1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,833 --> 00:00:36,333
{\an8}Với tôi, làm cố vấn tâm lý khá giống với
4
00:00:36,416 --> 00:00:37,833
{\an8}giáo viên dạy cảm xúc.
5
00:00:38,333 --> 00:00:41,250
Bạn giúp lũ trẻ
hiểu được cảm xúc của mình và...
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
dạy chúng cách thể hiện sao cho lành mạnh.
7
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
Trình bày hay quá.
8
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
Chúng tôi luôn tìm ứng cử viên
dày dặn kinh nghiệm hơn, nhưng...
9
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
nhưng lần này có lẽ
cần người năng nổ và nhiệt huyết.
10
00:00:56,291 --> 00:01:00,083
Rất vui vì dù tôi thiếu kinh nghiệm
cũng không là rào cản.
11
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
Thực ra có lẽ đó là điểm đắt giá.
12
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
Tôi không hề cứng nhắc.
13
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
Tôi không bị ám ảnh với
14
00:01:05,916 --> 00:01:08,000
lối suy nghĩ "ta luôn làm thế này".
15
00:01:08,083 --> 00:01:10,583
Phải, đây là trường Công giáo,
16
00:01:10,666 --> 00:01:13,208
ngay cả tôn giáo cũng phải
thích nghi với thời đại.
17
00:01:13,583 --> 00:01:14,458
Thích nghi thế nào?
18
00:01:14,541 --> 00:01:16,125
Giáo dục giới tính, nhỉ?
19
00:01:16,208 --> 00:01:19,541
Ta cứ dạy lũ trẻ mọi điều cấm,
còn chúng vẫn sẽ quan hệ.
20
00:01:19,625 --> 00:01:21,083
Chúng là trẻ con.
21
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
Đừng hiểu lầm. Tôi ủng hộ hôn nhân.
22
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Đó là một lí do tôi và người cũ chia tay.
23
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
Rồi tôi sẽ kể cho sơ nghe chuyện về Eric,
và sơ sẽ kinh ngạc lắm
24
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
vì anh ta là kẻ dối trá.
25
00:01:32,083 --> 00:01:34,875
Được rồi, hãy xem một tình huống nhé?
26
00:01:34,958 --> 00:01:37,750
Giả sử một học sinh đến gặp cô
27
00:01:37,833 --> 00:01:40,875
kể rằng bạn trai
ép cô bé quan hệ tình dục.
28
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
Đầu tiên, mẹ kiếp thằng đó.
Tôi sẽ ngăn chúng lại.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,541
Tôi sẽ coi đó là cơ hội để dạy con bé
30
00:01:47,625 --> 00:01:49,375
nó không cần con trai để có khoái cảm.
31
00:01:49,458 --> 00:01:50,791
Cô bé có thể tự sướng.
32
00:01:51,208 --> 00:01:53,333
- Về tinh thần.
- Không. Về thể chất.
33
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
Thể...
34
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
- Thủ dâm.
- Chà...
35
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Tôi sẽ không làm thật.
36
00:01:59,583 --> 00:02:00,791
- Tưởng tượng?
- Ơn Chúa.
37
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
Tôi cho cô bé biết có lựa chọn.
38
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
Có thể là vòi tắm hoặc tượng... con cú.
39
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
Tình đầu của tôi là gấu bông.
40
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
Chúa ơi, tôi thích thủ dâm.
41
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
Được. Được rồi.
42
00:02:13,666 --> 00:02:14,791
Giờ vẫn thích thế.
43
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
CÔNG VIÊN ECHO
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
Không tệ đến thế.
45
00:02:24,208 --> 00:02:25,625
Phải, tệ thế đó.
46
00:02:25,708 --> 00:02:27,166
Cậu thật điên.
47
00:02:27,291 --> 00:02:29,791
Ai lại luyên thuyên với tu sĩ về tình dục?
48
00:02:29,875 --> 00:02:32,000
Tôi biết không nên đề cập chuyện đó,
49
00:02:32,083 --> 00:02:34,291
nhưng lúc đó tôi nghĩ, mình nên nói.
50
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
Có điều cậu nên nói khi đã có việc,
51
00:02:36,583 --> 00:02:38,916
và điều nói khi đang kiếm việc.
52
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
Không biết cậu muốn tôi nói gì.
53
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
Tôi đã nói rồi. Chuyện qua rồi.
54
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Ôi, đó là dì Wesley thường ngày.
55
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
Bạn yêu, tôi nghĩ rồi cũng thành công.
56
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
Cậu quá tiến bộ cho nơi đó.
57
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
Họ quá nghiêm túc.
58
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
Tôi cần công việc.
59
00:02:52,791 --> 00:02:54,916
Ai học lớp Thạc sỹ cùng tôi đều có việc.
60
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
Nhớ cô nàng ăn tóc suốt hai năm đó?
61
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
Cô ta đã có việc và bạn trai.
62
00:02:58,666 --> 00:02:59,625
Ôi, bạn yêu,
63
00:02:59,708 --> 00:03:02,000
đừng so sánh mình với kẻ khác.
Vậy là thảm hại.
64
00:03:02,083 --> 00:03:03,833
Tôi cứ nghĩ lúc 30 tuổi,
65
00:03:03,916 --> 00:03:08,041
tôi sẽ kết hôn khi có sự nghiệp đỉnh cao
cùng vài đứa con.
66
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
Kết hôn không phải câu trả lời.
67
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
Dave đã lừa dối tôi,
68
00:03:12,250 --> 00:03:14,041
nên không biết sẽ ra sao đâu.
69
00:03:14,125 --> 00:03:15,791
Tôi còn bỏ Instagram nữa,
70
00:03:15,875 --> 00:03:18,041
vì không chịu được một bụng bầu nữa
71
00:03:18,125 --> 00:03:19,791
viết "chín tháng" trên đó.
72
00:03:20,666 --> 00:03:22,541
Nhưng thật mừng cho người khác.
73
00:03:23,083 --> 00:03:25,500
Xin lỗi nói cậu khốn khi bảo tôi
cậu có thai.
74
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
Lại đây nào, Kevin.
75
00:03:29,041 --> 00:03:30,250
Sao không thích tao?
76
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
Gần đây Kevin chán nản lắm.
77
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
Thật sao? Nó đã biết mình giống Hitler ư?
78
00:03:35,041 --> 00:03:36,666
Kevin không giống Hitler.
79
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
Rất giống đấy.
80
00:03:39,375 --> 00:03:42,208
Không, Kevin, không được ra ngoài.
Mày là mèo ít vận động.
81
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Không biết nó cố thể hiện gì.
82
00:03:44,625 --> 00:03:45,458
- Chào.
- Chào.
83
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
- Mừng trở về nhà. Phô mai khai vị?
- Chào chị em.
84
00:03:47,875 --> 00:03:49,791
Rất tiếc về công việc đó, Wes.
85
00:03:49,875 --> 00:03:52,041
- Kaylie bảo cô không xin được.
- Cảm ơn.
86
00:03:52,125 --> 00:03:54,666
Phải, học viện cổ của tôn giáo có tổ chức
87
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
đâu phải nơi dành cho bạn Wes đây.
88
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
Đấy! Tad hiểu.
89
00:03:58,000 --> 00:04:00,208
Wes, sao chưa gọi Sean bạn Tad?
90
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
- Phải.
- Giờ có nhiều anh lắm.
91
00:04:02,708 --> 00:04:04,000
Vài gã đột ngột chia tay,
92
00:04:04,083 --> 00:04:06,500
nghĩa là tôi rất quan tâm họ đấy.
93
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
Này, hãy thôi theo đuổi các chàng
94
00:04:10,208 --> 00:04:13,125
đến khi có được việc nhé?
Mỗi lúc một chuyện thôi.
95
00:04:13,208 --> 00:04:14,125
Được, Brooke.
96
00:04:14,375 --> 00:04:16,666
Phải, tôi sẽ thôi một năm hẹn hò
97
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
trong khi buồng trứng hỏng đi.
98
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
Wes, luôn có hi vọng trong khó khăn mà.
99
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
Ngay cả với buồng trứng hỏng.
100
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
Chúa ơi. Cái gì thế?
101
00:04:36,125 --> 00:04:38,125
{\an8}Ít nhất cậu thất nghiệp không cần đi xe.
102
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
103
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
KÌ NGHỈ MÙA XUÂN
104
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
{\an8}HẸN HÒ SAU 30 TUỔI
105
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
{\an8}ĐỒ LỪA ĐẢO!
106
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
{\an8}NỢ TRỄ HẠN
107
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
{\an8}AN NGHỈ NGÀI PEANUTS
108
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
{\an8}CẤP ĐÔNG TRỨNG! CHỦ ĐỘNG
BẰNG HIỂU VỀ CẤP ĐÔNG TRỨNG
109
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
{\an8}PHÙ DÂU, ROSIE HƯ HỎNG LẦN CUỐI,
NHÓM CÔ DÂU CỦA JENNY
110
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
Wesley, con yêu, mẹ đây.
111
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
{\an8}Mấy ngày không liên lạc gì,
mẹ rất lo cho con. Mẹ bắt đầu...
112
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
{\an8}Chào Wesley, Patty đây.
113
00:05:31,916 --> 00:05:33,375
{\an8}Tuần trước cô trông lũ trẻ,
114
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
{\an8}và tôi phát hiện
tủ lạnh tôi mất đi một ít đồ ăn.
115
00:05:37,416 --> 00:05:39,666
{\an8}Tôi không cố buộc tội cô,
116
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
{\an8}nhưng hơi kì lạ,
117
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
{\an8}nên thắc mắc liệu cô biết...
118
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
Chào, Wes. Eric đây.
119
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
{\an8}Cũng lâu rồi nhỉ? Tầm sáu tháng rồi.
120
00:05:50,333 --> 00:05:53,541
{\an8}Hơi ngại gọi thư thoại như này,
nhưng biết gì không?
121
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
Anh đã đính hôn!
122
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
{\an8}Thật điên rồ nhỉ? Anh biết mà.
123
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
{\an8}Sau mọi chuyện anh lại kết hôn.
124
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
{\an8}Nên muốn báo trước cho em.
125
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
{\an8}Vợ anh, Lauren, học đại học Penn
và là biên tập viên tạp chí Brides.
126
00:06:07,666 --> 00:06:09,500
{\an8}Họ viết bài báo về lễ đính hôn của anh.
127
00:06:09,583 --> 00:06:13,416
{\an8}Không là gì cả.
Chỉ là đoạn văn ngắn cùng vài bức ảnh.
128
00:06:13,500 --> 00:06:15,250
{\an8}- Ở trang 75 số tháng Năm.
- Xin lỗi.
129
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
{\an8}Chỉ báo em biết để không vô tình thấy nó.
130
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
{\an8}Được rồi. Bảo trọng nhé.
131
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
{\an8}- Tạm biệt.
- Chết tiệt.
132
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
{\an8}Sao cơ?
133
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
{\an8}Cõng nhau? Kinh quá.
134
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
{\an8}"Cứ nghĩ mình sẽ không kết hôn,
135
00:06:30,916 --> 00:06:33,583
{\an8}nhưng có lẽ đó là chuyện gặp đúng người."
136
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
"Quen nhau nhanh chóng khi du lịch..."
137
00:06:37,416 --> 00:06:40,250
Tôi thích du lịch.
Anh chưa từng du lịch với tôi.
138
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
Chúa ơi, cô ấy là người châu Âu?
139
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
1 TIN NHẮN MỚI
TAD
140
00:06:47,458 --> 00:06:50,041
THÔNG TIN LIÊN LẠC CỦA SEAN!
GỌI ANH TA ĐI!
141
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Được rồi.
142
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
GỌI ĐIỆN
143
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
- Xin chào?
- Chào Sean? Tôi là...
144
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
- Wesley, bạn của Tad.
- Ai cơ?
145
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
Xin lỗi, cứ tưởng anh ấy nhắc anh
là tôi sẽ gọi.
146
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
Ôi, đúng rồi. Phải. Cô là ảo thuật gia.
147
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
Không, Tad nghĩ tôi là người hợp với anh.
148
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
Không cần làm thế nữa.
149
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
Có lẽ Tad chỉ thử xem có ổn không.
150
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
Không, tôi trêu cô thôi.
151
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
- Nhưng hẹn hò không quen rất vớ vẩn.
- Phải.
152
00:07:27,041 --> 00:07:30,500
Tôi nghĩ, khi hẹn hò chưa quen,
cần có tự động loại luôn.
153
00:07:30,583 --> 00:07:34,750
Anh đến, chào hỏi, không thích nhau?
Thì từ chối. Xong.
154
00:07:35,666 --> 00:07:38,791
Tôi đang trò chuyện với anh,
nhưng không quan tâm lắm.
155
00:07:38,875 --> 00:07:40,583
Cô bị xe bus đâm cũng mặc kệ.
156
00:07:40,666 --> 00:07:42,250
Tôi biết. Đúng thế.
157
00:07:43,041 --> 00:07:45,916
Nhưng này, tôi vừa ra khỏi rạp phim xong.
158
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
- Ừ.
- Cô sống gần công viên Echo?
159
00:07:47,916 --> 00:07:49,833
Có lẽ nên gặp nhau uống nước...
160
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
Được đấy.
161
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
- Cảm ơn.
- Buổi tối tốt lành.
162
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
Buổi tối tốt lành.
163
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
- Anh là Sean?
- Không phải.
164
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
- Wesley?
- Sean?
165
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
- Phải.
- Tạ ơn Chúa.
166
00:08:19,083 --> 00:08:21,500
Tưởng anh là gã thấp bé ở kia.
Anh ta dễ thương,
167
00:08:21,583 --> 00:08:23,208
nhưng lũ con sẽ lùn mất.
168
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
Giúp con với.
169
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Phải. Đúng vậy.
170
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
- Chào.
- Ồ, chào. Đánh liều gọi vang trắng.
171
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
Gọi đồ cho phụ nữ. Ấn tượng đấy.
172
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
Phải.
173
00:08:36,083 --> 00:08:38,458
- Sao anh biết Tad?
- "Sao tôi biết Tad?"
174
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
Xem nào. Tôi hẹn hò với cô gái
cùng trường anh ấy.
175
00:08:41,291 --> 00:08:43,125
- Jessie Harris?
- À, tôi biết Jessie.
176
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
- Rồi.
- Bảo sao cô ấy không làm mối cho ta.
177
00:08:45,333 --> 00:08:47,083
Lạ thật. Thông thường,
178
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
khi con gái kết hôn,
179
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
họ cố bán hết đống phế phẩm.
180
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
"Đống phế phẩm."
181
00:08:52,416 --> 00:08:55,375
Ôi, ước gì ông chồng quyến rũ của cô ta
cũng thuộc đống phế phẩm.
182
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
Thấy đứa con tuyệt vời của họ chưa?
183
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
Tôi thích đám cưới. Dự đám cưới chứ?
184
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
Cô biết không?
185
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
Không.
186
00:09:02,666 --> 00:09:04,875
Chúa ơi. Xin lỗi. Anh không được mời?
187
00:09:04,958 --> 00:09:07,083
- Tôi thật thô lỗ.
- Không, ý tôi...
188
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
Ý tôi là... không.
189
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Tôi sẽ tự động loại.
190
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
Xin lỗi, sao?
191
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
"Tự động loại", ta nhắc rồi.
192
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
Nếu tôi muốn về, cô muốn về,
không sao cả?
193
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
- Giờ tôi dùng cách đó.
- Được, ta đã trò chuyện.
194
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
Ta đang vui mà.
Anh chưa từng hẹn hò sao?
195
00:09:28,666 --> 00:09:31,541
Thôi nào. Cô luôn mồm "hôn nhân",
"con cái", "đám cưới"
196
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
trong năm giây liền.
197
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
Không phải về chúng ta!
198
00:09:34,583 --> 00:09:36,583
Anh đang làm gì thế?
199
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
Chỉ nói chuyện thôi mà.
200
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
Wesley, cô có vẻ tuyệt.
201
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Tôi chỉ...
202
00:09:41,583 --> 00:09:43,791
- Không đúng thời điểm với tôi.
- Đoán xem?
203
00:09:43,875 --> 00:09:45,500
Cũng không đúng với tôi, Sean.
204
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
Muốn biết lí do chưa?
205
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
Vì tôi có một năm địa ngục, được chứ?.
206
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Tôi tham gia phỏng vấn 17 việc vớ vẩn.
207
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Số hẹn hò tệ gấp đôi vậy.
208
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Rồi, xe tôi bị phá,
209
00:09:54,708 --> 00:09:57,875
tôi đang túng tiền,
nên trộm đồ ở chỗ trông trẻ,
210
00:09:57,958 --> 00:09:59,916
và năm nay lũ chim chết sạch.
211
00:10:00,000 --> 00:10:04,125
Và tóc rụng hết khỏi đầu
vì tôi sấy tóc năm lần một tuần,
212
00:10:04,208 --> 00:10:08,041
và dù tôi có cố gắng hết sức,
vẫn không hề có tiến triển,
213
00:10:08,125 --> 00:10:10,500
ngồi đây hẹn hò với những người như anh,
214
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
tự hỏi cuộc sống của mình sẽ ra sao.
215
00:10:17,416 --> 00:10:18,708
- Không tin nổi.
- Xin lỗi.
216
00:10:21,541 --> 00:10:23,416
- Em yêu...
- Nào.
217
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
Thưa cô. Cô nghe rõ chứ?
218
00:10:30,166 --> 00:10:32,500
Thưa cô, tôi là lính cứu hỏa dự bị ở LA
219
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
đi ngang qua khi cô ngã.
220
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
Được. Cảm ơn anh. Tôi...
221
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
Thưa cô, cô sẽ ổn thôi mà? Đừng hoảng sợ.
222
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
Tôi thấy ổn mà.
223
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
Xin chào. Cô ổn chứ?
224
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
Chúa ơi. Anh là ai?
225
00:10:48,666 --> 00:10:50,083
Tôi là Jared Sterling.
226
00:10:50,291 --> 00:10:53,250
Tôi thấy ví cô bay vào xe đi trái chiều.
227
00:10:53,333 --> 00:10:54,875
Tôi nghĩ cô cần được giúp.
228
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
Wesley Darya ở đại lộ Belmont,
đeo kính áp tròng,
229
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
không hiểu sao giấy phép có tầm hình đẹp.
230
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
Chúa ơi. Thôi đi.
231
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
Cô ổn chứ? Đứng dậy chứ? Được rồi.
232
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
Đến lúc tới bệnh viện.
Sẵn lòng đưa cô đi bằng xe Jetta của tôi.
233
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
Tôi ổn. Bạn tôi sẽ lo cho tôi.
234
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
Ổn. Được rồi.
235
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
Tôi...
236
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
Tôi sống gần đây. Nếu muốn ghé qua,
237
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
cô có thể gọi bạn cô qua đón.
238
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
- Tôi biết.
- Thú thực tôi chưa từng giết người đâu.
239
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
Anh thật hài hước.
240
00:11:41,333 --> 00:11:44,000
Rồi. Vẫn không trả lời,
nhưng tôi về nhà được.
241
00:11:44,083 --> 00:11:45,500
Không cần trông tôi đâu.
242
00:11:45,583 --> 00:11:48,750
Ôi không. Đừng lo.
Tôi vừa từ Trung Quốc về.
243
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
Tôi thức cả đêm. Thực ra cô giúp tôi.
244
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
Được rồi.
245
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
NGƯỜI CHÚ TUYỆT NHẤT
246
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Đứa bé đáng yêu.
247
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
Phải. Đó là cháu trai tôi.
248
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
Mong con tôi được nửa của nó.
249
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
- Con anh sau này?
- Phải.
250
00:12:11,166 --> 00:12:13,666
Tên cô là Wesley.
251
00:12:14,541 --> 00:12:15,375
Đôi mắt đẹp.
252
00:12:17,250 --> 00:12:19,708
- Người hiến tạng.
- Xin đừng lấy thận.
253
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
Không cố nhìn nội tạng cô khi nói thế.
Bản năng thôi.
254
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
Không. Tôi là quản lí thể thao.
255
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
Tôi kiếm sống
nhờ vào sự nghiệp người khác.
256
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
Tôi không biết gì về quản lí,
257
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
chắc... tôi không có ý kiến gì.
258
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
Giờ não tôi bị tê liệt rồi, xin lỗi.
259
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
Không sao.
260
00:12:45,125 --> 00:12:46,625
Giờ tôi đã rõ chuyện của mình.
261
00:12:46,708 --> 00:12:48,458
Tôi đã quá...
262
00:12:49,416 --> 00:12:50,541
tự cao.
263
00:12:50,625 --> 00:12:53,166
Phải. Tôi đã biết bí quyết
với cánh mày râu.
264
00:12:53,833 --> 00:12:56,500
Đừng nói. Này, tôi nói thật đấy.
265
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
Tính tôi thích gu lạ.
266
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
Tôi thích kiểu gu cá tính cậu.
267
00:13:01,250 --> 00:13:02,958
Tôi nghĩ phải là thế này.
268
00:13:03,083 --> 00:13:04,500
Đây giống như cuốn sách
269
00:13:04,583 --> 00:13:06,500
tôi đang đọc về quá trình mang thai.
270
00:13:06,583 --> 00:13:09,791
Nó do pháp sư người Mexico
Asngel de la Paz viết,
271
00:13:10,041 --> 00:13:11,500
- thiên thần hòa bình.
- Vậy sao?
272
00:13:11,583 --> 00:13:12,958
Lại pháp sư khác?
273
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
Có lẽ cậu lại phung phí hết tiền cho xem.
274
00:13:15,875 --> 00:13:17,583
Quyển mới mua hết bao nhiêu?
275
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
Mười một nghìn bốn trăm tám tám đô.
276
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
- Vậy sao?
- Đắt thế.
277
00:13:23,291 --> 00:13:25,000
Nghe này, sách nói rằng
278
00:13:25,166 --> 00:13:27,583
vũ trụ tạo phủ bóng tối trên con đường
279
00:13:27,666 --> 00:13:30,333
mà bạn phải trải qua
để tìm hướng đi đúng đắn
280
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
để trân trọng khi có điều tốt đẹp.
281
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
Như là Jared.
282
00:13:34,500 --> 00:13:36,041
Tạ ơn Chúa. Nhẹ lòng quá.
283
00:13:36,125 --> 00:13:38,958
- Tôi đã nghĩ tôi bị nguyền.
- Cậu luôn nghĩ thế.
284
00:13:39,041 --> 00:13:40,625
Cậu biết được gì về gã đó?
285
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
Anh ấy muốn có con. Anh có chăn ấm.
286
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
Anh ấy thích tôi bị đập đầu nhẹ.
287
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
- Cần thêm gì nữa chứ?
- Anh ta biết gì về cậu?
288
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
Anh ấy biết tôi khá quyến rũ
khi ít nói chuyện.
289
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
Được rồi, cậu sẽ bắt đầu một mối quan hệ
290
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
giả vờ mình là con người khác ư?
291
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
Phải.
292
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
Đây là bánh rán kẹp xúc xích.
293
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Tôi nghe rất nhiều về món này.
294
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
Hai thứ tôi ít thích nhất.
295
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
Chắc chắn rồi.
296
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
Tôi rất vui khi anh nói thế.
297
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Cô thật dễ thương. Làm ơn đưa nó khỏi đây?
298
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
- Hai salad nhé?
- Bát rau diếp thôi.
299
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
- Nào, Wes! Tiến lên!
- Nào!
300
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
Bộ đồ bóng có mùi như nhựa với tinh trùng.
301
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
- Chào Jared!
- Chào!
302
00:14:31,125 --> 00:14:32,916
Rất vui vì cô thích bóng đá bong bóng.
303
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
- Người yêu cũ ghét trò này.
- Chuyền đây!
304
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
Cô ta điên rồi. Trò này rất tuyệt.
305
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
- Chúa ơi! Người tôi!
- Coi chừng!
306
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
Chúa ơi. Mà tôi thích anh cười.
307
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Tuyệt.
308
00:14:49,291 --> 00:14:50,833
Tôi muốn... Tôi phải nói,
309
00:14:50,916 --> 00:14:53,125
và tôi chỉ...
Mong không phải chuyện to tát nhé?
310
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
- Chúa ơi. Sao thế?
- Vậy...
311
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
cô biết cô gái tôi đã kể? Lucy?
312
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
- Người yêu cũ của anh.
- Phải.
313
00:15:01,166 --> 00:15:02,791
Bọn tôi đã đính hôn một thời gian.
314
00:15:03,500 --> 00:15:06,833
Năm ngoái phải hủy đám cưới.
Cô ta khá điên rồ.
315
00:15:06,916 --> 00:15:09,333
Cô ấy đập vỡ cửa xe tôi
316
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
và chuyển mail tôi tới hòm thư cô ta
để theo dõi tôi.
317
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
Và tôi về nhà thấy cô ta mặc đồ của tôi,
318
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
ở trên giường tôi,
nên tôi phải thay khóa cửa.
319
00:15:20,625 --> 00:15:21,791
Một kẻ điên.
320
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
Phải. May giờ được chẩn đoán rồi.
321
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
Cảm ơn anh đã kể.
Rất tiếc vì chuyện không thành.
322
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
Thế thôi? Không...
323
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
không hỏi tiếp câu khác?
Không chất vấn gì?
324
00:15:34,625 --> 00:15:38,750
Con người luôn phạm sai lầm mà.
Hãy để quá khứ ngủ yên.
325
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
Có lẽ cô là cô nàng hoàn hảo.
326
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
Khoan. Tôi không quá vội chứ?
327
00:15:55,791 --> 00:15:58,166
Không. Sao? Không. Nhanh lên. Mạnh hơn.
328
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
Wesley Darya,
329
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
lấy anh nhé?
330
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
Vâng.
331
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
Chúa ơi. Cuối cùng tôi đã có hạnh phúc.
332
00:16:18,750 --> 00:16:19,708
ĐỨA CON
333
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
- Chúa ơi. Ta có bể bơi kìa!
- Gì thế?
334
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Không có gì. Cổ em hơi nhột. Nào.
335
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
Chúa ơi. Mẹ, mẹ thật ngớ ngẩn.
336
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
- Con sẽ trả. Vâng.
- Mẹ ngớ ngẩn? Con còn đánh bạc.
337
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
Không có chuyện con cờ bạc trực tuyến nữa.
338
00:16:41,416 --> 00:16:42,750
Đã bảo con lo việc đó.
339
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
Con thanh toán bằng cách nào?
340
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
- Không biết con có bảo hiểm y tế...
- Khoan.
341
00:16:48,041 --> 00:16:49,375
Giờ con cần xe mới.
342
00:16:49,458 --> 00:16:50,958
- Đâu phải anh ấy.
- Có vẻ
343
00:16:51,041 --> 00:16:52,166
con sắp vô gia cư.
344
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI
345
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
THỨ BA
346
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
KAYLIE: CHÀO, CÓ TIN GÌ MỚI?
347
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
- WESLEY: KHÔNG...
- BROOKIE: THẬT
348
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
THỨ TƯ
349
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
WESLEY: CHÀO JARED. EM
350
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
THỨ NĂM
351
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
THỨ SÁU
352
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
- Cậu muốn biết chuyện gì tệ không?
- Có.
353
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
Jared đang từ chối tôi,
và còn chẳng quen tôi nữa.
354
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
Có thể anh ta đã chết.
355
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
Các cậu là tuyệt nhất.
356
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
Cậu là nhất.
357
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
- Hai cậu là nhất.
- Cậu tuyệt nhất.
358
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
MẸ GỌI ĐIỆN
359
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
- Gì thế?
- Không phải Jared. Là mẹ tôi.
360
00:17:51,041 --> 00:17:54,291
Mẹ. Thôi gọi điện cho con đi.
361
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
Có lẽ tôi nên đặt ra luật.
362
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
- Phải.
- Tôi cần nói thật với anh ta.
363
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
- Phải.
- Biết tôi sẽ làm gì chứ?
364
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
- Làm gì?
- Tôi sẽ gửi email.
365
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
- Gửi email.
- Tuyệt, gửi email.
366
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
Làm thôi. Hãy làm ngay thôi.
367
00:18:12,708 --> 00:18:15,666
"Nếu anh có thắc mắc, thì tôi vẫn ôn."
368
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Đúng vậy.
369
00:18:17,416 --> 00:18:21,458
"Trừ một chuyện, năm ngày trước,
anh quan hệ với tôi,
370
00:18:21,541 --> 00:18:23,333
từ đó không liên lạc với tôi.
371
00:18:24,791 --> 00:18:28,000
Điều này có liên quan tới việc
người bố đã mất
372
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
không đủ yêu thương anh khi anh còn bé?
373
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
Do ông bố đã mất?"
374
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
Chúa ơi. Phải vậy không?
375
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
Phải, thật đáng buồn nhỉ?
376
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
"Chúc anh say xỉn và
có một hình xăm kỳ lân ngu ngốc."
377
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
"Mẹ kiếp, đồ khốn."
378
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
"Đây là món quà nhỏ cho cô gái tiếp theo
mà anh sẽ hành hạ.
379
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
{\an8}Chim anh quá tệ.
380
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
Nó nhỏ thó."
381
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
Biểu tượng cà tím...
382
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
"Thôi viết hashtag trên Instagram
'#photography' đi."
383
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
- Kẻ thảm hại.
- Trên Instagram có mỗi bức ảnh.
384
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
Thử '#chimnhỏ' đi.
385
00:19:08,416 --> 00:19:10,916
Anh dùng Instagram thật tệ.
Sao không bỏ đi, đồ khốn?
386
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
Phải, các cậu!
Anh ta tự thổi kèn nhỏ của mình.
387
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
- "Có nghệ thuật để cua đổ gái."
- Được!
388
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
- "Đừng chơi trò...
- Xử hắn đi.
389
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
...'em thà?'
390
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
Tôi thà thôi cực khoái.
391
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
Và nếu cổ anh đau như thế,
hãy gọi bác sĩ nắn khớp."
392
00:19:30,666 --> 00:19:32,541
{\an8}"Mong vợ anh vô sinh."
393
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
{\an8}- Không.
- Không, tôi không viết thế.
394
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
{\an8}"Cơn thịnh nộ của Chúa,
395
00:19:37,375 --> 00:19:40,791
và tất cả các vị thần ở mọi cánh rừng
và vùng đất.
396
00:19:40,875 --> 00:19:42,833
- Được.
- Mong anh sẽ bị nguyền...
397
00:19:42,916 --> 00:19:44,666
- Phải.
-...mong anh cầu xin tha thứ...
398
00:19:44,750 --> 00:19:46,375
...mà anh không có được!"
399
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
Thật tuyệt, Kaylie.
400
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
- Đã đến lúc. Sẵn sàng?
- Rồi, làm thôi.
401
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
Cần kiểm tra chính tả?
402
00:19:54,416 --> 00:19:55,666
- Không. Kệ.
- Không.
403
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
Đếm đến ba, được chứ?
404
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
- Một...
- Được.
405
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
- Hai.
- Hai.
406
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
- Ba.
- Ba.
407
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
- Gì vậy?
- Xin lỗi. Tôi câu Wi-Fi.
408
00:20:05,500 --> 00:20:06,791
Lại gần cửa sổ hơn?
409
00:20:06,875 --> 00:20:07,875
Được.
410
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Giờ mẹ tôi đang gọi từ số bị chặn.
411
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
- Mẹ, đã bảo...
- Gì vậy?
412
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
Anh ta vẫn chưa gọi.
413
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
Mẹ... Khoan, con không nghe rõ. Này?
414
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
Wes, là em à? Jared đây.
415
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
Nghe thấy không?
Sóng ở đây yếu. Anh đang ở Mexico.
416
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Gì đây? Anh đang gọi tôi từ bãi biển?
417
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
Không, anh đang ở bệnh viện.
418
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
Anh gặp tai nạn xe hơi. Gãy chân,
419
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
dập phổi,
420
00:20:35,833 --> 00:20:37,583
- gãy đôi xương sống.
- Sao?
421
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
Họ thực hiện gây mê y học với anh.
422
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
- Anh đã bị hôn mê.
- Phải.
423
00:20:42,083 --> 00:20:44,833
- Mẹ kiếp.
- Anh có thân chủ, Maurnes Sanchez,
424
00:20:44,916 --> 00:20:47,625
ngôi sao bóng đá nổi tiếng.
Mà anh ta bị bắt vào thứ bảy.
425
00:20:47,708 --> 00:20:50,000
- Phải bay đến Cabo xử lí.
- Chết tiệt. Thôi đi!
426
00:20:50,083 --> 00:20:52,333
Ôi không. Thật tệ quá.
427
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Không, anh ổn.
428
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
Không ngờ năm ngày rồi ta chưa nói chuyện.
429
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
Em không giận chứ?
430
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
Sao cơ? Không hề.
431
00:20:59,750 --> 00:21:02,083
Wes, cảm ơn em vẫn ổn dù anh không gọi.
432
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
- Khốn kiếp.
- Nhiều cô gái sẽ hoảng.
433
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
Anh hiểu em mà.
Em rất ít khi kích động.
434
00:21:07,541 --> 00:21:09,208
Anh hiểu. Anh yêu điều đó ở em.
435
00:21:09,291 --> 00:21:10,458
Em rất hiểu chuyện.
436
00:21:11,041 --> 00:21:13,125
Có lẽ là cô gái bình thường cuối cùng
ở LA.
437
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
- Em gọi lại sau nhé Jar?
- Sao? Không.
438
00:21:15,583 --> 00:21:19,791
Không. Điện thoại của anh ở phòng,
khu nghỉ dưỡng Las Playas.
439
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
- Họ không cho anh làm việc.
- Chúa ơi.
440
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Họ muốn anh nghỉ ngơi.
441
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
Anh sẽ gọi lại khi có thêm tin nhé?
Anh nhớ em.
442
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
Em cũng nhớ anh. Chúa ơi.
443
00:21:28,625 --> 00:21:32,166
- Thành công ngon lành.
- Đừng gửi. Anh ấy
444
00:21:32,250 --> 00:21:33,166
- hôn mê!
- Gửi rồi!
445
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
Khoan, vừa nói gì?
446
00:21:36,041 --> 00:21:37,000
Jared bị hôn mê?
447
00:21:37,083 --> 00:21:39,500
Phải, từ thứ ba, ở Mexico.
448
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
Ngay trước đó cậu vừa nói gì?
449
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Không, nói gì đâu.
450
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
- Cô ấy nói gì?
- Bọn tôi đã gửi email.
451
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
Sao cơ?
452
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
Cậu bảo làm thế mà.
453
00:21:52,750 --> 00:21:53,833
- Không.
- Chúa ơi.
454
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
- Chúa ơi.
- Tôi chết mất.
455
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
Chỉ... Tôi sẽ... chết mất.
456
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
- Để tôi đi. Tôi chết mất.
- Không.
457
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
Ồ, tôi có ý này.
458
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
Ta sẽ gửi cho anh ấy một email nữa.
459
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
Chủ đề: "Đừng đọc email cuối."
460
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Không! Bị sao vậy? Đừng làm thế.
461
00:22:11,875 --> 00:22:14,083
Nếu có email "Đừng đọc email trước",
462
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
tôi lại đọc ngay.
463
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
Cậu nói đúng. Xin lỗi. Tôi say rồi.
464
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
Ta phải lo được chuyện này. Máy tính đâu?
465
00:22:20,375 --> 00:22:21,500
Đưa máy tính đây.
466
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
- Đưa cho tôi.
- Được rồi. Sẽ ổn thôi.
467
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
Sẽ ổn. Gửi cho anh ấy lời có cánh.
468
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
"Tình yêu nhân hậu của em.
469
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
Thiên thần thì thầm của em."
470
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
Đặt tên cho Care Bears à?
471
00:22:34,291 --> 00:22:37,500
Có thể anh ta mất trí khi hôn mê
rồi quên đi mật khẩu.
472
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
Mật khẩu. Biết mật khẩu anh ta chứ?
473
00:22:40,416 --> 00:22:42,958
Không, tôi không biết. Mới quen một tháng.
474
00:22:43,291 --> 00:22:46,000
Năm ngày đã biết của Dave.
Anh ấy nói tôi mới thổi kèn.
475
00:22:46,083 --> 00:22:48,833
Phải là gì đó. Nghĩ đi.
476
00:22:48,916 --> 00:22:50,916
- Sẽ làm gì?
- Ta sẽ làm gì đây?
477
00:22:51,000 --> 00:22:52,583
Phải có gì đó ta làm được.
478
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
- Cứ bảo cậu bị ám.
- Vì điều đó khiến anh ấy hẹn hò tôi.
479
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
- Bảo cậu thích chim nhỏ.
- Không thích.
480
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
"Em nghiện rượu."
481
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
Những điều đó
sẽ khiến anh ấy thôi hẹn hò với tôi.
482
00:23:01,958 --> 00:23:04,500
Chúa ơi. Không biết.
Tôi không biết làm gì.
483
00:23:04,583 --> 00:23:07,791
Cậu chỉ có thể xóa email
484
00:23:07,875 --> 00:23:10,458
khỏi các máy của anh ta,
Chúa biết là ở đâu.
485
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
Tôi biết chỗ. Chúng ở phòng khách sạn.
486
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
Nói cũng như không.
487
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
Các cậu...
488
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
tôi muốn các cậu nói nghiêm túc.
489
00:23:22,291 --> 00:23:27,208
Có điên không nếu tôi đến Mexico
và xóa email?
490
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
- Có.
- Không.
491
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
Kaylie.
492
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
Có thể là chuyến đi bạn bè thú vị.
Ta cùng đi.
493
00:23:32,875 --> 00:23:34,875
Ba chúng ta thôi. Sẽ rất là vui.
494
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
Lâu rồi ta không đi.
495
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
- Không. Không đi Mexico.
- Tới Mexico?
496
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
- Giờ tôi không thể xuất ngoại.
- Có thể yêu trả thù.
497
00:23:41,000 --> 00:23:43,291
Nghĩ xem sẽ rất vui. Các cậu xứng mà.
498
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
Đi một mình thì có người chú ý
Nếu cùng các cậu...
499
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
thì vẫn gây chú ý,
nhưng sẽ là kì nghỉ vui...
500
00:23:49,291 --> 00:23:50,500
- sau vụ này.
- Chúa ơi.
501
00:23:50,583 --> 00:23:53,458
- Ángel ở ẩn gần Cabo.
- Phải.
502
00:23:53,541 --> 00:23:55,458
- Có thể tôi đi được.
- Tuyệt. Đi nhé.
503
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
- Được.
- Tuyệt. Đủ lí do hợp lí rồi.
504
00:23:58,333 --> 00:23:59,250
- Tuyệt.
- Phải.
505
00:23:59,333 --> 00:24:02,291
Chắc các cậu sẽ vui vẻ ở Mexico.
506
00:24:02,375 --> 00:24:04,750
Tôi sẽ không đi đâu với hai cậu,
507
00:24:04,833 --> 00:24:07,833
- vì kế hoạch rất điên rồ.
- Ta sẽ đến Mexico.
508
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
Và... không, đừng nhìn tôi
bằng ánh mắt cầu xin
509
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
như thế. Tôi ghét cậu làm thế.
510
00:24:16,041 --> 00:24:17,083
Và đừng mở miệng
511
00:24:17,166 --> 00:24:20,333
cười kì quái như vậy với tôi.
512
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
Nào. Chỉ cần một tiếng lấy trộm
còn hai ngày sẽ chơi ở bể bơi.
513
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
Được chứ? Tôi chỉ có thế.
514
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
Nếu Jared đọc được email đó,
đời tôi xong...
515
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
Wesley, thôi đi. Xin thôi đi.
516
00:24:32,291 --> 00:24:34,750
Được rồi, chuyến đi này thật tệ,
517
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
nhưng tôi...
518
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
yêu cậu, và muốn thấy cậu hạnh phúc.
519
00:24:40,291 --> 00:24:42,208
Tôi cũng yêu cậu. Nào.
520
00:24:43,916 --> 00:24:46,083
Không ngờ tôi sẽ nói thế này,
521
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
nhưng hãy cùng đột nhập phòng gã đó.
522
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
Chúa ơi. Thật là...
523
00:25:28,500 --> 00:25:29,875
Ramon sẽ đưa cô xem phòng.
524
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
Chúc cô vui vẻ, cô Darya.
525
00:25:32,500 --> 00:25:34,750
Trước khi lên, chỉ giúp tôi phòng nào
526
00:25:34,833 --> 00:25:36,166
Jared Sterling đang ở?
527
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
Được. Để tôi gọi anh ấy.
528
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
Ồ, thật ra giờ anh ấy không ở đây.
529
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
Được. Vậy để tôi viết lời nhắn.
530
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
Tôi mong chỉ để lại lời nhắn nhỏ
dưới cửa anh ấy thôi.
531
00:25:46,625 --> 00:25:48,916
Vậy trái quy định khách sạn
khi tiết lộ số phòng.
532
00:25:49,000 --> 00:25:49,875
Cô hiểu mà.
533
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
Thưa ông. Tôi giữ túi... Giữ lấy...
534
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
Chúa ơi.
535
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Ôi trời.
536
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
Mẹ. Thật tinh xảo.
537
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
Nó đang chạm vào.
538
00:26:03,375 --> 00:26:04,666
Sao lại rung vậy chứ?
539
00:26:04,750 --> 00:26:05,958
- Thấy thật lạ.
- Nolan,
540
00:26:06,041 --> 00:26:07,833
- bỏ xuống ngay.
- Nhưng thú vị quá.
541
00:26:08,375 --> 00:26:10,375
Đây là loại đồ chơi gì thế?
542
00:26:10,583 --> 00:26:11,875
- Không dùng nữa.
- Bỏ xuống.
543
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
Mẹ bảo "Bỏ xuống" thì bỏ xuống.
544
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
Này, chú bé. Đó chính là...
545
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
đồ chơi của cô.
546
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
Trong một thoáng, cứ tưởng
thằng bé 12 tuổi nhà tôi có sex toy.
547
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
Không, cu giả của tôi.
548
00:26:23,541 --> 00:26:25,875
Gì vậy? Đây là khu nghỉ dưỡng tình dục?
549
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
- Không, không phải...
- Sao?
550
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
Quảng cáo đâu nói thế!
551
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
Thật ra, dạy con tự yêu lấy mình
552
00:26:31,958 --> 00:26:33,958
là một món quà tuyệt vời.
553
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Thật sao?
554
00:26:35,166 --> 00:26:37,625
Tôi nghĩ món quà tuyệt vời
là kỳ nghỉ tuyệt vời,
555
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
và giờ nó đã bị phá.
556
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
- Có vẻ cô giận rồi.
- Nolan, đi thôi.
557
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
- Sao vậy mẹ?
- Đi.
558
00:26:43,041 --> 00:26:44,333
- Cô có vẻ tốt.
- Tội nghiệp.
559
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
- Chết tiệt.
- Chà, cô ta thật hung hăng.
560
00:26:48,458 --> 00:26:50,666
Ông đã làm rối chuyện. Lên phòng nhé?
561
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
- Đi uống gì đã.
- Cảm ơn.
562
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Cảm ơn. Được rồi.
563
00:27:00,958 --> 00:27:02,000
Cảm ơn.
564
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
- Đẹp quá.
- Chà.
565
00:27:04,166 --> 00:27:05,833
Mong tủ lạnh có đồ có cồn.
566
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
Chào, cô nàng "tự động loại".
567
00:27:11,083 --> 00:27:13,583
Nào. Sao thế?
568
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
Cô đang làm gì ở Cabo vậy?
569
00:27:16,208 --> 00:27:17,333
Trượt tuyết.
570
00:27:17,416 --> 00:27:19,750
Quá trùng hợp. Tôi cũng làm thế.
571
00:27:19,833 --> 00:27:22,458
Phải, thật điên rồ khi hai người đến từ LA
572
00:27:22,541 --> 00:27:24,041
đến Cabo cùng một lúc.
573
00:27:24,125 --> 00:27:26,333
- Cùng lúc.
- Từng có chuyện này chưa?
574
00:27:26,416 --> 00:27:29,083
Chắc là không. Tôi biết. Vì vậy mới kỳ lạ.
575
00:27:29,166 --> 00:27:31,041
Anh nghĩ tôi theo anh đến đây như kẻ điên
576
00:27:31,125 --> 00:27:32,291
vì ám ảnh với anh?
577
00:27:32,791 --> 00:27:33,666
Không.
578
00:27:33,750 --> 00:27:35,541
Tôi theo người khác ở đây...
579
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
như kẻ điên vì tôi ám ảnh với anh ấy.
580
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
Ôi. Có bạn trai mới à?
581
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
Vậy... Chúc mừng.
Vậy... Tiến triển nhanh đó, nhưng...
582
00:27:44,500 --> 00:27:47,625
Có chuyện đó khi anh ở bên ai đó
ở quán bar lâu hơn mười giây.
583
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
- Này. Tôi định gọi cho cô.
- Sao?
584
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
Tôi thấy có lỗi vì chuyện đó. Thế thôi.
585
00:27:52,791 --> 00:27:55,458
- Chào, Sean!
- Chào.
586
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
Tuyệt.
587
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
Ồ, cô đã gặp Q?
588
00:28:00,000 --> 00:28:01,208
- Q?
- Sao quên được?
589
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
Đúng vậy.
590
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
Được. Bọn tôi cùng học trường Cornell.
591
00:28:05,916 --> 00:28:08,791
- Anh ấy ở khách sạn...
- Này, Sean?
592
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
- Không.
- Không à?
593
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
Không.
594
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
Không, chưa từng gặp Q? Hay...
595
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
- Không.
- Tự động loại.
596
00:28:16,708 --> 00:28:17,750
Tôi đáng bị thế.
597
00:28:19,083 --> 00:28:20,500
- Phải. Tuyệt quá.
- Chúa ơi.
598
00:28:20,583 --> 00:28:22,208
Có năm nhà hàng ở đây.
599
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
Tôi gặp Sean.
600
00:28:25,041 --> 00:28:26,541
- Gì cơ?
- Là thế.
601
00:28:26,625 --> 00:28:27,666
Hắn làm gì ở đây?
602
00:28:27,750 --> 00:28:28,958
- Trùng hợp.
- Tôi biết.
603
00:28:29,041 --> 00:28:30,416
- Điên rồ nhỉ?
- Phải.
604
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Được rồi. Giờ...
605
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
nghĩ xem Jared sẽ muốn phòng
có cảnh biển hay sân golf nhỉ?
606
00:28:37,541 --> 00:28:40,541
Tâm thần mới đặt phòng có cảnh sân golf!
607
00:28:40,625 --> 00:28:43,625
Xin hãy nói cậu có kế hoạch
tìm phòng của Jared.
608
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
Brooke.
609
00:28:47,083 --> 00:28:49,416
- Cô ấy không có kế hoạch.
- Chẳng bao giờ có.
610
00:28:51,333 --> 00:28:52,416
- Được rồi.
- Được.
611
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
- Vậy cứ gọi máy Jered...
- Được.
612
00:28:54,833 --> 00:28:56,333
-...đến khi nghe chuông?
- Phải.
613
00:28:56,791 --> 00:28:58,291
Kế hoạch này tệ lắm.
614
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
Có đến 100 phòng.
615
00:29:04,416 --> 00:29:07,166
- Phải mất nhiều ngày.
- Bạn yêu, tích cực lên.
616
00:29:07,291 --> 00:29:09,375
Được, khoan. Nghe tiếng chuông chứ?
617
00:29:09,666 --> 00:29:11,291
- Không.
- Thật phiền phức.
618
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
Chỉ nghe thấy tiếng đại dương.
619
00:29:19,333 --> 00:29:21,333
Đợi đã. Có lẽ tôi nghe thấy gì đó.
620
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
Chúa ơi. Nhạc chuông của anh ấy đó.
621
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
Chờ đã. Ta bay đến đây
vì gã tải nhạc chuông?
622
00:29:27,000 --> 00:29:31,875
Ôi, Chúa ơi. Có lẽ hơi trớ trêu.
623
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
Tuyệt quá. Chỉ mất... 197 cuộc gọi quốc tế
624
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
để tìm anh ấy. Nào.
625
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
Ta làm gì đây?
626
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
Tìm cách đột nhập trái phép?
Tôi không biết.
627
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
Chết tiệt.
628
00:29:52,000 --> 00:29:52,875
- Chết tiệt.
- Thôi.
629
00:29:52,958 --> 00:29:55,458
Trên thang điểm mười,
cậu tuyệt vọng ra sao
630
00:29:55,541 --> 00:29:56,541
khi đột nhập vào?
631
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
- Có lẽ là mức mười.
- Có thể mức 12 luôn.
632
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
Được rồi. Trông thế nào?
633
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
- Được rồi, cầm khay... rất được.
- Để xem nào.
634
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
Rất muốn tin cậu, nhưng không hề.
635
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
- Tôi biết. Được rồi.
- Tôi thấy cô ấy nên
636
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
đang rất tuyệt vọng.
637
00:30:18,500 --> 00:30:21,041
Đến mức bắt chính mình phải vào phòng đó.
638
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Tôi muốn thấy vậy.
639
00:30:22,041 --> 00:30:23,833
- Găp cậu, tôi muốn "Bam!"
- Xin lỗi.
640
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
- Tôi xin lỗi.
- Đừng nói xin lỗi.
641
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
Vẫn là tôi đây.
642
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
Nhưng cũng quyến rũ.
643
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
Quyến rũ đó.
644
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
Cô ấy ướt thì sao? Kiểu,
645
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
"Ôi, tôi vừa ra khỏi phòng tắm,
và cửa bị khóa lại."
646
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
Sao mà ướt được?
647
00:30:44,083 --> 00:30:45,666
- Phải, như thế.
- Phải. Thấy rồi.
648
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Giờ thấy ổn hơn rồi.
Bọn tôi để quần áo ở cây này,
649
00:30:48,750 --> 00:30:51,750
rồi khi nào xong hãy đến quán bar.
650
00:30:51,833 --> 00:30:52,916
- Được chứ?
- Được.
651
00:30:53,000 --> 00:30:54,666
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
652
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
- Bùng cháy! Cống hiến! Quyến rũ!
- Hấp dẫn.
653
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
Được, hãy...
654
00:30:58,958 --> 00:31:01,500
- Được, tôi sẽ cố.
- Cậu quyến rũ quá.
655
00:31:01,583 --> 00:31:03,791
- Chào. Las Playas...
- Chào. Hình như có cô gái
656
00:31:03,875 --> 00:31:06,916
bị nhốt trong phòng mình, số phòng 34.
657
00:31:07,000 --> 00:31:09,083
- Giúp tôi!
- Phải, cô ấy cần được giúp ngay.
658
00:31:09,166 --> 00:31:12,333
- Được. Chúng tôi đến ngay.
- Tuyệt. Cảm ơn. Tạm biệt.
659
00:31:17,208 --> 00:31:18,916
Chắc cô ấy thích anh ta lắm.
660
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
Nhớ những ngày xưa đó.
661
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
Cảm ơn.
662
00:31:29,208 --> 00:31:31,000
- Cạn ly.
- Cạn ly.
663
00:31:31,083 --> 00:31:35,458
- Chào mừng tới vụ trả thù của Brookie.
- Không. Tôi chỉ muốn say sưa.
664
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
Ban đêm thật nhộp nhịp.
665
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Rồi, ta sẽ làm gì đây?
666
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
Cái này.
667
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Không, có lẽ ta nên ghé qua bàn đó.
668
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
Ồ, không, tôi không tới đây
để nói chuyện với trai.
669
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
Chà, cậu nên thôi nghĩ ngợi
và xem cơ thể muốn gì.
670
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
Cơ thể mách bảo tôi cứ ở ngay đây.
671
00:31:56,208 --> 00:31:57,291
- Vậy...
- Qua đây.
672
00:31:57,375 --> 00:31:59,000
Tôi sẽ dân cậu đi lối này,
673
00:31:59,083 --> 00:32:01,375
- và cậu sẽ quan hệ.
- Không. Kaylie...
674
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
Chúa ơi, tuyệt.
675
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
Xin chào. Cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến.
676
00:32:11,708 --> 00:32:14,416
Xin lỗi đã làm phiền,
nhưng tôi đang bỏ khay xuống,
677
00:32:14,500 --> 00:32:16,041
thì cửa đóng sầm lại.
678
00:32:16,416 --> 00:32:19,208
Cô Darya. Đây không phải phòng của cô.
679
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
Đúng vậy, không phải phòng tôi.
680
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
Đây là phòng của người đàn ông
tôi đang quan hệ cùng
681
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
thì anh ấy đi lấy đá...
682
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
để làm mát cơ thể...
683
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
vì bọn tôi vừa quan hệ rất mệt.
684
00:32:34,666 --> 00:32:37,000
Nhưng tôi không thể phá luật.
685
00:32:37,916 --> 00:32:40,625
- Cầu xin ông, Ramon.
- Không. Không được.
686
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
Được mà.
687
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
Thôi nào.
688
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
Làm ơn.
689
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
Tôi xin ông.
690
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
- Ramon, xin ông.
- Được rồi.
691
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
- Được, tôi sẽ mở. Nhưng đừng khóc.
- Tuyệt!
692
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
- Đừng khóc. Im lặng.
- Tôi không khóc.
693
00:32:54,833 --> 00:32:56,875
- Im lặng đi.
- Cảm ơn ông.
694
00:32:56,958 --> 00:32:57,875
- Được.
- Tuyệt.
695
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
Vào đi.
696
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
Cảm ơn rất nhiều, Ramon. Cảm ơn.
697
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
- Được rồi.
- Cảm ơn ông.
698
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
699
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
Cảm ơn. Tạm biệt.
700
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
Tuyệt. Được rồi.
701
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
Tuyệt.
702
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
Gì thế?
703
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
- Chà, cô ở đây?
- Cháu làm gì ở đây?
704
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
Đây là phòng cháu.
705
00:34:14,625 --> 00:34:17,083
Không, đây là phòng của bạn trai cô.
706
00:34:17,166 --> 00:34:18,333
Cô biết mà.
707
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
Dù cô rất vui, nhưng không phải thế.
708
00:34:22,416 --> 00:34:23,541
Được rồi.
709
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
Đợi đã.
710
00:34:27,416 --> 00:34:31,958
- Chết tiệt. Đáng lẽ mình phải ở phòng đó.
- Không phải giả vờ, cô Wesley.
711
00:34:32,416 --> 00:34:33,750
Cháu biết sao cô tới đây.
712
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
Sao cơ?
713
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
Cháu tìm hiểu dương vật giả của cô.
714
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
Nó là máy rung,
và dành cho những cô gái độc thân.
715
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
Cháu đang nói gì vậy? Hãy cút...
716
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Cô biết mà?
717
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
Cháu rất tôn trọng cô, và này,
cháu đã nhắm mắt lại,
718
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
cháu sẽ đưa lại cho cô
mà không cần kiện gì.
719
00:34:54,916 --> 00:34:57,541
Ôi, Chúa ơi.
720
00:34:58,166 --> 00:35:01,416
- Chuyện quái gì thế này?
- Đợi đã!
721
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
Con yêu! Con ổn chứ? Mở mắt ra!
722
00:35:06,208 --> 00:35:07,791
Con rất tuyệt. Vâng.
723
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
Làm mảng bán hàng sẽ thế nào?
724
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
Chúa ơi, thật tồi tệ.
725
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
Chúng tôi luôn phải tham gia hội thảo
về cách tiếp thị thuốc kích dục.
726
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
Chúng tên "thuốc kích dục" à?
727
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
Thực ra, tên thương hiệu là "Bonalis".
728
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Xin lỗi. Rất xin lỗi.
729
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
Tại sao thế giới lại cần thuốc kích dục?
730
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
Đúng không?
731
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
Không thể tạo ra thuốc
làm cho chim ở luôn trong quần?
732
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
- Làm được không?
- Tôi sẽ làm được.
733
00:35:35,625 --> 00:35:36,833
Cảm ơn. Ôi, còn....?
734
00:35:36,916 --> 00:35:39,000
Có thể làm được máy định vị chim?
735
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
Như vậy, khi đàn ông ngoại tình,
736
00:35:41,708 --> 00:35:45,416
nó có cái nút nhỏ sẽ giật chết chim ngay.
737
00:35:46,375 --> 00:35:48,416
- Nghe như vi phạm nhân quyền.
- Vậy sao?
738
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
- Gay gắt quá.
- Thú vị thật.
739
00:35:50,750 --> 00:35:53,000
- Cảm ơn.
- Có lẽ không phải trò đùa hay...
740
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
khi cô muốn đưa đẩy tôi hay gì đó,
nhưng...
741
00:35:57,500 --> 00:35:58,666
Tôi xin lỗi.
742
00:35:58,750 --> 00:36:00,750
Anh tưởng tôi đang cố đưa đẩy anh?
743
00:36:01,708 --> 00:36:04,125
- Xin lỗi, vậy đang làm gì đây?
- Xin lỗi.
744
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
Chỉ vì anh đi dép nam
mà đeo rất nhiều vòng.
745
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
Đã bảo chọn một vòng.
746
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
Không thể chỉ chọn một vòng.
Chúng đều tuyệt hết.
747
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
Lẽ ra chọn một thôi.
748
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
Tôi có linh cảm rằng các cô muốn quan hệ
khi ta cùng ngồi đây.
749
00:36:19,708 --> 00:36:23,250
Nhưng dường như
các cô cũng hơi kín đáo và buồn bã,
750
00:36:23,333 --> 00:36:24,666
và nó làm cụt hứng.
751
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
Có vẻ tôi đã bị đánh lừa.
752
00:36:27,250 --> 00:36:29,500
Tôi đã uống Bonalis, vậy nên...
753
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
tôi... sẽ phải chăm sóc cậu nhóc sớm.
754
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
Thật sao? Anh định dùng tay nào?
755
00:36:36,958 --> 00:36:39,416
Cái tay đeo đầy vòng sao?
756
00:36:39,500 --> 00:36:42,375
Cô định làm gì? Cô sẽ...
thủ dâm trong bộ đó sao?
757
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
- Thôi đi.
- Chúa ơi.
758
00:36:44,208 --> 00:36:46,625
Phải, tôi sẽ thủ dâm với mấy cái vòng.
759
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
Và chắc tôi phải đưa nó đến bể bơi
760
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
vì tôi không có bộ ngực nào
để bắn vào đêm nay.
761
00:36:53,541 --> 00:36:54,791
- Rồi, tôi về.
- Thôi.
762
00:36:54,875 --> 00:36:56,041
Nói hết rồi.
763
00:36:56,208 --> 00:36:57,083
Đến lúc thủ dâm.
764
00:36:57,166 --> 00:36:58,083
- Chúa ơi.
- Ôi...
765
00:36:58,166 --> 00:36:59,333
- Chúa ơi.
- Sao?
766
00:36:59,416 --> 00:37:00,875
Đĩa đấy bé tẹo.
767
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
Đĩa to nhất họ có đấy!
768
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
Rất xin lỗi vì chuyện đó.
769
00:37:05,208 --> 00:37:07,166
Anh ấy đang giành quyền nuôi con...
770
00:37:07,250 --> 00:37:08,833
Thực ra anh ấy đã bỏ con.
771
00:37:08,916 --> 00:37:10,125
Này, anh yêu em.
772
00:37:10,208 --> 00:37:12,083
- Em cũng yêu anh.
- Anh sẽ bỏ em vào túi
773
00:37:12,166 --> 00:37:13,583
và mang về Cleveland.
774
00:37:13,666 --> 00:37:15,291
- Xin anh.
- Gặp anh ở khu nghỉ mát.
775
00:37:15,375 --> 00:37:17,125
- Vâng.
- Tạm biệt.
776
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
- Được rồi.
- Ồi, tôi có bạn rồi.
777
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
Chúc mừng.
778
00:37:21,333 --> 00:37:22,416
Chúa ơi.
779
00:37:25,541 --> 00:37:26,541
Không.
780
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
Chết tiệt.
781
00:37:29,083 --> 00:37:31,250
Bạn yêu, cậu không giỏi trả thù lắm,
782
00:37:31,333 --> 00:37:33,041
nhưng gã đó là một tên khốn.
783
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
Cảm ơn cậu.
784
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
Phải, tôi không muốn quan hệ với ai cả,
được chưa?
785
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Tôi thậm chí không....
786
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
quan hệ tầm một năm rồi.
787
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
Chà, một năm chưa quan hệ?
788
00:37:44,791 --> 00:37:46,458
Tôi phải làm gì đây, Kaylie?
789
00:37:46,750 --> 00:37:49,500
Tôi nên ly hôn với Dave không?
790
00:37:50,791 --> 00:37:52,250
Hay tha thứ cho anh ấy?
791
00:37:53,000 --> 00:37:54,208
Được giết người chứ?
792
00:37:55,208 --> 00:37:57,375
Không, cậu nên đến gặp Ángel de la Paz
cùng tôi.
793
00:37:57,458 --> 00:37:58,666
- Không.
- Năm phút,
794
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
cậu sẽ rõ, tôi sẽ có con.
795
00:38:00,666 --> 00:38:03,125
Khoan, họ cho cậu đứa con trong năm phút?
796
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
Phải. Thời gian mang thai rất nhanh.
797
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
Chào các cậu.
798
00:38:10,541 --> 00:38:12,250
Vào phòng tôi giải thích. Đi.
799
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
- Đi thôi. Đứng dậy.
- Gì vậy?
800
00:38:14,375 --> 00:38:15,833
- Đứng dậy! Đi thôi.
- Được rồi.
801
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
- Nào.
- Đứng yên!
802
00:38:18,250 --> 00:38:21,625
Cô vào phòng
và đụng chạm con trai tôi sao?
803
00:38:21,916 --> 00:38:25,583
- Cô là ai? Ấu dâm sao?
- Tôi không phải ấu dâm.
804
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
Cô làm gì đây? Vào đụng chạm trẻ em?
805
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
Không cố ý nó chạm ngực tôi.
806
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Tưởng tôi muốn thế?
807
00:38:32,041 --> 00:38:33,250
Tôi không thích con cô.
808
00:38:33,333 --> 00:38:36,416
Tôi hiểu Nolan rất đáng thèm muốn
và có tương lai sáng lạn.
809
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Tôi không thích con cô.
Nói đừng buồn, tôi không hề.
810
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
Mẹ, cô ấy không làm thế.
Bọn con thích nhau.
811
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Im. Làm chuyện tệ hơn đó.
812
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
Tránh xa ra, đồ điếm,
813
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
nếu không tôi sẽ cho cô biết tay.
814
00:38:49,083 --> 00:38:50,875
Nào. Đi ăn bánh quesadilla đi.
815
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
Sống cho ra hồn.
816
00:38:52,583 --> 00:38:54,791
- Chúa ơi. Wesley?
- Chửi điếm không hay đâu.
817
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Quần áo cậu đâu?
818
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
Có... Nhìn gì vậy?
819
00:39:03,833 --> 00:39:04,833
Này!
820
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
Chào buổi sáng!
821
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
Chà. Nói nhỏ thôi.
822
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
Có vẻ ai đó có tâm trạng không tốt.
823
00:39:11,250 --> 00:39:13,375
Có người để lộ ảnh mông trước 50 du khách,
824
00:39:13,458 --> 00:39:18,166
giờ bị cáo buộc ấu dâm,
và Jared sẽ ghét tôi nếu đọc được email.
825
00:39:18,250 --> 00:39:19,791
Bọn tôi đã thăm dò cả buổi sáng,
826
00:39:19,875 --> 00:39:22,000
và biết cách vào phòng Jared.
827
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
Chúa ơi. Cách nào?
828
00:39:25,750 --> 00:39:27,916
Quintano đưa khách đi chèo
hai lần một tuần,
829
00:39:28,000 --> 00:39:30,458
và khi lên tàu, anh ấy để hết đồ trên bờ.
830
00:39:30,541 --> 00:39:31,416
Vậy nên...
831
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
Chỉ cần lấy chìa khóa chính chỗ đồ đạc
khi anh ta ở ngoài biển.
832
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
{\an8}VỊ TRÍ CHÈO CABO CLB LƯỚT SÓNG
833
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
Được rồi, Q. Cùng nhảy nào.
834
00:39:58,958 --> 00:40:01,666
Y TÁ CỦA JARED: TIN TỐT!
BÁC SĨ BẢO HAI NGÀY NỮA XUẤT VIỆN!
835
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
- Xin chào.
- Xin chào.
836
00:40:05,208 --> 00:40:07,875
- Nói tiếng Anh chứ?
- Có ván lướt sóng chứ?
837
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
Dễ thương nhỉ? Đã giữ chỗ cho tôi.
838
00:40:12,416 --> 00:40:14,500
Sao lại ở đây? Đâu ai mời anh ngồi.
839
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
À, sáng nay tôi lỡ xe.
840
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
Và tôi còn ngủ nướng.
841
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
Và giờ tôi lại gặp cô.
842
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
Anh đến làm gì? Anh muốn gì?
Sao có thể đuổi anh nhanh đi?
843
00:40:25,208 --> 00:40:27,416
Thật ra tôi đến chèo thuyền cùng cô.
844
00:40:27,500 --> 00:40:28,583
Ôi, tôi không đi.
845
00:40:30,125 --> 00:40:32,625
- Xong chưa?
- Thuyền của ta. Nào, đi thôi.
846
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
- Không.
- Có.
847
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
- Không.
- Ý cô là sao?
848
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
Tôi sẽ ở lại khi bạn tôi tới.
Hai người. Anh đâu phải bạn.
849
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
- Chào, Kaylie và tôi không chèo thuyền.
- Chào.
850
00:40:42,416 --> 00:40:43,291
Tại sao?
851
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
Họ không cho vì tôi hen suyễn.
852
00:40:44,958 --> 00:40:47,583
Và tôi chọn ô nói có thể tôi đã có thai.
853
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
Tôi muốn biết nó ra sao. Xin lỗi.
854
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
- Sao lại làm thế?
- Sean!
855
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
Các cô, tôi bôi kem lên mặt giúp nhé?
856
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
- Sao?
- Muốn bôi kem lên mặt?
857
00:40:57,958 --> 00:40:59,916
Phải nói bao lần nữa, Ramon?
858
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
Không bôi lên mặt. Lên lưng, có thể thế.
Hẹn gặp lại khi chèo.
859
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
- Anh ấy thú vị.
- Thật ra, chỗ này,
860
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Wesley thích được bôi kem lên mặt.
861
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
Không vui đâu.
862
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
- Đúng thế.
- Không vui đâu.
863
00:41:11,458 --> 00:41:13,958
- Hơi thú vị.
- Không, Ramon, không cần.
864
00:41:14,041 --> 00:41:15,500
Cảm ơn ông.
865
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
Đùa thôi. Cô ấy đùa thôi. Thật khùng.
866
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
Được. Tạm biệt.
867
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
Cảm ơn. Không ai lướt ván đâu.
868
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
Không. Thật ra, ta phải làm.
869
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
Quintano nói nếu không ai đi chèo thuyền,
870
00:41:25,666 --> 00:41:26,875
anh ta sẽ đưa ta về.
871
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
Có lẽ anh ta bực vì ta chiếm hết chỗ.
872
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
Nào, Wesley,
phải lấy chìa khóa của Quintano.
873
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
Được rồi, xin đừng hét lên thế, Kaylie.
874
00:41:34,708 --> 00:41:37,625
- Tôi đang xúc động.
- Kaylie, cậu...
875
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
- Giờ tôi không vui.
- Cậu làm được. Đi đi.
876
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
- Chỉ để các cậu biết.
- Cậu sẽ ổn.
877
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
- Giờ tôi phải đi cùng Sean.
- Ghen tị quá.
878
00:41:43,791 --> 00:41:45,208
- Tuyệt.
- Tôi muốn đi.
879
00:41:45,291 --> 00:41:47,125
- Vui lên!
- Không thích gã đó.
880
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
- Tạm biệt!
- Đại dương là một món quà, người đẹp!
881
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
Tôi ghét bị ướt!
882
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
Gì đây, rượu tequila?
883
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
Không, trà đá thôi.
884
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
Chà, xem ai quyết định cùng tham gia này.
885
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
Đúng lịch trình không? Chúa ơi.
886
00:42:08,500 --> 00:42:13,541
Có chết cũng phải giữ nó.
887
00:42:14,958 --> 00:42:17,875
Được rồi, đừng câu giờ nữa. Đi thôi.
888
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
Sean, anh chèo nhanh quá. Đợi với!
889
00:42:30,583 --> 00:42:32,333
Giờ lại muốn đi cùng Sean.
890
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
Đợi đã, lẽ ra phải đứng lên thuyền.
891
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
Nghĩ tôi sẽ đứng lên? Không.
892
00:42:40,416 --> 00:42:42,416
Được. Tôi mệt rồi.
Tôi cũng không muốn đứng.
893
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
Tôi không thích vận động, nhưng vui lắm.
894
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
- Cạn ly.
- Cạn ly.
895
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
- Thực ra tôi thích đỗ thế này.
- Phải.
896
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
- Ai dựng vậy?
- Chà, có lẽ là một trong hai thứ.
897
00:42:59,541 --> 00:43:01,000
Ramon nhảy dù xuống
898
00:43:01,083 --> 00:43:03,333
từ căn nhà gỗ hai phòng ngủ trên trời.
899
00:43:04,625 --> 00:43:07,791
Hai, bạn trai tưởng tượng của cô.
900
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
- Anh ta dựng hết.
- Bạn trai tôi không phải tưởng tượng.
901
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
Vậy hắn là ma?
902
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
Gần như là vậy.
903
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
Anh sẽ chửi tôi vì việc này.
904
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
Tôi đã gửi Jared một email rất hèn hạ
905
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
vì cứ nghĩ anh ấy đã lừa tôi.
906
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
Tôi không liên lạc với anh ấy vài ngày,
hóa ra anh ấy không lừa tôi
907
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
mà lại bị hôn mê... ở đây.
908
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
Vậy nên, cô đến để xin lỗi hay gì đó...
909
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
Tôi đến để đột nhập phòng anh ấy
và xóa đi email đó.
910
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
Ôi trời!
911
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
Ngay sau khi gặp anh...
912
00:43:48,208 --> 00:43:49,958
- Ồ.
- Chúa ơi, con cá heo.
913
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
Không phải cá heo. Là cá mập đó.
914
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
Đó không phải cá mập!
915
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
Chúa ơi. Nhìn kìa! Xin chào!
916
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
Thật tuyệt. Nhìn nó rất gần chúng ta.
917
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
Không. Chỉ mình cô gần nó.
918
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
Nhìn kìa. Nó đang cười với anh.
919
00:44:05,250 --> 00:44:07,125
Thật sao? Có chuyện gì cá heo cũng cười.
920
00:44:07,208 --> 00:44:08,625
Khuôn mặt chúng là thế.
921
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
Chúa ơi.
922
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
Chết tiệt!
923
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
Ôi không.
924
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
- Nó đang ôm tôi!
- Không!
925
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
Chó nhà tôi cũng ôm chân tôi.
Nhưng vì lí do khác.
926
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
Lấy máy ảnh, tôi muốn đăng thế này! Chào!
927
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
Đừng nhìn mắt nó. Nó thích thế.
928
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
Cái gì thế?
929
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
- Đó là cái ôm chứ?
- Cần điếu thuốc chứ?
930
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
Mãnh liệt thật.
931
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
Đi đâu vậy, anh bạn nhỏ?
932
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
- Ôi, Chúa ơi!
- Chúa ơi.
933
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
- Cô ổn chứ?
- Chuyện quái gì thế?
934
00:44:42,416 --> 00:44:43,583
Tưởng đang chơi mà.
935
00:44:43,666 --> 00:44:46,416
Chơi? Không, không phải đang chơi đùa đâu.
936
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
- Là dương vật của nó?
- Nói thật với cô... đúng vậy.
937
00:44:50,708 --> 00:44:52,750
Chúa, thấy ghê tởm quá!
938
00:44:54,208 --> 00:44:55,958
- Ôi, Chúa ơi, Wes!
- Này!
939
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
- Sao nó làm vậy với tôi?
- Vì cô quyến rũ.
940
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
- Này, cậu ổn chứ?
- Bạn yêu.
941
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
- Cảm ơn.
- Không sao. Tôi sẽ gọi nhân viên cứu hộ.
942
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
Được rồi. Chuyện gì vậy?
943
00:45:04,875 --> 00:45:06,333
- Chim nó chạm mặt tôi.
- Sao?
944
00:45:06,416 --> 00:45:07,833
Chim nó chạm mặt tôi.
945
00:45:09,666 --> 00:45:11,333
Xin lỗi. Không, rất xin lỗi.
946
00:45:11,750 --> 00:45:13,958
Hẳn là rất tổn thương. Rất xin lỗi.
947
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
Đó là sự đánh lạc hướng đỉnh cao. Vì...
948
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
- Cậu có chìa khóa rồi?
- Phải!
949
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
Mùi gì thế?
950
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
Này, đổi ý chưa hả?
951
00:45:29,375 --> 00:45:31,000
Quay đi, đồ khốn đeo vòng.
952
00:45:31,083 --> 00:45:32,916
- Sự buồn bã đó.
- Nhắn sau nhé.
953
00:45:34,625 --> 00:45:37,333
Ta phải nhanh lên.
Phải quay lại phòng Jared
954
00:45:37,416 --> 00:45:39,500
trước khi Quintano biết mất chìa khóa.
955
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
- Đồ đĩ.
- Sao cơ?
956
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
Các cậu, tôi thấy không ổn.
957
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
Có lẽ cậu uống nhiều nước biển thôi.
958
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
- Phải, có lẽ...
- Rồi, bạn yêu?
959
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
Mọi người, lùi lại!
Cháu học hô hấp ở trại dinh dưỡng.
960
00:45:54,583 --> 00:45:55,500
Đúng vậy không?
961
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
Dọn đường thở!
962
00:46:01,708 --> 00:46:02,916
Cô ấy cần không khí!
963
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
- Cứu!
- Cút khỏi người tôi, nhóc biến thái!
964
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
Cứu! Lũ phụ nữ này tấn công con trai tôi!
965
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
- Tôi đã bảo sao?
- Cô ta hôn con trai tôi.
966
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
Mẹ, bọn con yêu nhau.
967
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
Người phụ nữ của con.
968
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
Yêu? Không, ta không yêu nhau.
969
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
Mẹ kiếp! Sao mẹ lại can dự chuyện của con?
970
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
Nolan Ryan Phillipe, im đi!
971
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Bọn con đang tiến triển tốt.
- Câm!
972
00:46:28,500 --> 00:46:29,875
- Cô bị gì thế?
- Không!
973
00:46:29,958 --> 00:46:32,416
- Sao lại làm vậy?
- Muốn đối đầu với tôi?
974
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
Tôi mất 46 tiếng mới rặn ra nó, hiểu chứ?
975
00:46:35,333 --> 00:46:36,916
Tôi đã cắt tầng sinh môn,
976
00:46:37,000 --> 00:46:39,041
dài tận 45 cm.
977
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
Muốn thấy nỗi đau đó? Tôi sẽ chỉ...
978
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
Chúa ơi.
979
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
- Ghê quá.
- Được rồi.
980
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
Hôi quá.
981
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
- 45 cm?
- Dài bằng bàn chân rưỡi.
982
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
Tạm biệt các quý cô. Hân hạnh đã gặp.
983
00:46:53,541 --> 00:46:55,541
Không ngờ là tôi nói vậy,
984
00:46:55,625 --> 00:46:57,958
nhưng tôi không thích trẻ con.
985
00:46:58,041 --> 00:46:59,000
Từ lúc cô đến,
986
00:46:59,083 --> 00:47:01,375
cô đã cho đứa trẻ xem
đồ chơi tình dục hư hỏng,
987
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
cô đột nhập vào phòng,
chạy trần truồng qua nhà hàng,
988
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
và khiến một con cá heo có khoái cảm.
989
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
Được, không phải do tôi.
Không nên đổ lỗi cho nạn nhân.
990
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
Nếu cô còn vào khu nghỉ dưỡng này,
tôi sẽ tống cô vào tù.
991
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
Và để chắc chắn,
cô không được mang dương vật giả theo.
992
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
Được rồi.
993
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
Nào. Ta chỉ ở đây một đêm nữa.
994
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
Hãy nạp năng lượng rồi quay lại đó.
995
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
- Cậu đang nói gì vậy?
- Ta có chìa khóa chính.
996
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
Phải quay lại nhanh trước khi họ đổi mã.
997
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
- Bạn yêu, ta cần nói chuyện.
- Ồ, không.
998
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
- Được thôi.
- Cảm ơn cậu.
999
00:48:08,916 --> 00:48:10,000
Ta cần nói chuyện.
1000
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
Năng lượng ở nơi mới này hơi đáng sợ.
1001
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
Như vũ trụ đang gửi tín hiệu tới ta.
1002
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
Phải. Nói rằng "Biến đi".
1003
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
Các cậu, không thể đi chặng đường xa vậy
mà chỉ làm được có chừng này.
1004
00:48:22,250 --> 00:48:24,041
Ta phải lấy cái túi đó...
1005
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
và xóa cái email đó đi.
1006
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
Xin các cậu.
Bạn bè là phải làm thế vì nhau.
1007
00:48:30,583 --> 00:48:32,833
Hãy nghĩ những lần tôi ở bên các cậu.
1008
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
Cậu luôn khiến bọn tôi thấy tội lỗi.
1009
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
Tôi không nghĩ vậy.
1010
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
Tôi đâu muốn ăn nó.
1011
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
Đưa chìa khóa đây.
1012
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
- Không.
- Brooke.
1013
00:48:46,416 --> 00:48:48,750
- Không.
- Cậu không phải chủ chìa khóa, Brooke.
1014
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
Giờ tôi là chủ chìa khóa,
1015
00:48:50,750 --> 00:48:53,250
và chủ chìa khóa bảo cậu
không được quay lại khách sạn.
1016
00:48:53,333 --> 00:48:54,166
vậy đó.
1017
00:48:54,625 --> 00:48:56,125
Brooke, tôi biết cách lấy nó.
1018
00:48:56,208 --> 00:48:57,291
Vậy làm đi.
1019
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
Đừng đụng vào cơ thể.
1020
00:48:58,750 --> 00:49:00,291
- Cô ấy tè không do tôi.
- Chỉ...
1021
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
- Tôi tới đây.
- Đừng làm thế.
1022
00:49:01,916 --> 00:49:04,250
- Không lấy được chìa khóa. Thôi!
- Đừng chạm người.
1023
00:49:04,333 --> 00:49:06,583
- Ôi, Brooke.
- Cô ấy tè mất! Dừng lại!
1024
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
- Đặt tay lên giường!
- Đã bảo tôi sẽ làm thế.
1025
00:49:10,500 --> 00:49:11,458
Mẹ kiếp.
1026
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Cảm ơn không giúp gì.
1027
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
Tôi sẽ nhớ sự phản bội này
khi chọn váy phù dâu cho các cậu.
1028
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
Chúng sẽ xấu xí...
1029
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
và rất đắt.
1030
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
Tôi vẫn rất đẹp khi mặc váy đó.
1031
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
Trông cậu sẽ xấu xí khi mặc nó.
1032
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
Wesley. Wes.
1033
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
Ta mất trí cả rồi.
1034
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
Wesley.
1035
00:49:43,125 --> 00:49:44,541
Ước gì tôi không nhột.
1036
00:49:59,875 --> 00:50:02,000
Hãy canh chừng kẻ ấu dâm.
1037
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Rõ.
1038
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
Chết tiệt!
1039
00:50:47,541 --> 00:50:50,166
Cô ấy vẫn không nghe máy.
Có lẽ nên quay lại.
1040
00:50:50,250 --> 00:50:51,083
Sao cơ?
1041
00:50:51,166 --> 00:50:52,875
Hãy để cô ấy làm theo ý mình.
1042
00:50:52,958 --> 00:50:55,166
Dù sao cô ấy đâu còn nghe lời ta.
1043
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
Đó là tiếng máy cưa cắt xương à?
1044
00:51:03,708 --> 00:51:04,958
Được rồi. Ta đi thôi.
1045
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
Nào, mình làm được.
1046
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
Chết tiệt! Bỏng mất!
1047
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
Nó thiêu tôi. Chết tiệt!
1048
00:51:33,291 --> 00:51:34,208
Chào Wes.
1049
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
Cô đi đâu vậy?
1050
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
Cô Wesley đang quay lại Las Playas.
1051
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
Tuyệt.
1052
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
Chúa ơi. Nào.
1053
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
Email của anh ấy đâu?
1054
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
Y TÁ CỦA JARED ĐANG GỌI
1055
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
- Xin chào.
- Chào, lại là anh đây.
1056
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
Chào. Anh khỏe chứ?
1057
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
Rất khỏe. Bác sĩ sẽ cho anh xuất viện sớm.
1058
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Không được.
1059
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
Sớm như nào?
1060
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
Ngày mai, cưng ạ.
1061
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
Sao cơ?
1062
00:52:36,000 --> 00:52:37,833
Em đến sân bay đón anh nhé?
1063
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
Có thể sẽ đi chuyến cuối.
1064
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Cô Darya!
1065
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
- Tôi biết cô ở trong. Mở cửa.
- Có vẻ có người la hét.
1066
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
- Em ổn chứ?
- Cô Darya, mở cửa.
1067
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
Đúng vậy. Hàng xóm đang xây dựng.
1068
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
Sao? Làm buổi tối? Thật phiền.
1069
00:52:51,916 --> 00:52:54,250
Phải. Không sao. Có lẽ họ sắp xong rồi.
1070
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
Mai em rất mong được đón anh
ở Los Angeles.
1071
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
Được, anh sẽ nhắn khi có lịch trình bay.
1072
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
Cô Darya! Tôi biết cô ở đây, cô Darya.
1073
00:53:05,916 --> 00:53:07,750
Và, Wes...
1074
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
mặc đồ thật dễ cởi nhé.
1075
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
Chúa ơi! Thật thú vị! Em phải đi đây.
1076
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
Ramon.
1077
00:53:19,291 --> 00:53:20,291
Mình làm được mà.
1078
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
Chết tiệt! Cô ấy đến tìm con.
1079
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
Quá đáng lắm rồi.
1080
00:53:30,583 --> 00:53:33,000
Cô nên chạy đi, vì tôi đang tới.
1081
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
Chim tôi! Ramon, dập chim tôi rồi.
1082
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
- Chào.
- Chào.
1083
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
Bọn tôi đến đón bạn.
Bọn tôi là khách ở đây.
1084
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
Cần qua cửa thôi.
1085
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
Q, thật điên rồ.
1086
00:53:51,333 --> 00:53:53,583
Cô ấy xâm phạm,
và đột nhập vào phòng người đó.
1087
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
Nghe lời Sean. Các anh...
1088
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
Các anh làm gì vậy? Tôi chỉ đang yêu thôi.
1089
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
Bọn tôi chỉ cần vào đó thôi, chỉ...
1090
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
- Sẽ ổn thôi.
- Đợi đã, Kaylie!
1091
00:54:04,041 --> 00:54:05,541
Chúa ơi. Wesley?
1092
00:54:07,041 --> 00:54:10,083
Này. Không. Tôi chỉ... Này anh, hãy...
1093
00:54:10,166 --> 00:54:12,625
Đã bảo sẽ có chuyện nếu cô quay lại,
1094
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
giờ có chuyện rồi đó.
1095
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
Cứ tận hưởng tù Mexico.
1096
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
Kaylie!
1097
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
Này! Ra khỏi đây! Không hay đâu!
1098
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
Chết tiệt!
1099
00:54:26,750 --> 00:54:29,125
Xin... để tôi... Chỉ là hiểu lầm thôi.
1100
00:54:30,250 --> 00:54:32,666
Đợi đã, trước khi đi,
anh có thuốc giảm đau...
1101
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Làm ơn, thưa ngài!
1102
00:54:35,416 --> 00:54:39,291
Thề với Chúa, khi ra tù
tôi sẽ đăng việc này lên mạng xã hội.
1103
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
Thưa ngài!
1104
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
Chúa ơi. Hai cậu đến rồi.
Bảo lãnh tôi ra nhé?
1105
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
Được, vì thế bọn tôi đến.
1106
00:54:55,250 --> 00:54:56,583
Kế hoạch là thế. Nhưng mà?
1107
00:54:56,666 --> 00:54:58,875
Thật may giờ cậu bị giam ở đây.
1108
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
Thật thú vị.
1109
00:55:00,166 --> 00:55:01,666
- Bạn yêu, thật kinh.
- Tôi biết.
1110
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
Phải. Đừng chạm vào đồ vật.
1111
00:55:04,166 --> 00:55:05,583
Đó là thứ điên rồ nhất.
1112
00:55:05,666 --> 00:55:07,958
- Đợi đã, Sean đến?
- Phải. Đã đưa tụi này tới.
1113
00:55:08,750 --> 00:55:10,625
- Xin chào.
- Chào tội phạm.
1114
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
Chà. Tôi muốn xem cô làm được gì ở đây.
1115
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
Có vài tin tốt. Tin tốt là
1116
00:55:16,625 --> 00:55:18,250
khách sạn sẽ hủy mọi cáo buộc.
1117
00:55:18,333 --> 00:55:20,416
Nên cô, bạn tôi, được phóng thích.
1118
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
- Có hối lộ?
- Bố đã lo cả rồi
1119
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
Và làm rõ ra.
Với chuyện này, tôi không phải "bố".
1120
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
"Bố" là Nolan.
1121
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
Nolan...
1122
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
- Thằng bé cô đã gặp.
- Phải. Thằng bé...
1123
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
Tôi cũng không nghĩ
thằng bé là gu của cô.
1124
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
Nhưng rõ ràng, nó rất quan tâm đến cô.
1125
00:55:38,416 --> 00:55:40,333
nó không thể chịu tình yêu của nó bị giam.
1126
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
- Tôi đâu phải người yêu nó.
- Nó thích cô.
1127
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
Anh nên thôi nói về Nolan đi.
1128
00:55:52,041 --> 00:55:53,833
- Ta cần nói chuyện.
- Ơn Chúa.
1129
00:55:53,916 --> 00:55:56,791
Còn nhớ cậu bảo tụi tôi nên nhắc
nếu cậu vô lý?
1130
00:55:56,875 --> 00:55:59,541
Này, tôi biết việc này điên rồ rồi mà?
1131
00:55:59,625 --> 00:56:02,541
Không ngờ mất hai ngày
để đột nhập phòng Jared,
1132
00:56:02,625 --> 00:56:04,583
trong khi tôi chỉ cần bảo anh ấy
1133
00:56:04,666 --> 00:56:06,916
có lẽ không nên bay một mình
khi sức khỏe như thế,
1134
00:56:07,000 --> 00:56:09,875
đợi anh ấy ngủ trên máy bay,
lấy máy tính,
1135
00:56:09,958 --> 00:56:13,166
quét gương mặt khi anh ấy ngủ
để mở khóa, và xóa email.
1136
00:56:13,666 --> 00:56:15,833
- Thật dễ dàng.
- Wesley, thôi đi.
1137
00:56:16,250 --> 00:56:19,166
Xem giờ cậu đang ở đâu.
Đang ở nhà tù Mexico.
1138
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
Muốn tôi làm gì?
Gặm nhấm nó hay vượt lên?
1139
00:56:21,833 --> 00:56:24,000
Gặm nhấm. Chấp nhận nó.
1140
00:56:24,375 --> 00:56:27,791
Đây là điều cậu cần hiểu,
ít nhất vì sự bình thường của ta.
1141
00:56:27,875 --> 00:56:29,208
Phải. Cậu đang yêu
1142
00:56:29,291 --> 00:56:31,625
mà lúc nào cũng phải nói dối và giả vờ.
1143
00:56:31,708 --> 00:56:33,583
Đó là điều cậu thực sự muốn?
1144
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
Được. Tôi không cần các cậu, được chưa?
1145
00:56:39,000 --> 00:56:41,125
Tôi tự làm được. Sean, giúp tôi.
1146
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Ta bàn chuyện này tí đã?
- Wesley, này?
1147
00:56:44,041 --> 00:56:45,750
Bọn tôi yêu cậu, nhưng kết thúc rồi.
1148
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
Cậu cũng nên như thế.
1149
00:56:48,750 --> 00:56:50,541
Kaylie và tôi, bọn tôi sẽ đi,
1150
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
và sẽ có một ngày tuyệt vời ở Mexico.
1151
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
Ta đi gặp Ángel nhé?
1152
00:56:55,791 --> 00:56:57,625
Được, ta sẽ đi gặp Ángel,
1153
00:56:57,708 --> 00:57:00,250
và ta sẽ tự suy ngẫm về chính mình.
1154
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
Tôi sẽ mang thai. Tạm biệt. Xin lỗi.
1155
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
Kaylie...
1156
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
thật sao?
1157
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
Chúa ơi.
1158
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
Thật là một ý tồi tệ.
1159
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
Hai mươi phút trước cậu còn thích nó.
1160
00:57:16,791 --> 00:57:19,041
Không rõ tôi đã nói gì. Tôi nóng giận.
1161
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
Chúa ơi. Xin đừng nói về cậu nữa nhé?
1162
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
Tôi đâu có nói về mình.
Tôi không muốn đến đó nữa.
1163
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
Tôi muốn xe bus dừng ngay
để ta xuống xe.
1164
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
- Đúng lúc thật.
- Khoan, chuyện gì thế?
1165
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
Ai cũng sẵn sàng.
Ta đang tới gần Ángel.
1166
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
Cậu có thể linh cảm được.
1167
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
Sao cơ? Không.
1168
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
Kaylie.
1169
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
Không thể có chuyện này.
XIn hãy dừng lại. Làm ơn.
1170
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
Anh tin hai người đó chứ?
Thật điên rồ. Họ đi rồi?
1171
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
Phải! Biết ngay mà.
1172
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
Thật ích kỷ.
1173
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
Được rồi. Anh thấy sao?
1174
00:58:07,541 --> 00:58:10,125
Gã này có gì vậy? Điều khiến hắn...
1175
00:58:10,708 --> 00:58:13,083
Không biết nữa, đáng không? Hiểu chứ?
1176
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
Tôi không biết nữa,
Anh ấy đối lập với trai LA nhố nhăng.
1177
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
Anh ấy có việc, có nhà.
Anh ấy không kết bạn với DJ.
1178
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
Ôi. Vậy là an toàn.
1179
00:58:22,166 --> 00:58:24,291
Không. Chắc tôi miêu tả chưa đúng.
1180
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
Anh ấy quyến rũ.
1181
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
Ồ, xong rồi.
Anh ta quyến rũ và an toàn. Được đó.
1182
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
Không phải vậy.
1183
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
Lần đầu tiên bọn tôi bên nhau,
không, quan hệ,
1184
00:58:38,250 --> 00:58:41,833
anh ấy thắp nến, rải cánh hoa hồng.
1185
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
Hắn chẳng sáng tạo gì.
1186
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
Vậy được gọi là lãng mạn, Sean.
Đọc sách hay xem phim đi.
1187
00:58:47,500 --> 00:58:50,583
Nến và hoa.
1188
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
Chà. Nghe như đang xem Bachelorette.
1189
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Anh biết gì về tình yêu chứ?
1190
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
Tôi kết hôn bảy năm rồi.
1191
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
Rồi đã có chuyện gì?
Anh "tự động loại" cô ấy?
1192
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
Không, cô ấy mất rồi.
1193
00:59:06,333 --> 00:59:07,291
Chúa ơi.
1194
00:59:10,000 --> 00:59:11,333
- Xin lỗi.
- Không sao.
1195
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
Tôi vẫn vui vẻ. Đã hai năm rồi.
Tôi vẫn ổn.
1196
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
Đợi đã. Nên giờ anh mới hẹn hò lại.
1197
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
Xin đừng nói
tôi là người đầu tiên anh hẹn hò.
1198
00:59:20,666 --> 00:59:21,791
Là người cuối luôn.
1199
00:59:21,875 --> 00:59:24,166
- Không.
- Phải. Việc này phức tạp lắm.
1200
00:59:24,250 --> 00:59:25,875
- Đừng nghĩ thế nhé?
- Được.
1201
00:59:25,958 --> 00:59:28,958
Anh đã đúng. Đêm đó là do tôi sai.
1202
00:59:29,041 --> 00:59:31,708
Không, không phải do cô.
Là do tôi. Tôi...
1203
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
Tôi đã cố để quen người khác.
Có lẽ tôi đã hơi vội.
1204
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
Tôi ép mình làm việc cần làm, và rồi...
1205
00:59:38,125 --> 00:59:40,458
cô đến, và chuyện có vẻ trần trụi quá.
1206
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
- Vậy...
- Đúng vậy.
1207
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
Lúc nào tôi cũng quá thành thật.
1208
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
Email tôi gửi Jared cũng quá thật.
1209
00:59:47,208 --> 00:59:49,625
Chuyện của ta còn quá sớm
để nói thật vậy.
1210
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
Hãy học từ tôi, Wes.
1211
00:59:51,875 --> 00:59:54,083
Cô luôn lỗi nhịp với chuyện của mình.
1212
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
Đi nào.
1213
00:59:58,750 --> 01:00:00,208
Thành thật xin lỗi anh.
1214
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
Vậy, anh có muốn,
1215
01:00:03,791 --> 01:00:06,125
đi dạo thêm chút? Đợi với tôi được chứ?
1216
01:00:07,083 --> 01:00:09,208
- Tôi không biết đường.
- Không biết?
1217
01:00:09,291 --> 01:00:11,666
- Không biết.
- Không quen các khu này.
1218
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
Anh không cần, nhưng... Ôi, chờ một chút.
1219
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
- Xin chào.
- Chào, anh đây.
1220
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
Chào Jared.
1221
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
- Là Jared?
- Em có bất ngờ cho anh.
1222
01:00:23,333 --> 01:00:24,750
Em sẽ đến đưa anh về.
1223
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
Thôi. Hôm nay anh về.
Không cần làm vậy.
1224
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
Không, anh yêu. Em đến rồi.
1225
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
- Khoan, gì cơ?
- Phải. Em vừa hạ cánh ở Cabo.
1226
01:00:32,958 --> 01:00:34,375
- Đang ở sân bay.
- Thật tuyệt.
1227
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
Em không cần...
1228
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
Em không cần đến tận Cabo vì anh đâu.
1229
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
- Gì?
- Anh ta ở đó?
1230
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
- Ở đâu?
- Đó.
1231
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
Ai thế?
1232
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
Chúa ơi! Jared.
1233
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
Sao? Em ổn chứ?
1234
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
Chúa ơi.
1235
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
Jared. Em rất phấn khích khi đến Mexico.
1236
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
Tuyệt. Vậy cứ ở nguyên chỗ đợi.
Họ đang đưa anh đến sân bay.
1237
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
Thế còn máy tính và đồ của anh thì sao?
1238
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
Không. Quản lý khách sạn,
1239
01:01:01,083 --> 01:01:03,000
đã gửi hết túi đồ qua. Ông ấy rất tuyệt.
1240
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
Bọn anh quay lại đây
nên anh có kết nối rồi.
1241
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
Anh yêu, phải từ từ thôi.
1242
01:01:07,291 --> 01:01:09,583
Được chứ? Đừng lại gần máy tính.
1243
01:01:09,666 --> 01:01:12,500
Không, muốn cũng không được.
Họ bỏ túi ở xe khác.
1244
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
Ôi, anh phải trả máy rồi.
1245
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
Anh sẽ đến đó ngay,
1246
01:01:16,875 --> 01:01:19,500
nhưng còn phải thả nhiều người trước,
1247
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
- có lẽ vài tiếng nữa mới đến. Chào em.
- Vâng.
1248
01:01:23,666 --> 01:01:26,125
Xin lỗi, tôi sắp xếp thời gian du lịch
với bạn gái.
1249
01:01:27,125 --> 01:01:28,666
Anh ấy gọi tôi là bạn gái.
1250
01:01:28,958 --> 01:01:31,666
Anh ấy vừa gọi tôi là bạn gái!
Nghe thấy chứ?
1251
01:01:32,208 --> 01:01:34,958
- Im đi, giờ nó là chuyện lớn với cô.
- Phải.
1252
01:01:35,041 --> 01:01:36,333
Việc này rất ý nghĩa.
1253
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
Giờ, phải kể với con cái cô
1254
01:01:38,291 --> 01:01:41,833
mẹ theo bố đến tận Mexico
như thợ săn tiền thưởng.
1255
01:01:42,166 --> 01:01:44,291
Phải nhờ anh chút. Xin hãy đồng ý.
1256
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
Đưa tôi ra sân bay gặp anh ấy nhé?
Xin anh?
1257
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Tôi, tôi đã đầu tư...
1258
01:01:49,250 --> 01:01:50,583
- để xem việc này...
- Tuyệt!
1259
01:01:50,666 --> 01:01:51,833
Ôi, Chúa ơi!
1260
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
Chà, ngon quá. Trong trà có gì vậy?
1261
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
Có lẽ là trà xanh thông thường.
1262
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
Tôi không nghĩ thế. Nó có thêm gia vị.
1263
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
- Ngon quá.
- Ôi, nghe này...
1264
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
"Vứt bỏ nỗi lo trong lòng."
Nghe đau đớn quá.
1265
01:02:06,958 --> 01:02:09,791
Tôi biết, Brookie.
Tôi cũng từng nghĩ nó vớ vẩn,
1266
01:02:10,125 --> 01:02:12,583
rồi tôi đọc sách và nó tiết lộ với tôi.
1267
01:02:12,916 --> 01:02:15,000
Thật sao? Nó đã nói gì với cậu?
1268
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
Nó viết "Hãy là cây. Tìm gốc rẽ."
1269
01:02:18,083 --> 01:02:20,083
Vậy sao? Thật thú vị.
1270
01:02:21,541 --> 01:02:22,500
Được rồi.
1271
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
Cảm ơn. Ngon lắm.
1272
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
Chúa ơi. Đây nóng quá, chết mất.
1273
01:02:27,875 --> 01:02:30,708
- Nhìn này. Khu rừng thật rộng...
- Chào các cô.
1274
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
Xin chào.
1275
01:02:33,208 --> 01:02:34,833
Chào mừng đến với thánh đường.
1276
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
- Đi thôi.
- Từ khi nào lại là nữ?
1277
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
Có nói Ángel là đàn ông đâu.
1278
01:02:39,791 --> 01:02:40,958
Thứ lỗi vì tôi nghĩ
1279
01:02:41,041 --> 01:02:44,041
kẻ lừa đảo, phong cách hippie, tâm thần
không thể là nữ.
1280
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
Xin chào. Tôi là Ángel de la Paz.
1281
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
Chào. Tôi là Brooke de Ketel One.
1282
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
Tôi là Kaylie. Rất vinh dự khi được ở đây.
Cảm ơn.
1283
01:02:54,333 --> 01:02:57,000
Bà thật xinh đẹp và tuyệt vời,
1284
01:02:57,083 --> 01:03:00,375
và tôi muốn kính cẩn nghiêng mình.
1285
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
Chúa phù hộ. Cuối tuần vui vẻ! Chúc mừng.
1286
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
Cảm ơn. Tôi yêu bà.
1287
01:03:06,458 --> 01:03:07,666
Hai cô cần gì vậy?
1288
01:03:07,750 --> 01:03:09,083
Thực ra chỉ mỗi cô ấy.
1289
01:03:09,166 --> 01:03:12,041
Tôi thích bác sĩ điều trị
và đang dùng Vicodin.
1290
01:03:12,458 --> 01:03:15,208
Xin lỗi vì bạn tôi. Tôi đang cố mang thai.
1291
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
- Cô gặp bác sĩ sản chưa?
- Rồi. Khám mọi bác sĩ ở LA,
1292
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
và vẫn không được.
1293
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
Tôi xin lỗi. Chắc là đau đớn lắm.
1294
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
Cảm ơn bà.
1295
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
Tôi không giúp gì cô được.
1296
01:03:32,916 --> 01:03:36,166
Sao cơ? Không, tôi đã đến Mexico.
1297
01:03:36,666 --> 01:03:39,166
Tôi đọc hết mọi bài viết
về các phụ nữ tới tìm bà.
1298
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Tôi không thể giúp cô có thai,
nhưng có lẽ cô sẽ là bà mẹ tuyệt.
1299
01:03:46,750 --> 01:03:49,791
Cứ cởi mở, rồi đời sẽ cho cô làm mẹ.
1300
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
Được rồi. Biết ngay mà.
Mọi chuyện chỉ là trò đùa.
1301
01:03:54,083 --> 01:03:56,583
Nào. Không cần thứ này. Không cần.
Đi thôi.
1302
01:03:57,416 --> 01:03:58,708
Đừng vội, Ketel One.
1303
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
Cảm ơn đã giúp tôi. Đúng là người bạn tốt.
1304
01:04:14,291 --> 01:04:16,041
Nghe này, tôi luôn có mặt nếu anh...
1305
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
cần chia sẻ về người vợ đã mất.
1306
01:04:18,458 --> 01:04:20,500
Vợ. Vị hôn phu quá cố...
1307
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
đã mất. Anh gọi cô ấy là gì?
1308
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
- Rachel.
- Rachel.
1309
01:04:25,208 --> 01:04:26,750
- Phải, đó là tên cô ấy.
- Có lí.
1310
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
- Tôi rất tiếc.
- Không, không sao.
1311
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
Chắc khó khăn lắm.
1312
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
Ai cũng muốn tránh chủ đề đó mà?
1313
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
Nhưng, Rachel, cô ấy...
1314
01:04:37,291 --> 01:04:39,333
sẽ cảm kích sự thẳng thắn của cô.
1315
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
- Cô ấy thú vị chứ?
- Có.
1316
01:04:42,666 --> 01:04:44,750
Điều bọn tôi thích làm, là cười.
1317
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
Và nói thật, điều tôi nhớ nhất về cô ấy,
1318
01:04:47,583 --> 01:04:50,041
là có ai đó huých nhẹ
1319
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
và nói "Thấy kẻ ngốc này làm gì chứ?"
1320
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
Chúa ơi, phải. Để ý ở tiệc tối.
1321
01:04:54,166 --> 01:04:55,625
- Phải.
- Khi cả hai cùng để ý
1322
01:04:55,708 --> 01:04:57,125
có thứ điên rồ gì đó,
1323
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
và anh biết sẽ kể về nó trên đường về.
1324
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
- Tôi thích thế.
- Ừ, tôi cũng vậy.
1325
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
- Nhỉ?
- Phải.
1326
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
Dù sao, tôi ở bên anh.
1327
01:05:07,750 --> 01:05:11,666
- Cảm ơn, tôi rất cảm kích.
- Nói thật, tôi là cố vấn tâm lý.
1328
01:05:12,250 --> 01:05:13,291
Vậy sao?
1329
01:05:13,375 --> 01:05:15,333
Đúng vậy. Sao lại ngạc nhiên thế?
1330
01:05:15,416 --> 01:05:17,083
- Họ trả tiền nghe cô khuyên?
- Phải.
1331
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
- Chà.
- Sẽ là vậy khi tôi có việc.
1332
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
Khá tuyệt.
1333
01:05:23,625 --> 01:05:25,041
Khoan, sao hai xe tải tách ra?
1334
01:05:25,125 --> 01:05:26,083
Thời khắc quyết định.
1335
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
Ta đi theo Jared,
hay đi theo đồ của Jared?
1336
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
Ta đi theo Jared...
1337
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
- Sean, đồ anh ấy... Đi!
- Được!
1338
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
Bình tĩnh.
1339
01:05:37,583 --> 01:05:40,500
Tôi biết anh thắc mắc liệu có là ý hay,
đáp án là:
1340
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
- "Hãy im đi."
- Tiếp tục.
1341
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
Chúa ơi! Học cách lái đi! Dừng lại!
1342
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
Chúa ơi.
1343
01:05:54,458 --> 01:05:56,250
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn. Ổn cả.
1344
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
Giống như chiếc xe đang sinh ra tôi.
1345
01:06:08,958 --> 01:06:10,708
Mẹ kiếp. Họ đang đi mất. Nào!
1346
01:06:10,791 --> 01:06:11,958
Sean, đẩy xe đi!
1347
01:06:12,041 --> 01:06:13,791
Khoảng 900 kg. Cô điên à?
1348
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Không làm được đâu.
1349
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
Sean, giúp tôi lật xe lên. Nào!
1350
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
- "Lật xe"?
- Phải, người ta có thể lật xe
1351
01:06:23,458 --> 01:06:24,958
- lúc nguy cấp.
- Giờ nguy cấp?
1352
01:06:25,333 --> 01:06:27,833
Phải, tình yêu của tôi đang gặp nguy!
1353
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
- Nào. Đếm đến ba.
- Được rồi.
1354
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
- Được rồi.
- Một, hai, ba.
1355
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
- Mẹ kiếp!
- Mẹ kiếp.
1356
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
- Mẹ kiếp, xe jeep!
- Bình tĩnh.
1357
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
Mẹ kiếp con dê!
1358
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
- Phải, con dê là con khốn!
- Con dê là con khốn?
1359
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
Không biết ta đang ở đâu... Sao lại cười?
1360
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
Thật sao?
1361
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
- Và ta đang ở đâu đây?
- Tôi không biết.
1362
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
- Ta sẽ tìm ra cách. Này.
- Chúa ơi.
1363
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Này, nhìn tôi đi.
1364
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Ta sẽ ổn thôi.
1365
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
Ta sẽ làm gì?
1366
01:07:10,125 --> 01:07:11,000
Đi bộ.
1367
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Nào.
1368
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
Ta đi bộ.
1369
01:07:19,625 --> 01:07:21,500
Mà con dễ đó vẫn cứ nhìn cô.
1370
01:07:27,125 --> 01:07:29,625
Hít vào. Thở ra.
1371
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
Hãy cảm nhận dòng khí nhẹ nhàng
khi nó lưu thông trong máu.
1372
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
Dòng khí đang nuôi dưỡng bông hoa của cô,
và nó đang nở...
1373
01:07:39,750 --> 01:07:41,708
Cảm nhận hoa nở đi, Brooke.
1374
01:07:41,791 --> 01:07:44,291
Cảm nhận rễ đi sâu vào lòng đất,
1375
01:07:45,041 --> 01:07:46,208
đưa cô tiếp đất.
1376
01:07:50,541 --> 01:07:52,500
Giờ có thể thôi làm trò được rồi.
1377
01:07:52,583 --> 01:07:56,000
Thôi diễn vì tôi biết
cô chỉ là thành viên công ty lừa đảo.
1378
01:07:56,083 --> 01:07:58,000
Và tôi nghĩ cô cũng khốn nạn
1379
01:07:58,083 --> 01:07:59,916
với cô bạn nhạy cảm ngoài kia của tôi.
1380
01:08:00,000 --> 01:08:03,041
Nói thật, không phải cô thích
mình là kẻ nói thật sao?
1381
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
Phải, tôi cho là cô có thể nói thế,
1382
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
nhưng này, tôi không đổ oan ai
vì sự thông thái tột đỉnh của tôi.
1383
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
Lòng cô đang buồn.
1384
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
Giao tiếp bằng mắt lâu
chính là hình thức tra tấn đặc biệt.
1385
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
Nhưng cô cho đống kiến... Mà thôi.
1386
01:08:24,791 --> 01:08:26,625
- Một triệu đô thì tôi làm.
- Một triệu?
1387
01:08:26,708 --> 01:08:28,000
- Kiến lửa vào quần?
- Gì cơ?
1388
01:08:28,083 --> 01:08:30,083
- Nhiều tiền quá.
- Chúa ơi.
1389
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
Được rồi, nghe có vẻ kì lạ,
1390
01:08:32,791 --> 01:08:34,583
- rất lạ, nhưng...
- Được rồi.
1391
01:08:35,166 --> 01:08:38,166
...ở bên cô là khoảng thời gian
vui nhất chuyến đi.
1392
01:08:38,250 --> 01:08:39,625
- Sao?
- Đúng thế.
1393
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
- Ta gặp tai nạn xe thôi mà.
- Tôi hiểu.
1394
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
Tôi hiểu chứ. Chắc chắn
cô sẽ nghĩ linh tinh.
1395
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
Này, là cô sẽ được coi trọng.
1396
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
- Ôi, thật công bằng.
- Phải.
1397
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
Vậy nên tôi nghĩ
cô sẽ là cố vấn tâm lý giỏi.
1398
01:08:53,000 --> 01:08:54,916
Cô như đứa trẻ. Theo nghĩa tốt.
1399
01:08:55,000 --> 01:08:59,083
Ý tôi là, cô có tâm hồn rất trẻ trung.
1400
01:08:59,708 --> 01:09:03,166
Muốn nghe gì kì quặc chứ?
Tôi từng làm ở công ty tài chính.
1401
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
- Lạ quá.
- Phải.
1402
01:09:05,500 --> 01:09:06,416
Phù hợp kỳ lạ.
1403
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
Không hề. Nhưng rồi,
tôi theo đuổi đam mê, và...
1404
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
và cũng không thành công lắm.
1405
01:09:14,166 --> 01:09:15,541
Không biết phải làm gì.
1406
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
Thôi nào, Wes,
1407
01:09:16,625 --> 01:09:19,833
rồi cô sẽ tìm được nơi coi trọng cô.
1408
01:09:20,458 --> 01:09:22,083
Phải, nếu còn có nơi đó.
1409
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
Đừng lo quá, Wes.
1410
01:09:25,416 --> 01:09:27,000
Thế giới sẽ bắt kịp cô.
1411
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
Khoan.
1412
01:09:32,041 --> 01:09:33,458
Chúa ơi. Là chiếc xe đó?
1413
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
Chiếc xe có túi của Jared.
1414
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
Anh ấy tham gia ban nhạc?
1415
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
Chuyện gì vậy?
1416
01:09:45,041 --> 01:09:46,125
Đó là lễ trưởng thành.
1417
01:09:46,208 --> 01:09:48,083
Lễ trưởng thành Mexico, bé kia chỉ 15.
1418
01:09:48,166 --> 01:09:50,791
Nó kết hợp các từ, "quince" là "15"
1419
01:09:50,875 --> 01:09:53,291
hiểu chứ? Và "años" nghĩa là "tuổi".
1420
01:09:53,375 --> 01:09:55,041
Tôi biết quinceañera là gì, Sean.
1421
01:09:55,125 --> 01:09:57,541
- Cô biết sao?
- Sao anh ấy dự lễ này?
1422
01:09:57,625 --> 01:10:00,708
- Đáng lẽ anh phải ở sân bay.
- Không biết, hắn phá kế hoạch.
1423
01:10:00,791 --> 01:10:01,958
Tôi đâu biết gã đó.
1424
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
Nào. Phải tìm hiểu xem
tài xế làm gì ở đây.
1425
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
Không biết họ có bánh taco không.
1426
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
Chuyện đó giờ đâu quan trọng.
1427
01:10:09,708 --> 01:10:11,750
Đó là thứ quan trọng nhất tôi nghĩ được.
1428
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Một nhóm vớ vẩn khác.
1429
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
Giới thiệu chút nhé. Kaylie.
1430
01:10:23,833 --> 01:10:26,458
Đến từ Los Angeles. Hôm nay tôi vỡ mộng,
1431
01:10:26,541 --> 01:10:28,166
nên tôi thấy hơi khó chịu.
1432
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
Sáng mai tôi sẽ mở lớp học
bên cống có tên:
1433
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
"Lũ thảm hại không thể thắng,
bạn có thể ăn phân cả ngày,
1434
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
và sẽ chẳng bao giờ ngon hơn đâu."
1435
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
Mẹ kiếp.
1436
01:10:53,250 --> 01:10:57,541
Giờ hãy thôi nhìn chằm chằm vào tôi nữa.
Xin cô dừng lại.
1437
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
Đừng cười nữa.
1438
01:10:58,708 --> 01:11:01,458
Tâm hồn cô thật đẹp. Giải phóng nó đi.
1439
01:11:02,750 --> 01:11:05,666
- Không biết có chuyện gì.
- Cô đang tự cảm nhận mình, Brooke.
1440
01:11:05,875 --> 01:11:07,875
Trái tim ta giao tiếp qua tay tôi.
1441
01:11:08,083 --> 01:11:09,291
Chúa ơi.
1442
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
1443
01:11:11,000 --> 01:11:12,625
Xin lỗi, tôi không thể...
1444
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
ngừng khóc, tôi chỉ... Tôi đã mất ngủ.
1445
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
Cô khóc vì hôn nhân vừa sụp đổ.
1446
01:11:20,208 --> 01:11:23,625
Không, tại cô thấy vết lõm
chỗ tôi từng đeo nhẫn cưới.
1447
01:11:23,708 --> 01:11:25,541
Vậy đâu có nghĩa tôi đã li hôn.
1448
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
Đúng vậy.
1449
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
Cô đã biết vậy, nhưng cô không cho mình
cảm nhận nó.
1450
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
Đau và buồn, thật khó chịu với cô.
1451
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
- Phải.
- Giận an toàn hơn.
1452
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
- Đúng.
- Cẩn thận, Brooke xinh đẹp,
1453
01:11:37,875 --> 01:11:40,541
giờ cơn giận cho cô năng lượng,
nhưng nó sẽ hủy hoại cô,
1454
01:11:40,625 --> 01:11:42,833
và sẽ hủy hoại đời con cô.
1455
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
- Cô rất yêu nó, thật...
- Tôi yêu con mình.
1456
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
Nhưng cô phải yêu bản thân trước.
1457
01:11:47,625 --> 01:11:50,000
- Cô phải yêu con người cô.
- Tôi phải yêu bản thân.
1458
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
Yêu Brooke bé nhỏ.
Giờ cô biết cô ấy ở đâu không?
1459
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
Chúa, Brooke. Tôi phải yêu cô ấy.
Cô ấy đâu?
1460
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
Cô cần lo cho cô ấy.
1461
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
Cô ấy muốn kem ốc quế.
1462
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
Cô ấy muốn phiêu du
trên cánh đồng hoa cúc.
1463
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
Và có lẽ Brooke cũng muốn được quan hệ.
1464
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
Chúa ơi.
1465
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
Chúa ơi.
1466
01:12:36,125 --> 01:12:39,041
Tin tốt. Tôi vừa nói chuyện với Carlotta,
chủ đồn điền.
1467
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
- Lo được chuyện rồi.
- Vậy sao?
1468
01:12:41,250 --> 01:12:43,166
Cô ấy đã lo. Tài xế, anh trai cô ấy,
1469
01:12:43,250 --> 01:12:45,583
sẽ đưa ta đến sân bay khi xong việc.
1470
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
- Cảm ơn.
- Trong vài giờ nữa,
1471
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
cô sẽ được trở thành bà Jared gì đó.
1472
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
Sterling. Thật mong đợi.
1473
01:12:55,416 --> 01:12:58,333
- Không sao đâu. Không cần...
- Không, được mà.
1474
01:12:58,416 --> 01:13:01,000
- Sean, ta đâu phải khách.
- Đó là cô nghĩ thế.
1475
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
Carlott mời ăn.
Cô không ăn là xúc phạm cô ấy.
1476
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
- Được.
- Không cần giận thế.
1477
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
- Được rồi.
- Ăn thử đi.
1478
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
- Chúa ơi.
- Ngon nhỉ?
1479
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
- Rất ngon. Món gì thế?
- Dế.
1480
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
- Gì cơ?
- Đúng thế.
1481
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
- Dế phủ trên.
- Sao lại để tôi ăn?
1482
01:13:23,083 --> 01:13:25,208
- Món châu chấu?
- Chúa ơi. Tôi sẽ giết anh.
1483
01:13:25,291 --> 01:13:26,958
Chà. Bạn hẹn hò tuyệt thật.
1484
01:13:27,041 --> 01:13:28,708
Như thể anh tuyệt hơn vậy.
1485
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
Xin lỗi.
1486
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
Hãy chỉ tôi cách luôn, HLV?
1487
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
Muốn tôi chỉ anh cách hẹn hò?
1488
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
- Tôi phải quay ra đó.
- Để tôi giúp.
1489
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
Cô sẽ huấn luyện tôi? Được.
1490
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
- Wesley Darya.
- Sean McGuire. Hân hạnh.
1491
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
Hân hạnh, Sean.
1492
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
Sao bắt tay lâu vậy?
1493
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
Không biết. Cô huấn luyện đó.
1494
01:13:50,416 --> 01:13:53,041
Anh làm nghề gì?
Chợt nhớ ra tôi không biết.
1495
01:13:53,125 --> 01:13:54,916
Kiến trúc sư.
1496
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
- Kiến trúc sư? Chúa ơi. Tuyệt quá.
- Phải. Cảm ơn cô.
1497
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
Tôi rất thích... các tòa nhà.
1498
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
Tôi cũng vậy.
1499
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
Giờ anh đang làm gì?
1500
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Không làm gì cả.
1501
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
Đang nghỉ ngơi?
1502
01:14:13,958 --> 01:14:15,708
Có lẽ là thế. Tôi...
1503
01:14:16,958 --> 01:14:18,541
Từ khi Rachel mất,
1504
01:14:18,625 --> 01:14:21,083
tôi đã xin nghỉ phép, và chưa đi làm lại.
1505
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
- Thế đó.
- Từ lúc đó?
1506
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
Phải, cũng lâu rồi.
1507
01:14:26,083 --> 01:14:26,916
Tôi rất tiếc.
1508
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
Hẳn đã rất khó khăn.
1509
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
Phải. Nhưng...
1510
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
phải tìm người mới.
Ít nhất bạn tôi khuyên thế.
1511
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
Họ đều lo cho tôi, nên tôi tới đây.
1512
01:14:42,125 --> 01:14:43,166
Anh nghĩ sao?
1513
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
Tôi nghĩ...
1514
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
mình đang cố hết sức.
1515
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
Muốn khiêu vũ không?
1516
01:14:55,541 --> 01:14:58,333
Tôi không phải vũ công. Nên nói vậy ngay.
1517
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
- Được.
- Nhưng tôi muốn nhảy với anh.
1518
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
- Được thôi.
- Đi nào.
1519
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
- Trời ơi. Được.
- Đằng này.
1520
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
Ôi trời.
1521
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
Làm gì thế?
1522
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
Nào.
1523
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
Nào.
1524
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Tuyệt lắm, Sean!
1525
01:15:55,625 --> 01:15:57,125
Sao anh giỏi thế?
1526
01:16:08,250 --> 01:16:10,125
Không ngờ cậu ngủ cùng pháp sư.
1527
01:16:11,916 --> 01:16:14,125
Chúa ơi. Giờ tôi hiểu mọi chuyện rồi.
1528
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
Tôi sẽ bỏ Dave.
1529
01:16:18,250 --> 01:16:21,166
- Tôi chưa bao giờ thích anh ta với cậu.
- Sao?
1530
01:16:21,250 --> 01:16:24,041
Phải. Anh ta thua kém cậu,
nên nổi giận với cậu
1531
01:16:24,125 --> 01:16:25,166
và cố hạ bệ cậu.
1532
01:16:25,250 --> 01:16:27,708
Đó là điều hôn phu cậu không nên làm.
1533
01:16:27,791 --> 01:16:30,666
- Họ phải ủng hộ cậu.
- Sao cậu không hề nói gì?
1534
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
Vì để cậu cần tự biết.
1535
01:16:34,041 --> 01:16:34,958
Cảm ơn.
1536
01:16:36,041 --> 01:16:37,000
Không có gì.
1537
01:16:40,333 --> 01:16:42,041
Rất tiếc về chuyện hôm nay.
1538
01:16:42,666 --> 01:16:45,791
Không biết phải làm gì nữa.
Tôi chỉ khát khao đứa con.
1539
01:16:46,833 --> 01:16:49,458
Có thể cậu không thích nghe,
nhưng còn cách khác.
1540
01:16:49,541 --> 01:16:51,583
Nhận con cần thời gian, nhưng...
1541
01:16:51,916 --> 01:16:55,833
Không được nếu muốn nhận trẻ lớn.
Trung tâm trẻ em không thể giao chúng.
1542
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
Tad đã bàn việc đó.
1543
01:16:57,958 --> 01:17:00,000
- Vậy sao?
- Thật không ngờ
1544
01:17:00,083 --> 01:17:01,875
chuyện đó thật nản chí.
1545
01:17:02,750 --> 01:17:04,708
Sao với người khác lại dễ thế?
1546
01:17:04,791 --> 01:17:07,458
Tôi chán vì mình vô sinh. Tôi muốn chữa.
1547
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
Không chữa được thì sao?
1548
01:17:10,250 --> 01:17:12,083
Không phải cậu vẫn đáng được hạnh phúc?
1549
01:17:15,250 --> 01:17:17,875
Hơi lạ khi bàn chuyện này
mà không có Wesley.
1550
01:17:17,958 --> 01:17:21,458
Phải, nếu Wesley ở đây,
ta sẽ không thổ lộ chuyện của mình.
1551
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
- Chúa ơi, buồn nhỉ.
- Nhưng lại đúng.
1552
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
SÂN BAY QUỐC TẾ LOS CABOS
1553
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Phải. Thật tệ.
1554
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
Bố anh ấy mất rồi. Thật buồn nhỉ?
1555
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
Tôi muốn nói rõ. Cô gửi cho anh ta?
1556
01:17:35,958 --> 01:17:37,666
- Phải, tôi gửi.
- Cố tình?
1557
01:17:37,750 --> 01:17:39,708
Với bạn tôi. Phải, rất cố tình.
1558
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
Thật điên rồ.
1559
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
- Phải, rất điên rồ.
- Phải.
1560
01:17:42,666 --> 01:17:44,250
- Biết tôi sẽ làm gì chứ?
- Biết.
1561
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
Nên để hắn đọc.
1562
01:17:46,125 --> 01:17:47,750
- Sao? Không.
- Tôi để hắn đọc.
1563
01:17:47,833 --> 01:17:49,375
- Không được.
- Được!
1564
01:17:49,458 --> 01:17:51,208
Này, hắn phải thích mọi thứ về cô.
1565
01:17:51,625 --> 01:17:54,041
Cô đâu muốn sau này nổi điên chút,
1566
01:17:54,125 --> 01:17:55,250
rồi bất ngờ! Hắn bỏ cô.
1567
01:17:55,333 --> 01:17:57,541
Có lẽ anh nghĩ anh ấy không hiểu tôi,
1568
01:17:57,625 --> 01:17:59,291
nhưng anh ấy rõ...
1569
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
- bản chất của tôi.
- Hắn rõ bản chất của cô?
1570
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
Được. Hắn thích điều gì nhất ở cô?
1571
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
Nhiều thứ lắm.
1572
01:18:08,125 --> 01:18:11,166
Lúc nào đó, chắc hắn sẽ nói
"Biết sao anh yêu em không? Em..."
1573
01:18:11,916 --> 01:18:13,750
Anh ấy từng nói rằng anh ấy...
1574
01:18:14,833 --> 01:18:16,583
thích vì tôi là cô gái bình thường...
1575
01:18:16,958 --> 01:18:18,500
cuối cùng ở LA.
1576
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
Này, Wes. Cô có rất nhiều thứ,
Nhưng bình thường thì không.
1577
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
- Bình thường thì không.
- Không.
1578
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
Rất chính xác.
1579
01:18:29,791 --> 01:18:34,541
Theo ý tôi, có lẽ cô nên ở bên người
thích sự không bình thường ở cô.
1580
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
Tôi còn không chắc tôi thích điều đó.
1581
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
Được rồi.
1582
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
Chúa ơi. Đợi đã, ta đến rồi.
1583
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
Nghe này, gửi email cho tôi.
1584
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
Gọi, nhắn tin, làm gì cũng được.
Tôi muốn xem liệu chuyện có tiến triển.
1585
01:19:00,708 --> 01:19:01,916
Cảm ơn đã ở bên tôi.
1586
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
Phải. Thật vui.
1587
01:19:05,041 --> 01:19:06,375
Ở cạnh anh rất vui.
1588
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
- Tôi đã rất vui.
- Vậy sao?
1589
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
- Hôm nay là một ngày tuyệt vời.
- Cảm ơn.
1590
01:19:10,791 --> 01:19:13,291
Cô dẫn tôi đi phiêu lưu.
Tôi không mạo hiểm đến vậy.
1591
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
Thật đấy.
1592
01:19:17,375 --> 01:19:19,041
Tôi hơi thất thường, nên...
1593
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
Tôi coi trọng điều đó.
1594
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
Cảm ơn.
1595
01:19:35,833 --> 01:19:36,708
Được rồi.
1596
01:19:37,416 --> 01:19:38,916
- Tôi phải đi rồi.
- Phải.
1597
01:19:41,000 --> 01:19:42,041
Được rồi.
1598
01:19:45,208 --> 01:19:46,125
Được rồi.
1599
01:19:46,750 --> 01:19:48,500
- Tạm biệt.
- Phải rồi.
1600
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
Phải.
1601
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
Cứ từ từ.
1602
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
- Chúa ơi. Jared!
- Chào.
1603
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
- Chào! Anh ổn chứ?
- Em đến rồi. Chào!
1604
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
Đùa thôi. Anh ổn.
1605
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
Chúa ơi. Anh làm em sợ. Anh ấy ổn.
1606
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
- Chào anh.
- Chào anh.
1607
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
Em nhớ anh.
1608
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
Đến rồi. Cảm ơn anh.
1609
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
Cảm ơn.
1610
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
- Tôi đưa anh đến cổng nhé?
- Không, tôi làm được.
1611
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
- Lo cho anh ấy. Anh còn yếu.
- Vâng. Anh ấy là của tôi.
1612
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
Cảm ơn, Pilar.
1613
01:20:37,833 --> 01:20:40,250
Cô ấy rất gắn bó với anh. Cùng về LA nhé?
1614
01:20:40,541 --> 01:20:41,666
Anh thích chứ?
1615
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
Trở lại với văn minh...
1616
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
- Phải.
-...và điều hòa.
1617
01:20:45,625 --> 01:20:47,750
Và 2,000 email. Nói thật,
1618
01:20:47,833 --> 01:20:49,666
em nghĩ máy anh còn pin không?
1619
01:20:49,750 --> 01:20:51,708
Không, có lẽ cạn pin rồi.
1620
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
- Anh không nên mang đồ.
- Chỉ chút...
1621
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
Không, ổn mà.
1622
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
- Chúa ơi.
- Em cầm cho.
1623
01:20:57,125 --> 01:20:59,750
Anh không nên làm gì
1624
01:20:59,833 --> 01:21:01,916
- như cầm laptop.
- Chào, Wes, cậu đây rồi.
1625
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
- Xem ai tới sân bay này.
- Chào...
1626
01:21:04,833 --> 01:21:05,750
các quý cô.
1627
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
Tôi vừa đi từ Los Angeles. Đây là Jared.
1628
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
- Chào.
- Jared, đây là...
1629
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
người em quen.
1630
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
Chào Jared.
1631
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
- Gần đây Jared bị thương.
- Phải, tôi không hay mặc thế này.
1632
01:21:18,500 --> 01:21:21,500
- Anh được chăm rất tốt.
- Thật ngọt ngào. Cô ấy luôn quên mình.
1633
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
- Như Florence Nightingale.
- Phải.
1634
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
- Hân hạnh gặp các cậu.
- Hân hạnh.
1635
01:21:27,541 --> 01:21:30,458
- Rất mong gặp lại...
- Phải, Không muốn như tôi.
1636
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
-...sớm.
- Thực ra không nhớ
1637
01:21:31,875 --> 01:21:32,958
- họ.
- Hoặc không.
1638
01:21:36,000 --> 01:21:37,416
Được rồi.
1639
01:21:38,291 --> 01:21:42,500
Lấy thêm viên Percocet để anh ngủ nhé?
1640
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
Không, anh chả muốn dùng nhiều thuốc.
1641
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
An toàn thì bác sĩ mới kê đơn cho anh...
1642
01:21:47,541 --> 01:21:49,333
- Được...
-... uống theo ý anh.
1643
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
- Đây rồi.
- Cảm ơn em.
1644
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
Chúc ngủ ngon.
1645
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
Được chưa?
1646
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
Lâu rồi không gặp.
1647
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
- Xin chào.
- Chào.
1648
01:22:01,625 --> 01:22:03,833
- Thượng lộ bình an.
- Cậu cũng vậy.
1649
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
Chà, họ có mặt khắp nơi.
1650
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
- Này.
- Sao?
1651
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
Anh yêu, nhìn kìa.
1652
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
Gã đó.
1653
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
Anh ta làm gì thế? Thật điên rồ.
1654
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
- Không biết. Chân thôi mà.
- "Chân thôi mà"?
1655
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
Nên cấm hắn đi máy bay.
1656
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
- Đừng có làm quá lên.
- Thật kinh tởm.
1657
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
Được chứ?
1658
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Sao cơ?
1659
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
Jared?
1660
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
GỬI: JARED STERLING
CHỦ ĐỀ: NẾU ANH THẮC MẮC
1661
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
TÔI VẪN ỔN!!! NGOẠI TRỪ NĂM NGÀY TRƯỚC
ANH QUAN HỆ
1662
01:23:18,791 --> 01:23:20,791
VỚI TÔI VÀ TỪ ĐÓ KHÔNG LIÊN LẠC.
1663
01:23:30,958 --> 01:23:34,458
Jared.
1664
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
Xin lỗi. Anh tỉnh chưa?
1665
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
Anh... Gì cơ? Tỉnh rồi.
1666
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
Em thật sự...
1667
01:23:43,250 --> 01:23:44,500
rất lo lắng...
1668
01:23:44,750 --> 01:23:47,083
khi cho anh xem cái này,
nhưng muốn anh biết...
1669
01:23:47,708 --> 01:23:48,916
em đã viết email...
1670
01:23:49,750 --> 01:23:52,291
gửi anh trong năm ngày anh mất tích
1671
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
khi em... chỉ hơi quẫn trí...
1672
01:23:56,166 --> 01:23:58,250
và em cần cho anh xem email đó.
1673
01:23:59,166 --> 01:24:01,500
Không biết sao
em mở được máy anh, nhưng...
1674
01:24:01,583 --> 01:24:04,458
- Phải, em vừa quét mặt anh.
- Là vì...
1675
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
Được rồi.
1676
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
Anh bắt đầu xem chưa?
1677
01:24:12,916 --> 01:24:14,000
Rồi.
1678
01:24:16,750 --> 01:24:18,791
- Em biết...
- Chà, thật xấu tính.
1679
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
Em biết, xin lỗi anh.
1680
01:24:21,166 --> 01:24:22,916
Nếu ta bắt đầu, anh cần biết
1681
01:24:23,000 --> 01:24:26,166
ưu điểm và khuyết điểm của em,
1682
01:24:26,250 --> 01:24:27,083
mà...
1683
01:24:27,166 --> 01:24:28,750
email này là khuyết điểm của em.
1684
01:24:29,666 --> 01:24:31,916
- Lời này về bố anh. Thật...
- Xin lỗi.
1685
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
Em biết.
1686
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
Đó là em viết vào đêm
1687
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
sau khi anh biến mất năm ngày, và...
1688
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
- Thật đau lòng.
- Em muốn phải là chính mình.
1689
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
Chúng ta đều để ria mép mọc.
1690
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
"Ria mép của ta"?
1691
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
Em có ria mép. Em đang nói chuyện đó.
1692
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
Anh không biết điều đó. Nhưng nên biết,
1693
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
nếu không chăm sóc,
thì em cũng mọc ria mép.
1694
01:24:54,166 --> 01:24:58,416
Không phải... Vấn đề là,
giờ em muốn thổ lộ hết mọi chuyện,
1695
01:24:58,500 --> 01:25:00,208
và muốn thành thật với anh.
1696
01:25:00,458 --> 01:25:01,416
Điểm tốt và xấu.
1697
01:25:01,500 --> 01:25:04,041
Ta không phải giả vờ.
Không phải giả vờ hoàn hảo.
1698
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
Cô đã giả vờ làm người khác?
1699
01:25:06,625 --> 01:25:08,625
Không muốn biết con người thật của em?
1700
01:25:09,208 --> 01:25:10,333
Không.
1701
01:25:11,333 --> 01:25:14,333
Tôi muốn cô gái đó.
1702
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
Cô gái này... thật điên rồ.
1703
01:25:19,000 --> 01:25:21,083
Jared, đừng vậy mà.Thôi nào.
1704
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
- Xin lỗi.
- Đợi đã.
1705
01:25:23,166 --> 01:25:24,791
- Thưa cô?
- Anh làm gì vậy?
1706
01:25:25,875 --> 01:25:27,625
Có ghế trống khác...
1707
01:25:28,250 --> 01:25:30,166
cho người lạ này ngồi không?
1708
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
Ngồi quanh một lũ dối trá cũng được?
1709
01:25:32,166 --> 01:25:33,833
Không. Quên đi. Em sẽ...
1710
01:25:34,458 --> 01:25:36,458
Thôi, đừng làm khó em. Em sẽ đi.
1711
01:25:36,666 --> 01:25:39,166
Em xin lỗi nhé? Xin lỗi về mọi chuyện.
1712
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
Kaylie? Brooke?
1713
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
Kaylie.
1714
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
Em rất xin lỗi.
1715
01:26:28,000 --> 01:26:31,250
Xin hãy chú ý. Hành lý chuyến bay 746
1716
01:26:31,333 --> 01:26:33,333
có thể lấy ở băng chuyền B.
1717
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
Hành lý chuyến bay 746
có thể lấy ở băng chuyền B.
1718
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
Bạn yêu, sẽ ổn thôi.
1719
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
Chuyến đi chết tiệt. Thật sai lầm.
1720
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
Phải, thật tệ.
1721
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
Nói thật, Jared có khái niệm lố bịch
1722
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
về việc phụ nữ phải ra sao.
Tôi không phải thú cưng.
1723
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
Hẳn là rất khó chịu
khi không được coi trọng.
1724
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Sao cơ?
1725
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
Cậu nói... Là xúc phạm à?
1726
01:26:58,750 --> 01:27:00,458
- Làm gì vậy? Tôi...
- Wes...
1727
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
bọn tôi thấy bị lãng quên, thế thôi.
1728
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
Này, xin lỗi vì đã...
1729
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
hơi ám ảnh về Jared.
1730
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
"Hơi" thôi?
1731
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
Cô ấy vừa nói "hơi" à?
1732
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
Wes, cậu ám ảnh đếm mức mù quáng.
1733
01:27:15,291 --> 01:27:18,250
- Tôi biết.
- Wesley, tôi sắp ly hôn,
1734
01:27:18,958 --> 01:27:21,083
và Kaylie sắp nhận nuôi con.
1735
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
Sao? Có chuyện đó lúc nào vậy?
1736
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
Ta mới tách nhau sáu tiếng thôi.
1737
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
Chỉ cần vậy để quyết vì cậu không ở đó,
1738
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
lấy hết năng lượng trong phòng,
và bọn tôi có thời gian suy nghĩ.
1739
01:27:32,791 --> 01:27:33,875
Mừng cho các cậu.
1740
01:27:33,958 --> 01:27:37,083
Các cậu xử lí vấn đề của mình
với tốc độ siêu phàm.
1741
01:27:37,166 --> 01:27:39,083
Xin lỗi vì không ở bên các cậu.
1742
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
Wes, khi cậu nói vậy,
1743
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
có vẻ cậu coi nhẹ chuyện của bọn tôi.
1744
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
Kay, dĩ nhiên tôi coi trọng chúng.
1745
01:27:49,166 --> 01:27:50,958
Cậu nghĩ chuyện của cậu tệ hơn.
1746
01:27:51,041 --> 01:27:51,875
Tệ hơn thật.
1747
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
Tôi thất bại ở mọi cấp độ.
1748
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
Và chính cậu là lí do.
1749
01:27:56,833 --> 01:27:58,208
Tưởng tôi không biết thế?
1750
01:27:58,541 --> 01:28:01,083
Tôi sống vậy mỗi ngày mà?
1751
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
Tôi cô độc. Tôi chẳng có ai cả.
1752
01:28:03,375 --> 01:28:05,750
- Sao lại nói vậy?
- Vì đó là sự thật!
1753
01:28:06,625 --> 01:28:10,166
Có hai cô bạn yêu thương cậu vô điều kiện.
1754
01:28:10,583 --> 01:28:13,041
Bọn tôi vừa bay đến Mexico
1755
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
giúp cậu có được tình yêu.
1756
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
Thế vẫn chưa đủ với cậu?
1757
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
Vì không chỉ có thế.
1758
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
Chúa ơi.
1759
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
Tôi không thể.
1760
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
- Các cậu, nơi...
- Vậy thôi, Wesley.
1761
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
- Nào.
- Bọn tôi cần nghỉ.
1762
01:28:32,083 --> 01:28:33,958
- Được, xin lỗi.
- Kết thúc rồi.
1763
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
Đừng đi. Sao tôi về nhà đây?
1764
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
Các cậu, tôi chỉ có đồng peso!
1765
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
31 THÔNG BÁO MỚI
EMAIL
1766
01:29:07,375 --> 01:29:09,333
VĂN PHÒNG TUYỂN DỤNG CA
ĐÃ HẾT QUYỀN LỢI
1767
01:29:09,458 --> 01:29:10,875
MỜI BẠN
TÔI ĐƯỢC THĂNG CHỨC
1768
01:29:10,958 --> 01:29:12,375
MATCH.COM
NĂM NGƯỜI PHÙ HỢP
1769
01:29:12,458 --> 01:29:15,041
THIỆP CƯỚI
ERIC VÀ LAUREN SẮP KẾT HÔN!
1770
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
THỰC SỰ
THÔNG BÁO VIỆC LÀM MỚI
1771
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
RƯỢU NGON
LẬP NGÀY GIAO HÀNG MỚI
1772
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
KAYLIE, BROOKE
TÔI THẤY RẤT TỆ VỀ MỌI CHUYỆN
1773
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
MUỐN NÓI CHUYỆN KHI CÁC CẬU SẴN SÁNG
1774
01:29:50,750 --> 01:29:54,375
Chào Wesley. Doug Evans
từ trường Atwater Village Charter đây.
1775
01:29:55,250 --> 01:29:57,375
Bạn thân tôi, Sean McGuire, đề xuất cô
1776
01:29:57,458 --> 01:29:59,000
vị trí cố vấn tâm lý.
1777
01:29:59,166 --> 01:30:01,166
Nếu được gọi lại cho tôi. Cảm ơn.
1778
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
CHỨNG MINH VỚI THẾ GIỚI BẠN LÀ AI
1779
01:30:07,333 --> 01:30:10,500
Chúng tôi chỉ là nhóm phụ huynh
không hài lòng
1780
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
về cách điều hành trường.
1781
01:30:12,041 --> 01:30:14,625
Nên ta đến đây, cố hoàn thiện mọi chuyện.
1782
01:30:14,708 --> 01:30:16,958
Thật tuyệt khi thử điều mới mẻ.
1783
01:30:17,041 --> 01:30:20,541
Thật đấy. Ồ, tôi đã xem qua
giáo trình lớp bảy,
1784
01:30:20,625 --> 01:30:22,000
và nảy ra vài suy nghĩ.
1785
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
Tôi chỉ nghĩ... Nếu không vượt quyền.
1786
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
Không hề. Bọn tôi thuê cô để làm vậy mà.
1787
01:30:28,250 --> 01:30:31,500
Chúng tôi muốn cô tới góp ý.
Rất mong nghe ý kiến từ cô.
1788
01:30:31,583 --> 01:30:32,541
- Cảm ơn.
- Vâng.
1789
01:30:32,958 --> 01:30:35,875
Và có vẻ cô đã có khách ở văn phòng rồi.
1790
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
Eden Williams.
1791
01:30:41,625 --> 01:30:44,166
Gửi cho bạn trai tấm ảnh ngực trần, và...
1792
01:30:44,333 --> 01:30:46,500
nó chuyển tiếp cho cả đội bóng vợt.
1793
01:30:49,666 --> 01:30:50,791
- Chào Eden.
- Chào.
1794
01:30:55,458 --> 01:30:57,083
- Nếu cô cần, tôi...
- Tôi làm được.
1795
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
Rắc rối công nghệ là sở trường của tôi.
1796
01:31:00,083 --> 01:31:01,166
Cảm ơn rất nhiều.
1797
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
Không sao. Em ổn chứ?
1798
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
Có gì to tát đâu.
1799
01:31:31,458 --> 01:31:34,291
Bạn em ghen tị
vì em có bạn trai còn chúng thì không.
1800
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
Em muốn biết thêm về tình yêu?
Nó có thể chết tiệt!
1801
01:31:41,625 --> 01:31:43,000
Đừng bảo cô nói "chết tiệt".
1802
01:31:43,083 --> 01:31:45,208
Cô theo một anh chàng đến Mexico.
1803
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
Cô bị bắt và bị điện giật,
và hiện tại cô lại không ở bên người này.
1804
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
Còn bạn bè?
1805
01:31:53,041 --> 01:31:55,625
Họ là người giúp ta luôn tỉnh táo.
1806
01:31:55,708 --> 01:31:58,208
Vì họ hiểu và luôn bảo vệ ta.
1807
01:31:58,541 --> 01:32:00,083
Tin cô đi, bạn trai đến rồi đi,
1808
01:32:00,166 --> 01:32:02,583
nhưng nếu đủ may mắn có những bạn tốt,
1809
01:32:03,125 --> 01:32:04,333
thì nên giữ chặt.
1810
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
Còn cô thì sao?
1811
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
Cô có vậy không?
1812
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
Chào Brooke. Wes đây.
1813
01:32:20,166 --> 01:32:21,208
Tôi chỉ muốn...
1814
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
gọi cho cậu và thổ lộ
tôi rất nhớ cậu. Và...
1815
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
xem cậu thế nào,
1816
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
cậu và Dave ra sao.
1817
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
Không biết dạo này
liệu cậu có đến nhà Kaylie,
1818
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
nhưng tôi luôn ở đây
nếu cậu muốn đến hay trò chuyện.
1819
01:32:42,041 --> 01:32:43,500
Tôi rất muốn thế. Tôi...
1820
01:32:46,625 --> 01:32:48,125
Brooke, tôi gọi lại sau.
1821
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
Kevin, lại đây nào, anh bạn.
1822
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
Kevin.
1823
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
Kevin.
1824
01:33:04,375 --> 01:33:05,458
Chúa ơi.
1825
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
Kevin!
1826
01:33:17,125 --> 01:33:18,000
Kevin.
1827
01:33:20,500 --> 01:33:21,458
Kevin.
1828
01:33:22,916 --> 01:33:23,916
Kevin.
1829
01:33:26,083 --> 01:33:27,041
Lại đây.
1830
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
Nào, anh bạn. Giúp tao.
1831
01:33:29,708 --> 01:33:32,125
Này, Kevin, quần này rất đẹp với tao.
1832
01:33:32,875 --> 01:33:34,250
Kevin!
1833
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
Kaylie.
1834
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
Cô ấy đã có con.
1835
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
Chúa ơi.
1836
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
Kevin, đồ khốn phát xít!
1837
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
- Anh yêu, cái... Wesley?
- Cái gì thế?
1838
01:33:59,458 --> 01:34:00,375
Kevin?
1839
01:34:02,041 --> 01:34:03,833
Wesley? Kevin? Đưa tôi...
1840
01:34:05,041 --> 01:34:07,416
- Nó bạo lực quá.
- Bé yêu.
1841
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
Xin lỗi, tôi đã cố cứu mèo của cậu.
1842
01:34:12,750 --> 01:34:13,750
Có chuyện gì vậy?
1843
01:34:14,666 --> 01:34:17,375
Tôi biết các cậu giận tôi.
Và có lẽ không muốn tôi đến,
1844
01:34:17,458 --> 01:34:18,666
nếu được nói đôi lời...
1845
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
Khi đang đuổi theo Kevin,
1846
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
tôi nghĩ, sao con mèo này
lại cố trốn thoát?
1847
01:34:30,041 --> 01:34:33,250
Các cậu nuôi dưỡng nó rất tuyệt vời.
1848
01:34:33,833 --> 01:34:36,666
Tính của nó rất tệ,
1849
01:34:36,750 --> 01:34:38,791
và trông như Hitler,
1850
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
các cậu cho nó ăn,
1851
01:34:40,500 --> 01:34:41,708
yêu thương nó,
1852
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
và chăm sóc nó. Rồi tôi chợt nhận ra,
1853
01:34:46,875 --> 01:34:48,208
Tôi mới là Kevin.
1854
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
Sao cơ? Tôi...
1855
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
Tôi thiếu sót và phức tạp,
1856
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
thậm chí hơi thất thường,
1857
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
nhưng các cậu yêu tôi mà không phán xét.
1858
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
Tôi thấy mình bị tụt lại, và...
1859
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
giá tôi có người yêu thì sẽ ổn. Nhưng...
1860
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
- Hiểu rồi.
- Hiểu rồi.
1861
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
Không có người yêu cũng được.
1862
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
- Nhưng phải có hai cậu.
- Phải.
1863
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
Và, giống như Kevin,
tôi thấy mình đã xem nhẹ các cậu.
1864
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
Phải.
1865
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
Tôi xin lỗi.
1866
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
Xin lỗi?
1867
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
- Cô ấy nói "Xin lỗi"?
- Không nghe thấy.
1868
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
Tôi rất xin lỗi. Tôi...
1869
01:35:26,708 --> 01:35:28,041
xin các cậu tha thứ.
1870
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
Và tôi biết vậy hơi quá.
1871
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
Chắc các cậu bối rối lắm.
1872
01:35:34,625 --> 01:35:36,125
Xin hãy nhớ rằng Kaylie và Tad
1873
01:35:36,208 --> 01:35:38,375
sẽ chăm con cô tốt như vậy.
1874
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
Này, Wesley,
đây là Noelle Grey từ Coldwell Banker.
1875
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
- Chúng tôi sẽ bán nhà.
- Bán nhà thôi.
1876
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
Tôi lại nghĩ câu chuyện hoàn toàn khác.
1877
01:35:57,833 --> 01:35:58,750
Ôi trời...
1878
01:35:59,541 --> 01:36:02,333
Xin chào. Anh khỏe chứ?
1879
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
Chào.
1880
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
- Trông cô ổn.
- Cảm ơn. Anh cũng vậy.
1881
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi đã xem Instagram của anh.
1882
01:36:11,625 --> 01:36:12,958
Anh đăng nơi anh tới.
1883
01:36:13,416 --> 01:36:15,208
Lẽ ra tôi không nên thừa nhận,
1884
01:36:15,291 --> 01:36:19,125
nhưng tôi đang cố thành thật
và thừa nhận sự lập dị của mình.
1885
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
- Phải.
- Và tôi nghĩ sẽ đến chào hỏi anh.
1886
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
- Tuyệt.
- Bạn anh đâu?
1887
01:36:26,541 --> 01:36:28,333
- Bạn tôi đâu?
- Chúa ơi.
1888
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
Không đúng lúc hả?
1889
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
Phải, hơi một chút thôi. Tôi...
1890
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
- Chào.
- Chào.
1891
01:36:36,541 --> 01:36:39,166
- Gì đây? Ta đang hẹn hò tốc độ?
- Không.
1892
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
Đây là Wesley.
1893
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
- Wesley... bọn tôi là bạn cũ.
- Phải.
1894
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
- Và, đây là Ellen...
- Hẹn hò chưa quen.
1895
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
- Phải, thật...
- Thật kì khi nói to.
1896
01:36:51,958 --> 01:36:54,125
- Có người mai mối bọn tôi.
- Chúa ơi.
1897
01:36:54,208 --> 01:36:56,041
Thật tuyệt vời.
1898
01:36:56,125 --> 01:36:58,000
- Tuyệt vời.
- Cô ấy nói "Gã này được."
1899
01:36:58,083 --> 01:36:59,750
Và tôi nói, "Được. Tôi cũng rảnh
1900
01:36:59,833 --> 01:37:01,041
vào thứ Tư." Nên...
1901
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
Được rồi. Tôi hơi lắm chuyện. Thật kỳ lạ.
1902
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
- Cô nên ngồi xuống đi.
- Không.
1903
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
Tôi nên gọi mẹ.
1904
01:37:08,583 --> 01:37:11,791
Hôm qua hầm nhà bà ấy bị ngập,
tôi gọi xem thế nào.
1905
01:37:11,875 --> 01:37:13,583
- Không.
- Hai người ngồi đi.
1906
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
Đã lâu hai người không gặp.
1907
01:37:18,250 --> 01:37:20,416
Mong mẹ cô ấy hiểu.
1908
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
Này, tôi không ở lại lâu đâu.
1909
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
Tôi nợ anh lời cảm ơn sâu sắc.
1910
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
Anh đề xuất tôi làm việc ở Atwater.
Đúng vậy chứ?
1911
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
- Đúng vậy.
- Cảm ơn anh. Tôi hiểu rồi.
1912
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
Tôi biết mà.
1913
01:37:34,375 --> 01:37:36,041
Không to tát đâu. Người ta tìm tôi
1914
01:37:36,125 --> 01:37:38,666
xin đề xuất về vị trí cố vấn tâm lí.
1915
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
Thế sao?
1916
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
Cố vấn tâm lý, buôn ma túy. Hai việc đó.
1917
01:37:41,875 --> 01:37:43,250
Cảm ơn đề xuất tôi việc đầu.
1918
01:37:43,375 --> 01:37:46,250
- Phải, đúng vậy.
- Tôi sẽ cố không bị sa thải.
1919
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
Nếu bị sa thải thì buôn ma túy.
1920
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
- Ôi được.
- Phải.
1921
01:37:50,458 --> 01:37:51,583
Cô được chọn mà.
1922
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
- Ôi trời. Rất vui khi gặp anh.
- Tôi cũng vậy...
1923
01:37:56,416 --> 01:37:58,708
Này, tôi muốn nói, dù biết rất kì quặc
1924
01:37:58,791 --> 01:38:01,500
vì giờ anh đang hẹn hò, nhưng...
1925
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
em thích anh.
1926
01:38:06,541 --> 01:38:09,500
Và em biết mình rất để tâm Jared,
nhưng không phù hợp.
1927
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
Và em thấy được là chính mình
khi ở bên anh.
1928
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
Ta cứ...
1929
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
Ta thử xem sao?
1930
01:38:21,333 --> 01:38:22,958
Anh cũng thích em. Anh...
1931
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
Nhưng?
1932
01:38:26,958 --> 01:38:30,625
Wes, anh không nghĩ...
anh không nghĩ mình đã sẵn sàng.
1933
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
Giờ anh đang hẹn hò đó.
1934
01:38:34,625 --> 01:38:35,666
Chuyện này bình thường.
1935
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
Những gì ta có ở Mexico là thật.
1936
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
Em hơn cả một người để hẹn hò.
1937
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
Em xứng đáng được yêu toàn tâm toàn ý.
1938
01:38:48,208 --> 01:38:49,833
Liệu anh được như thế nữa không?
1939
01:38:49,916 --> 01:38:52,041
Anh muốn nói có, nhưng nói thật...
1940
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
anh không biết nữa.
1941
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
Được rồi, xin lỗi đã cắt ngang.
1942
01:39:02,083 --> 01:39:04,500
- Cảm ơn Sean.
- Wes.
1943
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
Chào anh.
1944
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
À...
1945
01:39:17,666 --> 01:39:18,916
tầng hầm không sao,
1946
01:39:19,000 --> 01:39:20,541
nhưng anh tôi mất tích.
1947
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
Xin lỗi. Sao cơ?
1948
01:39:23,916 --> 01:39:25,375
Hẹn hò.
1949
01:39:31,375 --> 01:39:32,250
Wes.
1950
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
Này...
1951
01:39:38,250 --> 01:39:40,041
anh không nên quen ai đó quá nhanh.
1952
01:39:40,125 --> 01:39:43,208
Anh chỉ.... định lấy kinh nghiệm thôi.
1953
01:39:44,791 --> 01:39:46,833
Chúa ơi. Anh không cần nói vậy.
1954
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
Thật đó, không sao. Em không sao.
1955
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
Đó là vấn đề, Wes.
Anh không thích không sao.
1956
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
Anh muốn nhiều hơn thế. Anh muốn...
1957
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
ngủ lại bên lề đường,
1958
01:40:00,291 --> 01:40:01,916
hét vào con dê khốn nạn...
1959
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
cùng em.
1960
01:40:03,833 --> 01:40:06,291
Anh muốn xem em nhảy nữa.
1961
01:40:06,375 --> 01:40:07,750
Giống như bị thần kinh.
1962
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
Wes, em bừa bãi...
1963
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
và phức tạp...
1964
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
và là chính em.
1965
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
Lâu rồi anh không rung động như thế,
1966
01:40:19,750 --> 01:40:21,041
và không muốn nó kết thúc.
1967
01:40:21,125 --> 01:40:22,666
Em cũng vậy, Sean ạ.
1968
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
Wesley Darya...
1969
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
lấy anh nhé?
1970
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
- Sao cơ?
- Sao cơ?
1971
01:40:29,833 --> 01:40:32,625
Không, anh không cưới,
anh muốn hẹn hò với em.
1972
01:40:32,708 --> 01:40:35,875
Anh nghĩ sao em lại đến đây?
Em luôn nghĩ về anh...
1973
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
Mẹ kiếp.
1974
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Chào.
1975
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
Phải, không, buổi hẹn hò không suôn sẻ.
1976
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
Vì anh ta đang hôn cô gái khác trên phố.
1977
01:40:54,125 --> 01:40:56,375
Thật đó. Sao tôi luôn gặp chuyện này?
1978
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
Biên dịch: Tony Viet