416 01:09:45,041 --> 01:09:46,125 ‎เขาเรียกว่ากินเซเญรา 1417 01:09:46,208 --> 01:09:48,083 ‎เหมือนงานสวีตซิกซ์ทีนฉบับเม็กซิโก ‎แต่จัดตอนอายุ 15 1418 01:09:48,166 --> 01:09:50,791 ‎เป็นการเอาคำว่า "กินเซ" ที่แปลว่า "15" 1419 01:09:50,875 --> 01:09:53,291 ‎เข้าใจไหม ส่วน "อาโญส" แปลว่า "ปี" 1420 01:09:53,375 --> 01:09:55,041 ‎ฉันรู้ว่ากินเซเญราคืออะไร ฌอน 1421 01:09:55,125 --> 01:09:57,541 ‎- คุณรู้เหรอ ‎- ทำไมเขามาอยู่ที่งานกินเซเญรา 1422 01:09:57,625 --> 01:10:00,708 ‎- เขาต้องไปสนามบินไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่รู้สิ แวะมากินเค้กมั้ง 1423 01:10:00,791 --> 01:10:01,958 ‎ผมไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ 1424 01:10:02,416 --> 01:10:05,041 ‎พวก มาเร็ว เราต้องไปหาคำตอบ ‎ว่าคนขับมาทำอะไรที่นี่ 1425 01:10:05,125 --> 01:10:07,250 ‎พวกเขาจะเสิร์ฟทาโกไหมนะ 1426 01:10:07,750 --> 01:10:09,625 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญตอนนี้เลยนะ 1427 01:10:09,708 --> 01:10:11,750 ‎มันเป็นเรื่องสำคัญที่สุดที่ผมคิดออกเลย 1428 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 ‎นั่งสุมกันเป็นกองขี้ม้าอีกกองละ 1429 01:10:20,708 --> 01:10:23,083 ‎เคย์ลี่ผู้ไร้ความสำคัญจ้า 1430 01:10:23,833 --> 01:10:26,458 ‎มาจากลอสแอนเจลิส ความฝันพังทลายไปวันนี้ 1431 01:10:26,541 --> 01:10:28,166 ‎ฉันก็เลยรู้สึกอ่อนโยนเป็นพิเศษ 1432 01:10:28,250 --> 01:10:32,500 ‎ฉันจะเป็นคนนำชั้นเรียน ‎ตรงทางส่งน้ำพรุ่งนี้เช้า ชื่อว่า 1433 01:10:32,708 --> 01:10:36,333 ‎"พวกขี้แพ้ต้องแพ้วันยังค่ำ ‎ต่อให้โดนทำร้ายสะบักสะบอมแค่ไหน 1434 01:10:36,416 --> 01:10:38,541 ‎ก็ไม่มีวันได้โงหัวโผล่พ้นดงตีน" 1435 01:10:49,000 --> 01:10:50,250 ‎ไปตายซะ 1436 01:10:53,250 --> 01:10:57,541 ‎คุณเลิกจ้องหน้าฉันได้แล้วนะ พอเถอะ 1437 01:10:57,791 --> 01:10:58,625 ‎หยุดยิ้มด้วย 1438 01:10:58,708 --> 01:11:01,458 ‎คุณมีดวงวิญญาณที่งดงาม ปลดปล่อยมันออกมา 1439 01:11:02,750 --> 01:11:05,666 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- คุณกำลังรับรู้ความรู้สึกตัวเอง บรูก 1440 01:11:05,916 --> 01:11:07,875 ‎หัวใจของเราสื่อสารกันผ่านมือของฉัน 1441 01:11:08,083 --> 01:11:09,291 ‎โอ้ พระเจ้า 1442 01:11:09,375 --> 01:11:10,916 ‎โอ้ พระเจ้า ขอโทษนะ 1443 01:11:11,000 --> 01:11:12,625 ‎ขอโทษจริงๆ ฉันทำไม่ได้ 1444 01:11:13,458 --> 01:11:15,750 ‎หยุดร้องไห้ไม่ได้ ‎ฉันเสีย... คือฉันไม่ค่อยได้นอน 1445 01:11:15,833 --> 01:11:17,666 ‎คุณร้องไห้เพราะการแต่งงานของคุณจบลง 1446 01:11:20,208 --> 01:11:23,750 ‎ไม่นะ คุณแค่เห็นรอยแหวนแต่งงานที่ฉันเคยสวม 1447 01:11:23,833 --> 01:11:25,541 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าการแต่งงานของฉันจบลง 1448 01:11:25,916 --> 01:11:26,875 ‎มันจบแล้ว 1449 01:11:27,333 --> 01:11:30,458 ‎คุณรู้ดีแก่ใจแต่ยังไม่ยอมให้ตัวเองรู้สึกถึงมัน 1450 01:11:31,916 --> 01:11:34,208 ‎ความเจ็บปวดและเศร้าเสียใจทำให้คุณอึดอัด 1451 01:11:34,291 --> 01:11:35,541 ‎- ใช่ ‎- ความโกรธดูปลอดภัยกว่า 1452 01:11:35,625 --> 01:11:37,791 ‎- จริง ‎- ระวังนะ บรูกคนสวย 1453 01:11:37,875 --> 01:11:40,541 ‎ไฟโทสะเป็นกำลังให้คุณในตอนนี้ ‎แต่มันจะทำลายคุณในภายหลัง 1454 01:11:40,625 --> 01:11:42,833 ‎และมันจะทำลายชีวิตลูกของคุณด้วย 1455 01:11:42,916 --> 01:11:45,750 ‎- คุณรักเขามากเหลือเกิน มันช่าง... ‎- ฉันรักลูกชาย 1456 01:11:45,833 --> 01:11:47,541 ‎แต่คุณต้องรักตัวเองก่อน 1457 01:11:47,625 --> 01:11:50,000 ‎- คุณต้องรักเด็กน้อยในตัวคุณ ‎- ฉันต้องรักตัวเอง 1458 01:11:50,083 --> 01:11:52,750 ‎รักบรูกตัวน้อย คุณรู้ไหมว่าตอนนี้แกอยู่ไหน 1459 01:11:52,833 --> 01:11:54,791 ‎พระเจ้า บรูกน้อย ฉันต้องรักเธอ เธออยู่ไหน 1460 01:11:54,875 --> 01:11:56,125 ‎คุณต้องดูแลเธอ 1461 01:11:56,208 --> 01:11:57,750 ‎เธออยากกินไอศกรีม 1462 01:11:58,958 --> 01:12:02,375 ‎เธออยากออกไปวิ่งในทุ่งดอกเดซี่ 1463 01:12:04,250 --> 01:12:07,708 ‎และฉันคิดว่าบรูกน้อยอยากโดนเผด็จศึก 1464 01:12:24,958 --> 01:12:26,041 ‎โอ้ พระเจ้า 1465 01:12:27,916 --> 01:12:28,916 ‎โอ้ ให้ตายสิ 1466 01:12:36,125 --> 01:12:39,041 ‎ข่าวดี ฉันเพิ่งคุยกับคาร์ลอตต้าเจ้าของบ้านไร่ 1467 01:12:39,125 --> 01:12:41,166 ‎- จัดการทุกอย่างแล้ว ‎- จริงเหรอ 1468 01:12:41,250 --> 01:12:43,166 ‎เธอจัดการให้เรียบร้อย คนขับเป็นน้องเธอ 1469 01:12:43,250 --> 01:12:45,583 ‎เมื่อเสร็จงานแล้วเขาจะพาเราไปสนามบิน 1470 01:12:46,083 --> 01:12:47,875 ‎- ขอบคุณนะ ‎- และในอีกไม่กี่ชั่วโมง 1471 01:12:47,958 --> 01:12:50,916 ‎คุณจะได้เป็นคุณนายจาเร็ดอะไรสักอย่าง 1472 01:12:51,333 --> 01:12:52,791 ‎สเตอร์ลิง แทบรอไม่ไหวแล้ว 1473 01:12:55,500 --> 01:12:58,333 ‎- อ้อ ไม่เป็นไรค่ะซินญอ เราไม่เอา... ‎- เอาครับ เอา 1474 01:12:58,416 --> 01:13:01,083 ‎- ฌอน เราไม่ใช่แขกนะ ‎- คุณสิไม่ใช่ 1475 01:13:02,125 --> 01:13:05,833 ‎คาร์ลอตต้าบอกให้กิน ‎จริงๆ แล้วถ้าไม่กินถือว่าดูหมิ่นเธอนะ 1476 01:13:07,333 --> 01:13:09,166 ‎- โอเค ก็ได้ ‎- ไม่เห็นต้องโกรธขนาดนั้น 1477 01:13:09,250 --> 01:13:11,041 ‎- โอเค ‎- ชิมสิ 1478 01:13:12,958 --> 01:13:14,333 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- อร่อยเนอะ 1479 01:13:14,416 --> 01:13:17,458 ‎- อร่อยมาก อะไรเนี่ย ‎- จิ้งหรีดไง 1480 01:13:19,416 --> 01:13:20,750 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 1481 01:13:20,833 --> 01:13:23,000 ‎- โรยจิ้งหรีดป่นไว้ ‎- คุณให้ฉันกินได้ไงเนี่ย 1482 01:13:23,083 --> 01:13:25,208 ‎- ชาปูลิเนสน่ะเหรอ ‎- ให้ตาย ฉันจะฆ่าคุณ 1483 01:13:25,291 --> 01:13:26,958 ‎ว้าว เป็นเดตที่มีระดับซะจริง 1484 01:13:27,041 --> 01:13:28,708 ‎อ้อ อย่างกับคุณออกเดตได้ดีกว่างั้นสิ 1485 01:13:29,125 --> 01:13:30,708 ‎ขอโทษนะคุณ 1486 01:13:30,791 --> 01:13:32,458 ‎ทำไมไม่สาธิตให้ผมดูว่าต้องทำไง โค้ช 1487 01:13:32,541 --> 01:13:34,333 ‎อยากให้ฉันสาธิต ‎ว่าต้องทำตัวยังไงเวลาไปเดตเหรอ 1488 01:13:34,416 --> 01:13:36,208 ‎- ผมต้องออกสู่โลกกว้างนี่ ‎- ฉันจะฝึกให้ 1489 01:13:36,291 --> 01:13:37,958 ‎คุณจะฝึกผมเหรอ โอเค 1490 01:13:38,125 --> 01:13:40,750 ‎- เวสลีย์ ดาร์ยา ‎- ฌอน แมคไกวร์ ยินดีที่พบครับ 1491 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 ‎ยินดีที่พบค่ะ ฌอน 1492 01:13:42,333 --> 01:13:44,166 ‎ทำไมเราจับมือกันนานจัง 1493 01:13:44,250 --> 01:13:46,041 ‎ไม่รู้ คุณเป็นคนสอนนี่ โค้ช 1494 01:13:50,416 --> 01:13:53,041 ‎ตกลงคุณทำงานอะไรคะ ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่ายังไม่รู้เลย 1495 01:13:53,125 --> 01:13:54,916 ‎อ้อ สถาปนิกครับ 1496 01:13:55,416 --> 01:13:58,791 ‎- สถาปนิกเหรอ ตายจริง เจ๋งเลย ‎- ครับ ขอบคุณ 1497 01:13:58,958 --> 01:14:01,666 ‎ฉันชอบ... ตึก 1498 01:14:02,541 --> 01:14:03,458 ‎ผมด้วย 1499 01:14:04,625 --> 01:14:05,916 ‎แล้วตอนนี้คุณทำอะไรอยู่คะ 1500 01:14:09,541 --> 01:14:10,500 ‎ไม่ได้ทำเลย 1501 01:14:11,791 --> 01:14:13,291 ‎อ้อ อยู่ในช่วงพักเหรอคะ 1502 01:14:13,958 --> 01:14:15,708 ‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้นะ ผม... 1503 01:14:16,958 --> 01:14:18,541 ‎คือตั้งแต่เรเชลตายไป 1504 01:14:18,625 --> 01:14:21,083 ‎ผมก็ลาพักร้อนมาแล้วก็ไม่กลับเข้าไปอีก 1505 01:14:23,041 --> 01:14:24,291 ‎- ใช่ ‎- ตั้งแต่ตอนนั้นเหรอ 1506 01:14:24,375 --> 01:14:25,750 ‎ใช่ ก็สักพักแล้ว 1507 01:14:26,083 --> 01:14:26,916 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1508 01:14:27,541 --> 01:14:28,958 ‎คงลำบากน่าดูเลยสิคะ 1509 01:14:30,541 --> 01:14:32,375 ‎ใช่ แต่รู้ไหม... 1510 01:14:33,291 --> 01:14:36,250 ‎ต้องกลับสู่โลกกว้าง ‎อย่างน้อยเพื่อนผมก็ว่างั้น 1511 01:14:36,333 --> 01:14:38,416 ‎ทุกคนเป็นห่วงผมมาก ผมก็เลยมาอยู่นี่ 1512 01:14:42,125 --> 01:14:43,166 ‎คุณคิดว่าไง 1513 01:14:44,666 --> 01:14:45,750 ‎ผมคิดว่า... 1514 01:14:46,958 --> 01:14:48,916 ‎ผมคิดว่าผมกำลังพยายามเต็มที่ 1515 01:14:53,166 --> 01:14:54,541 ‎นี่ อยากไปเต้นไหม 1516 01:14:55,541 --> 01:14:58,333 ‎ฉันเต้นไม่เป็นหรอกนะ บอกไว้ก่อน 1517 01:14:58,416 --> 01:15:00,416 ‎- โอเค ‎- แต่ฉันอยากเต้นกับคุณ 1518 01:15:00,500 --> 01:15:03,125 ‎- เอาก็เอา ‎- ไปค่ะ 1519 01:15:03,208 --> 01:15:04,875 ‎- ให้ตาย โอเค ‎- ทางนี้ๆ 1520 01:15:07,666 --> 01:15:08,666 ‎พับผ่าสิ 1521 01:15:11,416 --> 01:15:12,375 ‎นั่นอะไรน่ะ 1522 01:15:23,708 --> 01:15:25,000 ‎เร็วสิ 1523 01:15:36,666 --> 01:15:37,500 ‎มาเร็ว 1524 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 ‎ใช่เลย ฌอน 1525 01:15:55,625 --> 01:15:57,125 ‎ทำไมคุณเก่งจัง 1526 01:16:08,250 --> 01:16:10,125 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปซั่มกับชาแมนของฉัน 1527 01:16:11,916 --> 01:16:14,125 ‎คุณพระ ตอนนี้ทุกอย่างชัดแจ้งแล้ว 1528 01:16:15,291 --> 01:16:16,375 ‎ฉันจะทิ้งเดฟ 1529 01:16:18,250 --> 01:16:21,166 ‎- ฉันไม่เคยชอบที่เขาคบกับเธอเลย ‎- ว่าไงนะ 1530 01:16:21,250 --> 01:16:24,041 ‎ใช่ เขาตามเธอไม่ทัน ‎ก็เลยเกลียดเธอที่ทำให้เขาเป็นแบบนั้น 1531 01:16:24,125 --> 01:16:25,166 ‎และพยายามถ่วงเธอ 1532 01:16:25,250 --> 01:16:27,708 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คู่ชีวิตของเธอควรทำ 1533 01:16:27,791 --> 01:16:30,666 ‎- พวกเขาควรส่งเสริมเธอ ‎- ทำไมเธอไม่เคยพูดอะไรเลย 1534 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 ‎เพราะมันเป็นเรื่องที่เธอต้องได้รู้เอง 1535 01:16:34,041 --> 01:16:34,958 ‎ขอบใจนะ 1536 01:16:36,041 --> 01:16:37,000 ‎ไม่เป็นไร 1537 01:16:40,333 --> 01:16:42,041 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับเรื่องวันนี้ 1538 01:16:42,666 --> 01:16:45,791 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะต้องทำยังไง ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการมาโดยตลอด 1539 01:16:46,833 --> 01:16:49,458 ‎และฉันรู้ว่าเธอไม่อยากฟังนะ แต่ยังมีวิธีอื่นอีก 1540 01:16:49,541 --> 01:16:51,583 ‎ฉันรู้ว่าการอุปถัมภ์เด็กมันใช้เวลาเป็นชาติ 1541 01:16:51,958 --> 01:16:56,083 ‎ไม่ถึงหรอกถ้าเธออยากอุปถัมภ์เด็กโต ‎ที่ระบบศูนย์รับเลี้ยงไม่รู้จะเอาไปไว้ไหน 1542 01:16:56,750 --> 01:16:57,875 ‎แทดก็มีพูดถึงอยู่บ้าง 1543 01:16:57,958 --> 01:17:00,000 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ 1544 01:17:00,083 --> 01:17:01,875 ‎ว่ามันจะน่าหงุดหงิดขนาดนี้ 1545 01:17:02,750 --> 01:17:04,708 ‎ทำไมกับคนอื่นมันถึงเป็นเรื่องง่ายๆ 1546 01:17:04,791 --> 01:17:07,458 ‎ฉันเบื่อเต็มทนที่ร่างกายฉันมันไม่ทำงาน ‎ฉันอยากแก้มัน 1547 01:17:07,541 --> 01:17:09,125 ‎แล้วถ้าเธอแก้ไม่ได้ล่ะ 1548 01:17:10,250 --> 01:17:12,083 ‎เธอก็ยังสมควรมีความสุขไม่ใช่เหรอ 1549 01:17:15,291 --> 01:17:17,833 ‎แปลกนะที่คุยเรื่องแบบนี้กัน ‎โดยที่ไม่มีเวสลีย์อยู่ด้วย 1550 01:17:17,916 --> 01:17:21,458 ‎ใช่ แต่ถ้าเวสลีย์อยู่ด้วย ‎เราคงไม่ได้คุยเรื่องตัวเองกันหรอก 1551 01:17:21,833 --> 01:17:24,166 ‎- พระเจ้า น่าเศร้าจัง ‎- แต่จริง 1552 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 ‎(ท่าอากาศยานนานาชาติโลสคาโบส) 1553 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 ‎ใช่ แย่มาก 1554 01:17:31,250 --> 01:17:33,333 ‎พ่อเขาตายไปแล้วจริงๆ น่าเศร้ามากเลยว่าไหม 1555 01:17:33,666 --> 01:17:35,875 ‎ขอถามให้แน่ใจก่อนนะ คุณส่งนี่ไปให้เขาเหรอ 1556 01:17:35,958 --> 01:17:37,666 ‎- ใช่ ฉันส่งเอง ‎- ตั้งใจส่งเหรอ 1557 01:17:37,750 --> 01:17:39,708 ‎กับเพื่อนๆ น่ะ มุ่งมั่นตั้งใจสุดๆ 1558 01:17:39,791 --> 01:17:40,875 ‎โคตรบ้าเลย 1559 01:17:40,958 --> 01:17:42,208 ‎- ใช่ นี่มันบ้ามากๆ ‎- ใช่ 1560 01:17:42,666 --> 01:17:44,541 ‎- อยากรู้ไหมถ้าเป็นผมจะทำไง ‎- ทำไงคะ 1561 01:17:44,916 --> 01:17:46,041 ‎คุณควรให้เขาได้อ่าน 1562 01:17:46,125 --> 01:17:47,750 ‎- อะไรนะ ไม่ ‎- ผมจะให้เขาอ่าน 1563 01:17:47,833 --> 01:17:49,375 ‎- ฉันไม่ยอมให้อ่านหรอก ‎- ต้องยอม 1564 01:17:49,458 --> 01:17:51,208 ‎นี่ เขาต้องรักทุกด้านที่เป็นคุณ 1565 01:17:51,625 --> 01:17:54,041 ‎คุณไม่อยากให้จู่ๆ วันนึง ‎คุณฟาดงวงฟาดงานิดๆ หน่อยๆ 1566 01:17:54,125 --> 01:17:55,250 ‎แล้วเขาเผ่นแน่บไปหรอก 1567 01:17:55,333 --> 01:17:57,458 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าเขาไม่รู้จักฉันดีพอ 1568 01:17:57,541 --> 01:17:59,291 ‎แต่ขอบอกไว้นะว่าเขารู้... 1569 01:17:59,958 --> 01:18:02,125 ‎- เขารู้แก่นแท้ของฉัน ‎- แก่นแท้คุณเลยเหรอ 1570 01:18:02,208 --> 01:18:05,875 ‎เจ๋ง เขาชอบคุณตรงไหนที่สุด 1571 01:18:06,833 --> 01:18:08,041 ‎ตั้งหลายอย่างเลย 1572 01:18:08,125 --> 01:18:10,958 ‎ณ จุดหนึ่ง ผมแน่ใจว่าเขาพูด ‎"รู้ไหมผมรักคุณตรงไหนที่สุด..." 1573 01:18:11,916 --> 01:18:13,750 ‎เขาเคยบอกว่าเขา... 1574 01:18:14,833 --> 01:18:16,583 ‎ชอบที่ฉันเป็น... 1575 01:18:16,958 --> 01:18:18,500 ‎สาวแอลเอที่ปกติคนสุดท้าย 1576 01:18:20,500 --> 01:18:26,250 ‎ฟังนะเวส คุณเป็นอะไรหลายอย่าง ‎แต่ที่แน่ๆ คุณไม่ปกติ 1577 01:18:26,333 --> 01:18:27,958 ‎- ไม่ปกติสักนิด ‎- ไม่ 1578 01:18:28,041 --> 01:18:29,708 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 1579 01:18:29,791 --> 01:18:34,541 ‎ถ้าถามผมนะ บางทีคุณน่าจะคบกับ ‎คนที่รักจุดนั้นของคุณ 1580 01:18:37,916 --> 01:18:40,208 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันรักจุดนั้นของตัวเองไหม 1581 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 ‎เอาละ 1582 01:18:48,416 --> 01:18:50,375 ‎ให้ตายสิ เดี๋ยวนะ เรามาถึงแล้ว 1583 01:18:54,916 --> 01:18:56,583 ‎ฟังนะ ส่งอีเมลหาผม 1584 01:18:56,916 --> 01:19:00,291 ‎โทรหา ส่งข้อความ อะไรก็ได้ตามใจคุณ ‎ผมอยากรู้ว่าเรื่องลงเอยยังไง 1585 01:19:00,708 --> 01:19:01,916 ‎ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนนะคะ 1586 01:19:02,958 --> 01:19:04,958 ‎ได้อยู่แล้ว สนุกดีออก 1587 01:19:05,041 --> 01:19:06,375 ‎ฉันสนุกกับคุณมากๆ เลย 1588 01:19:06,458 --> 01:19:07,875 ‎- ผมสนุกมาก ‎- เนอะ 1589 01:19:07,958 --> 01:19:10,708 ‎- วันนี้ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณนะ ‎- ขอบคุณคุณสิ 1590 01:19:10,791 --> 01:19:13,291 ‎คุณพาผมไปตะลอนทัวร์ ‎ผมไม่ใช่คนสมบุกสมบันเท่าไหร่ 1591 01:19:14,041 --> 01:19:15,250 ‎ไม่เลยจริงๆ 1592 01:19:17,416 --> 01:19:19,041 ‎ก็ฉันมันเพี้ยนหน่อยๆ เพราะงั้น... 1593 01:19:19,750 --> 01:19:21,291 ‎ผมก็ชอบอยู่นะ 1594 01:19:22,333 --> 01:19:23,333 ‎ขอบใจ 1595 01:19:35,833 --> 01:19:36,708 ‎โอเค 1596 01:19:37,500 --> 01:19:38,875 ‎- ใช่ ฉันไปดีกว่า ‎- ครับ 1597 01:19:41,000 --> 01:19:42,041 ‎โอเค 1598 01:19:45,208 --> 01:19:46,125 ‎โอเค 1599 01:19:46,750 --> 01:19:48,500 ‎- โอเค บาย ‎- ได้เลย 1600 01:19:50,833 --> 01:19:52,125 ‎ใช่ 1601 01:19:52,208 --> 01:19:53,208 ‎ไม่ต้องรีบร้อนนะ 1602 01:20:12,333 --> 01:20:14,791 ‎- โอ้ พระเจ้า จาเร็ด ‎- ว่าไง 1603 01:20:14,875 --> 01:20:16,833 ‎- ไงคะ คุณโอเคไหม ‎- คุณมาได้ ไงครับ 1604 01:20:18,000 --> 01:20:19,291 ‎ผมล้อเล่น ผมไม่เป็นไร 1605 01:20:19,375 --> 01:20:21,625 ‎คุณพระ คุณทำฉันตกใจหมด ‎เขาไม่เป็นไรค่ะ 1606 01:20:21,708 --> 01:20:23,833 ‎- ไงคะ ‎- ไง 1607 01:20:23,916 --> 01:20:25,000 ‎คิดถึงจังเลย 1608 01:20:25,083 --> 01:20:27,083 ‎มาสักที ขอบคุณครับ กราเซียส 1609 01:20:27,833 --> 01:20:28,750 ‎ขอบคุณ 1610 01:20:29,250 --> 01:20:32,500 ‎- ฉันจะพาคุณไปส่งที่ประตูเองค่ะ ‎- ไม่ต้องค่ะ ฉันพาไปเอง 1611 01:20:32,583 --> 01:20:35,041 ‎- ดูแลเขาด้วยนะคะ เขาอ่อนแอมาก ‎- ค่ะ เขาเป็นแฟนฉัน 1612 01:20:35,750 --> 01:20:37,750 ‎กราเซียสปิลาร์ ขอบคุณปิลาร์ 1613 01:20:37,833 --> 01:20:40,250 ‎เธอชอบคุณมากเลยนะ พาคุณกลับแอลเอกันเถอะ 1614 01:20:40,541 --> 01:20:41,666 ‎คุณตื่นเต้นไหม 1615 01:20:41,750 --> 01:20:43,250 ‎กลับสู่ความเจริญ 1616 01:20:43,333 --> 01:20:45,541 ‎- กลับสู่ความเจริญ ใช่ ‎- และเครื่องปรับอากาศ 1617 01:20:45,625 --> 01:20:47,750 ‎กับอีเมลสองพันฉบับเลย ที่จริง 1618 01:20:47,833 --> 01:20:49,666 ‎คุณคิดว่าโทรศัพท์ผมมีแบตฯ เหลือไหม 1619 01:20:49,750 --> 01:20:51,708 ‎ไม่นะ ฉันว่าคงไม่ได้ชาร์จ 1620 01:20:51,791 --> 01:20:54,041 ‎- คุณไม่ควรถือของเองด้วย ‎- แค่นิด... 1621 01:20:54,125 --> 01:20:55,166 ‎ไม่ ผมไม่เป็นไร 1622 01:20:55,791 --> 01:20:57,041 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ฉันถือเอง 1623 01:20:57,125 --> 01:20:59,750 ‎คุณไม่ควรทำอะไร 1624 01:20:59,833 --> 01:21:01,916 ‎- อย่างการถือแล็ปท็อป ‎- ไงเวส อยู่นี่เอง 1625 01:21:02,000 --> 01:21:04,125 ‎- ดูสิว่าใครมาถึงสนามบิน ‎- ว่าไง 1626 01:21:04,833 --> 01:21:05,750 ‎สาวๆ 1627 01:21:06,500 --> 01:21:09,458 ‎ฉันเพิ่งมาถึงจากลอสแอนเจลิส ‎นี่คือจาเร็ด 1628 01:21:09,541 --> 01:21:11,666 ‎- ไง ‎- จาเร็ด พวกเขาคือ 1629 01:21:11,750 --> 01:21:12,750 ‎คนรู้จักน่ะ 1630 01:21:13,333 --> 01:21:14,333 ‎ไง จาเร็ด 1631 01:21:14,416 --> 01:21:18,041 ‎- จาเร็ดเพิ่งได้รับบาดเจ็บมา ‎- ใช่ ปกติผมไม่แต่งตัวแบบนี้ 1632 01:21:18,500 --> 01:21:21,500 ‎- ได้คนดูแลดีแล้วล่ะค่ะ ‎- เธออ่อนหวาน ไม่คิดถึงตัวเองเลย 1633 01:21:22,041 --> 01:21:24,000 ‎- เหมือนแม่พระมาโปรด ‎- ใช่ 1634 01:21:25,250 --> 01:21:27,458 ‎- ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ โอเค ‎- ดีใจที่เจอจ้ะ 1635 01:21:27,541 --> 01:21:30,458 ‎- อยากให้บังเอิญเจอกันอีก ‎- จริง ไม่อยากเป็นเหมือนผมหรอก 1636 01:21:30,541 --> 01:21:31,875 ‎- เร็วๆ จัง ‎- จำไม่ได้เลย 1637 01:21:31,958 --> 01:21:32,958 ‎- ใครกัน ‎- หรือว่าไม่ 1638 01:21:36,000 --> 01:21:37,416 ‎โอเค 1639 01:21:38,291 --> 01:21:42,500 ‎คุณน่าจะกินยาแก้ปวดเพิ่มนะคะ จะได้หลับไปเลย 1640 01:21:42,583 --> 01:21:44,291 ‎ไม่ ผมไม่อยากซึมยาจนเกินไป 1641 01:21:44,375 --> 01:21:47,166 ‎ถ้ายามันไม่ปลอดภัย ‎หมอก็คงไม่สั่งมาให้หรอกค่ะ 1642 01:21:47,583 --> 01:21:49,333 ‎- โอเค ‎- อยากกินกี่เม็ดก็กินเลย 1643 01:21:49,416 --> 01:21:50,958 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณนะ 1644 01:21:51,500 --> 01:21:52,333 ‎ราตรีสวัสดิ์ 1645 01:21:56,416 --> 01:21:57,250 ‎เรียบร้อยนะ 1646 01:21:58,166 --> 01:22:00,083 ‎อ้าว ไม่เจอกันนานเลย 1647 01:22:00,375 --> 01:22:01,541 ‎- ว่าไง ‎- หวัดดี 1648 01:22:01,625 --> 01:22:03,833 ‎- ขอให้สนุกกับการเดินทาง ‎- เช่นกัน 1649 01:22:04,500 --> 01:22:07,125 ‎พวกนางโผล่มาได้ตลอดสิน่า 1650 01:22:18,458 --> 01:22:19,958 ‎- ไง ‎- ว่าไง 1651 01:22:20,041 --> 01:22:21,125 ‎ที่รัก ดูนั่นสิ 1652 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 ‎หมอนั่นน่ะ 1653 01:22:24,666 --> 01:22:27,750 ‎เขาทำอะไรอยู่ บ้าดีเนอะ 1654 01:22:28,166 --> 01:22:30,833 ‎- ไม่รู้สิ ก็แค่เท้า ‎- "ก็แค่เท้า" เหรอ 1655 01:22:30,916 --> 01:22:32,416 ‎เขาน่าจะถูกห้ามบินเลยนะ 1656 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 ‎- อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลยน่า ‎- น่าขยะแขยง 1657 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 ‎โอเคไหม 1658 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 ‎อะไรเนี่ย 1659 01:22:47,916 --> 01:22:48,916 ‎จาเร็ด 1660 01:23:13,833 --> 01:23:16,041 ‎(ถึงจาเร็ด สเตอร์ลิง) ‎(หัวข้อ เผื่อคุณอยากรู้...) 1661 01:23:16,125 --> 01:23:18,708 ‎(ฉันสบายบรื๋อ!!! ‎เว้นแต่เรื่องที่ว่าห้าวันก่อนไอ้จ้อนคุณ) 1662 01:23:18,791 --> 01:23:20,791 ‎(ปักอยู่ในจิ๊มิฉันและคุณก็หายหัวไปเลย) 1663 01:23:30,958 --> 01:23:34,458 ‎จาเร็ด 1664 01:23:35,916 --> 01:23:38,166 ‎โทษที ตื่นรึยังคะ 1665 01:23:38,250 --> 01:23:40,166 ‎ผม... อะไร ตื่นแล้ว 1666 01:23:40,333 --> 01:23:41,458 ‎คือฉัน... 1667 01:23:43,250 --> 01:23:44,500 ‎กังวลจริงๆ ที่ต้อง 1668 01:23:44,750 --> 01:23:46,833 ‎เอาสิ่งนี้ให้คุณดู แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่า 1669 01:23:47,791 --> 01:23:48,958 ‎ฉันเขียนอีเมลฉบับหนึ่ง 1670 01:23:49,750 --> 01:23:52,291 ‎ถึงช่วงห้าวันที่คุณหายตัวไป 1671 01:23:52,375 --> 01:23:55,333 ‎ที่ฉัน... เสียสติไปนิดหน่อย 1672 01:23:56,166 --> 01:23:58,250 ‎และฉันแค่อยากเอาอีเมลนั่นให้คุณดู 1673 01:23:59,166 --> 01:24:01,500 ‎คือผมไม่รู้ว่าคุณเข้าโทรศัพท์ผมได้ไง แต่... 1674 01:24:01,583 --> 01:24:04,458 ‎- ค่ะ ฉันสแกนหน้าคุณน่ะ ‎- นั่นเพื่อ... 1675 01:24:05,291 --> 01:24:06,333 ‎โอเค 1676 01:24:10,625 --> 01:24:12,041 ‎คุณเริ่มอ่านรึยัง 1677 01:24:12,916 --> 01:24:14,000 ‎เริ่มแล้ว 1678 01:24:16,750 --> 01:24:18,666 ‎- ฉันรู้ ‎- ว้าว หยาบคายมาก 1679 01:24:19,041 --> 01:24:20,583 ‎ฉันรู้ค่ะ ขอโทษจริงๆ 1680 01:24:21,166 --> 01:24:22,916 ‎ถ้าเราจะคบกัน คุณต้องรู้ 1681 01:24:23,000 --> 01:24:26,166 ‎ทั้งช่วงที่ดีและแย่ที่สุดของฉัน 1682 01:24:26,250 --> 01:24:27,083 ‎ซึ่ง 1683 01:24:27,166 --> 01:24:28,750 ‎อีเมลนี่คือช่วงที่แย่ที่สุด 1684 01:24:29,666 --> 01:24:31,916 ‎- ที่พูดถึงพ่อผม มัน... ‎- ฉันขอโทษ 1685 01:24:32,000 --> 01:24:32,875 ‎ฉันรู้ 1686 01:24:32,958 --> 01:24:34,500 ‎นั่นคือฉันในคืนนั้นคืนเดียว 1687 01:24:35,000 --> 01:24:37,291 ‎หลังจากที่คุณหายตัวไปห้าวัน และ... 1688 01:24:37,375 --> 01:24:40,208 ‎- เจ็บนะเนี่ย ‎- ฉันอยากให้เราจริงใจต่อกัน 1689 01:24:40,375 --> 01:24:43,375 ‎ยอมให้อีกฝ่ายได้เห็นหนวดกันและกัน 1690 01:24:43,458 --> 01:24:44,958 ‎"หนวดกันและกัน" เหรอ 1691 01:24:45,041 --> 01:24:47,750 ‎ฉันมีหนวดค่ะ นี่แหละที่ฉันกำลังพูดถึง 1692 01:24:47,833 --> 01:24:49,708 ‎คุณไม่รู้เรื่องนี้ แต่คุณควรรู้ว่า 1693 01:24:49,791 --> 01:24:53,000 ‎ถ้าฉันไม่ดูแลให้ดี ฉันเองก็หนวดขึ้น 1694 01:24:54,166 --> 01:24:58,416 ‎นั่นไม่... ประเด็นก็คือ ‎ตอนนี้ไม่มีเรื่องปิดบังกันแล้ว 1695 01:24:58,500 --> 01:25:00,208 ‎และฉันอยากเปิดใจกับคุณ 1696 01:25:00,458 --> 01:25:01,375 ‎ทั้งด้านดีและร้าย 1697 01:25:01,458 --> 01:25:04,041 ‎เราไม่ต้องแกล้งทำ ‎เราไม่ต้องเสแสร้งเป็นคนสมบูรณ์แบบ 1698 01:25:04,125 --> 01:25:06,541 ‎ที่ผ่านมาคุณแสร้งเป็นคนอื่นเหรอ 1699 01:25:06,625 --> 01:25:08,625 ‎คุณไม่อยากรู้จักตัวฉันจริงๆ เหรอคะ 1700 01:25:09,208 --> 01:25:10,333 ‎ไม่ 1701 01:25:11,333 --> 01:25:14,333 ‎ผมอยากได้ผู้หญิงคนนั้น 1702 01:25:15,958 --> 01:25:18,625 ‎ผู้หญิงคนนี้มัน... บ้า 1703 01:25:19,000 --> 01:25:21,083 ‎จาเร็ด อย่าทำแบบนี้เลย ไม่เอาสิ 1704 01:25:21,625 --> 01:25:22,833 ‎- ขอโทษครับ ‎- เดี๋ยว 1705 01:25:23,166 --> 01:25:24,666 ‎- คุณครับ ‎- ทำอะไรน่ะ 1706 01:25:25,875 --> 01:25:27,625 ‎มีที่นั่งว่างสำหรับ 1707 01:25:28,250 --> 01:25:30,166 ‎คนแปลกหน้าคนนี้ไหมครับ 1708 01:25:30,250 --> 01:25:32,083 ‎ให้ไปนั่งรวมกับพวกชอบโกหกก็ได้ 1709 01:25:32,166 --> 01:25:34,000 ‎ไม่ รู้อะไรไหม ช่างเถอะ ฉันจะ... 1710 01:25:34,458 --> 01:25:36,333 ‎ไม่ต้องทำให้ฉันขายหน้าหรอก ฉันไปเอง 1711 01:25:36,666 --> 01:25:39,166 ‎ฉันเสียใจจริงๆ รู้ไหม เสียใจสำหรับทุกอย่าง 1712 01:25:47,416 --> 01:25:49,333 ‎เคย์ลี่ บรูก 1713 01:25:50,166 --> 01:25:51,083 ‎เคย์ลี่ 1714 01:26:03,791 --> 01:26:05,250 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 1715 01:26:28,000 --> 01:26:31,250 ‎โปรดฟังทางนี้ สัมภาระจากเที่ยวบินที่ 764 1716 01:26:31,333 --> 01:26:33,333 ‎สามารถไปรับได้ที่สายพานบี 1717 01:26:34,000 --> 01:26:38,125 ‎สัมภาระจากเที่ยวบินที่ 764 ‎สามารถไปรับได้ที่สายพานบี 1718 01:26:39,916 --> 01:26:41,500 ‎เพื่อนเลิฟ เดี๋ยวมันก็ดีเอง 1719 01:26:41,583 --> 01:26:43,750 ‎ทริปนี้ห่วยบรมเลย พลาดมหันต์จริงๆ 1720 01:26:44,125 --> 01:26:45,041 ‎ใช่ โคตรแย่ 1721 01:26:45,125 --> 01:26:48,250 ‎พูดจริงๆ นะ จาเร็ดมีนิยามทุเรศๆ ในหัว 1722 01:26:48,333 --> 01:26:51,375 ‎ว่าผู้หญิงควรเป็นยังไง ฉันไม่ใช่ตุ๊กตาหน้ารถนะ 1723 01:26:51,791 --> 01:26:54,541 ‎คงเจ็บมากสินะที่รู้สึกไม่เป็นที่ชื่นชม 1724 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 ‎อะไรนะ 1725 01:26:57,000 --> 01:26:58,666 ‎นี่เธอ... แซะกันอยู่เหรอ 1726 01:26:58,750 --> 01:27:00,458 ‎- พวกเธอทำอะไรกัน ฉัน... ‎- เวส 1727 01:27:00,541 --> 01:27:03,458 ‎เราแค่รู้สึกเหมือนโดนมองข้ามก็เท่านั้นเอง 1728 01:27:04,041 --> 01:27:06,166 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ที่ผ่านมา 1729 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 ‎ฉันหมกมุ่นกับเรื่องจาเร็ดไปนิด 1730 01:27:09,250 --> 01:27:10,500 ‎"นิด" เหรอ 1731 01:27:10,583 --> 01:27:11,958 ‎เธอเพิ่งพูดว่า "นิด" เหรอ 1732 01:27:12,041 --> 01:27:15,208 ‎เวส เธอคลั่งไคล้เขาจนหูหนวกตาบอดเลย 1733 01:27:15,291 --> 01:27:18,250 ‎- ฉันรู้ ‎- เวสลีย์ ฉันกำลังจะหย่า 1734 01:27:18,958 --> 01:27:21,083 ‎และเคย์ลี่ก็จะอุปถัมภ์เด็ก 1735 01:27:21,166 --> 01:27:23,916 ‎อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1736 01:27:24,000 --> 01:27:26,250 ‎เราแยกกันแค่หกชั่วโมงเองนะ 1737 01:27:26,333 --> 01:27:29,291 ‎เวลาแค่นั้นแหละที่เราต้องการ ‎เพราะไม่มีเธออยู่ด้วย 1738 01:27:29,416 --> 01:27:32,708 ‎คอยสูบชีวิตออกจากคนอื่นๆ ‎เราก็เลยได้มีเวลาคิด 1739 01:27:32,791 --> 01:27:33,875 ‎ก็ดีแล้วล่ะ 1740 01:27:33,958 --> 01:27:37,083 ‎พวกเธอไขปัญหาชีวิตกันได้รวดเร็วดุจสายฟ้า 1741 01:27:37,166 --> 01:27:39,083 ‎ฉันขอโทษที่ไม่มีสติครบถ้วนเหมือนพวกเธอ 1742 01:27:39,791 --> 01:27:42,000 ‎เวส เวลาเธอพูดจาแบบนั้น 1743 01:27:42,083 --> 01:27:44,875 ‎มันฟังเหมือนเธอคิดว่า ‎ปัญหาของเราไม่ใช่เรื่องใหญ่ 1744 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 ‎เคย์ ฉันต้องคิดว่ามันเป็นเรื่องใหญ่อยู่แล้ว 1745 01:27:49,166 --> 01:27:50,958 ‎เธอคิดว่าปัญหาของตัวเองแย่กว่า 1746 01:27:51,041 --> 01:27:51,875 ‎ก็แย่กว่าจริงๆ นี่ 1747 01:27:52,500 --> 01:27:54,708 ‎ชีวิตฉันพังในทุกๆ ด้าน 1748 01:27:54,791 --> 01:27:56,750 ‎ก็ตัวเธอนั่นแหละที่เป็นสาเหตุ 1749 01:27:56,833 --> 01:27:58,250 ‎เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 1750 01:27:58,541 --> 01:28:01,083 ‎ฉันอยู่กับมันทุกวันนะ รู้ไหม 1751 01:28:01,250 --> 01:28:03,291 ‎ฉันตัวคนเดียว ไม่มีใครให้พึ่ง 1752 01:28:03,375 --> 01:28:05,750 ‎- พูดแบบนั้นออกมาได้ไง ‎- เพราะมันเรื่องจริง! 1753 01:28:06,625 --> 01:28:10,166 ‎เธอมีเพื่อนแท้สองคนที่รักเธออย่างไม่มีเงื่อนไข 1754 01:28:10,583 --> 01:28:13,041 ‎เราเพิ่งบินไปเม็กซิโก 1755 01:28:13,500 --> 01:28:15,750 ‎เพื่อทำให้โลกของเธอลงตัวนะ 1756 01:28:16,666 --> 01:28:18,458 ‎มันยังไม่พอสำหรับเธอได้ยังไง 1757 01:28:18,875 --> 01:28:20,833 ‎ก็เพราะแค่นั้นยังไม่พอไงล่ะ 1758 01:28:22,000 --> 01:28:23,541 ‎พอกันที 1759 01:28:28,125 --> 01:28:28,958 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว 1760 01:28:29,041 --> 01:28:30,708 ‎- พวกเธอ แล้ว... ‎- จบแค่นี้ เวสลีย์ 1761 01:28:30,791 --> 01:28:32,000 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เราขอพักรบ 1762 01:28:32,083 --> 01:28:33,750 ‎- ก็ได้ ฉันขอโทษ ‎- เราจบแล้ว 1763 01:28:34,125 --> 01:28:36,416 ‎อย่าไปนะ แล้วฉันจะกลับบ้านยังไงล่ะ 1764 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 ‎พวกเธอ ฉันมีแค่เงินเปโซนะ 1765 01:28:58,708 --> 01:29:05,083 ‎(แจ้งเตือน 31 อีเมลใหม่) 1766 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 ‎(ศูนย์จ้างงานแคลิฟอร์เนีย) ‎(ยุติการให้สวัสดิการ) 1767 01:29:09,541 --> 01:29:10,875 ‎(คุณได้รับเชิญ! คุณได้เลื่อนขั้น!) 1768 01:29:10,958 --> 01:29:12,333 ‎(เว็บไซต์หาคู่ คุณมีห้าคู่ใหม่) 1769 01:29:12,416 --> 01:29:15,041 ‎(ห้ามพลาดพิธีมงคลสมรสของเอริคและลอเรน) 1770 01:29:15,125 --> 01:29:17,125 ‎(เว็บไซต์หางาน แจ้งเตือนงานใหม่) 1771 01:29:17,208 --> 01:29:19,208 ‎(เว็บไซต์ไวน์ กำหนดวันส่งไวน์ครั้งต่อไป) 1772 01:29:28,125 --> 01:29:34,541 ‎(ถึงเคย์ลี่และบรูก ฉันเสียใจสำหรับทุกอย่าง) 1773 01:29:35,375 --> 01:29:42,375 ‎(เธอพร้อมเมื่อไหร่กลับมาคุยกันนะ) 1774 01:29:50,833 --> 01:29:54,333 ‎เวสลีย์ นี่ดั๊ก เอวานส์จาก ‎โรงเรียนในกำกับของรัฐแอตวอเตอร์วิลเลจ 1775 01:29:55,250 --> 01:29:57,375 ‎เพื่อนผม ฌอน แมคไกวร์แนะนำคุณมา 1776 01:29:57,458 --> 01:29:59,000 ‎สำหรับตำแหน่งครูแนะแนว 1777 01:29:59,166 --> 01:30:01,083 ‎ถ้ามีเวลาโทรกลับหาผมด้วยนะครับ ขอบคุณ 1778 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 ‎(ทำให้โลกรู้จักคุณ) 1779 01:30:07,333 --> 01:30:10,500 ‎เราเป็นแค่กลุ่มผู้ปกครองที่ไม่ค่อยพอใจ 1780 01:30:10,583 --> 01:30:11,958 ‎วิธีบริหารโรงเรียนนี้ครับ 1781 01:30:12,041 --> 01:30:14,625 ‎เราก็เลยตกลงกันว่าต้องปรับปรุงอะไรหน่อย 1782 01:30:14,708 --> 01:30:16,958 ‎เท่มากเลยนะคะที่คุณพยายามลองสิ่งใหม่ๆ 1783 01:30:17,041 --> 01:30:20,541 ‎จริงนะคะ อ้อ ฉันตรวจดู ‎แผนการสอนของเกรดเจ็ด 1784 01:30:20,625 --> 01:30:21,958 ‎และมีความคิดบางอย่าง 1785 01:30:22,916 --> 01:30:25,583 ‎ฉันแค่คิดว่า... คือถ้าไม่เป็นการก้าวก่ายนะคะ 1786 01:30:25,666 --> 01:30:28,166 ‎ไม่เลยครับ นี่คือสาเหตุที่เราจ้างคุณมา 1787 01:30:28,250 --> 01:30:31,541 ‎เราอยากได้คุณมาออกความเห็น ‎ผมอยากฟังไอเดียของคุณมากนะครับ 1788 01:30:31,625 --> 01:30:32,541 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ 1789 01:30:32,958 --> 01:30:35,875 ‎ดูเหมือนคุณจะมีแขกรออยู่ในห้องแล้ว 1790 01:30:40,458 --> 01:30:41,541 ‎เอเดน วิลเลียมส์ 1791 01:30:41,625 --> 01:30:44,000 ‎ส่งรูปเปลือยท่อนบนให้แฟน จากนั้น... 1792 01:30:44,333 --> 01:30:46,500 ‎เขาส่งต่อให้เพื่อนทีมลาครอสทั้งทีม 1793 01:30:49,666 --> 01:30:52,125 ‎- ไง เอเดน ‎- ไง 1794 01:30:55,500 --> 01:30:57,083 ‎- ถ้าคุณต้องการ ผมอยู่... ‎- ฉันไหวค่ะ 1795 01:30:57,166 --> 01:31:00,000 ‎ไม่เป็นไร ข้อผิดพลาด ‎ทางเทคโนโลยีเป็นเรื่องถนัดของฉันเลย 1796 01:31:00,083 --> 01:31:01,000 ‎ขอบคุณมากครับ 1797 01:31:03,625 --> 01:31:06,041 ‎ไม่เป็นไร เธอโอเคไหม 1798 01:31:30,041 --> 01:31:31,375 ‎ไม่เห็นจะมีอะไรเลย 1799 01:31:31,458 --> 01:31:34,291 ‎เพื่อนหนูแค่อิจฉาที่หนูมีแฟนแต่พวกนางไม่มี 1800 01:31:36,708 --> 01:31:41,416 ‎เธออยากรู้อะไรเรื่องความรักไหม ‎บางทีแม่งก็เละเทะ 1801 01:31:41,625 --> 01:31:43,000 ‎อย่าบอกใครนะว่าฉันพูด "แม่ง" 1802 01:31:43,083 --> 01:31:45,208 ‎ใช่ ฉันตามผู้ชายไปถึงเม็กซิโก 1803 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 ‎ทั้งถูกจับและถูกไฟดูด ‎แถมตอนนี้ก็ไม่ได้คบกับเขาแล้วด้วย 1804 01:31:51,333 --> 01:31:52,541 ‎แต่เพื่อนๆ ของเธอ 1805 01:31:53,041 --> 01:31:55,625 ‎พวกเขาคือคนที่สามารถช่วยดึงสติให้เธอ 1806 01:31:55,708 --> 01:31:58,208 ‎เพราะพวกเขารู้จักเธอ คอยดูแลเธอ 1807 01:31:58,541 --> 01:32:00,083 ‎เชื่อฉันสิ แฟนน่ะเข้ามาแล้วจากไป 1808 01:32:00,166 --> 01:32:02,583 ‎แต่ถ้าเธอโชคดีพอที่ได้มีเพื่อนเจ๋งๆ 1809 01:32:03,125 --> 01:32:04,333 ‎เป็นฉันจะเลือกเพื่อนนะ 1810 01:32:05,250 --> 01:32:06,208 ‎แล้วคุณล่ะคะ 1811 01:32:07,416 --> 01:32:08,666 ‎มีแบบนั้นไหม 1812 01:32:16,208 --> 01:32:18,541 ‎ไง บรูก นี่เวสนะ 1813 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 ‎ฉันแค่ 1814 01:32:21,833 --> 01:32:26,000 ‎ฉันอยากโทรหาเธอเพื่อบอกว่าฉันคิดถึงเธอมาก 1815 01:32:26,583 --> 01:32:28,916 ‎และอยากรู้ว่าเธอเป็นไงบ้าง 1816 01:32:29,000 --> 01:32:30,791 ‎เธอกับเดฟเป็นยังไงกันบ้าง 1817 01:32:32,166 --> 01:32:36,541 ‎ฉันไม่รู้ว่าช่วงนี้เธอได้มาบ้านเคย์ลี่ไหม 1818 01:32:36,625 --> 01:32:40,666 ‎แต่ฉันอยู่แถวนี้ ถ้าเธออยู่ใกล้ๆ หรืออยากคุย 1819 01:32:42,041 --> 01:32:43,500 ‎ฉันจะดีใจมากเลยนะ ฉัน... 1820 01:32:46,625 --> 01:32:48,125 ‎บรูก เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 1821 01:32:48,541 --> 01:32:50,458 ‎เควิน มานี่พวก 1822 01:32:50,541 --> 01:32:51,625 ‎เควิน 1823 01:32:56,208 --> 01:32:57,041 ‎เควิน 1824 01:33:04,375 --> 01:33:05,458 ‎โอ้ คุณพระ 1825 01:33:11,958 --> 01:33:12,791 ‎เควิน! 1826 01:33:17,125 --> 01:33:18,000 ‎เควิน 1827 01:33:20,500 --> 01:33:21,458 ‎เควิน 1828 01:33:22,916 --> 01:33:23,916 ‎เควิน 1829 01:33:26,083 --> 01:33:27,041 ‎มานี่ 1830 01:33:27,125 --> 01:33:29,625 ‎มาเร็วหนู ช่วยกันหน่อยสิ 1831 01:33:29,708 --> 01:33:32,125 ‎นี่ เควิน นี่กางเกงตัวเก่งฉันนะ 1832 01:33:32,875 --> 01:33:34,250 ‎เควิน! 1833 01:33:39,291 --> 01:33:40,291 ‎เคย์ลี่ 1834 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 ‎เธอกำลังจะรับเลี้ยงลูก 1835 01:33:44,958 --> 01:33:46,250 ‎โอ้ พระเจ้า 1836 01:33:49,166 --> 01:33:51,166 ‎เควิน ไอ้แมวนาซี! 1837 01:33:54,875 --> 01:33:58,583 ‎- ที่รัก อะไร... เวสลีย์ ‎- เกิดเรื่องอะไรขึ้นเนี่ย 1838 01:33:59,791 --> 01:34:00,625 ‎เควิน 1839 01:34:02,041 --> 01:34:03,833 ‎เวสลีย์ เควิน ให้ฉัน... 1840 01:34:05,041 --> 01:34:07,416 ‎- มันดุสุดๆ เลย ‎- ลูกจ๋า 1841 01:34:08,458 --> 01:34:12,083 ‎ขอโทษนะ ฉันแค่พยายามจับแมวเธอให้ 1842 01:34:12,833 --> 01:34:13,666 ‎มีอะไรเหรอ 1843 01:34:14,666 --> 01:34:17,375 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอโกรธฉัน ‎และอาจจะไม่อยากให้ฉันอยู่ที่นี่ 1844 01:34:17,458 --> 01:34:18,666 ‎แต่ฉันอยากพูดอะไรหน่อย 1845 01:34:22,125 --> 01:34:25,333 ‎ตอนที่ฉันกำลังไล่จับเควิน 1846 01:34:26,416 --> 01:34:29,333 ‎ฉันพยายามคิดว่า ‎ทำไมแมวตัวนี้ถึงอยากหนีไปอยู่เรื่อย 1847 01:34:30,041 --> 01:34:33,250 ‎รู้ไหม เธอเป็นพ่อแม่ที่ดีที่สุดที่มันจะมีได้เลย 1848 01:34:33,833 --> 01:34:36,666 ‎พูดจริงๆ นะ นิสัยมันแย่มาก 1849 01:34:36,750 --> 01:34:38,791 ‎แล้วก็ดูเหมือนฮิตเลอร์จริงๆ 1850 01:34:38,875 --> 01:34:40,416 ‎แต่พวกเธอให้อาหารมัน 1851 01:34:40,500 --> 01:34:41,708 ‎และรักมัน 1852 01:34:42,416 --> 01:34:45,000 ‎คอยดูแลมัน แล้วมันก็ทำให้ฉันคิดได้ 1853 01:34:46,958 --> 01:34:47,875 ‎ฉันคือเควิน 1854 01:34:48,625 --> 01:34:49,458 ‎อะไรนะ ฉัน... 1855 01:34:50,208 --> 01:34:53,583 ‎ฉันมีข้อเสียและเข้าใจยาก 1856 01:34:53,666 --> 01:34:55,916 ‎อาจจะเพี้ยนหน่อยๆ ด้วย 1857 01:34:56,000 --> 01:34:58,125 ‎แต่พวกเธอก็รักฉันโดยไม่คิดจับผิด 1858 01:34:58,875 --> 01:35:01,666 ‎ฉันคงแค่รู้สึกว่าตัวเองตามใครไม่ทัน 1859 01:35:02,083 --> 01:35:04,375 ‎ถ้าฉันมีแฟนซะได้ ฉันก็จะโอเค แต่... 1860 01:35:04,458 --> 01:35:05,916 ‎- ฉันเข้าใจ ‎- ฉันเข้าใจ 1861 01:35:06,000 --> 01:35:07,833 ‎ฉันไม่ต้องการผู้ชายเพื่อที่จะโอเค 1862 01:35:08,375 --> 01:35:11,625 ‎- และฉันต้องขอบคุณพวกเธอที่ทำให้คิดได้ ‎- จ้ะ 1863 01:35:12,458 --> 01:35:17,000 ‎ก็เหมือนกับเควินนั่นแหละ ‎ฉันคิดว่าพวกเธอเป็นของตาย 1864 01:35:17,458 --> 01:35:18,291 ‎ใช่ 1865 01:35:19,250 --> 01:35:20,583 ‎เพราะงั้น ขอโทษนะ 1866 01:35:21,125 --> 01:35:21,958 ‎ว่าไงนะ 1867 01:35:22,041 --> 01:35:24,000 ‎- นางพูด "ขอโทษ" เหรอ ‎- ไม่ได้ยินแฮะ 1868 01:35:24,083 --> 01:35:25,708 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน... 1869 01:35:26,708 --> 01:35:28,041 ‎ขอร้องให้เธอยกโทษให้ฉัน 1870 01:35:29,166 --> 01:35:31,333 ‎ฉันรู้ค่ะว่าเรื่องมันยุ่งๆ 1871 01:35:32,041 --> 01:35:34,041 ‎คุณอาจจะยังงงๆ 1872 01:35:34,625 --> 01:35:36,125 ‎ได้โปรดรู้ไว้นะคะว่าเคย์ลี่กับแทด 1873 01:35:36,208 --> 01:35:38,375 ‎จะเลี้ยงดูลูกคุณอย่างดีเลยค่ะ 1874 01:35:40,708 --> 01:35:44,541 ‎อ้อ เวสลีย์ คนนี้คือโนเอล เกรย์ ‎จากธนาคารโคลด์เวลล์ 1875 01:35:45,416 --> 01:35:48,291 ‎- จะขายบ้านน่ะ ‎- แค่ขายบ้านจ้ะ 1876 01:35:48,875 --> 01:35:51,416 ‎ในหัวฉันคิดไปอีกเรื่องเลย 1877 01:35:57,833 --> 01:35:58,750 ‎คุณพระ 1878 01:35:59,541 --> 01:36:02,333 ‎ไง สบายดีไหม 1879 01:36:02,750 --> 01:36:03,625 ‎หวัดดี 1880 01:36:05,166 --> 01:36:06,958 ‎- คุณดูดีนะ ‎- ขอบใจ คุณด้วย 1881 01:36:07,041 --> 01:36:11,500 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ ‎- ฉันส่องไอจีคุณน่ะ 1882 01:36:11,625 --> 01:36:12,958 ‎คุณลงรูปว่าอยู่ที่ไหน 1883 01:36:13,416 --> 01:36:15,208 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรยอมรับว่าทำแบบนั้น 1884 01:36:15,291 --> 01:36:19,125 ‎แต่ฉันพยายามจะซื่อสัตย์ ‎และยอมรับความเพี้ยนของตัวเอง 1885 01:36:19,208 --> 01:36:22,666 ‎- อ้อ ‎- ฉันคิดว่าน่าจะมาทักทายหน่อย 1886 01:36:22,750 --> 01:36:24,625 ‎- ใช่ เจ๋งเลย ‎- เพื่อนๆ คุณไปไหนล่ะ 1887 01:36:26,541 --> 01:36:28,333 ‎- เพื่อนๆ ผมไปไหนเหรอ ‎- โอ้ พระเจ้า 1888 01:36:29,291 --> 01:36:30,583 ‎จังหวะนี้ไม่เหมาะรึเปล่า 1889 01:36:31,083 --> 01:36:33,458 ‎ใช่ คือว่าก็นิดหน่อย ผม... 1890 01:36:34,416 --> 01:36:36,458 ‎- ไงครับ ‎- ตายจริง 1891 01:36:36,541 --> 01:36:39,166 ‎- นี่มันอะไรคะ เดตเก้าอี้ดนตรีเหรอ ‎- เปล่า 1892 01:36:41,083 --> 01:36:42,291 ‎นี่คือเวสลีย์ 1893 01:36:42,458 --> 01:36:45,750 ‎- เวสลีย์ เราเป็นเพื่อนเก่ากัน ‎- ใช่ 1894 01:36:45,833 --> 01:36:49,500 ‎- และนี่คือเอลเลน เขาเป็น... ‎- คู่นัดบอด 1895 01:36:49,583 --> 01:36:51,875 ‎- ใช่ นั่นค่อนข้าง ‎- พูดออกมาแล้วฟังดูแปลกๆ เนอะ 1896 01:36:51,958 --> 01:36:54,125 ‎- ใช่ มีคนจับคู่ให้เรา ‎- ตายแล้ว 1897 01:36:54,208 --> 01:36:56,041 ‎เยี่ยมไปเลย 1898 01:36:56,125 --> 01:36:57,958 ‎- เยี่ยม ‎- เธอแบบว่า "ฉันรู้จักผู้ชายดีๆ" 1899 01:36:58,041 --> 01:36:59,750 ‎ฉันก็แบบ "โอเค ฉันก็ไม่ได้ทำอะไร 1900 01:36:59,833 --> 01:37:00,958 ‎วันพุธอยู่แล้ว" ก็... 1901 01:37:01,333 --> 01:37:03,958 ‎มันก็โอเคนะ ฉันพูดมากไปแล้ว ‎อึดอัดเนอะ คือ... 1902 01:37:04,041 --> 01:37:06,458 ‎- คือ... คุณควรนั่งลงนะคะ ‎- ไม่ค่ะ 1903 01:37:06,541 --> 01:37:08,000 ‎ฉันว่าจะไปโทรหาแม่ค่ะ 1904 01:37:08,583 --> 01:37:11,916 ‎เมื่อวานน้ำเข้าใต้ถุนบ้านแม่ ‎ฉันจะไปถามดูหน่อย 1905 01:37:12,000 --> 01:37:13,583 ‎- ไม่นะ ‎- พวกคุณนั่งเถอะ 1906 01:37:13,666 --> 01:37:15,416 ‎ไม่ได้เจอกันนานแล้วนี่คะ 1907 01:37:18,250 --> 01:37:20,416 ‎หวังว่าแม่เธอจะหาทางแก้ได้นะ 1908 01:37:21,625 --> 01:37:23,583 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยู่นานหรอก 1909 01:37:24,125 --> 01:37:26,083 ‎ฉันต้องขอบคุณคุณยกใหญ่เลย 1910 01:37:26,583 --> 01:37:29,541 ‎คุณเป็นคนแนะนำงานให้ฉัน ‎ที่แอตวอเตอร์ จริงใช่ไหม 1911 01:37:29,625 --> 01:37:32,166 ‎- จริงครับ ‎- ขอบคุณนะ ฉันได้งานแหละ 1912 01:37:32,250 --> 01:37:34,291 ‎ผมรู้ 1913 01:37:34,375 --> 01:37:36,041 ‎ฟังนะ เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ คนมาหาผม 1914 01:37:36,125 --> 01:37:38,666 ‎ขอให้แนะนำครูแนะแนวให้ตลอดแหละ 1915 01:37:38,750 --> 01:37:39,625 ‎จริงเหรอ 1916 01:37:39,708 --> 01:37:41,791 ‎ก็ครูแนะแนวกับพ่อค้ายา มีอยู่สองอย่าง 1917 01:37:41,875 --> 01:37:43,458 ‎ขอบใจที่แนะนำฉันในอย่างแรกนะ 1918 01:37:43,541 --> 01:37:46,250 ‎- ฝีมือผมเอง ใช่ ‎- ฉันจะพยายามไม่ถูกไล่ออก 1919 01:37:46,333 --> 01:37:47,875 ‎ถ้าเป็นงั้น คุณไปเป็นพ่อค้ายาได้นะ 1920 01:37:47,958 --> 01:37:49,333 ‎- ดีจังเลย ‎- ใช่ 1921 01:37:50,458 --> 01:37:51,583 ‎คุณมีทางเลือกนะสาวน้อย 1922 01:37:51,666 --> 01:37:54,750 ‎- ให้ตายสิ ดีจังที่เจอคุณ ‎- ใช่ เช่นกัน คือ... 1923 01:37:56,416 --> 01:37:58,708 ‎ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะบอกและฉันรู้ว่ามันแปลกๆ 1924 01:37:58,791 --> 01:38:01,500 ‎เพราะตอนนี้คุณเดตแล้วอะไรแล้ว แต่... 1925 01:38:04,333 --> 01:38:05,416 ‎ฉันชอบคุณ 1926 01:38:06,541 --> 01:38:09,500 ‎และฉันรู้ว่าฉันเคยหมกมุ่นกับจาเร็ด ‎แต่เขาไม่ใช่คนที่ใช่ 1927 01:38:10,125 --> 01:38:13,250 ‎และฉันรู้สึกเป็นตัวเองเวลาอยู่กับคุณ 1928 01:38:15,708 --> 01:38:16,791 ‎ถ้าเกิดว่าเรา... 1929 01:38:18,291 --> 01:38:19,791 ‎ถ้าเกิดเราลองคบกันดูล่ะ 1930 01:38:21,375 --> 01:38:22,708 ‎ผมก็ชอบคุณนะ ผม... 1931 01:38:25,916 --> 01:38:26,875 ‎แต่ 1932 01:38:26,958 --> 01:38:30,625 ‎เวส ผมคิดว่า... ผมคิดว่าผมยังไม่พร้อม 1933 01:38:31,083 --> 01:38:33,333 ‎แต่คุณกำลังมาเดตอยู่นะ 1934 01:38:34,625 --> 01:38:35,666 ‎นี่มันแค่ชั่วครั้งชั่วคราว 1935 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 ‎เรื่องระหว่างเราในเม็กซิโกน่ะเรื่องจริง 1936 01:38:40,375 --> 01:38:43,416 ‎คุณจะเป็นมากกว่าเดต 1937 01:38:43,500 --> 01:38:46,208 ‎คืองี้ คุณคู่ควรกับคนที่จะทำให้คุณใจละลาย 1938 01:38:48,208 --> 01:38:49,833 ‎ถามว่าผมสามารถเป็นคนคนนั้นได้ไหม 1939 01:38:49,916 --> 01:38:51,916 ‎ผมอยากบอกว่าได้ แต่บอกตรงๆ 1940 01:38:54,250 --> 01:38:56,791 ‎ผมไม่รู้เลย 1941 01:38:59,875 --> 01:39:01,708 ‎โอเค ฉันขอโทษที่มาขัดจังหวะนะ 1942 01:39:02,083 --> 01:39:04,500 ‎- ขอบใจนะฌอน ‎- เวส 1943 01:39:11,083 --> 01:39:12,041 ‎ไงคะ 1944 01:39:15,541 --> 01:39:16,541 ‎คือ 1945 01:39:17,666 --> 01:39:18,916 ‎ใต้ถุนบ้านไม่เป็นไรแล้ว 1946 01:39:19,000 --> 01:39:20,250 ‎แต่น้องชายฉันหายตัวไป 1947 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 ‎ว่าอะไรนะครับ 1948 01:39:23,916 --> 01:39:25,375 ‎มาเดตเนี่ยนะ 1949 01:39:31,375 --> 01:39:32,250 ‎เวส 1950 01:39:36,125 --> 01:39:36,958 ‎ฟังนะ 1951 01:39:38,250 --> 01:39:40,041 ‎ผมไม่ควรจะเจอใครเร็วขนาดนั้น 1952 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 ‎รู้ไหม ผมแค่ลองเปิดโอกาสดู 1953 01:39:44,791 --> 01:39:46,833 ‎โอ้ พระเจ้า คุณไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ 1954 01:39:46,916 --> 01:39:49,666 ‎พูดจริงๆ นะ ไม่เป็นไร ฉันสบายดี 1955 01:39:49,750 --> 01:39:53,583 ‎นั่นแหละปัญหา เวส ‎แค่สบายดียังไม่พอสำหรับผม 1956 01:39:54,875 --> 01:39:57,333 ‎ผมอยากได้มากกว่านั้น ผมอยากจะ... 1957 01:39:57,875 --> 01:39:59,791 ‎พุ่งเข้าข้างทาง 1958 01:40:00,291 --> 01:40:01,791 ‎ตะโกนด่าแพะกวนตีน 1959 01:40:02,750 --> 01:40:03,583 ‎กับคุณ 1960 01:40:03,833 --> 01:40:06,291 ‎ผมอยากดูคุณเต้น รู้ไหม 1961 01:40:06,375 --> 01:40:07,750 ‎เหมือนคนชักกระตุกน่ะ 1962 01:40:09,125 --> 01:40:11,250 ‎เวส คุณเป็นคนไร้ระเบียบ 1963 01:40:12,250 --> 01:40:13,583 ‎และเข้าใจยาก 1964 01:40:14,333 --> 01:40:15,708 ‎และเป็นตัวเองอย่างสมบูรณ์แบบ 1965 01:40:16,625 --> 01:40:18,416 ‎ผมไม่ได้รู้สึกแบบนี้มานานแล้ว 1966 01:40:19,750 --> 01:40:21,041 ‎และผมไม่อยากให้มันจบลง 1967 01:40:21,125 --> 01:40:22,666 ‎ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฌอน 1968 01:40:23,875 --> 01:40:24,875 ‎เวสลีย์ ดาร์ยา 1969 01:40:26,541 --> 01:40:27,458 ‎แต่งงานกับผมนะ 1970 01:40:27,541 --> 01:40:28,666 ‎- ไงนะ ‎- ว่าไงนะ 1971 01:40:29,833 --> 01:40:32,625 ‎ไม่ ผมไม่ได้อยากแต่งงานกับคุณ ‎แต่ผมอยากเป็นแฟนคุณ 1972 01:40:32,708 --> 01:40:35,875 ‎คุณคิดว่าฉันมาที่นี่ทำไมล่ะ ฉันเฝ้าคิดถึงคุณ... 1973 01:40:44,625 --> 01:40:45,625 ‎บ้าเอ๊ย 1974 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 ‎ไง 1975 01:40:48,833 --> 01:40:51,250 ‎ใช่ ไม่ นัดบอดไปได้ไม่สวยเลย 1976 01:40:51,333 --> 01:40:53,708 ‎เพราะเขาจูบผู้หญิงอีกคนอยู่ข้างถนน 1977 01:40:54,125 --> 01:40:56,375 ‎ฉันพูดจริงนะ ทำไมฉันเจอเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย 1978 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง