1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,958 --> 00:00:33,041
{\an8}КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА СВЯТОГО ЛУКИ
ГОД ОСНОВАНИЯ: 1879
4
00:00:33,125 --> 00:00:37,833
{\an8}Психолог — это, в своем роде,
учитель в сфере эмоций.
5
00:00:38,375 --> 00:00:41,250
Он помогает детям
разобраться в чувствах
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
и учит здоровым способам
выражения этих чувств.
7
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
Прекрасно сказано.
8
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
Мы рассматривали более
опытных специалистов, но…
9
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
…думаю, ваша энергия
и энтузиазм нам пригодятся.
10
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
Я так рада, что вас не смущает,
что у меня нет опыта.
11
00:01:00,250 --> 00:01:01,833
По-моему, это вообще плюс.
12
00:01:02,541 --> 00:01:04,250
Я не закоснела.
13
00:01:04,333 --> 00:01:08,000
Меня не сковывает идея,
что надо делать «как всегда».
14
00:01:08,083 --> 00:01:13,083
Да, это католическая школа,
но и религии надо адаптироваться.
15
00:01:13,666 --> 00:01:15,791
- Как это?
- Возьмем половое воспитание.
16
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
Можно учить воздержанию,
но дети будут заниматься сексом.
17
00:01:19,916 --> 00:01:21,083
Это же подростки.
18
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Не поймите неправильно, я за брак.
Из-за этого мы с бывшим разошлись.
19
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
Я когда-нибудь расскажу вам об Эрике,
и вы о…еете.
20
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
Он такое брехло.
21
00:01:32,083 --> 00:01:37,625
Ладно, давайте разберем такую ситуацию:
скажем, к вам придет ученица и скажет,
22
00:01:37,708 --> 00:01:40,875
что ее парень склоняет ее
к физической близости.
23
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
Послать бы его на…
Я бы это прекратила.
24
00:01:45,000 --> 00:01:47,416
Я бы ей объяснила,
что парень и не нужен.
25
00:01:47,708 --> 00:01:50,791
Самой можно достичь желанной цели.
26
00:01:51,208 --> 00:01:53,541
- Духовной цели.
- Нет. Физиологической.
27
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
Физи…
28
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
- Мастурбация.
- Ну…
29
00:01:57,833 --> 00:02:00,791
- Я, конечно, учить не буду. Это бы…
- Слава Богу.
30
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
Но она должна знать об этом.
31
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
Может, с помощью душа или фигурки…
в форме совы.
32
00:02:07,583 --> 00:02:09,541
У меня первым был плюшевый мишка.
33
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
Боже, я обожала мастурбировать.
34
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
Что ж, замечательно.
35
00:02:13,666 --> 00:02:15,041
Да и до сих пор люблю.
36
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
ЭКО-ПАРК
37
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
По-моему, неплохо.
38
00:02:24,208 --> 00:02:27,291
Да ты что? Ты спятила, блин.
39
00:02:27,375 --> 00:02:29,875
Зачем говорить монашке о сексе?
40
00:02:29,958 --> 00:02:34,375
Я знала, что лучше не надо,
но в тот момент решила всё же сказать.
41
00:02:34,458 --> 00:02:38,916
Когда работа твоя — да,
а когда только устраиваешься — нет.
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
Не знаю, чего ты хочешь.
43
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
Я уже сказала, блин.
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Такая уж наша тетя Уэсли.
45
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
Знаешь, думаю, в итоге всё как надо.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
Ты для них слишком смелая.
47
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
Они там такие чопорные.
48
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
Мне нужна работа.
49
00:02:52,791 --> 00:02:54,875
Все с моего курса работают.
50
00:02:54,958 --> 00:02:58,583
У девочки, которая ела волосы,
и работа есть, и парень.
51
00:02:58,666 --> 00:03:02,000
Милая, сравнивать себя с другими —
дрянная затея.
52
00:03:02,083 --> 00:03:08,041
Я думала, к 30 я буду замужем,
с крутой работой и кучей детей.
53
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
Брак — не панацея.
54
00:03:10,625 --> 00:03:14,041
Дэйв мне изменил.
Бог знает, как сложится.
55
00:03:14,125 --> 00:03:15,958
Я даже не захожу в Инстаграм,
56
00:03:16,041 --> 00:03:19,791
потому что не вынесу очередное пузо
с надписью «девять месяцев».
57
00:03:20,666 --> 00:03:22,416
Но я так рада за других.
58
00:03:23,166 --> 00:03:25,500
Прости, что обозвала тебя,
узнав, что ты беременная.
59
00:03:27,125 --> 00:03:30,250
Кевин, иди сюда.
Почему ты меня не любишь?
60
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
Просто он в депрессии.
61
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
Правда? Заметил, что похож на Гитлера?
62
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
- Кевин не похож на Гитлера!
- Похож.
63
00:03:39,666 --> 00:03:42,208
Нет, Кевин, не выходи. Ты домашний.
64
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
- Не знаю, что он доказывает. Милый.
- Привет.
65
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
- Сыр будешь?
- Дамы, как дела?
66
00:03:47,875 --> 00:03:51,125
Кэйли сказала,
что работу тебе не дали. Сочувствую.
67
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Спасибо.
68
00:03:52,125 --> 00:03:57,000
Архаичные устои религиозного сообщества
всё равно не для нашей Уэс.
69
00:03:57,083 --> 00:04:00,208
- Тэд понимает.
- Почему ты не звонишь его другу Шону?
70
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
- Да?
- По парням сейчас и так перебор.
71
00:04:02,708 --> 00:04:06,500
Хотя некоторые испарились,
так что голова занята только ими.
72
00:04:07,166 --> 00:04:10,541
Слушай, может, забудешь о парнях,
пока не найдешь работу?
73
00:04:10,625 --> 00:04:13,083
Решай проблемы по очереди.
74
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
Хорошо, Брук.
75
00:04:14,458 --> 00:04:18,875
Я забуду о парнях на год,
пусть яичники ржавеют и плесневеют.
76
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
Уэс, нет худа без добра.
77
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
Даже в таком деле.
78
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
Боже, что это было?
79
00:04:36,125 --> 00:04:38,166
{\an8}Хорошо тебе на работу не ездить.
80
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
81
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ
82
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
{\an8}КАК ПОЗНАКОМИТЬСЯ ПОСЛЕ 30
83
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
{\an8}ОН ИЗМЕНИЛ!
84
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
{\an8}ПРОСРОЧЕНО
85
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
{\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МИСТЕР ПИНАТС
86
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
{\an8}ЗАМОРАЖИВАНИЕ ЯЙЦЕКЛЕТОК!
87
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
{\an8}ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ,
ПОСЛЕДНИЙ ОТРЫВ РОЗИ, ПОДРУЖКИ ДЖЕННИ
88
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
{\an8}Уэсли, куколка, это мама.
89
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
{\an8}Ты не звонишь уже несколько дней,
я волнуюсь. Я уже…
90
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
{\an8}Уэсли, это Пэтти.
91
00:05:32,083 --> 00:05:33,750
{\an8}Ты сидела с моими детьми,
92
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
{\an8}и я заметила,
что из холодильника кое-что пропало.
93
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
{\an8}Не хочу тебя ни в чём обвинять,
но это как-то странно.
94
00:05:41,875 --> 00:05:43,708
{\an8}Я подумала, может ты знаешь…
95
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
{\an8}Привет, Уэс. Это Эрик.
96
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
{\an8}Давно не виделись, а? Где-то полгода.
97
00:05:50,416 --> 00:05:53,541
{\an8}Странновато говорить это автоответчику…
98
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
{\an8}Но я женюсь.
99
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
{\an8}Безумие, да? Согласен.
100
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
{\an8}Но, похоже, я всё-таки это сделаю.
101
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
{\an8}Хотел предупредить тебя.
102
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
{\an8}Моя невеста, Лорен,
училась с редактором журнала «Невесты».
103
00:06:07,750 --> 00:06:09,541
{\an8}Они написали о нашей помолвке.
104
00:06:09,625 --> 00:06:13,416
{\an8}Ничего грандиозного:
немного текста, немного фото.
105
00:06:13,500 --> 00:06:15,583
{\an8}- Майский выпуск, 75 страница.
- Извините.
106
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
{\an8}Решил сам тебе сказать,
чтобы не было сюрприза.
107
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
{\an8}Ладно. Береги себя.
108
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
{\an8}- Пока.
- Чёрт.
109
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
{\an8}Что?
110
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
{\an8}Тащит его на себе? Фу.
111
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
{\an8}«Я думал, что брак не для меня…
112
00:06:30,916 --> 00:06:33,583
{\an8}…пока не повстречал ту самую».
113
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
«Ухаживая, он возил ее в путешествия…»
114
00:06:37,416 --> 00:06:40,125
Обожаю путешествовать!
Но меня он не звал, гад.
115
00:06:41,166 --> 00:06:42,833
Боже, она из Европы.
116
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
ТЭД
117
00:06:47,833 --> 00:06:50,041
ПОЗВОНИ ШОНУ!
ШОН МАКГУАЕР
118
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Ладно.
119
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
ШОН МАКГУАЕР
МОБИЛЬНЫЙ
120
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
- Алло.
- Привет, Шон. Это…
121
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
- Уэсли, подруга Тэда.
- Кто?
122
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
Прости, я думала, он предупредил,
что я могу позвонить.
123
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
А, точно. Фокусница.
124
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
Нет. Тэд вообразил,
что мы подходим друг другу.
125
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
Ладно, ни к чему это.
126
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
Видимо, он просто так это ляпнул.
127
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
Да нет, я прикалываюсь.
128
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
- Но обычно свидания вслепую — бред.
- Да!
129
00:07:27,041 --> 00:07:30,500
На них просто необходима возможность
уйти автоматом.
130
00:07:30,583 --> 00:07:34,708
Пришел, поздоровался,
искра не пролетела? Скажи нет и пока.
131
00:07:34,916 --> 00:07:35,750
Ага.
132
00:07:35,833 --> 00:07:38,791
Я сейчас с тобой говорю,
но мне на тебя наплевать.
133
00:07:38,875 --> 00:07:42,250
- Если тебя собьет автобус — плевать.
- Точно.
134
00:07:43,125 --> 00:07:45,916
Слушай, я сейчас иду из кино.
135
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
- Так.
- Ты живешь у Эко-парка?
136
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
Может, встретимся, выпьем или…
137
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
Отлично.
138
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
- Спасибо.
- Доброй ночи.
139
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
И вам.
140
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
- Шон?
- Нет.
141
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
- Уэсли?
- Шон?
142
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
- Да.
- Слава Богу.
143
00:08:19,083 --> 00:08:23,208
А я думала, вдруг тот коротышка.
Он милый, но и дети будут мелкие.
144
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
Помоги мне!
145
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Точно.
146
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
- Привет.
- Привет. Я рискнул взять белое.
147
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
Заказал за девушку. Мощное начало.
148
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
Ага.
149
00:08:36,125 --> 00:08:38,458
- Откуда ты знаешь Тэда?
- Откуда?
150
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
В колледже я встречался с его коллегой.
151
00:08:41,291 --> 00:08:43,375
- Джесси Хэррис?
- Мы знакомы.
152
00:08:43,458 --> 00:08:45,250
Но она не пыталась нас свести.
153
00:08:45,333 --> 00:08:48,333
Странно,
обычно когда девушки выходят замуж,
154
00:08:48,416 --> 00:08:51,166
они раздают даром непригодных.
155
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
«Непригодных».
156
00:08:52,416 --> 00:08:55,416
Вот бы ее красавчик-муж
оказался в непригодных.
157
00:08:55,583 --> 00:08:57,541
Ты видел их идеального младенца?
158
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
Обожаю свадьбы. Ты у них был?
159
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
Знаешь что?
160
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
Нет.
161
00:09:02,666 --> 00:09:04,583
Ой, прости. Тебя не пригласили?
162
00:09:04,958 --> 00:09:07,000
- Зря я это сказала.
- Нет, я…
163
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
Я хотел сказать… нет.
164
00:09:11,958 --> 00:09:13,291
Я хочу уйти.
165
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
Извини?
166
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
«Уйти автоматом» — твоя идея.
167
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
Я хочу уйти,
ты хочешь уйти, ну и супер.
168
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
- Я пошел.
- Слушай, мы просто трепались.
169
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
Было прикольно!
Или ты первый раз на свидании?
170
00:09:28,666 --> 00:09:32,666
Да брось. Через пять секунд
ты уже про детей и свадьбу.
171
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
Не про наших же!
172
00:09:34,875 --> 00:09:36,583
Ты чего?
173
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
Мы просто разговаривали.
174
00:09:38,250 --> 00:09:40,375
Уэсли, ты отличная девушка.
Просто я…
175
00:09:41,708 --> 00:09:45,500
- Время для меня неудачное.
- Знаешь, Шон? Для меня тоже.
176
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
Знаешь, почему?
177
00:09:46,666 --> 00:09:49,125
У меня просто адский год, понял?
178
00:09:49,208 --> 00:09:53,000
Семнадцать неудачных собеседований.
Жутких свиданий вдвое больше.
179
00:09:53,083 --> 00:09:55,083
Тачка испорчена, бабла нет,
180
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
я краду еду у ребенка, с которым сижу,
181
00:09:57,708 --> 00:09:59,916
и в этом году умерли все мои птицы.
182
00:10:00,000 --> 00:10:04,250
Пять раз в неделю волосы приходится
сушить феном, и они выпадают,
183
00:10:04,333 --> 00:10:06,541
а еще я впустую трачу время
184
00:10:06,666 --> 00:10:10,500
на свидания с такими, как ты,
185
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
и неизвестно, что дальше.
186
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
- Офигеть.
- Извините.
187
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Давай же.
188
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
Мэм. Вы меня слышите?
189
00:10:30,166 --> 00:10:34,000
Я запасной пожарный Лос-Анджелеса,
я шел мимо, когда вы упали.
190
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
Круто. Спасибо…
191
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
Всё будет хорошо. Не бойтесь.
192
00:10:38,916 --> 00:10:39,958
Да мне хорошо.
193
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
Привет. Ты в порядке?
194
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
Боже. Кто ты?
195
00:10:48,750 --> 00:10:49,916
Джеред Стерлинг.
196
00:10:50,291 --> 00:10:53,250
Я увидел,
что твоя сумочка вылетела на дорогу.
197
00:10:53,333 --> 00:10:54,875
Решил помочь.
198
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
Уэсли Дарья с Бельмонт-авеню,
носящая контактные линзы,
199
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
у которой даже в правах удачная фотка.
200
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
Боже. Хватит.
201
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
Ты в порядке? Готова вставать?
Отлично.
202
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
Вам надо в больницу.
Я отвезу на своей «джетте».
203
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
Я в порядке.
Друзья обо мне позаботятся.
204
00:11:14,208 --> 00:11:15,666
Так. Ладно.
205
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
Знаешь что? Я…
206
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
Я живу тут за углом, хочешь зайти?
207
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
Позвонишь друзьям, пусть приедут.
208
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
- Хочу.
- Я почти никогда никого не убиваю.
209
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Какой ты шутник.
210
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
Так и не отвечает,
но я могу пойти домой.
211
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
Нянчить меня не надо.
212
00:11:45,541 --> 00:11:48,750
Не переживай.
Я только вернулся из Китая, не усну.
213
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
Так что я тебе даже благодарен.
214
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
Ладно.
215
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
ЛУЧШИЙ ДЯДЯ В МИРЕ
216
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Милый малыш.
217
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
Да. Мой племянник.
218
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
Надеюсь, свой будет не сильно хуже.
219
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
- В будущем?
- Да.
220
00:12:11,458 --> 00:12:13,666
Значит, тебя зовут Уэсли.
221
00:12:14,458 --> 00:12:15,375
Красивые глаза.
222
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
- Донор органов.
- Прошу, почки не вырезай.
223
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
Я не собирался смотреть на твои органы,
просто к слову.
224
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
А я спортивный агент.
225
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
Мы наживаемся на чужой карьере.
226
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
Я об этом ничего не знаю,
227
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
так что… мнения не имею.
228
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
Мозг у меня сейчас не работает, извини.
229
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
Это хорошо.
230
00:12:45,208 --> 00:12:48,458
Я поняла, в чём моя проблема.
Я была слишком…
231
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
…я.
232
00:12:50,916 --> 00:12:53,166
Да. Я открыла секрет к сердцу мужчины.
233
00:12:53,833 --> 00:12:54,875
Молчание.
234
00:12:55,458 --> 00:12:56,500
Это факт.
235
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
Я не всякому по вкусу.
236
00:12:59,125 --> 00:13:01,041
На мой вкус ты очень ничего.
237
00:13:01,250 --> 00:13:02,875
Думаю, это судьба.
238
00:13:03,208 --> 00:13:06,500
Я в поисках беременности
читаю книгу как раз об этом.
239
00:13:06,583 --> 00:13:09,583
Автор — мексиканский шаман
Анхель де ла Пас,
240
00:13:10,166 --> 00:13:12,958
- «ангел мира».
- Серьезно? Очередной шаман?
241
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
Можно же просто смыть деньги в унитаз.
242
00:13:15,875 --> 00:13:17,375
Сколько ты за нее отдала?
243
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
За эту — 11 480 долларов.
244
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
- Да?
- Это дофига.
245
00:13:23,291 --> 00:13:26,958
Послушай. Там написано,
что вселенная напускает на тебя тьмы,
246
00:13:27,041 --> 00:13:30,333
и через нее надо пройти,
чтобы найти свой истинный путь
247
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
и научиться ценить хорошее,
когда оно придет.
248
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
Как Джеред.
249
00:13:34,541 --> 00:13:37,625
Слава Богу.
А я уже думала, что я проклята.
250
00:13:37,708 --> 00:13:40,625
Ты всегда это думаешь.
Что тебе о нём известно?
251
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
Он хочет детей.
У него одеяло в пододеяльнике.
252
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
Я ему даже с сотрясением понравилась.
253
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
- О чём мне еще мечтать?
- А что он знает о тебе?
254
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
Что я чертовски сексуальна,
когда молчу.
255
00:13:53,750 --> 00:13:58,083
И ты хочешь с самого начала отношений
притворяться другим человеком?
256
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
Да.
257
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
Хот-дог в пончике.
258
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Я столько о нём слышала.
259
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
Ненавижу и то, и другое.
260
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
Ага. Точно.
261
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
Я рада, что ты это сказал.
262
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Ты такая милая. Унесите, пожалуйста.
263
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
- По салату?
- Давай одни листья.
264
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
- Давай, Уэс!
- Вперед!
265
00:14:26,833 --> 00:14:29,458
Эти пузыри пахнут пластиком
и свежей спермой.
266
00:14:29,625 --> 00:14:32,916
- Джеред!
- Я так рад, что тебе нравится игра!
267
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
- Моя бывшая не любила.
- Я открыт!
268
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
Она чокнутая. Это же круто!
269
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
- Боже!
- Осторожно!
270
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
Боже. Мне так нравится твой смех.
271
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Отлично.
272
00:14:49,333 --> 00:14:53,125
Мне… надо тебе кое-что сказать,
надеюсь, ты нормально отнесешься.
273
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
- Боже. Что такое?
- Ну…
274
00:14:55,416 --> 00:14:57,500
Помнишь, я рассказывал тебе о Люси?
275
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
- Да, твоя бывшая.
- Да.
276
00:15:01,291 --> 00:15:02,791
Мы были обручены.
277
00:15:03,500 --> 00:15:07,333
В прошлом году свадьба отменилась.
Она слетела с катушек…
278
00:15:07,625 --> 00:15:09,333
Разбила окна в моей тачке,
279
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
переадресовала мою почту,
чтобы за мной следить.
280
00:15:12,916 --> 00:15:15,958
Раз я пришел домой
и застал ее в своей одежде,
281
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
в своей постели,
пришлось сменить замки.
282
00:15:20,666 --> 00:15:21,583
Психопатка.
283
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
Да. К счастью, диагноз поставлен.
284
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
Спасибо, что сказал.
Мне жаль, что так вышло.
285
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
И всё? Никаких…
286
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
…вопросов? Допроса не будет?
287
00:15:34,916 --> 00:15:38,750
Люди ошибаются.
Давай оставим прошлое в прошлом.
288
00:15:39,500 --> 00:15:41,291
Похоже, ты идеальная.
289
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
Постой. Я не слишком спешу?
290
00:15:55,791 --> 00:15:58,083
Что? Нет. Быстрее. Сильнее.
291
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
Уэсли Дарья,
292
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
будь моей женой.
293
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
Да.
294
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
Боже. Я, наконец-то, счастлива.
295
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
- Боже, у нас бассейн!
- Что?
296
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Ничего. В горле запершило. Давай.
297
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
Боже, мама, не психуй.
298
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
- Я оплачу. Да.
- «Не психуй»? Ты играешь.
299
00:16:38,416 --> 00:16:42,750
Я же сказала, что я решила проблему
с игровой зависимостью.
300
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
Ты на что живешь?
301
00:16:45,458 --> 00:16:47,541
- Медицинская страховка есть?
- Подожди.
302
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
Теперь и новая машина нужна.
303
00:16:49,541 --> 00:16:52,166
- Это не он.
- Скоро и жить будет негде.
304
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ
305
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
ВТОРНИК
306
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
КЭЙЛИ: ПРИВЕТ, ЕСТЬ НОВОСТИ?
307
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
УЭСЛИ: НЕТ
БРУК: НУ И…
308
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
СРЕДА
309
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
УЭСЛИ: ДЖЕРЕД, ПРИВЕТ. Я…
310
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
ЧЕТВЕРГ
311
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
ПЯТНИЦА
312
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
- Сказать, что фигово?
- Давай.
313
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
Джеред меня отверг,
хотя он меня и не знает.
314
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
Может, он всё же умер.
315
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
Девочки, вы лучшие.
316
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
Ты лучшая.
317
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
- Вы лучшие.
- Ты лучшая, детка.
318
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
МАМА
МОБИЛЬНЫЙ
319
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
- Что?
- Это не Джеред. Это мама.
320
00:17:51,041 --> 00:17:54,291
Мама, хватит названивать.
321
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
Знаете, думаю,
мне пора задать свои правила.
322
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
- Да.
- Надо с ним поговорить.
323
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
- Да.
- Знаете, что я сделаю?
324
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
- Что?
- Я напишу письмо.
325
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
- Да, письмо!
- Напиши.
326
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
Давай. Всё начистоту.
327
00:18:12,833 --> 00:18:15,666
«Если тебе интересно,
у меня всё круто».
328
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Ага.
329
00:18:17,416 --> 00:18:20,833
«За исключением того факта,
что пять дней назад твой пенис
330
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
побывал в моем влагалище,
и ты исчез.
331
00:18:24,541 --> 00:18:28,000
Это связано с тем,
что твой покойный папка
332
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
в детстве тебя не любил?
333
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
Папочка виноват?»
334
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
Боже, это правда?
335
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
Ага. Печально, да?
336
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
«Чтобы ты напился
и сделал тупую тату с единорогом».
337
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
«На, пососи, сучок».
338
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
«А это для твоей следующей жертвы.
339
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
{\an8}Твой член — отстой.
340
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
Очень тоненький».
341
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
Баклажан…
342
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
«И прекрати в каждом посте в Инсте
писать #фотография».
343
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
- Неудачник.
- «В Инстаграме одни фотографии.
344
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
Пиши лучше #тонкийчлен».
345
00:19:08,416 --> 00:19:11,166
Твой Инстаграм — говно.
Закрой его к чёрту.
346
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
Да, девчонки!
Пусть сам сосет свой крохотный член.
347
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
- «Кунилингус требует умений».
- Да!
348
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
- «Не начинай со слов»…
- Да убей его, блин.
349
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
«…А может?..»
350
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
«Мне сначала надо кончить!
351
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
А если у тебя болит шея,
найди мануального терапевта».
352
00:19:30,666 --> 00:19:32,708
{\an8}«Пусть твоя жена будет бесплодна».
353
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
{\an8}- Нет.
- Нет, я бы не писала.
354
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
{\an8}«Гнев Бога,
355
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
всех богинь и богов
в лесах и на наших землях».
356
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
- О да!
- «Чтоб ты сдох»…
357
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
- Да.
- …«и моли о пощаде…
358
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
…но ее не будет!»
359
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
Кэйли, это было круто.
360
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
- Пора. Готовы?
- Да, давай.
361
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
Нужно проверить ошибки?
362
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
- Нафиг.
- Нет.
363
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
На счет три, так?
364
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
- Раз…
- Да.
365
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
Два.
366
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
Три.
367
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
- Что такое?
- Ой. Wi-Fi чужой.
368
00:20:05,500 --> 00:20:06,791
Сходишь к окну?
369
00:20:06,875 --> 00:20:07,875
Конечно.
370
00:20:11,833 --> 00:20:14,083
Мама звонит с заблокированного номера.
371
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
- Мам, я же…
- Что происходит?
372
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
Он еще не звонил.
373
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
Мам… Я тебя не слышу. Алло?
374
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
Уэс, это ты? Это Джеред.
375
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
Ты меня слышишь?
Я в Мексике, связь плохая.
376
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Что, звонишь с какого-то пляжа?
377
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
Нет, я в больнице.
378
00:20:32,833 --> 00:20:35,708
Я попал в аварию, сломал ногу,
повредил легкое,
379
00:20:35,791 --> 00:20:37,583
- сломал пару позвонков.
- Что?
380
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
Да, я был в коме.
381
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
- Ты был в коме?
- Да.
382
00:20:42,083 --> 00:20:44,291
- Чёрт.
- Маурисио Санчес, мой клиент,
383
00:20:44,375 --> 00:20:47,458
звезда футбола.
Короче, его в субботу арестовали.
384
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
- Пришлось лететь в Кабо.
- Жопа. Постой.
385
00:20:50,083 --> 00:20:53,416
- Блин, извини меня.
- Это ты меня извини.
386
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
Мы целых пять дней не разговаривали.
387
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
Ты же не разозлилась?
388
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
Что? Нет.
389
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
Уэс, спасибо за выдержку.
390
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
- Сучки.
- Многие девушки озверели бы.
391
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
Ты меня знаешь.
Меня так легко из себя не выведешь.
392
00:21:07,541 --> 00:21:09,208
Да, это я в тебе и люблю.
393
00:21:09,291 --> 00:21:10,375
Ты такая разумная.
394
00:21:11,041 --> 00:21:13,166
Может, последняя нормальная девушка.
395
00:21:13,625 --> 00:21:14,791
Джер, давай я перезвоню?
396
00:21:14,875 --> 00:21:19,791
Что? Нет. Мой телефон
остался на курорте Лас-Плайяс.
397
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
- Мне не дают работать.
- Господи.
398
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Говорят отдыхать.
399
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
Позвоню, когда буду знать больше.
Я скучаю.
400
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
Я тоже скучаю. Боже мой!
401
00:21:28,625 --> 00:21:31,083
Успех — это кайф. Успех сладок на вкус.
402
00:21:31,166 --> 00:21:33,166
- Не посылайте. Он был в коме!
- Отправлено!
403
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
Что ты сказала?
404
00:21:36,041 --> 00:21:39,500
- Джеред был в коме?
- Да, со вторника, в Мексике.
405
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
А что ты перед этим сказала?
406
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Ничего.
407
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
- Что она сказала?
- Мы отправили письмо.
408
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
Что?
409
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
Ты же сама сказала.
410
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
- Нет.
- Боже мой.
411
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
- Боже.
- Я умираю.
412
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
Я… сейчас… умру.
413
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
- Отпусти меня. Я умерла.
- Нет.
414
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
У меня идея.
415
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
Отправим ему еще одно письмо.
416
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
С темой: «Не читай прошлое письмо».
417
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Нет! Да что с тобой? Не надо.
418
00:22:11,875 --> 00:22:15,333
Если бы мне такое пришло,
я бы немедленно прочитала.
419
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
Чёрт, ты права. Прости. Я пьяная.
420
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
Надо это решать. Где ноутбук?
421
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Дайте ноутбук.
422
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
- Дайте сюда.
- Всё будет хорошо.
423
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
Напиши ему что-нибудь приятное.
424
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
«Мое нежное сердце.
425
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
Ангельский шепот».
426
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
Это имена для мишек?
427
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
А вдруг у него амнезия,
и он забыл пароль.
428
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
Пароль. Ты знаешь его пароль?
429
00:22:40,416 --> 00:22:42,916
Нет, мы встречались только месяц.
430
00:22:43,000 --> 00:22:45,958
Я Дэйвов на пятый день знала.
Отказалась сосать, пока не скажет.
431
00:22:46,041 --> 00:22:48,875
Должен быть выход. Думай.
432
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Что делать?
433
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
Что-то же можно сделать.
434
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
- Скажи, что в тебя вселился бес.
- И он захочет быть со мной?
435
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
- Скажи, что любишь тонкие члены.
- Нет.
436
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
«Я пью».
437
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
Он расхочет со мной встречаться.
438
00:23:01,958 --> 00:23:04,208
Боже. Ну я не знаю, что делать.
439
00:23:04,291 --> 00:23:08,333
Единственный вариант —
удалить это письмо со всех устройств.
440
00:23:08,416 --> 00:23:10,458
А они бог знает где.
441
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
Я знаю, где. В отеле.
442
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
Это бесполезно.
443
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
Девочки…
444
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
Я на полном серьезе.
445
00:23:22,291 --> 00:23:27,208
Поехать в Мексику и стереть письмо —
дикая затея?
446
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
- Да.
- Нет.
447
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
Кэйли.
448
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
Девочки, едем вместе, повеселимся.
449
00:23:32,958 --> 00:23:36,208
Втроем. Круто же будет?
Мы так давно никуда не ездили.
450
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
- Я в Мексику не поеду.
- В Мексику?
451
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
- Мне нельзя уезжать из страны.
- Изменишь Дэйву из мести.
452
00:23:41,000 --> 00:23:43,166
Круто будет. Имеешь право.
453
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
Ехать одной — это сталкинг.
А вместе…
454
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
…тоже сталкинг, но еще и развлечемся.
455
00:23:49,291 --> 00:23:50,375
- После.
- Господи.
456
00:23:50,583 --> 00:23:53,625
- Анхель проводит в Кабо ретрит.
- Да.
457
00:23:53,708 --> 00:23:55,458
- Может, стоит поехать.
- Отлично.
458
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
- Ладно.
- Отлично. Вот и повод нашелся.
459
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
- Здорово.
- Да
460
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Думаю, вам в Мексике понравится.
461
00:24:02,375 --> 00:24:04,125
Но я никуда не поеду,
462
00:24:04,208 --> 00:24:08,208
- потому что это идиотский план.
- Мы едем в Мексику.
463
00:24:10,041 --> 00:24:13,375
Не надо смотреть на меня,
как щенок.
464
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
Ненавижу, когда ты так делаешь.
465
00:24:16,333 --> 00:24:20,333
А ты не ухмыляйся, словно кошка.
466
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
Девочки, там час на взлом
и два дня у бассейна.
467
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
Слушайте, это мое всё.
468
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
Если Джеред прочтет это письмо,
мне конец…
469
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
Уэсли, хватит, прошу.
470
00:24:32,291 --> 00:24:34,750
Подача, блин, ужасная,
471
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
но я…
472
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
…люблю тебя и желаю тебе счастья.
473
00:24:40,291 --> 00:24:42,333
Я тоже тебя люблю. Соглашайся.
474
00:24:43,916 --> 00:24:46,083
Сама в это не верю,
475
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
но давайте проникнем в чужой номер.
476
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
Боже мой. Это так…
477
00:25:28,500 --> 00:25:29,875
Рамон вас проводит.
478
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
Приятного отдыха, сеньора Дарья.
479
00:25:32,500 --> 00:25:36,166
А не покажете,
где живет Джеред Стерлинг?
480
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
Да, я вас свяжу.
481
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
Его сейчас нет.
482
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
Тогда я передам сообщение.
483
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
Я хотела сунуть ему записку под дверь.
484
00:25:46,625 --> 00:25:48,958
По правилам
я не могу сказать его номер.
485
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Не сердитесь.
486
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
Сэр. У меня сумка. Хватит…
487
00:25:54,500 --> 00:25:55,541
Боже мой.
488
00:25:56,208 --> 00:25:57,041
Господи.
489
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
Мам, смотри, как круто!
490
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
Он его взял.
491
00:26:03,375 --> 00:26:05,958
Почему он так трясется? Как-то странно.
492
00:26:06,041 --> 00:26:08,291
- Положи сейчас же.
- Но это прикольно.
493
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
Что это за игрушка?
494
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
- Теперь выкинуть.
- Брось.
495
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
Мама сказала брось, значит брось.
496
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
Дружок, это, вообще-то, моя…
497
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
…игрушечка.
498
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
А я было подумала, что это секс-игрушка
моего 12-летнего сына.
499
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
Нет, это мой дилдо.
500
00:26:23,625 --> 00:26:25,875
Что тут происходит? Это секс-курорт?
501
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
- Нет, это не…
- Что?
502
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
В брошюре этого не было!
503
00:26:29,250 --> 00:26:33,958
Вообще-то, научить сына любить себя —
чудесный дар.
504
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Серьезно?
505
00:26:35,166 --> 00:26:39,083
По-моему, чудесный дар —
это хороший отпуск, а наш испорчен!
506
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
- Похоже, вы злитесь.
- Нолан, пошли.
507
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
- Почему?
- Идем.
508
00:26:43,291 --> 00:26:44,333
- Она милая.
- Бедняга.
509
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
- Вот чёрт.
- Какая агрессивная.
510
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Вы виноваты.
Отведете нас в номер?
511
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
- Давайте выпьем.
- Спасибо.
512
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Так, хорошо.
513
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
- Как здорово.
- Ого.
514
00:27:04,166 --> 00:27:05,833
Надеюсь, что мини-бар — мега-бар.
515
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
Привет, девушка с возможностью
уйти автоматом.
516
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Блин.
517
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Как дела?
518
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
Что ты тут делаешь?
519
00:27:16,208 --> 00:27:19,750
- Катаюсь на сноуборде.
- Какое совпадение, я тоже.
520
00:27:19,833 --> 00:27:22,500
Как странно,
что два человека из Лос-Анджелеса
521
00:27:22,583 --> 00:27:24,958
- одновременно оказались в Кабо.
- Точно.
522
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
- Это вообще видано?
- Вряд ли.
523
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
Это-то и странно.
524
00:27:29,166 --> 00:27:32,291
Ты думаешь, я на тебе помешана,
и приехала за тобой?
525
00:27:32,916 --> 00:27:35,541
Нет. Я приехала за другим…
526
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
…потому что помешана на нём,
как ненормальная.
527
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
У тебя новый парень?
528
00:27:41,250 --> 00:27:44,166
Это… Поздравляю. Быстрая ты…
529
00:27:44,541 --> 00:27:47,625
Так бывает, если уделить человеку
больше пары секунд.
530
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
- Я хотел тебе позвонить.
- Зачем?
531
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
Мне было неловко за тот случай.
532
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
Что?
533
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
Вы знакомы с Кью?
534
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
- Кью?
- Как я мог забыть?
535
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
Да, знакомы.
536
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
Отлично. Мы вместе учились в Корнелле.
537
00:28:05,916 --> 00:28:08,458
- Да, он был в отеле…
- Знаешь что, Шон?
538
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
- Нет.
- Нет?
539
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
- Нет.
- Ты не знакома с Кью? Или…
540
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
- Просто… нет.
- Ушла автоматом.
541
00:28:16,750 --> 00:28:17,583
Я заслужил.
542
00:28:19,125 --> 00:28:20,500
- Да. Это круто.
- Боже.
543
00:28:20,708 --> 00:28:21,916
Тут пять ресторанов.
544
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
Это был Шон.
545
00:28:25,333 --> 00:28:26,166
- Что?
- Да.
546
00:28:26,333 --> 00:28:27,708
Что он тут делает?
547
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
- Так странно.
- Да.
548
00:28:29,000 --> 00:28:30,416
- Это нормально?
- Нет.
549
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Так, ладно…
550
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
…как мы думаем, Джеред выбрал бы
вид на пляж или на поле для гольфа?
551
00:28:37,541 --> 00:28:40,458
Какой социопат выберет
вид на поле для гольфа?
552
00:28:40,541 --> 00:28:43,625
Только не говори, что не знаешь,
как найти его номер.
553
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
Брук.
554
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
- Она не знает.
- Как всегда.
555
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
- Так.
- Ладно.
556
00:28:52,500 --> 00:28:54,125
И мы будем ему набирать…
557
00:28:54,208 --> 00:28:56,333
- …пока не услышим звонок?
- Именно.
558
00:28:56,958 --> 00:28:58,291
План просто говно.
559
00:29:02,166 --> 00:29:04,041
Тут не меньше сотни домиков.
560
00:29:04,375 --> 00:29:07,208
- Несколько дней искать будем.
- Мысли позитивно.
561
00:29:07,291 --> 00:29:09,291
Стойте. Вы слышите?
562
00:29:09,666 --> 00:29:13,333
- Нет.
- Блин, бесит. Я слышу только океан.
563
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
Стойте. Кажется, что-то слышу.
564
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
Боже, это его рингтон!
565
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
Мы прилетели сюда ради парня,
который скачивает рингтоны?
566
00:29:28,125 --> 00:29:31,875
Боже, ну он прикололся. Наверное.
567
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
Круто же! Всего… 197 звонков
в международном роуминге,
568
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
и мы его нашли! Идем!
569
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
Что делать?
570
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
Поискать в Гугле, как взломать замок?
571
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
Твою мать.
572
00:29:51,958 --> 00:29:52,875
- Блин.
- Ладно!
573
00:29:52,958 --> 00:29:56,541
Насколько тебе это нужно
по шкале от одного до десяти?
574
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
- Точно десять.
- Может, и все 12.
575
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
Ладно. Как я выгляжу?
576
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
- Так, держи поднос… отлично.
- Посмотрим.
577
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
Я очень хочу верить тебе,
но не верю.
578
00:30:14,041 --> 00:30:16,583
- Я понимаю.
- Мне кажется, она должна быть…
579
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
…уже совсем в отчаянии.
580
00:30:18,500 --> 00:30:21,333
Ей крайне важно туда попасть.
Но я этого не вижу!
581
00:30:21,416 --> 00:30:23,833
- Чтобы как я тебя увижу…
- Извинись.
582
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
- Мне очень жаль.
- Но не говори «мне жаль».
583
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
Вот я опять.
584
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
И будь сексуальна.
585
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
Вот, супер.
586
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
Может, лучше мокрая?
587
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Типа «я только из душа,
и дверь захлопнулась».
588
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
А как я намокну?
589
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
- Хорошо.
- Убедительно. Так лучше.
590
00:30:46,708 --> 00:30:51,750
Одежду твою оставим под деревом,
когда всё сделаешь, придешь в бар.
591
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
- Хорошо?
- Ладно.
592
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
- Мы тебя любим.
- И я вас.
593
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
- Давай драйв, секс!
- Убеди его!
594
00:30:57,500 --> 00:30:58,333
Да-да!
595
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
- Я постараюсь.
- Выглядишь супер.
596
00:31:01,583 --> 00:31:06,875
Здравствуйте, тут одна девушка
не может попасть в свой домик, №34.
597
00:31:06,958 --> 00:31:09,083
- Помогите!
- Да, как можно скорее.
598
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
- Сотрудник сейчас приедет.
- Отлично, спасибо.
599
00:31:17,291 --> 00:31:18,791
Похоже, он ей реально нравится.
600
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
Я помню такие времена.
601
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
Спасибо.
602
00:31:29,666 --> 00:31:30,958
- За нас.
- За нас.
603
00:31:31,041 --> 00:31:35,458
- За измену из мести.
- Нет, я просто хочу напиться.
604
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
Ночь дикая.
605
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Ладно, что будем делать?
606
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Это.
607
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Нет, пойдем к тому столику.
608
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
Нет, я сейчас не настроена
болтать с парнями.
609
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
Отключи голову и включи тело.
610
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
Тело говорит мне никуда не ходить.
611
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
- И…
- Идите сюда.
612
00:31:57,375 --> 00:31:59,083
Я отведу твое тело вон туда,
613
00:31:59,166 --> 00:32:01,166
- и ты потрахаешься.
- Кэйли, я не…
614
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
Боже, да.
615
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
Спасибо, что приехали.
616
00:32:11,791 --> 00:32:14,416
Простите за беспокойство,
я ставила поднос,
617
00:32:14,500 --> 00:32:15,750
а дверь захлопнулась.
618
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Сеньора Дарья, это не ваш домик.
619
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
Да, вы правы, не мой.
620
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
Это домик незнакомца,
с которым я занималась любовью.
621
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
Он ушел за льдом…
622
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
…чтобы охладиться…
623
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
…секс был таким горячим.
624
00:32:34,958 --> 00:32:37,000
Но… правила нельзя нарушить.
625
00:32:39,458 --> 00:32:40,625
Нет, только не это.
626
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
Да.
627
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
Ну же.
628
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
Пожалуйста.
629
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
Умоляю.
630
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
- Рамон, пожалуйста.
- Ладно.
631
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
- Только не плачьте.
- Я тебя люблю!
632
00:32:53,000 --> 00:32:54,666
- Не орите. Тихо.
- Хорошо.
633
00:32:54,750 --> 00:32:56,833
- Тихо.
- Спасибо.
634
00:32:56,916 --> 00:32:57,875
- Ладно.
- Давай.
635
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
Заходите.
636
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
Большое спасибо, Рамон.
637
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
- Да, ладно.
- Спасибо.
638
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
- Пока.
- Пока.
639
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
Спасибо. Пока.
640
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
Да. Так.
641
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
Да.
642
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
Что?
643
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
- О, вы здесь?
- Что ты тут делаешь?
644
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
Я тут живу.
645
00:34:14,958 --> 00:34:17,083
Нет, тут живет мой парень.
646
00:34:17,458 --> 00:34:18,333
Точно.
647
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
Хоть я и польщена, я не к тебе.
648
00:34:22,250 --> 00:34:23,541
Ладно.
649
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
Постой.
650
00:34:27,791 --> 00:34:31,958
- Блин. Мне надо туда!
- Мисс Уэсли, не притворяйтесь.
651
00:34:32,500 --> 00:34:34,875
- Я знаю, почему вы тут.
- Что?
652
00:34:34,958 --> 00:34:36,958
Я нашел ваш розовый пенис в Гугле.
653
00:34:37,166 --> 00:34:40,291
Это вибратор для одиноких девушек.
654
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
Что ты несешь? Уходи…
655
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Знаете?
656
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
Я вас уважаю и закрыл глаза,
657
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
я вам отдам и в суд подавать не буду.
658
00:34:56,708 --> 00:34:57,541
Боже.
659
00:34:58,166 --> 00:35:01,833
- Что это за фигня?
- Подождите!
660
00:35:02,916 --> 00:35:07,791
- Пупсик, ты в порядке? Смотри на меня!
- Да, я просто супер.
661
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
Продажи, каково это?
662
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
Нет ничего хуже.
663
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
Круглосуточные семинары о том,
как продавать таблетки для стояка.
664
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
Вы их так и называете?
665
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
Формально марка называется «Постоялис».
666
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Извините меня.
667
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
А зачем они вообще нужны?
668
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
Согласны?
669
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
Не лучше ли изобрести средство,
чтобы член не выпрыгивал из штанов?
670
00:35:33,625 --> 00:35:35,500
- Сделаете?
- Попробую.
671
00:35:35,625 --> 00:35:39,000
Спасибо. А… GPS на член приделать?
672
00:35:39,083 --> 00:35:43,333
Чтобы когда он войдет в другую,
включился механизм,
673
00:35:43,625 --> 00:35:45,416
и писюн сгорел к чертям?
674
00:35:46,500 --> 00:35:48,875
- Это нарушение прав человека.
- Верно?
675
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
- Жестоко.
- Нет, это смешно.
676
00:35:50,750 --> 00:35:53,000
- Спасибо.
- Может, не лучшая шутка…
677
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
…когда пытаешься меня подцепить, но…
678
00:35:57,500 --> 00:36:00,750
Извини, тебе показалось,
что я пытаюсь тебя подцепить?
679
00:36:01,708 --> 00:36:04,125
- Извини, а что же еще?
- Извини.
680
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
Извини, но на тебе сандалии
и где-то пять миллионов браслетов.
681
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
Я говорил выбрать один.
682
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
Я не могу выбрать один.
Они все офигенные.
683
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
Надо было выбрать.
684
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
Когда ты села,
мне показалось, что ты готова,
685
00:36:19,708 --> 00:36:23,291
но в тебе какая-то грусть и мрак,
686
00:36:23,375 --> 00:36:24,666
и это отвращает.
687
00:36:25,333 --> 00:36:26,958
Я чувствую себя обманутым.
688
00:36:27,416 --> 00:36:29,500
Я уже принял «Постоялис», так что…
689
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
…скоро придется снимать напряжение.
690
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
Да? Какой рукой?
691
00:36:36,958 --> 00:36:39,333
Той, на которой все твои браслеты?
692
00:36:39,416 --> 00:36:42,375
А ты чем займешься?
Сама себе в штаны эти полезешь?
693
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
- Да ну.
- Боже.
694
00:36:44,375 --> 00:36:46,625
Да, я буду дрочить в браслетах.
695
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
И, похоже, придется идти в бассейн,
696
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
потому что других сисек сегодня нет.
697
00:36:53,541 --> 00:36:54,791
- Всё, я пошел.
- Ага.
698
00:36:54,875 --> 00:36:55,791
Я всё сказал.
699
00:36:56,250 --> 00:36:57,083
Пора дрочить.
700
00:36:57,166 --> 00:36:58,875
- Боже…
- Ох…
701
00:36:58,958 --> 00:37:00,875
- Что?
- Блюдце совсем маленькое.
702
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
У них больше нет!
703
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
Простите ради бога.
704
00:37:05,208 --> 00:37:08,541
У него сейчас суд за детей…
То есть, он от них отказался.
705
00:37:08,625 --> 00:37:10,625
- Я в тебя влюбился.
- Я тоже.
706
00:37:10,708 --> 00:37:13,125
Я положу тебя в карман
и увезу в Кливленд.
707
00:37:13,208 --> 00:37:15,166
- Давай.
- Найди меня, ладно?
708
00:37:15,250 --> 00:37:17,125
- Непременно.
- Пока.
709
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
- Отлично.
- Я завела друга.
710
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
Поздравляю.
711
00:37:22,041 --> 00:37:22,916
Боже мой.
712
00:37:25,708 --> 00:37:26,541
Нет!
713
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Чёрт.
714
00:37:29,083 --> 00:37:33,041
Измена из мести у тебя не выходит,
но это был просто козёл.
715
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
Спасибо.
716
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
Не хочется трахаться с кем попало.
717
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
Я даже не…
718
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
Уже целый год как ни разу…
719
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
Ого, год не трахалась?
720
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Что мне делать, Кэйли?
721
00:37:46,916 --> 00:37:49,500
То есть, развестись с Дэйвом?
722
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
Или простить?
723
00:37:53,041 --> 00:37:54,208
А убить можно?
724
00:37:55,208 --> 00:37:57,958
- Поехали со мной к Анхель де ла Пас.
- Нет.
725
00:37:58,041 --> 00:38:00,250
Ты за пять минут разберешься,
а я забеременею.
726
00:38:00,750 --> 00:38:03,125
Ребенка обещают за пять минут?
727
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
Да. Очень короткая беременность.
728
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
Эй, девчонки.
729
00:38:10,750 --> 00:38:12,250
Я объясню в номере. Идем.
730
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
- Вставайте.
- Что происходит?
731
00:38:14,375 --> 00:38:15,833
- Пойдем!
- Ладно.
732
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
- Пошли.
- Стоять!
733
00:38:18,250 --> 00:38:21,625
Ты пришла в мой номер
и трогала моего сына?
734
00:38:22,000 --> 00:38:25,583
- Ты что, педофилка?
- Нет, ничего подобного.
735
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
Этим ты увлекаешься? Лапаешь детей?
736
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
Я ему сиську не подставляла.
737
00:38:30,708 --> 00:38:33,166
Думаешь, я хотела?
Он меня не интересует.
738
00:38:33,250 --> 00:38:36,416
Нолан — лакомый кусочек,
его ждет большое будущее.
739
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Без обид, но твой сын мне не нравится.
740
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
Мам, она не виновата.
У нас взаимная любовь.
741
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Заткнись, так только хуже.
742
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
Не лезь к нему, шлюха,
743
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
не то порву тебя, как грелку.
744
00:38:49,083 --> 00:38:50,875
Идем, скушаем кесадилью.
745
00:38:51,583 --> 00:38:52,500
Образумься уже.
746
00:38:52,583 --> 00:38:54,833
- Обзываться шлюхой некрасиво.
- Уэсли?
747
00:38:55,333 --> 00:38:56,791
Где твоя одежда?
748
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
Это… что смотришь?
749
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
Доброе утро!
750
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
Эй, потише.
751
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
Похоже,
кто-то не в настроении отдыхать.
752
00:39:11,250 --> 00:39:14,875
Кто-то прошелся голым
перед всем курортом, назван педофилом,
753
00:39:14,958 --> 00:39:18,166
и Джеред меня возненавидит,
если прочитает письмо.
754
00:39:18,250 --> 00:39:22,000
Мы всё утро разнюхивали и придумали,
как попасть в его номер.
755
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
Боже, как?
756
00:39:25,750 --> 00:39:28,000
Кинтано учит гостей падлбордингу,
757
00:39:28,083 --> 00:39:31,416
и когда идет в воду,
оставляет свое барахло на берегу.
758
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
Надо просто взять мастер-ключ,
пока он будет в океане.
759
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
{\an8}КАБО-ПАДЛ-ПОЙНТ
СЁРФ-КЛУБ
760
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
Ладно, Кью. Давай потанцуем.
761
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА:
МЕНЯ ОТПУСТЯТ ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ!
762
00:40:05,250 --> 00:40:07,625
Падлборд?
763
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
Какая красота, заняла мне место.
764
00:40:12,458 --> 00:40:14,500
Чего приперся, я тебя не звала.
765
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
Я утром не успел на фуру.
766
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
И не мог вытащить себя из постели.
767
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
Зато теперь я с тобой.
768
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
Чего тебе надо?
Как мне от тебя избавиться?
769
00:40:25,208 --> 00:40:27,458
Я пойду кататься на падлборде.
С тобой.
770
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Я не пойду.
771
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
- Вы готовы?
- Это нас. Пошли.
772
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
- Нет.
- Да.
773
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
- Нет.
- Как это?
774
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
Я посижу, пока мои друзья катаются.
Они, не ты.
775
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
- Мы с Кэйли не пойдем кататься.
- Привет.
776
00:40:42,416 --> 00:40:44,875
- Почему?
- Меня не берут из-за астмы.
777
00:40:44,958 --> 00:40:49,416
А я указала, что, возможно, беременна.
Хотела испытать это на себе. Прости.
778
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
- Зачем?
- Шон!
779
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
Сеньоры, прыснуть вам на лицо?
780
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
- Что?
- Хочешь прыснуть?
781
00:40:58,083 --> 00:40:59,916
Рамон, я тебе сколько говорил?
782
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
Не на лицо. Если только на спину.
До встречи в океане.
783
00:41:04,625 --> 00:41:06,666
- Он прикольный.
- Уэсли любит,
784
00:41:06,750 --> 00:41:08,708
когда ей прыскают на лицо.
785
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
Не смешно.
786
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
- Это правда.
- Не смешно.
787
00:41:11,458 --> 00:41:15,500
- Чуть-чуть смешно.
- Нет, Рамон, не надо. Спасибо.
788
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
Она прикалывается. Пошутила.
789
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
Ладно. Пока.
790
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
Спасибо. Никто не полезет в воду.
791
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
Нет. Надо.
792
00:41:23,708 --> 00:41:26,875
Кинтано сказал, что поедем обратно,
если мы не будем кататься.
793
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
Злится, что мы заняли все места.
794
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
Уэсли, давай, надо спереть у него ключ.
795
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
Кэйли, не ори, пожалуйста.
796
00:41:34,708 --> 00:41:37,333
- Я слишком увлеклась этим всем.
- Кэйли, ты…
797
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
- Я вообще не рада.
- Ты справишься.
798
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
- Хочу тебе это сказать.
- Всё получится.
799
00:41:41,791 --> 00:41:43,750
- Я завидую.
- Мне теперь с Шоном общаться.
800
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
- Круто.
- Я хотела кататься!
801
00:41:45,416 --> 00:41:47,125
- Оторвись!
- Мне он не нравится.
802
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
- Мы тебя любим!
- Океан — это дар, красота!
803
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
Я ненавижу мокнуть!
804
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
Это что, текила?
805
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
Нет, чай со льдом.
806
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
Смотрите, кто пришел.
807
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
Мы куда-то торопимся? Бог ты мой.
808
00:42:08,500 --> 00:42:13,541
Храни, как зеницу ока.
809
00:42:14,958 --> 00:42:17,875
Хватит дурака валять, идем.
810
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
Шон, не спеши, подожди меня!
811
00:42:30,666 --> 00:42:32,333
Захотела пообщаться с Шоном.
812
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
Слушай, кажется, надо стоя.
813
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
Чтобы я встал на этой штуке? Нет.
814
00:42:40,416 --> 00:42:42,416
И я так устала, что тоже не хочу.
815
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
Я спорт не люблю,
но это было прикольно.
816
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
- Выпьем.
- Выпьем.
817
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
- А мне тут нравится.
- Да.
818
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
- Кто их устанавливает?
- Тут два варианта.
819
00:42:59,541 --> 00:43:03,333
Рамон прыгает на парашюте
из своего кирпичного бунгало в небе.
820
00:43:04,666 --> 00:43:07,791
Второе — твой воображаемый парень.
821
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
- Он всё это установил.
- Он не воображаемый.
822
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
Призрак?
823
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
Ну, почти.
824
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
Ох ты на меня сейчас дерьма вывалишь.
825
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
Я отправила Джереду гневное письмо,
826
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
думая, что он меня кинул.
827
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
Он пропал на несколько дней,
но потом оказалось, что он…
828
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
…лежал тут в коме.
829
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
И ты приехала извиняться или…
830
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
Я приехала проникнуть к нему в номер
и стереть это письмо.
831
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
Офигеть!
832
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
Сразу после нашей встречи…
833
00:43:48,708 --> 00:43:49,958
Боже, дельфин!
834
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
Это не дельфин, детка, это акула.
835
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
Это не акула!
836
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
Боже, смотри! Привет!
837
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
Как круто! Смотри, как он близко!
838
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
Нет, оставлю вас наедине.
839
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
Смотри, он тебе улыбается.
840
00:44:05,250 --> 00:44:07,125
Да дельфины всегда улыбаются.
841
00:44:07,208 --> 00:44:08,625
У них лицо такое.
842
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
Боже мой!
843
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
Чёрт!
844
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
О нет.
845
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
- Он меня обнимает!
- Нет!
846
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
Мой пес тоже мне ногу обнимал.
Но по другому поводу.
847
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
Возьми мою камеру,
я хочу это выложить! Привет!
848
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
В глаза ему не смотри,
им это нравится.
849
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
Что это было?
850
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
- Он меня обнимал, да?
- Сигаретку?
851
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
Это было мощно.
852
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
Куда ты уплыл, малыш?
853
00:44:38,875 --> 00:44:40,541
- Боже мой!
- Господи.
854
00:44:40,625 --> 00:44:43,625
- Ты в порядке?
- Что это было? Я думала, мы играли.
855
00:44:43,708 --> 00:44:46,416
Играли? Нифига.
856
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
- Это был его член?
- Если честно… да.
857
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
Фу, меня тошнит!
858
00:44:54,208 --> 00:44:55,958
О боже, Уэс!
859
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
- Почему он так со мной?
- Ты сексуальная.
860
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
- Ты в порядке?
- Дорогая.
861
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
- Спасибо.
- Не за что. Я найду спасателя.
862
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
Ладно. Что случилось?
863
00:45:04,875 --> 00:45:07,583
- Он дал мне по лицу членом.
- Что?
864
00:45:09,708 --> 00:45:11,333
Прости. Ради бога.
865
00:45:11,791 --> 00:45:13,875
Это серьезная травма. Прости.
866
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
Но ты молодец. Ведь…
867
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
- Ты добыла ключ?
- Да!
868
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
Что это за запах?
869
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
Что, передумала?
870
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
Отвернись, сучка с браслетами.
871
00:45:31,041 --> 00:45:32,916
- Мрачняк.
- Напиши мне попозже.
872
00:45:34,625 --> 00:45:37,166
Девочки, быстрее,
надо проникнуть к Джереду,
873
00:45:37,250 --> 00:45:39,500
пока Кинтано не заметил,
что ключа нет.
874
00:45:40,166 --> 00:45:42,041
- Шлюхи.
- Что?
875
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
Слушайте, мне нехорошо.
876
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
Похоже, ты морской воды наглоталась.
877
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
- Да, думаю…
- Всё хорошо?
878
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
Разойдитесь! Нас в лагере для жирных
учили реанимировать!
879
00:45:54,666 --> 00:45:55,500
Это нормально?
880
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
Очищаю дыхательные пути!
881
00:46:01,791 --> 00:46:02,916
Ей нужен воздух!
882
00:46:03,291 --> 00:46:06,375
- Помогите!
- Отвали, извращенец мелкий!
883
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
Помогите!
Эти женщины напали на моего сына!
884
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
- Что я говорил?
- Она поцеловала его в губы.
885
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
Мама, у нас любовь.
886
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
Это моя дама.
887
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
Нет у нас любви.
888
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
Зашибись, мам!
Нафига ты всегда в мои дела лезешь?
889
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
Нолан Райан Филип, заткнись-ка!
890
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Всё шло хорошо!
- Молчать!
891
00:46:28,500 --> 00:46:29,958
- Нет!
- Да что с тобой?
892
00:46:30,041 --> 00:46:32,416
- Что ты делаешь?
- Хочешь возразить?
893
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
Я его 46 часов рожала! Ясно?
894
00:46:35,333 --> 00:46:39,041
Надрез на промежности длиной
45 см сделали!
895
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
Хочешь познать боль? Я тебе покажу…
896
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
Боже мой.
897
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
- Фу.
- Ладно.
898
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
Какая вонь.
899
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
- Сорок пять см?
- Почти полметра.
900
00:46:48,916 --> 00:46:50,541
{\an8}ТАКСИ
901
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
Были вам рады.
902
00:46:53,541 --> 00:46:57,958
Не могу поверить, что я это говорю,
но меня не интересуют дети.
903
00:46:58,041 --> 00:47:01,375
После вашего приезда
в руках ребенка оказался вибратор,
904
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
вы влезли в чужой номер,
бегали голая по ресторану,
905
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
и даже дельфин на вас кончил!
906
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
Я ни в чём не виновата,
не надо винить жертву.
907
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
Еще покажетесь на моем курорте,
я вас засажу.
908
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
И уверяю вас, дилдо туда не пропустят.
909
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
Так.
910
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
Да ладно, мы тут всего одну ночь.
911
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
Надо собраться с силами
и вернуться туда.
912
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
- О чём ты?
- У нас мастер-ключ.
913
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
Надо идти, пока не сменили код.
914
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
- Дорогая, нам бы поговорить.
- Нет.
915
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
- Ладно.
- Спасибо.
916
00:48:08,958 --> 00:48:10,000
Давай поговорим.
917
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
Энергетика тут пугающая.
918
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
Кажется, вселенная посылает нам знак.
919
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
Да. «Валите отсюда!»
920
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
Девочки, мы сюда приехали
не просто покататься.
921
00:48:22,541 --> 00:48:24,041
Нужно достать его сумку…
922
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
…и стереть письмо.
923
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
Я вас умоляю. Мы же друзья.
924
00:48:30,708 --> 00:48:32,833
Вспомните, сколько я вам помогала.
925
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
Не опускайся до такого шантажа.
926
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
Боюсь, я не могу.
927
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
Я это есть не буду.
928
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
Давай ключ.
929
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
- Нет.
- Брук.
930
00:48:46,666 --> 00:48:48,750
- Нет.
- Он не твой, Брук.
931
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
На данный момент мой,
932
00:48:50,750 --> 00:48:53,250
и я запрещаю возвращаться в отель,
933
00:48:53,333 --> 00:48:54,166
вот так.
934
00:48:54,625 --> 00:48:57,291
- Я знаю, как его отобрать.
- Ну давай.
935
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
Прошу, не трогай ее.
936
00:48:58,750 --> 00:49:01,833
- Если она обоссытся, я не виновата.
- Не надо!
937
00:49:01,916 --> 00:49:04,291
- Я не отдам ключ. Хватит!
- Не надо!
938
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
- Брук.
- Она обоссытся, не надо!
939
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
- Руку на кровать!
- Я же говорила.
940
00:49:10,500 --> 00:49:11,458
Чёрт.
941
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Никому не спасибо.
942
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
Я вам это припомню,
выбирая платья для подружек невесты.
943
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
Они будут страшные…
944
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
…и очень дорогие.
945
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
Но я и в нём буду выглядеть круто.
946
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
Хреново ты будешь выглядеть.
947
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
Уэсли. Уэс.
948
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
Мы все сошли с ума.
949
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
Уэсли.
950
00:49:43,125 --> 00:49:44,541
Плохо, что я так боюсь щекотки.
951
00:49:59,916 --> 00:50:02,125
Следите, чтобы педофилка не проникла.
952
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Вас понял.
953
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
Чёрт.
954
00:50:47,625 --> 00:50:50,125
Она не отвечает.
Может, стоит вернуться.
955
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Знаешь что?
956
00:50:51,166 --> 00:50:52,791
Пусть делает, что хочет.
957
00:50:52,875 --> 00:50:54,791
Она нас даже не слушает.
958
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
Это цепной пилой
распилили чьи-то кости?
959
00:51:03,708 --> 00:51:04,916
Ладно. Пошли.
960
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
Давай, ты справишься.
961
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
Блин! Больно!
962
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
Я горю! Чёрт!
963
00:51:33,458 --> 00:51:34,291
Уэс, как дела?
964
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
Ты куда?
965
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
Миссис Уэсли вернулась в Лас-Плайас.
966
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
Да.
967
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
Боже. Давай.
968
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
Где почта?
969
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА
970
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
- Привет. Алло?
- Да, это снова я.
971
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
Привет. Ты как?
972
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
Хорошо, меня выпустят пораньше.
973
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Да ну!
974
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
Когда?
975
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
Завтра, милая.
976
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
Что?
977
00:52:36,333 --> 00:52:37,666
Встретишь в аэропорту?
978
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
Прилечу поздно, наверное.
979
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Сеньора Дарья!
980
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
- Мы знаем, что вы там. Откройте.
- Там кто-то орет.
981
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
- Ты в порядке?
- Открывайте.
982
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
Конечно. У соседей ремонт.
983
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
Что? Ночью? Ужасно.
984
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
Да ничего, они почти закончили.
985
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
Я с радостью встречу тебя завтра
в Лос-Анджелесе.
986
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
Ладно, я напишу, какой рейс,
когда буду знать.
987
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
Сеньора Дарья! Я знаю, что вы здесь.
988
00:53:06,208 --> 00:53:07,666
Уэс, кстати…
989
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
…надень что-то, что легко снять.
990
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
Боже! Отличная идея! Но мне пора.
991
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
Рамон.
992
00:53:19,291 --> 00:53:20,291
Ты справишься.
993
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
Офигеть! Она ко мне пришла!
994
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
Это уже слишком.
995
00:53:30,583 --> 00:53:33,000
Беги — я иду.
996
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
Рамон, я раздавил яйца!
997
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
Привет.
998
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
Мы за подругой, мы тут жили.
999
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
Нам надо пройти.
1000
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
Кью, это безумие.
1001
00:53:51,333 --> 00:53:53,416
Она проникла на территорию
и в его номер.
1002
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
Послушайте Шона.
1003
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
Что вы делаете? Я просто влюблена.
1004
00:53:58,833 --> 00:54:00,916
Нам надо зайти всего лишь на…
1005
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
- Переживешь.
- Кэйли!
1006
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
Боже. Уэсли?
1007
00:54:07,041 --> 00:54:10,083
Нет. Я просто… Чувак, убери…
1008
00:54:10,166 --> 00:54:14,500
Я сказал, что будет, если ты вернешься,
и вот это произошло.
1009
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
Удачи в нашей тюрьме.
1010
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
Кэйли!
1011
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
Прочь отсюда! Это не круто!
1012
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
Чёрт!
1013
00:54:26,750 --> 00:54:29,041
Прошу… дайте мне…
Это недоразумение.
1014
00:54:29,875 --> 00:54:32,666
Подождите, у вас есть ибупрофен…
1015
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Сеньор? Прошу вас!
1016
00:54:35,416 --> 00:54:39,291
Клянусь, я выйду
и расскажу об этом в соцсетях.
1017
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
Сеньор!
1018
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
Боже, вы тут. Вы меня вытащите?
1019
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
Да, поэтому мы здесь.
1020
00:54:55,250 --> 00:54:58,875
Мы хотели. Но знаешь что?
Может, лучше, чтобы тебя тут подержали.
1021
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
Очень смешно.
1022
00:55:00,166 --> 00:55:01,666
- Детка, это ужасно.
- Да.
1023
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
Ничего тут не трогай.
1024
00:55:04,083 --> 00:55:05,583
Ты ничего круче не видел.
1025
00:55:05,666 --> 00:55:07,958
- Шон тут?
- Да. Он привез нас сюда.
1026
00:55:08,750 --> 00:55:10,625
- Привет.
- Как дела, Шуг Найт?
1027
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
Ух ты, как ты тут все приукрасила.
1028
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
Есть хорошие новости.
1029
00:55:16,625 --> 00:55:20,416
Отель снимает все обвинения,
так что ты свободна.
1030
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
- Подкуп?
- Папочка решил проблему.
1031
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
«Папочка» — не я, не заблуждайся.
1032
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
Это Нолан.
1033
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
Нолан…
1034
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
- Твой маленький друг.
- Мальчик, который…
1035
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
Кстати, я и не думал,
что он в твоем вкусе.
1036
00:55:35,125 --> 00:55:37,291
Но он к тебе настолько неравнодушен,
1037
00:55:37,375 --> 00:55:40,333
что не вынес мысли,
что его крошка будет в тюрьме.
1038
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
- Я не его крошка.
- Мальчик влюблен.
1039
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
Хватит о Нолане.
1040
00:55:52,166 --> 00:55:53,375
Нам надо поговорить.
1041
00:55:53,458 --> 00:55:56,791
Помнишь, ты просила сказать,
если будешь вести себя неадекватно?
1042
00:55:56,875 --> 00:55:59,083
Я понимаю, что это было дико.
1043
00:55:59,333 --> 00:56:03,166
Сама не верю, что два дня пыталась
проникнуть в его номер.
1044
00:56:03,250 --> 00:56:06,916
Надо было сказать, что ему нельзя
лететь одному в таком состоянии.
1045
00:56:07,000 --> 00:56:09,916
А когда он уснет в самолете,
взять все приборы,
1046
00:56:10,000 --> 00:56:13,166
поднести к его лицу, чтобы войти,
и стереть письмо.
1047
00:56:13,750 --> 00:56:15,833
- Проще простого.
- Уэсли, хватит.
1048
00:56:16,375 --> 00:56:19,166
Оглянись по сторонам.
Ты в мексиканской тюрьме.
1049
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
И что мне делать?
Уняться, быть выше этого?
1050
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
Уймись. Расслабься.
1051
00:56:24,500 --> 00:56:27,791
Одумайся, хотя бы ради нашего блага.
1052
00:56:27,875 --> 00:56:31,791
Тебе в этих отношениях
надо всё время врать и притворяться.
1053
00:56:31,875 --> 00:56:33,250
Ты точно этого хочешь?
1054
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
Ладно. Вы мне не нужны.
1055
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Я сама справлюсь. Шон, помоги.
1056
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Давай обсудим это?
- Уэсли, знаешь что?
1057
00:56:44,041 --> 00:56:45,875
Мы тебя любим, но с нас хватит.
1058
00:56:46,458 --> 00:56:47,583
И тебе хватит тоже.
1059
00:56:48,750 --> 00:56:53,583
Мы с Кэйли пойдем
и оторвемся в Мексике по полной.
1060
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
Может, поедем к Анхель?
1061
00:56:55,791 --> 00:57:00,250
Конечно, едем,
намедитируемся там до потери пульса.
1062
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
Я забеременею. Пока. Прости.
1063
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
Кэйли…
1064
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
…вы серьезно?
1065
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
Боже.
1066
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
Это была ужасная идея.
1067
00:57:14,500 --> 00:57:19,000
- Еще 20 минут назад ты кипятком ссала.
- Я была зла и порола горячку.
1068
00:57:19,166 --> 00:57:21,916
Боже.
Хватит ставить себя на первое место.
1069
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
Я не ставлю.
Я просто больше не хочу тут быть.
1070
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
Я хочу сейчас же сойти с автобуса.
1071
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
- Как по заказу.
- Что происходит?
1072
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
Люди готовятся.
Мы приближаемся к Анхель.
1073
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
Вибрации уже чувствуются.
1074
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
Что? Нет.
1075
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
Кэйли.
1076
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
Только не это.
Пусть это прекратится. Умоляю.
1077
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
Ты представляешь? Офигеть!
Вот взять и уйти?
1078
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
Да! Точняк.
1079
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
Эгоистки.
1080
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
Ну, что скажешь?
1081
00:58:07,541 --> 00:58:09,916
Так что с этим чуваком? Чем…
1082
00:58:10,833 --> 00:58:13,083
Он всё это заслужил?
1083
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
Он не безответственный,
как все в Лос-Анджелесе.
1084
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
У него работа, дом. Нет друзей-диджеев.
1085
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
А, беспроигрышный вариант.
1086
00:58:22,166 --> 00:58:24,291
Нет, я как-то неудачно его описала.
1087
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
Он красавчик.
1088
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
Это всё? Красивый и надежный?
Хорошо.
1089
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
Это не всё.
1090
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
Когда мы первый раз были вместе…
то есть, трахались,
1091
00:58:38,291 --> 00:58:41,833
были и свечи, и лепестки роз.
1092
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
Небогатая фантазия.
1093
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
Шон, это называется романтика.
Книгу почитай, кино посмотри.
1094
00:58:47,791 --> 00:58:50,583
Свечи и цветы.
1095
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
Как в «Холостячке».
1096
00:58:54,166 --> 00:58:56,291
Да что ты знаешь о романтике?
1097
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
Я был женат семь лет.
1098
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
А потом? Ушел автоматом?
1099
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
Нет, она умерла.
1100
00:59:06,500 --> 00:59:07,333
Боже.
1101
00:59:10,166 --> 00:59:11,333
- Прости.
- Ничего.
1102
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
Два года прошло. Я смотрю в будущее.
1103
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
То есть, ты только начинаешь
кого-то искать.
1104
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
Умоляю, скажи, что свидание со мной
не было первым.
1105
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
И последним.
1106
00:59:22,166 --> 00:59:24,000
- Нет.
- Да. Всё слишком сложно.
1107
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
- Не надо, а?
- Ага.
1108
00:59:25,916 --> 00:59:28,958
Ты был прав.
У меня тогда был фиговое время.
1109
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
Нет, это не твоя вина.
А моя. Знаешь что? Я…
1110
00:59:31,875 --> 00:59:35,541
Я попытался, так?
Но, наверное, слишком поспешил.
1111
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
Я себя заставил, и тут…
1112
00:59:38,125 --> 00:59:40,458
…ты. Всё показалось слишком серьезным.
1113
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
- И…
- Да. Именно.
1114
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
Я почти всегда слишком прямолинейна.
1115
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
Даже в письме Джереду.
1116
00:59:47,333 --> 00:59:49,625
Слишком рано для такого было.
1117
00:59:50,333 --> 00:59:51,500
Поверь мне, Уэс.
1118
00:59:51,916 --> 00:59:54,083
Всё на самом деле позже,
чем кажется.
1119
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
Идем.
1120
00:59:58,750 --> 01:00:00,208
Прости меня, правда.
1121
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
Хочешь еще пообщаться?
1122
01:00:03,833 --> 01:00:06,125
Может, подождешь со мной?
1123
01:00:07,083 --> 01:00:09,166
- Я этот район не знаю.
- Не знаешь?
1124
01:00:09,250 --> 01:00:11,666
- Не знаю.
- Не знаком тебе этот квартал?
1125
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
Ты не обязан, но это было бы… Секунду.
1126
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
- Привет.
- Привет, это я.
1127
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
Джеред, привет.
1128
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
- Это Жерар?
- У меня для тебя сюрприз.
1129
01:00:23,333 --> 01:00:24,541
Я лечу за тобой.
1130
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
Нет, я возвращаюсь сегодня.
Ни к чему.
1131
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
Нет, милый, я уже тут.
1132
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
- Что?
- Да, я только приземлилась в Кабо.
1133
01:00:32,958 --> 01:00:35,750
- Я в аэропорту.
- Как мило. Не стоило…
1134
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
…лететь в Кабо ради меня.
1135
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
- Что?
- Это он?
1136
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
- Где?
- Вон.
1137
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
Кто это?
1138
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
Боже! Джеред.
1139
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
А? Ты в порядке?
1140
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
Бог ты мой.
1141
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
Джеред! Я так рада, что я в Мексике!
1142
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
Отлично. Жди меня.
Меня везут в аэропорт.
1143
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
А твой компьютер и другие вещи?
1144
01:00:59,208 --> 01:01:03,000
Мне прислали все вещи из отеля.
Менеджер классный парень.
1145
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
Раз уж я с ним сдружился,
приедем сюда еще.
1146
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
Милый, ты только не напрягайся.
1147
01:01:07,291 --> 01:01:09,666
Ноутбук даже не включай.
1148
01:01:09,750 --> 01:01:12,500
Даже если хотел бы —
вещи в другом фургоне.
1149
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
Ой, и телефон пора вернуть.
1150
01:01:15,541 --> 01:01:19,500
Я постараюсь быстрее,
но сначала будут других развозить,
1151
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
- может занять несколько часов.
- Ладно.
1152
01:01:23,666 --> 01:01:26,125
Извините,
договаривался со своей девушкой.
1153
01:01:27,166 --> 01:01:31,666
Он назвал меня своей девушкой!
Ты это слышал?
1154
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
- Молчи, это так серьезно.
- Да.
1155
01:01:35,041 --> 01:01:36,291
Это так много значит.
1156
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
Сможешь рассказывать детям,
1157
01:01:38,291 --> 01:01:41,958
что мама преследовала папу в Мексике,
как охотница за головами.
1158
01:01:42,250 --> 01:01:44,333
У меня просьба. Умоляю, скажи да.
1159
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
Отвези меня к нему в аэропорт?
Пожалуйста.
1160
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Ну, раз я уже впутался…
1161
01:01:49,708 --> 01:01:51,875
- …хочу посмотреть, как…
- Да! Боже!
1162
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
Боже, как хорошо. Что было в этом чае?
1163
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
По-моему, это обычный зеленый чай.
1164
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
Нет, там какая-то приправа.
1165
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
- Очень вкусно.
- Ой, смотри-ка…
1166
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
«Вытащите внутреннюю колючку».
Должно быть больно.
1167
01:02:07,041 --> 01:02:09,791
Я знаю, Брук.
Я тоже думала, что это бред,
1168
01:02:10,125 --> 01:02:12,666
но почитала книгу,
и она заговорила со мной.
1169
01:02:12,958 --> 01:02:15,000
Правда? И что она сказал?
1170
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
«Стань деревом. Найди свои корни».
1171
01:02:18,375 --> 01:02:20,083
Правда? Потрясающе.
1172
01:02:21,541 --> 01:02:22,500
Так.
1173
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
Спасибо. Очень вкусно.
1174
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
От такой жары сдохнуть хочется.
1175
01:02:27,875 --> 01:02:30,666
- Посмотри, какие джунгли…
- Дамы, здравствуйте.
1176
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
Здравствуйте.
1177
01:02:33,208 --> 01:02:34,916
Добро пожаловать в святилище сердца.
1178
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
- Пошли.
- Она что, телка?
1179
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
Я не говорила, что Анхель — мужчина.
1180
01:02:39,791 --> 01:02:44,041
Ну извини, не ждала, что хиппи,
мошенник и социопат будет женщиной.
1181
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
Здравствуйте. Я Анхель де ла Пас.
1182
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
Привет. Я Брук де Кетел Ван.
1183
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
Я Кэйли. Оказаться здесь — такая честь.
Спасибо.
1184
01:02:54,333 --> 01:03:00,375
Вы такая красивая и удивительная,
и я хочу сказать намасте.
1185
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
Храни вас бог.
Шаббат шалом! Мазаль тов.
1186
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
Спасибо. Я вас люблю.
1187
01:03:06,458 --> 01:03:07,666
Чем могу помочь?
1188
01:03:07,750 --> 01:03:08,666
Только ей,
1189
01:03:08,750 --> 01:03:12,041
я предпочитаю лекарей
с докторской степенью и викодином.
1190
01:03:12,750 --> 01:03:15,208
Извините ее.
Я хочу забеременеть.
1191
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
- Ты была у репродуктолога?
- Я обошла всех врачей в Лос-Анджелесе,
1192
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
но без толку.
1193
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
Сочувствую, наверняка это очень больно.
1194
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
Спасибо.
1195
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
Но я не могу помочь.
1196
01:03:33,083 --> 01:03:36,166
Что? Нет, я же в Мексике.
1197
01:03:36,750 --> 01:03:39,166
Я читала о женщинах, которые приезжали.
1198
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Я не помогу забеременеть,
но думаю, ты будешь отличной матерью.
1199
01:03:46,750 --> 01:03:49,791
Будь открыта,
и жизнь даст тебе, кого нянчить.
1200
01:03:51,000 --> 01:03:54,125
Я так и знала. Это всё просто смешно.
1201
01:03:54,208 --> 01:03:56,583
Пошли отсюда, тебе это не нужно.
1202
01:03:57,416 --> 01:03:58,708
Не спеши, Кетел Ван.
1203
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
Огромное спасибо за помощь.
Ты — настоящий друг.
1204
01:04:14,375 --> 01:04:16,041
И если захочешь поговорить…
1205
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
…о покойной жене, я рядом.
1206
01:04:19,083 --> 01:04:20,500
О покойной супруге…
1207
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
Об усопшей. Как ты ее называешь?
1208
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
- Рэйчел.
- Рэйчел.
1209
01:04:25,208 --> 01:04:26,833
- Так ее зовут.
- Так лучше.
1210
01:04:26,916 --> 01:04:29,875
- Прости.
- Ничего, всё нормально.
1211
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
Тяжело, наверное.
1212
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
Все эту тему стороной обходят.
1213
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
Но Рэйчел, она…
1214
01:04:37,416 --> 01:04:39,333
…она бы оценила твою прямоту.
1215
01:04:39,833 --> 01:04:42,041
- Она была прикольная?
- О да.
1216
01:04:42,666 --> 01:04:44,791
Поржать мы любили больше всего.
1217
01:04:44,875 --> 01:04:47,500
Если честно,
я по этому чуть не больше всего скучаю.
1218
01:04:47,583 --> 01:04:51,875
Спросишь у нее тихонько:
«Видишь, что делает тот придурок?»
1219
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
О да, на вечеринках.
1220
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
- Да.
- Когда вы оба замечаете нечто дикое,
1221
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
что надо обсудить по пути домой.
1222
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
- Я это обожаю.
- Да, я тоже.
1223
01:05:01,500 --> 01:05:02,541
- Да?
- Да.
1224
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
В общем, я рядом.
1225
01:05:08,041 --> 01:05:11,666
- Спасибо.
- Серьезно, я школьный психолог.
1226
01:05:12,250 --> 01:05:13,333
Да ладно!
1227
01:05:13,458 --> 01:05:15,416
Да. Почему ты так удивлен?
1228
01:05:15,500 --> 01:05:17,083
- Тебе платят за советы?
- Да.
1229
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
То есть, будут, когда найду работу.
1230
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
Круто.
1231
01:05:23,583 --> 01:05:26,083
- Почему они едут в разные стороны?
- Уэс, решай.
1232
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
Поедем за Джередом или за его вещами?
1233
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
Я бы сказал, за Джередом…
1234
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
- Шон, его вещи! Туда!
- Ладно!
1235
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
Успокойся.
1236
01:05:37,625 --> 01:05:40,500
Я знаю, ты думаешь,
хорошая ли это идея, и ответ такой:
1237
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
- «Заткнись».
- Давай-давай.
1238
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
Боже! Научись водить! Стой!
1239
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
Боже.
1240
01:05:54,458 --> 01:05:56,375
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
1241
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
Как будто тачка меня рожает, блин.
1242
01:06:09,000 --> 01:06:10,416
Чёрт. Они уходят. Давай!
1243
01:06:10,791 --> 01:06:11,916
Шон, толкай!
1244
01:06:12,000 --> 01:06:13,791
Ты спятила, в ней почти тонна.
1245
01:06:15,875 --> 01:06:16,958
Бесполезно.
1246
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
Шон, помоги перевернуть тачку!
1247
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
- «Перевернуть тачку»?
- Да, люди это делают
1248
01:06:23,458 --> 01:06:25,541
- в кризисные моменты.
- Это кризис?
1249
01:06:25,625 --> 01:06:27,416
Да, кризис моей личной жизни!
1250
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
- Давай. На счет три.
- Ладно.
1251
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
- Хорошо!
- Раз, два, три.
1252
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
- Чёрт!
- Чёрт.
1253
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
- Сраный джип!
- Да успокойся.
1254
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
Сраный козёл!
1255
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
- Этот козёл — сука!
- Козёл — сука?
1256
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
Вообще не ясно, где мы…
Чего ты ржешь?
1257
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
Ты серьезно?
1258
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
- Где мы, блин?
- Я не знаю.
1259
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
- Разберемся.
- Боже мой.
1260
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Посмотри на меня.
1261
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Всё будет хорошо.
1262
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
Что будем делать?
1263
01:07:10,208 --> 01:07:11,041
Пойдем.
1264
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Давай.
1265
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
Пойдем.
1266
01:07:19,833 --> 01:07:21,500
Козёл на тебя так и смотрит.
1267
01:07:27,166 --> 01:07:29,625
Вдох. Выдох.
1268
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
Почувствуй, как воздух мягко течет
через сосуд твоего тела.
1269
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
Воздух питает твой цветок,
и он раскрывается…
1270
01:07:39,833 --> 01:07:41,708
Ощути, как он раскрылся.
1271
01:07:41,791 --> 01:07:44,291
Почувствуй, как твои корни уходят
1272
01:07:45,125 --> 01:07:46,083
глубоко в землю.
1273
01:07:50,583 --> 01:07:52,458
Хватит уже этой хрени.
1274
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
Видно, что ты просто подражаешь «Гуп».
1275
01:07:56,375 --> 01:07:59,916
И хреново обошлась с моей подругой,
а она очень нежная.
1276
01:08:00,291 --> 01:08:03,041
Я сказала правду.
Ты же тоже думаешь, что ее говоришь.
1277
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
Можно так сказать, но, видишь ли,
1278
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
я не беру с людей деньги
за свои чудесные мудрые изречения.
1279
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
У тебя грусть на сердце.
1280
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
Непрерывный зрительный контакт —
особая пытка.
1281
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
Но ты бы не засунула огненных…
А, ладно.
1282
01:08:24,791 --> 01:08:26,583
- За миллион долларов.
- Один миллион?
1283
01:08:26,666 --> 01:08:28,083
- Муравьев в жопу?
- Что?
1284
01:08:28,166 --> 01:08:30,125
- Это большие деньги.
- Боже мой.
1285
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
Так, это прозвучит странно,
1286
01:08:32,875 --> 01:08:34,583
- очень странно, но…
- Давай.
1287
01:08:35,166 --> 01:08:37,916
…время с тобой
оказалось лучшим в этой поездке.
1288
01:08:38,333 --> 01:08:39,625
- Что?
- Да.
1289
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
- Мы только что попали в аварию.
- Я понимаю.
1290
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
Да. В тебе есть какая-то хрень.
1291
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
На поверхностном уровне.
1292
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
- Нет, это правда. Да.
- Да.
1293
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
И я думаю,
что ты будешь отличным психологом.
1294
01:08:53,000 --> 01:08:55,708
Ты сама как ребенок. В хорошем смысле.
1295
01:08:56,291 --> 01:08:59,083
У тебя очень юная душа.
1296
01:08:59,791 --> 01:09:00,791
Сказать невероятное?
1297
01:09:00,875 --> 01:09:03,291
Раньше я занималась
корпоративными финансами.
1298
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
- Очень странно.
- Да.
1299
01:09:05,500 --> 01:09:06,416
Очень странно.
1300
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
Не для меня. Но в конце концов,
я пошла за своей страстью и…
1301
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
…тоже ничего не получается.
1302
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
Не знаю, что делать.
1303
01:09:15,625 --> 01:09:19,375
Да ладно, когда-нибудь найдется место,
где тебя будут ценить.
1304
01:09:20,500 --> 01:09:22,125
Если оно вообще существует.
1305
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
Не волнуйся так, Уэс.
1306
01:09:25,500 --> 01:09:26,708
Мир тебя догонит.
1307
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
Постой.
1308
01:09:32,041 --> 01:09:33,333
Боже, это тот фургон?
1309
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
В нём вещи Джереда.
1310
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
Он играет в группе?
1311
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
Что происходит?
1312
01:09:45,041 --> 01:09:48,083
Праздник кинсенера, пятнадцатилетие.
1313
01:09:48,166 --> 01:09:53,625
Тут два слова, «quince»,
что значит «15», и «años» — «лет».
1314
01:09:53,708 --> 01:09:55,041
Я знаю, что это такое.
1315
01:09:55,125 --> 01:09:55,958
Знаешь?
1316
01:09:56,041 --> 01:09:58,833
Что он тут делает?
Он должен ехать в аэропорт.
1317
01:09:59,375 --> 01:10:01,958
Может, выпрыгивает из торта.
Я его не знаю.
1318
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
Чувак, надо узнать,
что тут делает водитель.
1319
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
Интересно, есть ли у них такос?
1320
01:10:07,750 --> 01:10:09,541
Это сейчас неважно.
1321
01:10:09,625 --> 01:10:11,750
Я ничего важнее придумать не могу.
1322
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Очередное дерьмо.
1323
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
Немного предыстории. Кэйли.
1324
01:10:23,833 --> 01:10:26,500
Из Лос-Анджелеса.
Сегодня мои мечты разбились,
1325
01:10:26,583 --> 01:10:28,166
и мне слегка не по себе.
1326
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
Завтра утром я проведу урок
у акведука под названием
1327
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
«Неудачники никогда не побеждают,
сколько ни жри говно,
1328
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
вкуснее оно не станет».
1329
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
Пошли нахрен.
1330
01:10:53,250 --> 01:10:54,666
Хватит пялиться на меня.
1331
01:10:55,875 --> 01:10:58,625
Прошу, прекрати. И не улыбайся.
1332
01:10:59,000 --> 01:11:01,458
У тебя прекрасная душа. Выпусти ее.
1333
01:11:02,750 --> 01:11:05,875
- Я не знаю, что происходит.
- Это твои чувства, Брук.
1334
01:11:05,958 --> 01:11:09,291
- Наши сердца говорят через мою руку.
- Боже.
1335
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
Боже, прости.
1336
01:11:11,375 --> 01:11:12,625
Прости, я не могу…
1337
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
…перестать плакать, я… Я не выспалась.
1338
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
Ты плачешь из-за распавшегося брака.
1339
01:11:20,250 --> 01:11:23,166
Ты просто заметила след,
где было кольцо.
1340
01:11:23,250 --> 01:11:25,541
Это не значит, что брак распался.
1341
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
Распался.
1342
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
Ты и сама знаешь,
но не даешь себе почувствовать это.
1343
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
- Боль и грусть ты не любишь.
- Да.
1344
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
Злость безопаснее.
1345
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
- Да.
- Но знай, прекрасная Брук,
1346
01:11:37,875 --> 01:11:41,083
пока злость придает тебе сил,
но она уничтожит и тебя,
1347
01:11:41,166 --> 01:11:42,833
и жизнь твоего ребенка.
1348
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
- Ты так его любишь, это…
- Я люблю сына.
1349
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
Но сначала нужно любить себя,
1350
01:11:47,625 --> 01:11:50,000
- своего внутреннего ребенка.
- Надо любить себя.
1351
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
Полюби малышку Брук.
Знаешь, где она сейчас?
1352
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
Малышка Брук, ее надо любить. Где она?
1353
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
Позаботься о ней.
1354
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
Она хочет мороженого.
1355
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
Она хочет побегать в поле маргариток.
1356
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
И, кажется, малышка Брук хочет,
чтобы ее трахнули.
1357
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
О боже.
1358
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
Боже мой.
1359
01:12:36,083 --> 01:12:39,041
Хорошие новости.
Я поговорил с Карлоттой, хозяйкой.
1360
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
- Всё решено.
- Да?
1361
01:12:41,250 --> 01:12:45,666
Она всё уладила. Ее брат, водитель,
отвезет нас в аэропорт, когда закончит.
1362
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
- Спасибо.
- И через пару часов
1363
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
ты станешь миссис Джеред Как Его Там.
1364
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
Стерлинг. Поскорее бы.
1365
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
- Нет, сеньор. Нам не надо…
- Всё хорошо.
1366
01:12:58,416 --> 01:13:01,083
- Шон, нас не приглашали.
- Говори за себя.
1367
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
Карлотта велела есть.
А ты своим отказом ее обижаешь.
1368
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
- Ладно.
- Не злись!
1369
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
- Хорошо.
- Ешь.
1370
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
- Боже.
- Вкусно, да?
1371
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
- Очень. Что это?
- Сверчки.
1372
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
- Что?
- Да.
1373
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
- Сверчки сверху.
- За что ты так?
1374
01:13:23,083 --> 01:13:25,208
- Сhapulines?
- Блин, я тебя убью.
1375
01:13:25,291 --> 01:13:28,708
- Так-то ты себя ведешь на свидании.
- Ты не лучше.
1376
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
Извини меня.
1377
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
Покажи же, как надо, тренер.
1378
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
Как вести себя на свидании?
1379
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
- Мне пригодится.
- Я научу.
1380
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
Научишь? Давай.
1381
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
- Уэсли Дарья.
- Шон Макгуаер. Очень приятно.
1382
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
Взаимно, Шон.
1383
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
Зачем такое долгое рукопожатие?
1384
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
Не знаю. Ты тренер.
1385
01:13:50,416 --> 01:13:53,041
Чем ты занимаешься?
Я ведь даже не знаю.
1386
01:13:53,125 --> 01:13:54,916
Я архитектор.
1387
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
- Архитектор? Боже. Круто.
- Да. Спасибо.
1388
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
Я люблю… здания.
1389
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
И я.
1390
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
Сейчас над чем работаешь?
1391
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Ни над чем.
1392
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
Перерыв?
1393
01:14:13,958 --> 01:14:15,708
Можно так сказать. Я…
1394
01:14:17,000 --> 01:14:18,666
После смерти Рэйчел
1395
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
я ушел в отпуск и просто не вернулся.
1396
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
- Да.
- С тех пор?
1397
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
Да, еще с тех пор.
1398
01:14:26,083 --> 01:14:26,916
Сочувствую.
1399
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
Наверное, это трудно.
1400
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
Да. Но, знаешь…
1401
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
Надо пытаться наладить личную жизнь.
Ну, друзья так говорят.
1402
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
Они волнуются, вот я и пытаюсь.
1403
01:14:42,166 --> 01:14:43,166
А ты что думаешь?
1404
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
Я думаю…
1405
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
Что я делаю, что могу.
1406
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
Хочешь потанцевать?
1407
01:14:55,666 --> 01:14:58,333
Но предупреждаю, что я не умею.
1408
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
- Так.
- Но с радостью потанцую с тобой.
1409
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
- Вот как.
- Пошли.
1410
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
- Боже. Ладно.
- Сюда.
1411
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
Боже мой.
1412
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
Что это?
1413
01:15:17,291 --> 01:15:18,125
Давай.
1414
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
Танцуй.
1415
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
Давай.
1416
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Да, Шон!
1417
01:15:55,916 --> 01:15:57,125
Где вы научились?
1418
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
Невероятно — переспала с моим шаманом!
1419
01:16:12,000 --> 01:16:14,125
Боже. Мне теперь всё ясно.
1420
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
Я брошу Дэйва.
1421
01:16:18,375 --> 01:16:21,166
- Он тебе и не подходил.
- Что?
1422
01:16:21,250 --> 01:16:25,041
Ты всегда была впереди,
и он завидовал и тормозил тебя.
1423
01:16:25,125 --> 01:16:27,250
Но партнер так делать не должен.
1424
01:16:27,333 --> 01:16:30,666
- Он должен тебя поддерживать.
- Почему ты не говорила?
1425
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
Ты сама должна была это понять.
1426
01:16:34,041 --> 01:16:34,875
Спасибо.
1427
01:16:36,166 --> 01:16:37,000
Пожалуйста.
1428
01:16:40,416 --> 01:16:42,041
Прости за сегодня.
1429
01:16:42,750 --> 01:16:45,791
Я просто не знаю, что делать.
Я всегда этого хотела.
1430
01:16:46,833 --> 01:16:51,500
Есть другие варианты.
Усыновление занимает много времени, но…
1431
01:16:52,000 --> 01:16:55,625
Быстрее взять ребенка постарше,
потому что их хуже берут.
1432
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
Тэд рассказывает.
1433
01:16:57,958 --> 01:17:01,875
- Да?
- А я просто не могу, это так бесит.
1434
01:17:02,791 --> 01:17:04,666
Почему другим это легко дается?
1435
01:17:04,750 --> 01:17:07,458
Злит, что мое тело мне отказывает.
Я хочу это исправить.
1436
01:17:07,833 --> 01:17:09,125
А если не получится?
1437
01:17:10,250 --> 01:17:12,083
Ты же имеешь право на счастье?
1438
01:17:15,291 --> 01:17:17,833
Как-то странно обсуждать это без Уэсли.
1439
01:17:17,916 --> 01:17:21,125
Если бы Уэсли была здесь,
мы бы о себе не поговорили.
1440
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
- Это грустно.
- Но это так.
1441
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЛОС-КАБОС
1442
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Да. Просто ужас.
1443
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
Его отец правда умер. Ужас, да?
1444
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
Хочу уточнить: ты ему это отправила?
1445
01:17:35,958 --> 01:17:37,625
- Да.
- Намеренно?
1446
01:17:37,708 --> 01:17:39,708
С подругами, однозначно намеренно.
1447
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
Просто безумие.
1448
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
- Да уж.
- Вот.
1449
01:17:42,666 --> 01:17:44,583
- Сказать, что я бы сделал?
- Да.
1450
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
Пусть прочитает.
1451
01:17:46,375 --> 01:17:47,708
- Что? Нет.
- Пусть.
1452
01:17:47,791 --> 01:17:51,208
- Не дам я ему читать!
- Надо, чтобы ты ему нравилась вся.
1453
01:17:51,666 --> 01:17:55,250
Ты же не хочешь, чтобы он потом ушел
из-за случайной безумной выходки.
1454
01:17:55,333 --> 01:17:57,458
Ты думаешь, что он меня не знает,
1455
01:17:57,541 --> 01:17:59,333
но чтобы ты знал, он понимает…
1456
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
- …мою сущность.
- Твою сущность?
1457
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
Круто. И что он в тебе особенно любит?
1458
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
Много чего.
1459
01:18:08,208 --> 01:18:11,041
Уверен, он говорил:
«Знаешь, что я в тебе люблю?»
1460
01:18:11,916 --> 01:18:13,750
Он говорил, что…
1461
01:18:14,833 --> 01:18:16,666
…ему нравится, что я последняя…
1462
01:18:16,958 --> 01:18:18,500
…нормальная девушка.
1463
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
Уэс, о тебе можно многое сказать,
но однозначно не «нормальная».
1464
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
- Однозначно.
- Да.
1465
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
Это абсолютно точно.
1466
01:18:29,833 --> 01:18:34,541
Мое мнение — стоит выбрать того,
кому это в тебе нравится.
1467
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
Я не знаю, нравится ли это мне самой.
1468
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
Ладно.
1469
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
Боже. Всё, мы приехали.
1470
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
Слушай, напиши мне.
1471
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
Письмо, сообщение. Или позвони.
Любопытно, что будет.
1472
01:19:00,708 --> 01:19:02,000
Спасибо за поддержку.
1473
01:19:02,958 --> 01:19:06,375
- Да, это было прикольно.
- И мне было весело с тобой.
1474
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
- Очень.
- Скажи?
1475
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
- Чудесный вышел день, спасибо.
- Тебе спасибо.
1476
01:19:10,791 --> 01:19:13,291
Ты меня вытащила,
хотя я не так уж люблю приключения.
1477
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
Правда.
1478
01:19:17,416 --> 01:19:19,041
У меня просто легкая мания…
1479
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
Мне это нравится.
1480
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
Спасибо.
1481
01:19:35,875 --> 01:19:36,708
Ладно.
1482
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
- Да, я пойду.
- Да.
1483
01:19:41,000 --> 01:19:41,833
Давай.
1484
01:19:45,208 --> 01:19:46,125
Ладно.
1485
01:19:46,750 --> 01:19:48,500
- Ну пока.
- Ага.
1486
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
Точно.
1487
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
Осторожно.
1488
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
- Бог ты мой, Джеред!
- Привет.
1489
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
- Ты в порядке?
- Ты приехала.
1490
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
Шутка. Всё хорошо.
1491
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
Боже, ты меня напугал.
Всё в порядке.
1492
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
- Привет.
- Привет.
1493
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
Я скучала.
1494
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
Наконец-то. Спасибо.
1495
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
Спасибо.
1496
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
- Я отвезу вас на посадку.
- Нет, я сама могу.
1497
01:20:32,583 --> 01:20:35,041
- Помогайте ему, он еще слаб.
- Конечно, он мой.
1498
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
Спасибо, Пилар.
1499
01:20:37,833 --> 01:20:40,250
Она так к тебе привязалась.
Ну что, домой?
1500
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
Ты рад?
1501
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
Цивилизация…
1502
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
- Цивилизация, да.
- …и кондиционеры.
1503
01:20:45,625 --> 01:20:49,666
И 2000 писем. Кстати, как думаешь,
мой телефон еще не сел?
1504
01:20:49,750 --> 01:20:51,041
Нет, думаю, сел.
1505
01:20:51,125 --> 01:20:54,041
- Кстати, тебе нельзя ничего носить.
- Всего…
1506
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
Нет, всё хорошо.
1507
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
- Боже.
- Я взяла.
1508
01:20:57,125 --> 01:21:01,916
- Не стоит тебе держать ноутбук.
- Уэс, вот ты где.
1509
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
- Добралась до аэропорта.
- Привет…
1510
01:21:04,833 --> 01:21:05,666
…девчонки.
1511
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
Я только из Лос-Анджелеса.
Это Джеред.
1512
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
- Привет.
- Джеред, это мои…
1513
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
…знакомые.
1514
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
Привет, Джеред.
1515
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
- Джеред недавно попал в аварию.
- Да, я не всегда такой.
1516
01:21:18,500 --> 01:21:21,625
- Ты в хороших руках.
- Да, она такая самоотверженная.
1517
01:21:22,041 --> 01:21:24,000
- Сама Флоренс Найтингейл.
- Ага.
1518
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
- Рада была вас видеть.
- И мы вас.
1519
01:21:27,541 --> 01:21:29,833
- До скорого.
- Главное не на скорой.
1520
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
- Я их вообще не помню.
- Или не очень скорого.
1521
01:21:36,208 --> 01:21:37,333
Ну вот.
1522
01:21:38,458 --> 01:21:42,500
Давай ты скушаешь еще таблеточку
и заснешь?
1523
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
Нет, слишком много не хочу.
1524
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
Врачи не выписали бы,
если бы это было опасно.
1525
01:21:47,583 --> 01:21:49,333
- Ладно…
- Пей, сколько надо.
1526
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
- Держи.
- Спасибо.
1527
01:21:51,500 --> 01:21:52,375
Сладких снов.
1528
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
Проглотил?
1529
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
О, давно не виделись.
1530
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
- Привет.
- Привет.
1531
01:22:01,625 --> 01:22:03,833
- Хорошего полета.
- И вам.
1532
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
Они просто всюду.
1533
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
- Эй.
- Да?
1534
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
Посмотри.
1535
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
На него.
1536
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
Что он делает? Просто жесть.
1537
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
- Не знаю. Это просто ноги.
- «Просто ноги»?
1538
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
Его надо выгнать из самолета.
1539
01:22:32,500 --> 01:22:34,416
- Ничего страшного.
- Это мерзко.
1540
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
Тихо, ладно?
1541
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Что?
1542
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
Джеред?
1543
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
ДЖЕРЕДУ СТЕРЛИНГУ
1544
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
ВСЁ КРУТО КРОМЕ ТОГО,
ЧТО ПЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД ТВОЙ ПЕНИС
1545
01:23:18,791 --> 01:23:20,916
ПОБЫВАЛ В МОЕМ ВЛАГАЛИЩЕ,
И ТЫ ИСЧЕЗ.
1546
01:23:31,000 --> 01:23:34,458
Джеред.
1547
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
Извини. Ты не спишь?
1548
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
Я… Что? Да.
1549
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
Я очень…
1550
01:23:43,333 --> 01:23:44,708
…очень боюсь показать…
1551
01:23:44,875 --> 01:23:46,875
…это тебе, но хочу, чтобы ты знал…
1552
01:23:47,791 --> 01:23:48,958
Я тебе писала…
1553
01:23:49,750 --> 01:23:52,291
…когда ты пропал на пять дней.
1554
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
Я просто… слегка обезумела…
1555
01:23:56,250 --> 01:23:58,250
Я покажу тебе это письмо.
1556
01:23:59,166 --> 01:24:01,500
Как ты залезла в мой телефон…
1557
01:24:01,583 --> 01:24:04,458
- Я отсканировала твое лицо.
- Это для…
1558
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
Ладно.
1559
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
Ты начал?
1560
01:24:12,916 --> 01:24:14,000
О да.
1561
01:24:16,750 --> 01:24:18,666
- Я знаю…
- Это просто низко.
1562
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
Знаю, прости.
1563
01:24:21,166 --> 01:24:26,166
Если продолжать, то ты должен знать,
какая я в лучшие и в худшие моменты,
1564
01:24:26,250 --> 01:24:27,083
а это…
1565
01:24:27,166 --> 01:24:28,750
…письмо — худший момент.
1566
01:24:29,666 --> 01:24:31,916
- Насчет отца…
- Прости.
1567
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
Я знаю.
1568
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
Это был всего один вечер.
1569
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
Тебя не было пять дней и…
1570
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
- Это больно.
- Я не хочу тебя обманывать.
1571
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
Хочу, чтобы мы оба
показали друг другу свои усы.
1572
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
«Свои усы»?
1573
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
Да, у меня усы. Об этом и речь.
1574
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
Ты этого не знаешь, а должен.
1575
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
У меня отрастут усы,
если ими не заниматься.
1576
01:24:54,166 --> 01:24:55,000
Это не…
1577
01:24:55,333 --> 01:25:00,000
Суть в том, что пластырь сорван,
и я хочу быть с тобой самой собой.
1578
01:25:00,500 --> 01:25:04,041
Хорошей и плохой. Без притворства.
И не надо быть идеальными.
1579
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
Ты притворялась?
1580
01:25:06,625 --> 01:25:08,708
Ты не хочешь узнать настоящую меня?
1581
01:25:09,500 --> 01:25:10,333
Нет.
1582
01:25:11,375 --> 01:25:14,333
Мне нужна та девушка.
1583
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
Эта… чокнутая.
1584
01:25:19,000 --> 01:25:21,083
Джеред, ну не надо.
1585
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
- Извините.
- Постой.
1586
01:25:23,166 --> 01:25:24,666
- Мисс?
- Что ты делаешь?
1587
01:25:25,875 --> 01:25:27,625
У вас нет свободного места…
1588
01:25:28,250 --> 01:25:30,166
…пересадить ее? Она не со мной.
1589
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
Может, рядом с другими врунами.
1590
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
Нет. Знаешь, забудь. Я…
1591
01:25:34,458 --> 01:25:36,208
Не позорь меня. Я уйду.
1592
01:25:36,958 --> 01:25:39,166
Мне искренне жаль.
Прости за всё.
1593
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
Кэйли? Брук?
1594
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
Кэйли.
1595
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
Прости меня.
1596
01:26:28,000 --> 01:26:33,333
Внимание, багаж с рейса №746
можно получить на карусели Б.
1597
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
Багаж с рейса №746
можно получить на карусели Б.
1598
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
Дорогая, всё будет хорошо.
1599
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
Эта идиотская поездка. Какая ошибка.
1600
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
Да, фигня вышла.
1601
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
У Джереда просто идиотские идеи о том,
1602
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
какой должна быть женщина.
Я не трофейное животное.
1603
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
Трудно, наверное, когда тебя не ценят.
1604
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Что?
1605
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
Ты о чём? Это наезд?
1606
01:26:58,750 --> 01:27:00,291
- Что ты делаешь? Я…
- Уэс…
1607
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
…нам просто показалось,
что ты нами пренебрегла.
1608
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
Слушайте, мне жаль, что я…
1609
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
…слегка помешалась на Джереде.
1610
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
«Слегка»?
1611
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
Она сказала «слегка»?
1612
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
Уэс, ты помешалась до слепоты.
1613
01:27:15,291 --> 01:27:18,250
- Согласна.
- Уэсли, я развожусь,
1614
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
а Кэйли усыновляет ребенка.
1615
01:27:21,333 --> 01:27:23,916
Что? Когда это случилось?
1616
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
Мы расстались на шесть часов.
1617
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
Этого хватило. Тебя не было,
1618
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
ты не перетягивала одеяло на себя,
и мы смогли подумать.
1619
01:27:33,083 --> 01:27:37,083
Молодцы. Вы решили свои проблемы
с нечеловеческой скоростью.
1620
01:27:37,166 --> 01:27:39,541
Жаль, я не такая быстрая, как вы.
1621
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
Уэс, когда ты так говоришь, кажется,
1622
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
что ты не воспринимаешь
наши проблемы всерьез.
1623
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
Конечно я воспринимаю их всерьез.
1624
01:27:49,166 --> 01:27:51,875
- Ты думаешь, что у тебя всё хуже.
- Хуже.
1625
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
У меня вообще ничего не получается.
1626
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
И ты сама тому виной.
1627
01:27:56,833 --> 01:27:58,333
Думаешь, я этого не знаю?
1628
01:27:58,583 --> 01:28:01,083
Я живу с этим каждый день!
1629
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
Я одна. У меня никого нет.
1630
01:28:03,375 --> 01:28:05,875
- Как ты можешь так говорить?
- Это правда.
1631
01:28:06,791 --> 01:28:10,166
У тебя две подруги,
которые любят тебя безоговорочно.
1632
01:28:10,583 --> 01:28:15,750
Мы, блин, в Мексику полетели,
чтобы твою жизнь наладить.
1633
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
Почему тебе этого мало?
1634
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
Потому что.
1635
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
Бог ты мой.
1636
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
Я не могу.
1637
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
- Девочки, где…
- Уэсли, всё.
1638
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
- Блин!
- С нас хватит.
1639
01:28:32,083 --> 01:28:33,750
- Ладно, простите.
- Хватит.
1640
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
Не уходите.
Как я домой доберусь?
1641
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
У меня только песо!
1642
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
НОВЫХ ПИСЕМ: 31
1643
01:29:07,500 --> 01:29:09,458
ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ
ВЫПЛАТА ПОСОБИЯ ОСТАНОВЛЕНА
1644
01:29:09,541 --> 01:29:10,875
ПРИГЛАШАЮ
МЕНЯ ПОВЫСИЛИ!
1645
01:29:10,958 --> 01:29:12,333
MATCH.COM
ПЯТЬ НОВЫХ СОВПАДЕНИЙ
1646
01:29:12,416 --> 01:29:15,041
СОХРАНИТЕ ЭТУ ДАТУ
ЭРИК И ЛОРЕН ЖЕНЯТСЯ!
1647
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
НОВАЯ ВАКАНСИЯ
1648
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
ВИНОТЕКА
НАЗНАЧЕНА ДАТА СЛЕДУЮЩЕЙ ДОСТАВКИ
1649
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
КЭЙЛИ, БРУК
ПРОСТИТЕ ЗА ВСЁ.
1650
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ, КОГДА БУДЕТЕ ГОТОВЫ.
1651
01:29:50,833 --> 01:29:54,333
Здравствуйте. Это Даг Эванс
из независимой школы Этуотер Виллидж.
1652
01:29:55,291 --> 01:29:59,000
Мой хороший друг, Шон Макгуайр,
рекомендовал вас как психолога.
1653
01:29:59,166 --> 01:30:01,125
Пожалуйста, перезвоните. Спасибо.
1654
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
РАССКАЖИ МИРУ О СЕБЕ
1655
01:30:07,333 --> 01:30:10,500
Началось с того,
что кучка родителей были недовольны
1656
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
работой прошлой школы.
1657
01:30:12,041 --> 01:30:14,583
И вот, пытаемся сделать это лучше сами.
1658
01:30:14,666 --> 01:30:17,000
Так круто,
что вы пробуете что-то новое.
1659
01:30:17,083 --> 01:30:21,958
Правда. Я посмотрела программу
седьмого класса, есть кое-какие идеи.
1660
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
Я подумала…
Конечно, если это не лишнее.
1661
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
Нет, для этого мы вас и взяли.
1662
01:30:28,250 --> 01:30:31,541
Мне очень интересно ваше мнение и идеи.
1663
01:30:31,625 --> 01:30:32,541
- Спасибо.
- Да.
1664
01:30:32,958 --> 01:30:35,666
И, похоже, к вам уже пришли.
1665
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
Иден Уильямс.
1666
01:30:41,625 --> 01:30:44,000
Отправила своему парню фотку топлесс и…
1667
01:30:44,333 --> 01:30:46,708
…он разослал ее
всей команде по лакроссу.
1668
01:30:49,666 --> 01:30:52,125
- Иден, привет.
- Привет.
1669
01:30:55,500 --> 01:30:57,083
- Если надо, я…
- Я справлюсь.
1670
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
Проблемы с приборами —
моя специализация.
1671
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Огромное спасибо.
1672
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
Всё хорошо. Ты в порядке?
1673
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
Ничего страшного.
1674
01:31:31,458 --> 01:31:34,541
Подруги просто завидуют,
что у меня есть парень, а у них — нет.
1675
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
Сказать тебе кое-что о любви?
Иногда это херня полная!
1676
01:31:41,750 --> 01:31:43,000
Но никому не передавай.
1677
01:31:43,375 --> 01:31:45,208
Я поехала за парнем в Мексику.
1678
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
Меня арестовали, меня обожгло током,
и мы не вместе.
1679
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
Но друзья?
1680
01:31:53,041 --> 01:31:55,625
Именно они помогут тебе
не потерять голову.
1681
01:31:55,708 --> 01:31:58,041
Ведь они тебя знают и заботятся о тебе.
1682
01:31:58,541 --> 01:32:02,291
Поверь мне, парни приходят и уходят,
но если повезет с друзьями,
1683
01:32:03,125 --> 01:32:04,625
советую держаться за них.
1684
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
А у вас как?
1685
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
Есть такие друзья?
1686
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
Привет, Брук. Это Уэс.
1687
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Я просто…
1688
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
…хотела позвонить и сказать,
как я скучаю. И…
1689
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
…узнать, как дела
1690
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
у вас с Дэйвом.
1691
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
Я не знаю,
когда ты последний раз была у Кэйли,
1692
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
я сейчас недалеко,
вдруг и ты рядом и хочешь поговорить.
1693
01:32:42,125 --> 01:32:43,375
Я была бы так рада.
1694
01:32:46,708 --> 01:32:48,125
Брук, я перезвоню.
1695
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
Кевин, иди сюда, дружок.
1696
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
Кевин.
1697
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
Кевин.
1698
01:33:04,375 --> 01:33:05,458
Боже мой.
1699
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
Кевин!
1700
01:33:17,166 --> 01:33:18,000
Кевин.
1701
01:33:20,500 --> 01:33:21,333
Кевин.
1702
01:33:22,916 --> 01:33:23,750
Кевин.
1703
01:33:26,083 --> 01:33:26,916
Иди сюда.
1704
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
Давай, котик, помоги мне.
1705
01:33:30,458 --> 01:33:32,125
Я в хороших брюках.
1706
01:33:33,416 --> 01:33:34,250
Кевин!
1707
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
Кэйли.
1708
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
У нее будет ребенок.
1709
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
Боже мой.
1710
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
Кевин, нацист хренов!
1711
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
- Милый, что… Уэсли?
- Что это было?
1712
01:33:59,791 --> 01:34:00,625
Кевин?
1713
01:34:02,041 --> 01:34:03,833
Уэсли? Кевин? Дай я…
1714
01:34:05,500 --> 01:34:07,416
- Он агрессивный.
- Сладкий мой.
1715
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
Прости, я пыталась спасти твоего кота.
1716
01:34:12,833 --> 01:34:13,750
Что происходит?
1717
01:34:14,666 --> 01:34:17,583
Я знаю, что вы на меня злы и хотите,
чтобы я ушла,
1718
01:34:17,666 --> 01:34:18,666
но можно я скажу…
1719
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
Пока я лезла за Кевином,
1720
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
я думала,
почему он всё время сбегает?
1721
01:34:30,166 --> 01:34:33,250
Ему же не найти никого лучше вас.
1722
01:34:33,833 --> 01:34:37,000
У него реально ужасный характер,
1723
01:34:37,291 --> 01:34:38,791
и выглядит он как Гитлер,
1724
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
а вы его кормите,
1725
01:34:40,583 --> 01:34:41,708
любите,
1726
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
ухаживаете за ним.
И тут до меня дошло,
1727
01:34:46,958 --> 01:34:47,958
что я как Кевин.
1728
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
Что? Я…
1729
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
Я небезупречная и сложная,
1730
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
может, даже не совсем в порядке,
1731
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
но вы любите меня, не осуждая.
1732
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
Думаю, мне казалось, что я вас хуже, и…
1733
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
…если я найду парня,
всё наладится. Но…
1734
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
- Я понимаю.
- Понимаю.
1735
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
Мне не нужен парень
для хорошей жизни.
1736
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
- А вы нужны.
- Да.
1737
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
Но, как и Кевин,
я воспринимала вас как должное.
1738
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
Да.
1739
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
Простите.
1740
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
Что-что?
1741
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
- Она извинилась?
- Не расслышала.
1742
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
Простите, пожалуйста! Я…
1743
01:35:26,750 --> 01:35:28,041
Простите, умоляю.
1744
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
И вы тоже, мэм.
1745
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
Вы, должно быть, растерялись.
1746
01:35:34,625 --> 01:35:38,375
Кэйли и Тэд будут прекрасно заботиться
о вашем малыше.
1747
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
Уэсли, это Ноэль Грей
из «Колдвел Банкер».
1748
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
- Мы выставляем дом на продажу.
- Я просто агент.
1749
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
А я себе совсем другое вообразила.
1750
01:35:57,833 --> 01:35:58,750
Боже…
1751
01:35:59,750 --> 01:36:02,333
Привет, как дела?
1752
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
Привет.
1753
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
- Отлично выглядишь.
- Спасибо. Ты тоже.
1754
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
- Что ты тут делаешь?
- Я зашла в твой Инстаграм.
1755
01:36:11,625 --> 01:36:12,750
Ты написал, где ты.
1756
01:36:13,583 --> 01:36:15,208
Возможно, я зря призналась,
1757
01:36:15,291 --> 01:36:19,125
но я стараюсь быть честной
и признавать свои причуды.
1758
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
- Ага.
- И я решила зайти поздороваться.
1759
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
- Круто.
- Где твои друзья?
1760
01:36:26,541 --> 01:36:28,333
- Где мои друзья?
- Боже.
1761
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
Момент неудачный, да?
1762
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
Да, немного. Я…
1763
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
- Привет.
- О чёрт.
1764
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
- Что это, быстрые свидания?
- Нет.
1765
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
Это Уэсли.
1766
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
- Мы давнишние друзья.
- Да.
1767
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
- А это Эллен, у нас…
- Свидание вслепую.
1768
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
- Точно.
- Странно говорить это вслух.
1769
01:36:51,958 --> 01:36:56,041
- Нас решили познакомить.
- Бог ты мой. Это круто.
1770
01:36:56,125 --> 01:36:57,958
- Круто.
- Типа «он классный парень».
1771
01:36:58,041 --> 01:37:00,958
И я такая:
«Ладно, других планов на среду нет»…
1772
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
Всё хорошо. Я много болтаю.
Это так странно.
1773
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
- Садись.
- Нет.
1774
01:37:06,833 --> 01:37:08,000
Я позвоню маме.
1775
01:37:08,583 --> 01:37:11,916
У нее вчера подвал залило,
спрошу, как она.
1776
01:37:12,000 --> 01:37:13,583
- О нет.
- Сидите.
1777
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
Вы давно не виделись.
1778
01:37:18,250 --> 01:37:20,416
Надеюсь, мама справится.
1779
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
Ладно, я скоро пойду.
1780
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
Я должна сказать тебе спасибо.
1781
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
Ты порекомендовал меня в школу, правда?
1782
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
- Правда.
- Спасибо. Меня взяли.
1783
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
Я знаю.
1784
01:37:34,375 --> 01:37:38,666
Это пустяк, у меня постоянно просят
порекомендовать психолога.
1785
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
Да?
1786
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
Психологов и наркодилеров, да.
1787
01:37:41,875 --> 01:37:44,208
- Спасибо, что рекомендовал психологом.
- Да.
1788
01:37:44,291 --> 01:37:46,250
Постараюсь, чтобы не уволили.
1789
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
Если что, будешь наркодилером.
1790
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
- Точно.
- Ага.
1791
01:37:50,541 --> 01:37:51,583
Есть варианты.
1792
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
- Блин, как я рада тебя видеть.
- Взаимно.
1793
01:37:56,458 --> 01:37:59,291
Я хочу кое-что сказать,
и это будет странно,
1794
01:37:59,375 --> 01:38:01,500
ведь у тебя свидание, но…
1795
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
Ты мне нравишься.
1796
01:38:06,625 --> 01:38:09,500
Я была одержима Джередом,
но это не мой человек.
1797
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
А с тобой я могу быть собой.
1798
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
Может, нам…
1799
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
…попробовать?
1800
01:38:21,375 --> 01:38:22,708
Ты мне тоже нравишься.
1801
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
Но?
1802
01:38:27,250 --> 01:38:30,625
Уэс, я не думаю, что я… готов.
1803
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
Ты же сейчас на свидании.
1804
01:38:34,625 --> 01:38:35,875
Это просто отдохнуть.
1805
01:38:37,500 --> 01:38:39,875
А в Мексике у нас всё было реально.
1806
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
С тобой не получилось бы
просто свидание.
1807
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
Ты достойна того,
кто посвятит тебе всего себя.
1808
01:38:48,208 --> 01:38:49,833
Готов ли я к этому снова?
1809
01:38:49,916 --> 01:38:51,916
Хотелось бы, но если честно…
1810
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
Я просто не знаю.
1811
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
Прости, что помешала.
1812
01:39:02,083 --> 01:39:04,500
- Спасибо, Шон.
- Уэс.
1813
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
Привет.
1814
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
Итак…
1815
01:39:17,666 --> 01:39:20,250
…с подвалом нормально,
но пропал брат.
1816
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
Прости. Что?
1817
01:39:24,000 --> 01:39:25,375
Свидание, блин.
1818
01:39:31,416 --> 01:39:32,250
Уэс.
1819
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
Слушай…
1820
01:39:38,250 --> 01:39:43,208
Я не ждал кого-то так быстро встретить.
Понимаешь? Я просто хотел попробовать.
1821
01:39:44,791 --> 01:39:46,708
Боже. Не надо объяснять.
1822
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
Всё в порядке, честно. Переживу.
1823
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
В том и дело, Уэс.
Просто «в порядке» мне недостаточно.
1824
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
Я хочу большего. Я хочу…
1825
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
…быть выкинутым на бездорожье,
1826
01:40:00,291 --> 01:40:01,791
орать на тупого козла...
1827
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
…с тобой.
1828
01:40:04,000 --> 01:40:07,750
Хочу смотреть, как ты танцуешь.
Словно у тебя болезнь какая.
1829
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
У тебя бардак в голове…
1830
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
…ты сложная…
1831
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
…ты — совершенно ты.
1832
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
Я давно этого не чувствовал,
1833
01:40:19,750 --> 01:40:22,666
- и хочу, чтобы это не кончалось.
- Я тоже, Шон.
1834
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
Уэсли Дарья…
1835
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
…будь моей женой?
1836
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
- Что?
- Что?
1837
01:40:29,833 --> 01:40:32,625
Нет, жениться не хочу,
хочу просто встречаться.
1838
01:40:32,708 --> 01:40:35,875
Думаешь, зачем я пришла?
Я думала о тебе с…
1839
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
Чёрт.
1840
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Привет.
1841
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
Да, свидание вслепую пошло фигово.
1842
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
Он целует другую на улице.
1843
01:40:54,125 --> 01:40:56,375
Серьезно. Почему со мной всегда так?
1844
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
Перевод субтитров: Юлия Федорова