1 00:01:53,180 --> 00:01:56,420 No creo que tu mami llegue a ser tan feliz. 2 00:02:22,225 --> 00:02:24,786 ¡Qué maldito día más hermoso! 3 00:02:28,547 --> 00:02:32,427 El Guardia 4 00:03:33,760 --> 00:03:36,520 - ¿Quién diablos eres? - Aidan McBride, Sgto. 5 00:03:36,640 --> 00:03:39,241 - No te conozco. - Me acabo de mudar de Dublín. 6 00:03:39,321 --> 00:03:41,601 Un hombre de la gran ciudad, ¿eh? 7 00:03:41,721 --> 00:03:45,362 - Y yo sólo soy de un simple campo. - ¿Solitario? 8 00:03:45,482 --> 00:03:47,682 ¿Eh? ¿De un campo solitario? 9 00:03:48,042 --> 00:03:51,323 - ¡Simple! ¡Simple! - Pensé que habías dicho "solitario". 10 00:03:51,443 --> 00:03:53,323 Tienes que refinar el oído. 11 00:03:54,044 --> 00:03:57,324 Te falta mucho todavía. Siempre tomo café con leche. 12 00:03:59,045 --> 00:04:01,605 Me dijeron que bebía capuchino. 13 00:04:04,046 --> 00:04:05,846 ¿Qué diablos hace aquí. 14 00:04:07,246 --> 00:04:11,567 Es el fotógrafo de la investigación, y usted... /- ¡Está loco de remate! 15 00:04:11,687 --> 00:04:13,968 Sal Mick, o le digo a tu mami lo que estás haciendo. 16 00:04:14,088 --> 00:04:16,328 Tengo lo que necesito, Gerry. 17 00:04:17,168 --> 00:04:18,809 Una disparo limpio. 18 00:04:25,650 --> 00:04:27,890 Estoy preocupado por el muchacho. 19 00:04:29,771 --> 00:04:31,251 Describo su interés por la... 20 00:04:31,371 --> 00:04:34,972 ...fotografía como no saludable. Se ve como Randon Foley. 21 00:04:35,532 --> 00:04:38,693 Conocí su padre. Se fugó con mi primo segundo. 22 00:04:38,813 --> 00:04:42,013 Además vivía sentado o en silla de ruedas. 23 00:04:42,133 --> 00:04:45,734 - Tenía... ¿cómo le llaman ustedes? - Parálisis. 24 00:04:45,854 --> 00:04:47,414 Espástica, sí. 25 00:04:48,334 --> 00:04:49,495 Se rodó. 26 00:04:50,495 --> 00:04:52,015 Randon Foley. 27 00:04:52,135 --> 00:04:53,736 Déjame ver. 28 00:04:54,376 --> 00:04:57,656 Dije que se veía como Randon Foley. No dije que fuera... 29 00:04:57,896 --> 00:04:59,337 ...Randon Foley. 30 00:05:02,977 --> 00:05:04,418 ¿Se puede... 31 00:05:04,898 --> 00:05:06,218 remover? 32 00:05:07,258 --> 00:05:08,458 De la Biblia, 33 00:05:08,578 --> 00:05:11,819 supongo, hay un lado religioso en el cual asentarse. 34 00:05:14,740 --> 00:05:17,380 Era un chico muy guapo, hermosos labios. 35 00:05:18,741 --> 00:05:19,741 Estoy 36 00:05:19,901 --> 00:05:22,021 un poco confundido sobre el significado 37 00:05:22,101 --> 00:05:25,542 - del tarro. - ¿Tal vez la planta sea una pista? 38 00:05:26,142 --> 00:05:29,343 Oh, planta ¿eh? Especial. 39 00:05:33,743 --> 00:05:35,144 ¿Qué diablos hace? 40 00:05:35,664 --> 00:05:37,104 Tengo un regalo. 41 00:05:37,224 --> 00:05:38,664 ¿Nadie te lo dijo? 42 00:05:38,785 --> 00:05:40,185 Ilustrativo. 43 00:05:40,625 --> 00:05:43,866 ¿Nunca habías tocado un cadáver? Se siente bien. 44 00:05:43,986 --> 00:05:45,266 No creo que... 45 00:05:45,386 --> 00:05:46,466 Amo tu broma 46 00:05:46,586 --> 00:05:48,987 - pero con calma. - ¿Sabía que es correcto? 47 00:05:49,107 --> 00:05:51,307 ¿Acaso te crees el hombre América? 48 00:05:51,387 --> 00:05:53,147 ¡Estúpido Barack Obama! 49 00:05:53,467 --> 00:05:54,788 Sólo decía. 50 00:05:56,028 --> 00:05:58,869 - ¿Hay dinero en la casa? - ¿Qué? No. 51 00:05:59,149 --> 00:06:01,029 Quiero decir, no he mirado. 52 00:06:01,149 --> 00:06:03,269 No ha mirado si había dinero. 53 00:06:03,389 --> 00:06:05,950 Eres un maldito agente ahora. 54 00:06:06,710 --> 00:06:08,150 5 y medio. 55 00:06:09,751 --> 00:06:11,311 5 y medio. 56 00:06:12,871 --> 00:06:15,112 ¿Qué demonio significa? 57 00:06:17,072 --> 00:06:19,793 Hay una película llamada 8 ½. 58 00:06:19,913 --> 00:06:21,273 De Fellini. 59 00:06:23,073 --> 00:06:24,754 También hay una llamada 7. 60 00:06:25,274 --> 00:06:29,075 Hay muchos títulos con números. Yo puedo hacer eso. 61 00:06:29,435 --> 00:06:30,915 ¿Cree que es trabajo policial? 62 00:06:31,035 --> 00:06:35,516 Tal vez este asesinato sea el 5 ½. ½, una víctima. 63 00:06:35,956 --> 00:06:37,476 Continúa. 64 00:06:38,076 --> 00:06:41,677 Tal vez ya mató a 4 personas antes y a un mutilado. 65 00:06:41,797 --> 00:06:44,798 Con piernas cortadas, quizás. Que es la mitad. 66 00:06:44,918 --> 00:06:47,478 Entonces esta es la victima 5 ½. 67 00:06:47,878 --> 00:06:50,239 Una teoría interesante. 68 00:06:50,559 --> 00:06:52,239 Según dices, 69 00:06:52,359 --> 00:06:54,880 podría ser un asesino en serie. 70 00:06:55,360 --> 00:07:00,161 - Esa es una posibilidad. - Que la tendríamos por primera vez. 71 00:07:28,886 --> 00:07:30,047 Conejos. 72 00:07:38,288 --> 00:07:40,809 Sgto. Gerry Boyle, Tienda de la Policía. 73 00:07:40,929 --> 00:07:44,530 Oye policía, tengo información sobre el asesinato de anoche. 74 00:07:44,610 --> 00:07:45,530 ¿Asesinato? 75 00:07:45,610 --> 00:07:48,450 ¿Cuántos asesinatos tuvo en las últimas 24 horas? 76 00:07:48,530 --> 00:07:50,371 Una pregunta que queremos saber. 77 00:07:51,171 --> 00:07:53,051 Esto es una locura. 78 00:07:53,731 --> 00:07:54,972 ¿Tiene información, 79 00:07:55,092 --> 00:07:57,492 - o está jugando con su vida? - ¿Cual es... 80 00:07:57,612 --> 00:07:58,972 su nombre, Boyle? 81 00:07:59,293 --> 00:08:02,293 Sgto. Gerry Boyle, el último de los independientes. /- Más... 82 00:08:02,453 --> 00:08:04,174 asesinatos con cartas, para ser exacto. 83 00:08:04,414 --> 00:08:06,654 Aquellos con 84 00:08:06,774 --> 00:08:08,374 símbolos ocultos. 85 00:08:08,734 --> 00:08:10,375 ¿Símbolos ocultos?, Sí. 86 00:08:10,495 --> 00:08:14,336 ¿Sabe lo que quiero decir con el término oculto? 87 00:08:14,456 --> 00:08:18,896 Aleister Crowley, Anton LaVey... 88 00:08:20,057 --> 00:08:22,737 - Simon Magus, ¿o algo así? - Oh, bien hecho. 89 00:08:22,817 --> 00:08:24,658 Recibirá un ramo de rosas. 90 00:08:25,538 --> 00:08:26,898 De todos modos, 91 00:08:26,978 --> 00:08:28,978 Billy Devaney lo hizo. 92 00:08:29,299 --> 00:08:30,979 Él hace magia negra. 93 00:08:31,099 --> 00:08:32,379 Magia con "M". 94 00:08:33,099 --> 00:08:34,300 Sí, me lo 95 00:08:34,420 --> 00:08:36,380 dijo anoche, borracho. 96 00:08:36,540 --> 00:08:38,780 Billy Devaney, no mata una mosca. 97 00:08:38,900 --> 00:08:41,581 No a la mosca, a su marido le disparó. 98 00:08:41,861 --> 00:08:43,541 Buen punto, ¿su nombre? 99 00:08:43,661 --> 00:08:46,382 ¡Sí, Bozo, el payaso maldito! 100 00:08:47,742 --> 00:08:48,742 Bozo, 101 00:08:50,503 --> 00:08:52,343 el payaso 102 00:08:52,463 --> 00:08:53,583 maldito. 103 00:08:55,144 --> 00:08:58,384 No sabía que el circo estaba en la ciudad. 104 00:09:00,945 --> 00:09:02,985 ¿El pequeño Billy Devaney un asesino en serie? 105 00:09:05,426 --> 00:09:07,306 Un tipo poco agradable. 106 00:09:09,266 --> 00:09:11,467 Maldito seas Andy Murray. 107 00:09:11,587 --> 00:09:14,468 No jugarás tenis por largo tiempo. 108 00:09:14,548 --> 00:09:16,228 Yo juego squash. 109 00:09:17,148 --> 00:09:20,949 Tampoco se juega squash adónde vas, Ted Bundy del oeste. 110 00:09:26,030 --> 00:09:27,870 - Adelante. - ¿Eres italiano? 111 00:09:28,150 --> 00:09:30,551 ¡No, no soy un jodido italiano! 112 00:09:30,671 --> 00:09:33,551 - ¿Por qué siempre me confunden? - Porque luces italiano. 113 00:09:33,631 --> 00:09:36,592 - Burros malditos. - ¿Eso no es italiano? 114 00:09:36,712 --> 00:09:39,553 Veo que te arrestaron por abuso de animales. 115 00:09:39,673 --> 00:09:41,673 Eso fue hace años. 116 00:09:41,793 --> 00:09:43,993 Pensé que nadie lo recordaba. 117 00:09:44,113 --> 00:09:45,994 También le pasó a Polanski. 118 00:09:46,154 --> 00:09:49,795 - ¿Fue una oveja o algo así? - Un cordero. 119 00:09:51,875 --> 00:09:54,676 No sabía que estaba prohibido con un cordero, ¿no? 120 00:09:54,796 --> 00:09:57,116 ¿Hiciste con Billy lo que imagino? 121 00:09:57,236 --> 00:09:59,236 ¿Qué piensan sus padres? 122 00:09:59,997 --> 00:10:02,357 Lo hiciste con Devaney. 123 00:10:02,517 --> 00:10:05,238 ¿Dónde estuviste anoche como a las 9:00? 124 00:10:05,358 --> 00:10:06,798 ¿Dónde has estado? 125 00:10:06,958 --> 00:10:10,639 Estábamos en Handly's y Joey Bennett se golpeo la cabeza 126 00:10:10,759 --> 00:10:12,639 hasta perder el conocimiento. 127 00:10:13,719 --> 00:10:15,560 ¿Por qué golpeaste...? 128 00:10:24,241 --> 00:10:26,242 ¿Por qué golpeaste a Joey Bennett? 129 00:10:26,402 --> 00:10:28,282 Fui provocado, ¿bien? 130 00:10:28,402 --> 00:10:30,723 Mira, nos tomamos unas cuantas... 131 00:10:30,843 --> 00:10:34,043 Saca una maldita pistola y me pide $200 que le debo. 132 00:10:34,203 --> 00:10:36,524 Le presté mi computador hace un año. 133 00:10:36,844 --> 00:10:39,885 Así que digo, dame mi equipo y te doy la plata. 134 00:10:40,325 --> 00:10:42,205 Me saltó de la nada 135 00:10:42,325 --> 00:10:44,525 y gritaba por su dinero. 136 00:10:44,606 --> 00:10:47,366 Así que agarro lo primero que me llega a mano: 137 00:10:47,446 --> 00:10:50,287 el antiguo trabuco que me dejó mi abuelo. 138 00:10:50,407 --> 00:10:51,927 ¿Antiguo qué? 139 00:10:52,327 --> 00:10:53,647 Trabuco. 140 00:11:06,490 --> 00:11:09,050 Se lo mostré, ¿verdad? 141 00:11:09,170 --> 00:11:12,571 Y luego, repentinamente, lo golpeé con ello en la cabeza. 142 00:11:13,011 --> 00:11:15,452 Eso es cruel, lo admito. 143 00:11:16,252 --> 00:11:18,292 ¿De qué estás hablando? 144 00:11:18,612 --> 00:11:20,533 Le disparaste en la cabeza. 145 00:11:20,933 --> 00:11:23,253 Pusiste páginas de la Biblia en su boca 146 00:11:23,373 --> 00:11:26,614 Le pusiste un tarro arriba y pintaste 5 ½ en la pared. 147 00:11:26,734 --> 00:11:27,614 ¡Dios! 148 00:11:27,734 --> 00:11:30,375 No es cierto. Te basas en razones equivocadas. 149 00:11:30,495 --> 00:11:33,535 Pensé que se trataba de Joey Bennett, ¿no? Carajo. 150 00:11:33,615 --> 00:11:35,896 El brutal asesinato en la casa. 151 00:11:36,376 --> 00:11:37,656 ¡Jesús! ¿Qué? 152 00:11:37,816 --> 00:11:39,376 Eso fue a las 9:00, ¿no? 153 00:11:39,496 --> 00:11:42,977 Estuve más allá de las 10:00 en Handly's. Tengo 20 testigos. 154 00:11:43,097 --> 00:11:46,698 Y Joey Bennet sigue vivo. Aquí no pueden atraparme. 155 00:11:47,018 --> 00:11:50,379 Estaba enojado conmigo, carajo. Con los labios apretados. 156 00:11:50,539 --> 00:11:53,899 - Dijiste que perdió el conocimiento. - ¡Sí, perdió el conocimiento! 157 00:11:54,019 --> 00:11:56,220 Pero luego regresó. 158 00:12:01,541 --> 00:12:03,301 ¿Es toda la historia? 159 00:12:03,421 --> 00:12:04,982 Toda la historia. 160 00:12:06,302 --> 00:12:09,182 - ¿Puso una querella? - No, no puso querella. 161 00:12:09,302 --> 00:12:11,343 Ha llamado la atención porque se parece. 162 00:12:11,463 --> 00:12:14,663 Consigamos a Joey Bennett a ver qué tiene que decir. 163 00:12:14,783 --> 00:12:18,064 Veamos si podemos castigarle por hacernos perder el tiempo. 164 00:12:18,184 --> 00:12:20,425 Y después de esto el cargo es robo 165 00:12:20,545 --> 00:12:22,625 y tenencia ilegal de armas. 166 00:12:22,745 --> 00:12:25,546 - Vamos. - Estoy listo, Sargento. 167 00:12:28,826 --> 00:12:30,587 "Estoy listo, Sargento" 168 00:12:30,707 --> 00:12:33,147 Se cree que está en Detroit. 169 00:12:38,548 --> 00:12:41,149 Entonces, a tu madre... 170 00:12:41,269 --> 00:12:44,189 de 6 a 8 semanas es el pronóstico. 171 00:12:44,589 --> 00:12:46,550 Fue lo que me dijeron 172 00:12:46,670 --> 00:12:48,150 Tanto como todavía esté. 173 00:12:48,590 --> 00:12:49,870 Se ve bien, 174 00:12:50,551 --> 00:12:51,831 saludable. 175 00:12:52,271 --> 00:12:56,992 Lo importante no es lo que ves afuera sino lo que ves adentro. 176 00:12:57,712 --> 00:12:58,992 Te come. 177 00:13:01,193 --> 00:13:02,993 Lo quiero todo correcto. 178 00:13:04,713 --> 00:13:05,994 Es todo. 179 00:13:29,838 --> 00:13:31,959 - ¿Qué estás leyendo? - Ah. 180 00:13:34,319 --> 00:13:36,800 Nunca me han gustado los rusos. 181 00:13:36,920 --> 00:13:39,520 El segundo vaso tarda demasiado. 182 00:13:40,121 --> 00:13:43,881 - Dostoievski ¿no? - Vamos, ese es el mayor pecador. 183 00:13:47,082 --> 00:13:48,762 Gogol era bueno. 184 00:13:51,243 --> 00:13:53,963 Con el tiempo se volvió loco. 185 00:13:54,523 --> 00:13:55,724 Bien triste. 186 00:13:57,804 --> 00:13:59,804 ¿Te acostumbras aquí? 187 00:14:00,205 --> 00:14:02,085 Está bien, supongo. 188 00:14:12,287 --> 00:14:14,847 Son todos unos malditos aburridos. 189 00:14:15,608 --> 00:14:16,808 ¿Quiénes? 190 00:14:17,488 --> 00:14:19,208 Los pacientes, 191 00:14:19,368 --> 00:14:20,729 incluyéndome. 192 00:14:22,129 --> 00:14:25,250 Creo que tienen derecho a estar deprimidos. 193 00:14:25,570 --> 00:14:27,570 No es necesario que muestres 194 00:14:27,690 --> 00:14:29,330 como bailabas. 195 00:14:46,014 --> 00:14:50,535 ¿No es un poco temprano para beber? Todavía está de servicio. 196 00:14:51,375 --> 00:14:53,335 Estuvo fuera toda la tarde. 197 00:14:55,336 --> 00:14:59,656 ¿Me obliga a este tipo de declaraciones o sólo me lo dices? 198 00:15:01,297 --> 00:15:04,297 Más asesinatos con cartas, la víctima es John Doe. 199 00:15:04,777 --> 00:15:06,258 John Doe, ¿no? 200 00:15:06,418 --> 00:15:10,659 - Sí, significa que no... - Sé lo que la mierda significa, sigue. 201 00:15:11,099 --> 00:15:15,540 Nombre y dirección falsos. Hemos enviado sus huellas dactilares. 202 00:15:15,780 --> 00:15:17,820 ¿Algo más? Usted me aburre. 203 00:15:21,381 --> 00:15:23,021 Recibí una llamada 204 00:15:23,141 --> 00:15:27,622 sobre una reunión esta noche, de un tipo del FBI: 205 00:15:27,742 --> 00:15:30,703 El agente especial Wendell Everett. 206 00:15:31,503 --> 00:15:32,623 ¿Y qué? 207 00:15:33,263 --> 00:15:35,904 Tal vez sea por el asesinato, o quizás... 208 00:15:36,024 --> 00:15:39,344 el perfil psicológico del asesino, o algo así. 209 00:15:39,904 --> 00:15:41,785 Es contrabando de drogas. 210 00:15:41,905 --> 00:15:43,865 O es eso, o tienen 211 00:15:43,985 --> 00:15:46,706 otro pedazo de roca robada del museo. 212 00:15:48,026 --> 00:15:50,787 Tráfico de drogas ¿eh?, muy excitante. 213 00:15:51,707 --> 00:15:53,867 Sí, malditamente excitante. 214 00:15:54,067 --> 00:15:55,828 Uno parado en el muelle 215 00:15:55,908 --> 00:15:56,948 empapado 216 00:15:57,068 --> 00:16:00,028 una hora bajo la maldita lluvia 217 00:16:00,148 --> 00:16:01,429 esperando un bote 218 00:16:02,069 --> 00:16:04,149 que nunca llega. 219 00:16:04,269 --> 00:16:06,190 Eso es excitante. ¡No una pintura! 220 00:16:16,712 --> 00:16:18,272 Encontramos un barco 221 00:16:18,352 --> 00:16:19,712 de 18 metros de largo 222 00:16:19,872 --> 00:16:21,433 llamado Annabel Lee. 223 00:16:21,553 --> 00:16:25,594 Perdimos su pista hace 3 semanas cuando salió de República Dominicana. 224 00:16:25,714 --> 00:16:28,794 La DEA cree que transportan unos 225 00:16:28,914 --> 00:16:31,795 $ 500 millones de cocaína a bordo 226 00:16:31,915 --> 00:16:33,435 Ellos creen... 227 00:16:33,595 --> 00:16:36,476 Equivale a la mitad de un billón de gente. 228 00:16:37,316 --> 00:16:39,196 La mitad de un billón. 229 00:16:42,637 --> 00:16:46,678 Gracias Inspector Stanton. Sí, es la mitad de un billón. 230 00:16:47,678 --> 00:16:48,918 Diapositiva. 231 00:16:49,238 --> 00:16:51,439 Los hombres que creemos involucrados: 232 00:16:51,559 --> 00:16:54,159 Francis Sheehy Skeffington, de Dublin. 233 00:16:54,279 --> 00:16:55,479 Siguiente. 234 00:16:56,320 --> 00:16:58,400 Liam O'Leary, también de Dublin. 235 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 Siguiente. 236 00:17:00,721 --> 00:17:02,761 Clive Bruce, de Londres. 237 00:17:02,921 --> 00:17:03,681 Siguiente. 238 00:17:04,521 --> 00:17:06,602 Y James McCormick, de Limerick. 239 00:17:07,602 --> 00:17:09,202 Son hombres peligrosos 240 00:17:09,522 --> 00:17:10,563 y si... 241 00:17:12,603 --> 00:17:14,363 si ustedes... 242 00:17:16,444 --> 00:17:17,684 ¿Sí, Sargento? 243 00:17:18,164 --> 00:17:21,685 Creía que sólo los negros traficaban drogas. 244 00:17:28,006 --> 00:17:29,486 - Lo siento ¿qué? - Creía... 245 00:17:29,606 --> 00:17:32,487 que sólo los negros traficaban. Y los mexicanos. 246 00:17:32,607 --> 00:17:34,887 - Hay un nombre para ellos. - Hay uno... 247 00:17:35,007 --> 00:17:39,048 ...para usted, señor. Pero no voy a entrar en eso ahora. 248 00:17:39,648 --> 00:17:43,209 De todos modos, como decía, estos hombres son peligrosos, 249 00:17:43,329 --> 00:17:45,890 - y si... - ¡Mulas! Mulas de drogas. 250 00:17:46,330 --> 00:17:49,530 Fue suficiente, Boyle. Ofrezca sus disculpas. 251 00:17:50,130 --> 00:17:51,291 ¿Qué excusas? 252 00:17:51,411 --> 00:17:52,971 Usted sabe bien. 253 00:17:53,051 --> 00:17:55,411 Por sus declaraciones racistas, entre otras. 254 00:17:55,491 --> 00:17:57,932 Soy un señor, el racismo es parte de mi cultura. 255 00:17:58,052 --> 00:17:59,692 Ya es suficiente, hombre. 256 00:17:59,812 --> 00:18:00,813 ¡Maldito fastidio! 257 00:18:00,933 --> 00:18:02,173 Vuelve a Dublin, hombre. 258 00:18:02,293 --> 00:18:04,613 ¡Te arranco tu maldita cabeza, Boyle! 259 00:18:04,733 --> 00:18:06,014 ¡Siéntense! 260 00:18:07,694 --> 00:18:09,014 Vamos hombres, 261 00:18:09,134 --> 00:18:10,895 No frente a americanos. 262 00:18:12,095 --> 00:18:13,695 Sólo quiere molestar. 263 00:18:13,815 --> 00:18:16,336 Y deliberadamente interrumpió mi lectura. 264 00:18:17,416 --> 00:18:20,616 Sólo quería una charla divertida. No se deje engañar. 265 00:18:20,736 --> 00:18:21,777 Medio billón 266 00:18:21,897 --> 00:18:24,257 en cocaína cree que es divertido? 267 00:18:24,377 --> 00:18:25,657 Valor de calle. 268 00:18:26,738 --> 00:18:28,818 - ¿Perdón? - ¡Valor de calle! 269 00:18:29,098 --> 00:18:32,619 Siempre dice que las drogas tienen un valor de calle de 10 270 00:18:32,739 --> 00:18:34,659 o 20 millones, o medio 271 00:18:34,779 --> 00:18:36,300 billón de dólares. 272 00:18:36,420 --> 00:18:39,380 Quiero saber en qué calle compra su cocaína 273 00:18:39,500 --> 00:18:41,701 porque en esa calle compro la mía. 274 00:18:42,701 --> 00:18:46,582 Suficiente Boyle, estamos hartos de su sabiduría por hoy. 275 00:18:46,742 --> 00:18:50,302 Y si continúa interrumpiendo considérese suspendido. 276 00:18:50,702 --> 00:18:51,783 Lo dudo. 277 00:18:51,903 --> 00:18:53,143 ¿Lo dudas? 278 00:18:53,663 --> 00:18:56,664 Se atreve a dirigirse a un superior así. 279 00:18:56,784 --> 00:18:59,104 - Si fuera en Atlanta... - No estamos en Atlanta. 280 00:18:59,224 --> 00:19:01,385 Si fuera en Atlanta sería enviado 281 00:19:01,465 --> 00:19:03,425 - a distribuir cupones. - ¿Y qué? 282 00:19:03,545 --> 00:19:05,385 Basta Boyle, usted es... 283 00:19:05,505 --> 00:19:07,626 Usted viaja a las 4:00, no a las 3:00 284 00:19:07,746 --> 00:19:10,226 - ¿Qué significa? - La muerte de McCormick. 285 00:19:10,306 --> 00:19:11,347 ¿Lo cree muerto? 286 00:19:11,867 --> 00:19:15,587 Espero que esté muerto por su bien, porque está en la morgue. 287 00:19:46,794 --> 00:19:49,194 - Schopenhauer. - Yo diría Nietzsche. 288 00:19:49,354 --> 00:19:52,035 Nietzsche, Tú nunca has leído Nietzsche. 289 00:19:52,155 --> 00:19:53,875 ¿Ah, no? Eh... 290 00:19:54,515 --> 00:19:56,796 - El Anticristo. - Dame una cita. 291 00:19:56,916 --> 00:20:01,397 - Lo que no me mate... - Maldita sea, hasta los niños lo saben. 292 00:20:02,237 --> 00:20:05,877 - Bertrand Russell. - Bertrand Russell, ¿oíste lo que dijo? 293 00:20:06,038 --> 00:20:09,638 El maldito Inglés, todo se debe al maldito Inglés. 294 00:20:09,718 --> 00:20:13,079 Nombra tu filósofo favorito y apuesto a que es inglés. 295 00:20:13,319 --> 00:20:14,919 - Es galés. - ¿Eh? 296 00:20:15,039 --> 00:20:16,920 Bertrand Russell era galés. 297 00:20:17,040 --> 00:20:19,520 - ¿Bertrand Russell era galés? - Sí. 298 00:20:21,681 --> 00:20:23,321 No sabía eso. 299 00:20:23,441 --> 00:20:26,001 Nadie se interesa en un galés. 300 00:20:26,122 --> 00:20:27,402 ¿Dylan Thomas? 301 00:20:27,482 --> 00:20:29,082 Como ya he dicho. 302 00:20:31,283 --> 00:20:34,043 La gente no se va a poner a llorar, Hosanna, 303 00:20:34,403 --> 00:20:38,044 hasta que conduzca por la ciudad en un burro. Nietzsche. 304 00:20:38,604 --> 00:20:41,445 - Sí, es buena idea. - Buena observación. 305 00:20:44,005 --> 00:20:45,645 ¡Maldita sea! 306 00:20:46,886 --> 00:20:48,286 Policía. 307 00:21:28,014 --> 00:21:29,694 No fue por velocidad. 308 00:21:29,814 --> 00:21:31,855 Te conoces. ¿Jode el policía, eh? 309 00:21:31,935 --> 00:21:33,575 No, no hay problema. 310 00:21:34,415 --> 00:21:36,776 ¿Por qué carajo nos detiene? 311 00:21:37,336 --> 00:21:38,776 ¿Perdón? 312 00:21:39,136 --> 00:21:41,497 ¿Por qué carajo nos detiene? 313 00:21:42,257 --> 00:21:44,777 Estúpido, gilipollas de mierda. 314 00:21:48,858 --> 00:21:50,778 Fuera, todo el mundo. 315 00:21:55,219 --> 00:21:58,500 - Buen amigo que tienes. - Es inglés, ¿que debes hacer? 316 00:21:58,660 --> 00:22:00,860 - Identificación, por favor. - Viene de Dublín, ¿no? 317 00:22:00,980 --> 00:22:03,821 - I.D. por favor. - ¿Tu nombre? Conozco agentes en Dublin. 318 00:22:03,941 --> 00:22:06,261 - ¿A quién conoces en Dublin? - Es un hombre muy amable. 319 00:22:06,382 --> 00:22:08,702 No es malo ser amable. ¿Cuál es tu nombre? 320 00:22:08,822 --> 00:22:10,502 Terminemos con esto. 321 00:22:13,503 --> 00:22:15,063 ¿Cuál es tu nombre? 322 00:22:16,263 --> 00:22:17,824 - McBride. - Oh, McBride. 323 00:22:17,944 --> 00:22:21,064 Conozco a un McBride. ¿No tenemos un McBride, 324 00:22:21,224 --> 00:22:23,025 - Liam? - Sí, Francis. 325 00:22:23,745 --> 00:22:26,786 - ¿Debemos usar nombres reales? - Ahora no importa, Liam. 326 00:22:26,906 --> 00:22:30,266 Tienes razón. Sabemos todo sobre ti, McBride. 327 00:22:30,386 --> 00:22:32,147 No saben nada de mí. 328 00:22:32,267 --> 00:22:34,667 Stand McBride, no tiene sentido. 329 00:22:34,787 --> 00:22:36,387 ¡Stand McBride! 330 00:22:38,068 --> 00:22:40,428 Gírate. Se buen chico. 331 00:22:41,348 --> 00:22:42,349 No. 332 00:22:43,069 --> 00:22:45,949 Lo tomo como viene, si lo aprueba. 333 00:22:46,229 --> 00:22:49,110 - Demuestra lo cobarde que eres. - ¡Como quieras! 334 00:22:52,271 --> 00:22:53,751 Se lo tomó bien. 335 00:22:53,871 --> 00:22:56,111 Fue muy filosófico al respecto. 336 00:22:57,032 --> 00:23:00,192 - ¿Nos vamos? - Hay que deshacerse del cuerpo. 337 00:23:00,352 --> 00:23:02,513 - No hago trabajo físico. - Vamos. 338 00:23:02,633 --> 00:23:06,033 No. Cuando apliqué para el empleo como traficante de drogas, 339 00:23:06,113 --> 00:23:09,514 no pedían experiencia levantando objetos pesados, ¿bien? 340 00:23:23,637 --> 00:23:25,037 Hacia el oeste. 341 00:23:26,277 --> 00:23:28,558 ¿Ya ha estado en Irlanda, Wendell? 342 00:23:28,638 --> 00:23:32,399 - No podría decirlo. - ¿De dónde eres originalmente? 343 00:23:33,159 --> 00:23:35,359 ¿Originalmente? Wisconsin. 344 00:23:36,239 --> 00:23:38,320 ¿Y donde en Wisconsin? 345 00:23:38,440 --> 00:23:39,800 Canosia. 346 00:23:39,920 --> 00:23:41,721 Canosia, Wisconsin. 347 00:23:42,681 --> 00:23:45,201 ¿Cómo pudo encontrar Tennessee? 348 00:23:45,761 --> 00:23:48,362 ¿Cómo sabe que estaba en Tennessee? 349 00:23:48,682 --> 00:23:52,883 Por donde estaba estacionado, detrás del extractor de Knoxville. 350 00:23:53,003 --> 00:23:55,643 ¿Ha investigado sobre mí, Sargento? 351 00:23:56,603 --> 00:23:58,724 Usted haría lo mismo conmigo. 352 00:23:59,244 --> 00:24:01,685 Lo siento, no he tenido tiempo. 353 00:24:02,205 --> 00:24:05,405 Por supuesto, es un hombre ocupado, lo sé. 354 00:24:05,965 --> 00:24:07,486 ¿Sabe adónde iría? 355 00:24:08,366 --> 00:24:10,526 No, ¿adónde le gustaría ir? 356 00:24:10,646 --> 00:24:13,807 - Tupelo, lugar de nacimiento del Rey. - Missisipi. 357 00:24:14,407 --> 00:24:16,487 Mi esposa es de Jackson. 358 00:24:17,808 --> 00:24:19,208 ¿Cuánto tiempo de casado? 359 00:24:19,328 --> 00:24:20,368 8 años. 360 00:24:20,488 --> 00:24:22,849 - ¿Hijos? - 2 chicos. 361 00:24:23,889 --> 00:24:27,050 Stoke, de 5 años y Huey, de 3 meses. 362 00:24:28,850 --> 00:24:31,170 - Tengo una foto. - No la quiero ver. 363 00:24:32,731 --> 00:24:33,731 ¿Perdón? 364 00:24:33,851 --> 00:24:35,531 No la quiero ver. 365 00:24:35,651 --> 00:24:38,092 Todos los bebés se ven iguales. 366 00:24:38,412 --> 00:24:40,932 La única vez que los bebes no se parecen 367 00:24:41,052 --> 00:24:42,533 es cuando es muy feo. 368 00:24:42,653 --> 00:24:46,894 Así que si quiere mostrarme su feo bebé entonces no lo veo. 369 00:24:47,534 --> 00:24:48,934 Eso fue muy grosero. 370 00:24:49,334 --> 00:24:50,894 Quizás sí, quizás no. 371 00:24:51,254 --> 00:24:52,495 ¡Lo fue! 372 00:24:53,655 --> 00:24:55,935 También me encantaría una familia. 373 00:24:56,015 --> 00:24:58,536 Mucho tiempo en carreteras, incluso ahora. 374 00:24:58,656 --> 00:25:00,896 No creo que deba decirme esto. 375 00:25:03,017 --> 00:25:08,178 Corrijo, están contrabandeando cocaína de Colombia en pequeños submarinos. 376 00:25:08,298 --> 00:25:12,139 - Submarinos construidos por ellos. - Sí, suena loco pero... 377 00:25:12,259 --> 00:25:13,779 tiene razón. 378 00:25:14,699 --> 00:25:18,460 Inteligente. Debo respetar su espíritu emprendedor. 379 00:25:18,580 --> 00:25:21,180 - No, sargento, no debe. - Bueno, eso. 380 00:25:25,461 --> 00:25:27,702 ¿Ha estado en los EE.UU.? 381 00:25:27,822 --> 00:25:30,302 Sí, una vez en Disney World. 382 00:25:30,862 --> 00:25:35,223 - ¿Cuando niño, su familia o algo así? - No, no, fue el año pasado. 383 00:25:35,503 --> 00:25:36,904 ¿Con su novia? 384 00:25:37,024 --> 00:25:38,744 No, no tengo. 385 00:25:40,464 --> 00:25:42,865 Estuvo solo en Disney World. 386 00:25:43,545 --> 00:25:45,625 Sí, fue muy divertido. 387 00:25:45,745 --> 00:25:49,626 Me tiré una foto con Goofy. Goofy es mi favorito. 388 00:25:54,027 --> 00:25:56,667 No sé si usted es un maldito estúpido, 389 00:25:56,787 --> 00:25:58,908 o un maldito inteligente. 390 00:26:36,435 --> 00:26:37,796 ¿Sargento Boyle? 391 00:26:39,356 --> 00:26:42,677 Creo que hay algo mal, niña. Es la noche equivocada. 392 00:26:42,957 --> 00:26:45,277 - ¿Perdón? - ¿Es esta la oficina? 393 00:26:45,637 --> 00:26:47,598 No, mi marido ha desaparecido. 394 00:26:47,998 --> 00:26:49,958 Dios, lo siento, vamos. 395 00:26:54,919 --> 00:26:57,880 Sólo estoy un poco menos cómodo. 396 00:27:02,321 --> 00:27:04,321 Una buena taza de té. 397 00:27:11,762 --> 00:27:13,843 Así que su marido desapareció. 398 00:27:14,003 --> 00:27:16,203 - No he oído su nombre. - Gabriela. 399 00:27:16,283 --> 00:27:17,444 Que tal. 400 00:27:18,164 --> 00:27:21,164 - ¿Entonces? - Mi marido ha desaparecido. 401 00:27:21,284 --> 00:27:22,645 Creo que sí. 402 00:27:22,965 --> 00:27:24,885 - ¿Nombre? - Aidan McBride. 403 00:27:25,605 --> 00:27:28,326 Aidan McBride. ¿No el agente Aidan McBride? 404 00:27:28,446 --> 00:27:31,166 Si, vino a trabajar hoy. 405 00:27:32,006 --> 00:27:34,967 - ¿Desde cuándo está perdido? - Desde esta noche. 406 00:27:35,087 --> 00:27:38,808 Eso no es mucho tiempo. Tal vez se está tomando un trago. 407 00:27:38,928 --> 00:27:40,208 No bebe. 408 00:27:41,608 --> 00:27:44,009 - No bebe. - Llamó a las 8:00, 409 00:27:44,129 --> 00:27:46,129 camino de regreso a casa. 410 00:27:46,449 --> 00:27:48,970 Llamé a su móvil, pero nada. 411 00:27:50,090 --> 00:27:53,251 No ha habido accidentes, por lo que sé. 412 00:27:53,931 --> 00:27:55,531 He estado en casa. 413 00:27:55,651 --> 00:27:58,412 ¿Podría ser algo relacionado con el trabajo? 414 00:27:58,532 --> 00:28:02,212 ¿Quiere decir que ha sido encubierto por la mafia? 415 00:28:02,333 --> 00:28:03,693 No, no. 416 00:28:03,813 --> 00:28:07,414 Para ese tipo de cosas interesantes necesita a Limerick. 417 00:28:11,414 --> 00:28:14,415 - ¿Cuánto tiempo de casada? - 3 años. 418 00:28:14,775 --> 00:28:17,816 - ¿De dónde eres? ¿Rumania? - Croacia. 419 00:28:17,936 --> 00:28:18,976 Croacia. 420 00:28:19,096 --> 00:28:22,016 Buenos futbolistas los croatas. O lo eran, 421 00:28:22,096 --> 00:28:23,977 de todos modos. Oye, 422 00:28:24,057 --> 00:28:26,737 estoy seguro que hay una explicación. 423 00:28:28,138 --> 00:28:32,178 Si no hemos oído nada en 24 horas, entonces pondré... 424 00:28:33,179 --> 00:28:35,059 una orden de captura. 425 00:28:35,619 --> 00:28:38,740 ¿Qué es lo que hacen incluso en la tele? 426 00:28:38,860 --> 00:28:41,700 - ¿Perdón? - APB. 427 00:28:42,260 --> 00:28:44,541 Mandaré un APB. 428 00:28:45,021 --> 00:28:47,502 Hoy en día no se escucha eso, ¿verdad? 429 00:28:49,182 --> 00:28:50,782 Gracias de nuevo. 430 00:28:50,942 --> 00:28:52,342 Buena suerte. 431 00:28:52,983 --> 00:28:54,063 Adiós. 432 00:29:58,516 --> 00:30:00,676 Está frío afuera, ¿eh? 433 00:30:15,919 --> 00:30:18,600 Estoy impresionado, Sargento. 434 00:30:19,400 --> 00:30:21,760 Llegué 4to. en los Olímpicos. 435 00:30:22,480 --> 00:30:24,121 - Basura - Sí. 436 00:30:24,201 --> 00:30:25,561 Seúl, 1988 437 00:30:25,761 --> 00:30:27,561 Adoro a Korea del Sur, la comida 438 00:30:27,682 --> 00:30:29,642 - estupenda. - Basura. 439 00:30:29,802 --> 00:30:32,402 No, los 1,500 estilo libre. 440 00:30:32,482 --> 00:30:35,803 Fui por bronce. 2 alemanes estaban preparados. 441 00:30:35,883 --> 00:30:37,643 Ese maldito Salnakov. 442 00:30:38,044 --> 00:30:40,164 Debió ser su espalda alta. 443 00:30:40,484 --> 00:30:43,965 Nunca aceptan sus derrotas de los rusos. Por ejemplo en golf. 444 00:30:44,085 --> 00:30:45,445 4to. en los Olímpicos. 445 00:30:45,805 --> 00:30:48,846 Nada se gana en 4to. lugar. Es un mundo cruel. 446 00:30:51,406 --> 00:30:52,486 Entonces, 447 00:30:53,167 --> 00:30:57,367 Canosia en Wisconsin dijo. ¿Se crió en los suburbios? 448 00:30:59,168 --> 00:31:00,288 ¿Qué? 449 00:31:00,648 --> 00:31:03,849 En los suburbios, o no es de Canosia Wisconsin. 450 00:31:04,569 --> 00:31:07,369 No, no crecí en los suburbios. 451 00:31:07,489 --> 00:31:12,050 Podría sorprenderse, Sargento Boyle, pero tengo un entorno privilegiado. 452 00:31:12,170 --> 00:31:14,931 Y me refiero a "universidad", Yale. 453 00:31:15,251 --> 00:31:19,012 Tenía una beca Rhodes. Ni siquiera sabe lo que es. 454 00:31:19,132 --> 00:31:20,812 Conozco esa beca. 455 00:31:20,932 --> 00:31:23,533 - ¿Sí? Dígame. - Kris Kristofferson. 456 00:31:25,453 --> 00:31:26,453 Sí. 457 00:31:26,933 --> 00:31:30,814 Kris Kristofferson es una beca Rhodes, tiene razón. 458 00:31:34,855 --> 00:31:37,255 Entorno privilegiado, ¿eh? 459 00:31:38,176 --> 00:31:41,576 Los veranos en Los Hamptons, esquí en Aspen, esas cosas. 460 00:31:41,696 --> 00:31:42,857 Esquí, ¿eh? 461 00:31:44,257 --> 00:31:46,897 Creía que los negros no esquiaban. 462 00:31:49,298 --> 00:31:51,178 ¿O era la natación? 463 00:31:59,300 --> 00:32:01,140 ¿Qué ha planeado para hoy? 464 00:32:01,500 --> 00:32:02,820 Bueno... 465 00:32:02,941 --> 00:32:06,101 No sabemos quién mató a McCormick y por qué. 466 00:32:06,421 --> 00:32:09,782 Y no hay pistas en la escena del crimen. Así que pensé 467 00:32:09,902 --> 00:32:11,862 que podemos peinar el barrio 468 00:32:11,982 --> 00:32:13,743 donde el cuerpo apareció 469 00:32:13,863 --> 00:32:16,703 a ver si alguien ha oído algo. Y por el hecho de que... 470 00:32:16,823 --> 00:32:18,144 McCormick buscaba 471 00:32:18,264 --> 00:32:21,264 un lugar para entregar las drogas en la costa... 472 00:32:21,344 --> 00:32:22,304 ¿Sargento? 473 00:32:25,945 --> 00:32:28,026 Lo siento, me perdí con el "nosotros". 474 00:32:28,666 --> 00:32:31,066 Nosotros, usted y yo. 475 00:32:32,626 --> 00:32:35,427 Es mi día libre, ¿No se lo dije? 476 00:32:35,987 --> 00:32:37,427 ¿Es su día libre? 477 00:32:38,468 --> 00:32:40,828 Estaba previsto. Pregúntele a Stanton. 478 00:32:40,908 --> 00:32:43,229 ¿Tengo ese derecho? Investigamos un asesinato 479 00:32:43,349 --> 00:32:45,789 - y el transporte de medio millón... - Billetes. 480 00:32:46,309 --> 00:32:50,670 ...medio billón en cocaína y me dice que es su día libre. 481 00:32:51,390 --> 00:32:54,191 Estas 24 horas no harán ninguna diferencia. 482 00:32:54,831 --> 00:32:56,711 24 horas no son diferencia. 483 00:32:56,831 --> 00:33:00,352 Eso lo dicen en las series de TV, pero no tengo experiencia. 484 00:33:00,472 --> 00:33:03,633 Además, ¿por qué repetir todo lo que digo? 485 00:33:23,036 --> 00:33:24,397 Hola, señora. 486 00:33:24,517 --> 00:33:26,757 Agente Especial Wendell Everett. 487 00:33:26,837 --> 00:33:28,558 ¿Puedo preguntarle algo? 488 00:33:31,518 --> 00:33:33,599 Hay un negro a la puerta. 489 00:33:34,079 --> 00:33:35,119 Oh, 490 00:33:35,239 --> 00:33:37,119 ¿usted no habla Inglés? 491 00:33:38,680 --> 00:33:40,400 ¿En qué puedo ayudarle? 492 00:33:40,480 --> 00:33:42,760 Y usted no habla inglés. 493 00:33:43,321 --> 00:33:44,681 Esto es Irlanda. 494 00:33:44,761 --> 00:33:47,441 Vaya a Inglaterra, si quieres hablar Inglés. 495 00:33:47,881 --> 00:33:50,562 Quiero mostrarle una fotos y preguntarle 496 00:33:50,682 --> 00:33:53,683 si ha visto estos hombres en los últimos días. 497 00:33:54,203 --> 00:33:55,283 Este hombre. 498 00:33:55,443 --> 00:33:58,163 No. Creo que no sabría decirle. 499 00:33:58,284 --> 00:34:00,644 Ahora me excusa, debo reparar 500 00:34:00,764 --> 00:34:02,124 esta lámpara. 501 00:34:02,284 --> 00:34:04,165 Fue un regalo de cumpleaños 502 00:34:05,085 --> 00:34:07,005 de mi tía en Australia. 503 00:34:07,965 --> 00:34:09,166 Buenos días. 504 00:34:11,646 --> 00:34:13,327 ¿Hay alguien que yo... 505 00:34:14,607 --> 00:34:17,007 ¿Adónde nos llevas para tus juegos? 506 00:34:17,127 --> 00:34:19,488 - Reservé una habitación en el G. - ¿Serio? 507 00:34:19,608 --> 00:34:23,689 - No hay que economizar. - ¿Estamos presentables para el G? 508 00:34:23,849 --> 00:34:25,369 Les guste o no. 509 00:34:25,489 --> 00:34:28,049 Lo permiten con el Sargento Boyle. Es poderoso. 510 00:34:28,169 --> 00:34:31,410 - ¿Un hombre poderoso? - Dicen que el poder corrompe. 511 00:34:31,530 --> 00:34:35,451 En verdad soy corrupto, lo suficiente para ustedes. 512 00:34:49,574 --> 00:34:51,254 ¿Eres un tipo del FBI? 513 00:34:51,374 --> 00:34:52,614 Si, lo soy. 514 00:34:52,734 --> 00:34:54,375 ¿Ciencias de la Conducta? 515 00:34:55,375 --> 00:34:56,855 No, de narcóticos. 516 00:34:58,135 --> 00:35:01,336 - Investigación de contrabando. - ¡Ah, drogas! 517 00:35:07,937 --> 00:35:09,738 ¿Qué haces? Ven abajo. 518 00:35:10,138 --> 00:35:12,178 No te ves mal para un anciano. 519 00:35:12,698 --> 00:35:15,659 - Es lo que mama siempre me dice. - ¡Sargento! 520 00:35:15,819 --> 00:35:19,100 - Sabe, no debes escucharla. - Cállate. 521 00:35:19,180 --> 00:35:20,660 Podría ser tu padre. 522 00:35:20,780 --> 00:35:24,181 Vaya pensando cuando nos joda, cuanto se emocionará. 523 00:35:24,861 --> 00:35:28,902 Sinead, tienes una mente enferma. Estoy enamorado. 524 00:35:30,462 --> 00:35:31,502 ¿Y eso? 525 00:35:31,622 --> 00:35:35,503 - Una instantánea, Sargento, mire. - Para ponerla en tu archivo. 526 00:35:35,623 --> 00:35:37,143 Mejor en tu archivo. 527 00:35:37,303 --> 00:35:41,024 - El hombre está obsesionado. - ¡Vaya! ¡Qué brasiere! 528 00:35:41,184 --> 00:35:43,705 Lo confieso, tengo pecho pequeño. 529 00:35:43,825 --> 00:35:45,865 Y yo tengo pene pequeño. 530 00:35:46,705 --> 00:35:48,185 ¡Sargento! 531 00:35:48,305 --> 00:35:50,106 ¿Cómo está, señor. 532 00:35:51,426 --> 00:35:53,667 Agente Especial Wendell Everett. 533 00:35:54,187 --> 00:35:55,467 ¿Señor? 534 00:35:57,587 --> 00:35:58,588 ¿Señor? 535 00:36:00,628 --> 00:36:02,428 ¿Lo ha visto por aquí? 536 00:36:04,269 --> 00:36:05,589 ¿Y a este? 537 00:36:06,589 --> 00:36:07,789 ¿No? 538 00:36:07,869 --> 00:36:09,910 ¿No hablas inglés, eh? 539 00:36:18,752 --> 00:36:20,672 - ¡Esto es la vida! - Supongo 540 00:36:20,792 --> 00:36:23,472 que usted está satisfecho con el servicio. 541 00:36:23,713 --> 00:36:26,553 Estoy agotado. No tengo energía. 542 00:36:26,673 --> 00:36:29,274 Entonces tiene buena evaluación en el negocio. 543 00:36:29,554 --> 00:36:33,354 Sí, 5 estrellas. Sólo quiero que me traigan esposado. 544 00:36:33,474 --> 00:36:35,115 Siempre hay una próxima vez. 545 00:36:35,235 --> 00:36:36,755 ¿Están en cautiverio? 546 00:36:37,035 --> 00:36:39,236 Sólo para usted, Sargento. 547 00:36:39,316 --> 00:36:40,996 Sólo para usted. 548 00:37:16,083 --> 00:37:17,283 ¡Maldito! 549 00:37:24,045 --> 00:37:25,445 No entiendo. 550 00:37:25,565 --> 00:37:28,726 Si no tenía valor, entonces, ¿por qué se suicida? 551 00:37:29,206 --> 00:37:31,486 El sitio ideal para el suicidio. 552 00:37:31,606 --> 00:37:35,847 Muchos se han ahogado aquí. Ahora hay que hacer que prima donnas 553 00:37:35,927 --> 00:37:37,247 sean involucradas. 554 00:37:37,367 --> 00:37:38,727 No creo que 555 00:37:38,808 --> 00:37:40,128 se suicidó. 556 00:37:40,968 --> 00:37:42,968 Yo tampoco lo creo. 557 00:37:43,088 --> 00:37:45,289 No era lo bastante inteligente. 558 00:37:45,449 --> 00:37:46,809 Por supuesto. 559 00:37:46,929 --> 00:37:48,769 Si no es un suicidio... 560 00:37:49,130 --> 00:37:50,690 ...es un crimen. 561 00:37:51,850 --> 00:37:53,530 ¿Un crimen? 562 00:37:53,650 --> 00:37:55,931 Asesinato, o tal vez homicidio. 563 00:37:57,651 --> 00:38:01,492 No puedo pensar en nadie que deseara hacerle daño a Aidan. 564 00:38:01,612 --> 00:38:03,212 Era un policía. 565 00:38:03,772 --> 00:38:06,613 Alguien debe haber tenido un motivo. 566 00:38:07,133 --> 00:38:10,334 Es mejor teoría que el suicidio, según lo veo. 567 00:38:13,214 --> 00:38:16,255 ¿Me puede decir algo que me dé una pista. 568 00:38:18,495 --> 00:38:21,056 - Hasta personal. - Era homosexual. 569 00:38:23,056 --> 00:38:24,617 Era homosexual. 570 00:38:24,937 --> 00:38:26,897 Sabe, si un hombre... 571 00:38:27,017 --> 00:38:28,817 Sí, sé lo que es. 572 00:38:32,218 --> 00:38:34,059 No lo había pensado. 573 00:38:35,179 --> 00:38:38,899 ¿Crees que conoció a alguien que pudiera hacerle daño? 574 00:38:39,700 --> 00:38:41,380 Como un... 575 00:38:41,460 --> 00:38:43,900 Usted sabe, lo que quiero decir. 576 00:38:46,261 --> 00:38:49,302 - ¿Un gigoló, o algo así? - Sí, un gigoló. 577 00:38:51,422 --> 00:38:54,983 No, no hay gigolós que yo sepa, pero 578 00:38:55,143 --> 00:38:56,783 tal vez en la ciudad. 579 00:38:59,504 --> 00:39:01,624 ¿Por qué te casaste con él? 580 00:39:03,344 --> 00:39:05,385 Por la visa, supongo. 581 00:39:06,985 --> 00:39:09,026 Queda entre nosotros. 582 00:39:10,826 --> 00:39:11,866 Sí, 583 00:39:12,706 --> 00:39:15,107 tengo la visa, y parecía... 584 00:39:15,227 --> 00:39:16,547 ¿Respetable? 585 00:39:16,667 --> 00:39:18,307 Sí, respetable. 586 00:39:37,031 --> 00:39:38,351 Bueno... 587 00:39:38,991 --> 00:39:41,832 Oh, ropa bonita. ¿Se puede contar chistes? 588 00:39:42,592 --> 00:39:44,713 Váyase a la mierda, Sargento. 589 00:39:46,153 --> 00:39:49,994 Una botella de whisky y uno doble, mientras espero. 590 00:39:50,114 --> 00:39:51,154 ¿Y usted? 591 00:39:51,274 --> 00:39:52,354 Guinness. 592 00:39:52,474 --> 00:39:54,355 Dos Guinness, camarero. 593 00:39:54,555 --> 00:39:56,275 Si el gordo dijo: 594 00:39:56,395 --> 00:39:58,635 Si eres cuidadoso no bebas demasiado... 595 00:39:58,795 --> 00:40:01,436 es porque no se puede confiar si lo haces. 596 00:40:01,556 --> 00:40:02,956 ¿Algún hallazgo? 597 00:40:03,076 --> 00:40:04,677 Nada aún. 598 00:40:05,237 --> 00:40:07,757 - La gente de aquí... - Lo sé. 599 00:40:07,877 --> 00:40:10,278 - Como en Compton, ¿no? - Exacto. 600 00:40:11,198 --> 00:40:15,879 No son dados a hablar con la policía. La mayoría ni siquiera habla Inglés. 601 00:40:16,559 --> 00:40:18,759 Se habla suficiente Inglés. 602 00:40:18,879 --> 00:40:21,840 Gaélico, un poco. ¿No te enseñaron en Langley? 603 00:40:21,960 --> 00:40:26,961 No, no me enseñaron eso en Langley. Por la sencilla razón de que 604 00:40:27,121 --> 00:40:30,482 - Langley es la CIA, idiota, no el FBI. - ¿No sabía 605 00:40:30,602 --> 00:40:33,562 que en Irlanda se habla Gaélico? ¿Quién es el idiota? 606 00:40:35,203 --> 00:40:36,683 Lo que sea. 607 00:40:40,684 --> 00:40:42,164 ¿Cómo estuvo tu día? 608 00:40:42,284 --> 00:40:43,324 Energético. 609 00:40:43,444 --> 00:40:46,165 Oye, hay algo grande y no hablo de mi pene. 610 00:40:46,565 --> 00:40:49,446 Uno de mis hombres desapareció, McBride. 611 00:40:49,566 --> 00:40:53,366 Su coche fue encontrado en un conocido lugar de suicidios. 612 00:40:53,486 --> 00:40:54,927 ¿Señales de crimen? 613 00:40:55,047 --> 00:40:56,247 No lo parece. 614 00:40:56,367 --> 00:40:58,767 Si no es suicidio, ¿qué piensas? 615 00:40:59,047 --> 00:41:01,288 Primero McCormick fue asesinado 616 00:41:01,448 --> 00:41:03,968 y ahora un policía perdido, mucha coincidencia. 617 00:41:04,208 --> 00:41:06,489 Podría ser que vio algo y fue... 618 00:41:06,609 --> 00:41:08,849 - Asesinado. - Asesinado, sí. 619 00:41:10,290 --> 00:41:13,490 Su primer día de trabajo, eso es mala suerte. 620 00:41:14,331 --> 00:41:15,331 Sí. 621 00:41:15,771 --> 00:41:17,771 Bueno, ¿por dónde empezamos? 622 00:41:20,372 --> 00:41:23,692 Empezamos con estos dos y por ende, en el caso. 623 00:41:23,812 --> 00:41:24,893 "Slainte" 624 00:41:27,293 --> 00:41:29,213 Eso es Gaélico. 625 00:41:41,816 --> 00:41:44,937 ¿Cuál fue tu primer caso resuelto? 626 00:41:48,577 --> 00:41:50,498 Robo de avestruces. 627 00:41:50,738 --> 00:41:51,738 ¿Qué? 628 00:41:53,418 --> 00:41:56,979 Un tipo robó avestruces, y los transportó al extranjero. 629 00:41:57,059 --> 00:41:58,939 Por los huevos, creo. 630 00:41:59,660 --> 00:42:02,380 No es como el crack, de todos modos. 631 00:42:02,500 --> 00:42:04,100 ¿Has tratado con crack? 632 00:42:05,181 --> 00:42:06,861 ¿Crees que te diré eso? 633 00:42:07,661 --> 00:42:10,262 - Yo lo he hecho. - Otra vez, 634 00:42:10,382 --> 00:42:13,182 no creo que deba decirme esta clase de cosas. 635 00:42:13,262 --> 00:42:16,223 Dicen que si toma una vez quedas enganchado. 636 00:42:16,343 --> 00:42:18,063 La propaganda que dicen a los niños. 637 00:42:18,343 --> 00:42:20,864 Usted es un policía poco convencional. 638 00:42:20,984 --> 00:42:22,784 - Hablo en serio. - Gracias. 639 00:42:22,904 --> 00:42:25,065 Eso no es un cumplido. 640 00:42:25,545 --> 00:42:27,865 Lo sé, sólo estás bromeando. 641 00:42:34,947 --> 00:42:36,987 ¿Qué tiene de interesante? 642 00:42:40,868 --> 00:42:43,348 Creo que podría haber relación 643 00:42:43,668 --> 00:42:46,269 de los que mataron a McCormick 644 00:42:46,749 --> 00:42:49,349 con un tal Billy Devaney. 645 00:42:49,910 --> 00:42:52,830 - ¿Quién es Devaney? ¿El italiano? - Sí. 646 00:42:53,430 --> 00:42:56,431 Devaney dijo que estaba en Handly's esa noche. 647 00:42:56,551 --> 00:42:58,991 - Y que golpeó a Joey Brennan. - ¿Y? 648 00:43:00,672 --> 00:43:02,432 Así que pensé, 649 00:43:03,232 --> 00:43:05,393 quizás el que habló por teléfono, 650 00:43:05,513 --> 00:43:07,313 estaba allí esa noche. 651 00:43:07,433 --> 00:43:09,754 - Vio a Billy... - Vio a Billy Devaney 652 00:43:09,874 --> 00:43:11,234 atacar a Brennan... 653 00:43:11,354 --> 00:43:14,434 y decidió echarle la culpa por McCormick también. 654 00:43:16,435 --> 00:43:18,235 Exactamente. 655 00:43:21,596 --> 00:43:23,476 ¡Esa fue una buena bofetada! 656 00:43:24,036 --> 00:43:27,197 - Va por ello. - ¡Espera, espera, frísalo, frísalo! 657 00:43:28,677 --> 00:43:30,038 ¡No, regrésalo! 658 00:43:37,039 --> 00:43:39,960 ¡Maldita sea! Son Sheehy y Cornell. 659 00:43:40,120 --> 00:43:41,880 ¡Mira, ahí están! 660 00:44:06,765 --> 00:44:10,806 Si un burro se folla a un hipopótamo, es tiempo de fiesta. 661 00:44:12,166 --> 00:44:13,366 ¿Qué? 662 00:44:13,606 --> 00:44:17,647 Si un burro se folla a un hipopótamo, es tiempo de fiesta. 663 00:44:20,088 --> 00:44:22,768 - ¿De qué mierda hablan? - Sheehy lo dijo. 664 00:44:24,288 --> 00:44:26,649 Lo dijo como regaño, maldita sea. 665 00:44:30,090 --> 00:44:31,650 ¿Es de cuero real? 666 00:44:32,130 --> 00:44:34,650 ¿Crees que soy un maldito barato? 667 00:44:36,211 --> 00:44:37,651 ¿Está todo ahí? 668 00:44:39,491 --> 00:44:40,572 ¿Perdón? 669 00:44:41,452 --> 00:44:43,052 Que si está todo. 670 00:44:43,532 --> 00:44:46,373 - No, realmente tengo unos miles fuera. - ¿Qué? 671 00:44:46,493 --> 00:44:48,653 Por supuesto que es verdad. 672 00:44:48,973 --> 00:44:50,774 Este es el soborno, sí. 673 00:44:51,934 --> 00:44:56,135 Compramos para usted. Mete su nariz en nuestro negocio. 674 00:44:56,575 --> 00:44:58,375 Esa es la idea. 675 00:44:59,815 --> 00:45:03,136 ¿Por qué debo hacer trampas con el dinero? ¿eh? 676 00:45:03,976 --> 00:45:07,097 ¿Por qué iba a hacer eso? No tiene sentido. 677 00:45:07,257 --> 00:45:10,338 Luego de esta reunión todo ha sido inútil. 678 00:45:10,458 --> 00:45:11,498 No jodan. 679 00:45:16,819 --> 00:45:20,300 Alguien se levantó con el pie izquierdo esta mañana. 680 00:45:21,180 --> 00:45:23,100 A la mierda el inglés. 681 00:45:30,142 --> 00:45:32,582 Los chicos de la gran ciudad. 682 00:45:33,382 --> 00:45:35,943 - ¿Estos son los 3 principales puertos? - Si. 683 00:45:36,063 --> 00:45:37,823 Barna, Spiddal y Many Rossa 684 00:45:37,943 --> 00:45:40,664 - Ponemos 3 equipos en esos lugares. - Bien. 685 00:45:40,784 --> 00:45:43,344 Luego buscamos la costa de principio a fin. 686 00:45:43,504 --> 00:45:45,545 ¿Un mapa que la gente rechaza? 687 00:45:46,345 --> 00:45:48,305 Debe ser importante. 688 00:45:51,746 --> 00:45:54,186 Y quiero a los equipos peinando la costa 689 00:45:54,306 --> 00:45:55,347 metro a metro. 690 00:45:55,467 --> 00:45:58,987 - Podemos hacerlo en 48 horas... - Ahora lo sé. 691 00:46:00,188 --> 00:46:01,908 Discúlpenme un momento. 692 00:46:04,628 --> 00:46:09,429 - Oye, lo siento, no quiero ofender. - Si alguna vez te aprietas de nuevo... 693 00:46:09,549 --> 00:46:11,950 No me hables así, Sargento Boyle. 694 00:46:12,270 --> 00:46:16,471 Ahora tienes zombis a tu alrededor con teléfonos móviles y ordenadores. 695 00:46:16,591 --> 00:46:19,991 - Hay que ir al fondo. - Trabajamos en un asunto importante. 696 00:46:20,112 --> 00:46:23,112 - Lo que necesitas es... - ¿Qué quieres Wandell? 697 00:46:23,232 --> 00:46:25,913 - ¿Una maldita taza de café? - Boyle. 698 00:46:26,033 --> 00:46:29,313 - Un niñito quiere hablarte. - Del gato en el árbol 699 00:46:29,473 --> 00:46:30,754 o algo así. 700 00:46:32,554 --> 00:46:34,394 Será mejor que tome. 701 00:46:36,315 --> 00:46:38,475 Por conveniencia, necesitamos... 702 00:47:08,721 --> 00:47:09,721 ¿Dónde? 703 00:47:10,041 --> 00:47:11,242 Más allá. 704 00:47:12,762 --> 00:47:15,563 Lo han ocultado muy bien. Descuidados. 705 00:47:17,443 --> 00:47:19,843 Están aquí hasta que cae la noche. 706 00:47:19,963 --> 00:47:22,404 Es un trabajo solitario en la noche. 707 00:47:22,684 --> 00:47:25,485 Tal vez hay espíritus y cosas por el estilo. 708 00:47:25,605 --> 00:47:26,805 Poltergeists. 709 00:47:27,685 --> 00:47:29,565 No sé nada de duendes, 710 00:47:29,685 --> 00:47:32,566 aquí no hay nada que salvar. ¿Qué hacías aquí? 711 00:47:32,806 --> 00:47:33,846 Heroína. 712 00:47:35,927 --> 00:47:38,607 Vas a conseguir una zurra si continúas. 713 00:47:38,727 --> 00:47:40,007 Dame una mano aquí. 714 00:47:53,090 --> 00:47:54,090 ¿Qué? 715 00:47:54,210 --> 00:47:55,851 - Cogiste algo. - Yo no. 716 00:47:55,971 --> 00:47:58,731 Cogiste algo y ni siquiera te sorprendes. 717 00:47:58,851 --> 00:48:01,212 ¡Usted con sus acusaciones otra vez! 718 00:48:01,332 --> 00:48:04,092 Admítelo, pequeño demonio. No me hagas buscar. 719 00:48:04,212 --> 00:48:07,653 ¿Cree que todo lo puede? Si me registra lo voy a demandar. 720 00:48:07,773 --> 00:48:09,493 ¡Te arranco la cabeza, Eugene! 721 00:48:09,613 --> 00:48:11,614 Lo haré. No más preguntas. 722 00:48:15,855 --> 00:48:17,055 ¿Qué haces? 723 00:48:22,256 --> 00:48:23,696 Es pequeña. 724 00:48:23,816 --> 00:48:27,777 Es una Derringer. Booth la usó para disparar a Abraham Lincoln. 725 00:48:29,537 --> 00:48:33,058 - Esto no puede hacer daño. - Hace el trabajo, he oído. 726 00:48:33,178 --> 00:48:35,298 No entiendo lo que el IRA hace con ella. 727 00:48:35,699 --> 00:48:38,139 Tal vez matar pequeños protestantes. 728 00:48:38,219 --> 00:48:40,860 Matar pequeños protestantes, es gracioso. 729 00:48:43,220 --> 00:48:44,980 Odio los policías sucios. 730 00:48:45,460 --> 00:48:46,981 ¿Han intentado algo? 731 00:48:47,621 --> 00:48:49,341 No, no han intentado. 732 00:48:49,501 --> 00:48:51,222 ¿Cuál es el problema? 733 00:48:51,942 --> 00:48:53,782 Estoy hastiado con la gente 734 00:48:53,902 --> 00:48:56,743 - que tratamos en este negocio. - ¿Que esperabas? 735 00:48:56,863 --> 00:48:58,783 Contrabandeamos drogas. 736 00:49:00,784 --> 00:49:04,464 Dalai Lama es probable que no participe en la diversión. 737 00:49:06,865 --> 00:49:09,105 Ese es el punto, ¿verdad? 738 00:49:10,786 --> 00:49:12,386 No tiene sentido. 739 00:49:13,546 --> 00:49:15,907 No tiene ningún maldito sentido. 740 00:49:16,027 --> 00:49:17,307 ¿El dinero? 741 00:49:17,427 --> 00:49:18,747 El dinero, sí. 742 00:49:19,347 --> 00:49:21,348 ¿Cuánto necesitas para ser feliz? 743 00:49:21,828 --> 00:49:23,268 ¿Las prostitutas? 744 00:49:23,388 --> 00:49:25,068 Las prostitutas, sí. 745 00:49:26,269 --> 00:49:27,269 Llegué 746 00:49:27,389 --> 00:49:30,589 a un punto en mi vida donde busco una relación significativa. 747 00:49:31,110 --> 00:49:32,590 Te entiendo. 748 00:49:34,070 --> 00:49:35,430 Monogamia. 749 00:49:37,351 --> 00:49:39,791 Hay un agente que Stanton respalda. 750 00:49:39,911 --> 00:49:41,392 Él es impredecible. 751 00:49:41,672 --> 00:49:43,672 No me digas, déjame adivinar. 752 00:49:43,792 --> 00:49:44,952 Boyle. 753 00:49:46,033 --> 00:49:47,433 Sí, es él. 754 00:49:53,794 --> 00:49:55,795 Me gustan los tiburones. 755 00:49:56,875 --> 00:49:58,555 Son tranquilos. 756 00:50:13,318 --> 00:50:14,998 No importa. 757 00:50:17,239 --> 00:50:19,599 ¿Qué necesitas para confesar tu edad? 758 00:50:20,359 --> 00:50:22,440 ¿Qué tiene que ver mi edad? 759 00:50:22,880 --> 00:50:25,480 Pol Pot pasaba de 70 cuando murió. 760 00:50:25,600 --> 00:50:29,921 Sí, pero las acciones de Pol Pot tú no la tienes en tu cuenta. 761 00:50:30,361 --> 00:50:31,602 Lo sabes todo. 762 00:50:32,442 --> 00:50:33,602 Tal vez. 763 00:50:33,722 --> 00:50:37,643 ¿Has participado en una orgía de sexo? ¿Tal vez borracha? 764 00:50:37,763 --> 00:50:41,484 - Basta. - ¿O como ramera en el tiro al culo? 765 00:50:45,484 --> 00:50:47,005 ¿Cómo está la fuerza 766 00:50:47,125 --> 00:50:48,245 policial? 767 00:50:48,365 --> 00:50:50,445 Ahora hay un tipo del FBI. 768 00:50:50,565 --> 00:50:53,486 Oh, ¿en la Unidad de Ciencias del Comportamiento? 769 00:50:53,606 --> 00:50:54,926 Drogas. 770 00:50:55,806 --> 00:50:57,687 - Sí, supongo. - Sí. 771 00:51:00,807 --> 00:51:03,448 - ¿Qué clase de droga? - Cocaína. 772 00:51:03,568 --> 00:51:04,728 ¿Cocaína? 773 00:51:05,208 --> 00:51:06,929 Yo quería usar cocaína. 774 00:51:07,049 --> 00:51:09,129 Dicen que es muy buena. 775 00:51:09,249 --> 00:51:11,010 Te hace despertar. 776 00:51:11,570 --> 00:51:14,250 También te ayuda a enamorar chicas. 777 00:51:14,650 --> 00:51:17,451 - ¿Puedes culparlas? - Es cierto. 778 00:51:17,571 --> 00:51:19,771 - ¿Qué crees del nitrato de amilo? - ¿Qué? 779 00:51:19,891 --> 00:51:21,532 ¿Qué es el amilo? ¿Qué hace? 780 00:51:21,652 --> 00:51:24,612 ¿Quién soy? ¿Un maldito fan de las drogas? 781 00:51:24,732 --> 00:51:26,373 ¿Por qué el interés? 782 00:51:27,573 --> 00:51:28,813 No lo sé. 783 00:51:29,133 --> 00:51:30,853 Siento que he perdido algo. 784 00:51:31,334 --> 00:51:33,294 ¿Perdiste el nitrato de amilo? 785 00:51:33,494 --> 00:51:35,975 - No, me refiero en general. - Todos 786 00:51:36,095 --> 00:51:37,735 hemos perdido algo. 787 00:51:38,215 --> 00:51:40,015 Tú no estás sola. 788 00:51:42,216 --> 00:51:44,136 ¿Qué pasa por tu cerebro? 789 00:51:44,856 --> 00:51:46,457 Adelante, dime. 790 00:51:51,378 --> 00:51:53,498 Sólo imaginé que yo... 791 00:51:53,658 --> 00:51:54,938 no he... 792 00:51:55,538 --> 00:51:57,859 escuchado música por largo tiempo. 793 00:51:57,979 --> 00:52:01,620 Música en vivo, Irlandesa, como la música folk. 794 00:52:02,020 --> 00:52:03,860 Si es así puedo sacarte 795 00:52:03,980 --> 00:52:05,580 - esta noche. - ¿En serio? 796 00:52:05,700 --> 00:52:08,181 Habrá algo bueno donde ir. 797 00:52:09,741 --> 00:52:12,422 No es tan difícil hacerte feliz. 798 00:52:13,222 --> 00:52:15,822 Eso dicen, me lo dijeron en una orgia. 799 00:52:29,905 --> 00:52:32,866 - Ciertamente tuviste una pelea, ¿eh? - Sí. 800 00:52:33,466 --> 00:52:36,107 - ¿Quién lo hizo? - Sólo un tipo. 801 00:52:36,227 --> 00:52:38,867 Sólo un tipo. Entonces no es buen tipo. 802 00:52:40,747 --> 00:52:42,748 Conozco pocos tipos buenos. 803 00:52:43,028 --> 00:52:45,628 Bueno, yo no diría eso. 804 00:52:47,149 --> 00:52:48,709 Tienes una imagen 805 00:52:48,949 --> 00:52:51,230 muy pesimista del mundo. 806 00:52:53,550 --> 00:52:55,990 Sólo tráiganos 2 chocolates. 807 00:52:57,031 --> 00:52:59,711 ¿Por qué volver a Gallway? Puede no ser bueno. 808 00:53:00,631 --> 00:53:02,672 Estas son las imágenes. 809 00:53:03,752 --> 00:53:06,673 - ¿Qué fotos? - Las tomadas en el G. 810 00:53:09,833 --> 00:53:10,953 ¿Qué es? 811 00:53:13,034 --> 00:53:14,434 Debo decirle... 812 00:53:14,554 --> 00:53:17,995 la calma equivale a amor si sabe lo que es bueno para ti. 813 00:53:18,475 --> 00:53:20,515 Y si no, ¿entonces qué? 814 00:53:27,357 --> 00:53:29,077 ¿Algunos avances o qué? 815 00:53:32,318 --> 00:53:34,718 Sheehy, Sargento Boyle. 816 00:53:36,719 --> 00:53:38,799 Así que fue una trampa. 817 00:53:39,599 --> 00:53:42,040 - ¿Qué te parece? - Sé que es sólo una coincidencia. 818 00:53:42,160 --> 00:53:45,200 Supe que el tipo en Gallway era débil con las prostitutas. 819 00:53:45,320 --> 00:53:48,921 Decidí sacar ventaja de ello. Muy oportunista para mí. 820 00:53:49,841 --> 00:53:52,362 Estoy loco por esta canción, hombre. 821 00:53:52,482 --> 00:53:55,042 ¿Qué diablos arrojan al puente Tallahassee? 822 00:53:56,002 --> 00:53:58,643 - Siempre pensé que eran bebés. - ¿Sí? 823 00:53:58,763 --> 00:54:01,924 Puede ser un arma. Lo que sea, si se piensa en ello. 824 00:54:02,284 --> 00:54:04,444 Nunca sabe con esos tipos. 825 00:54:04,564 --> 00:54:06,325 Podría ser muy misterioso. 826 00:54:06,445 --> 00:54:08,365 Estoy temeroso, sea lo que sea. 827 00:54:08,485 --> 00:54:10,365 ¿Sabe lo que me asusta? 828 00:54:10,485 --> 00:54:12,686 - Que golpeen mujeres. - A mí no. 829 00:54:12,806 --> 00:54:15,246 Eso es de jóvenes entusiastas. 830 00:54:15,806 --> 00:54:18,927 - ¿Cornell y O'Leary? - Está bien consiente, Sargento. 831 00:54:19,207 --> 00:54:22,648 Me gustaría ser informado, al igual que usted. 832 00:54:22,928 --> 00:54:26,128 No soy partidario de que se golpee mujeres y para ser honesto... 833 00:54:26,248 --> 00:54:28,849 tampoco del chantaje. Así que... 834 00:54:29,649 --> 00:54:31,730 si una motivación extra... 835 00:54:32,010 --> 00:54:33,050 Por favor. 836 00:54:33,810 --> 00:54:35,610 Si me paga para comprarme 837 00:54:35,690 --> 00:54:39,611 entonces tendrá que comprar a todos los chicos de la costa oeste. 838 00:54:42,132 --> 00:54:45,652 - ¿Todos sobornados? - No, si no vale la pena el esfuerzo. 839 00:54:45,772 --> 00:54:48,533 - ¿Incluso Wendell? - Fue... Oh, el yanqui. 840 00:54:48,653 --> 00:54:51,494 No, decidí esa discreción como lo mejor. 841 00:54:51,614 --> 00:54:54,934 Ya sabe como son los americanos con sus malditos ideales. 842 00:54:57,375 --> 00:55:01,255 Voy a ser muy claro. Esta es una oferta de una sola vez. 843 00:55:01,375 --> 00:55:02,936 Si decide aceptarla. 844 00:55:03,336 --> 00:55:05,736 Y no sólo por mí. 845 00:55:05,856 --> 00:55:09,497 No se trata si me arresta. Hay hombres en el fondo. 846 00:55:20,939 --> 00:55:22,060 ¿Entiende? 847 00:55:24,700 --> 00:55:26,460 Entiendo, Sheehy. 848 00:55:27,741 --> 00:55:29,021 Lo entiendo. 849 00:55:31,221 --> 00:55:32,542 Eso es genial. 850 00:55:35,102 --> 00:55:36,823 Adiós, amigos. 851 00:55:40,303 --> 00:55:41,463 ¿Estás bien? 852 00:55:42,904 --> 00:55:45,864 Siempre me producen estos malditos dolores de cabeza. 853 00:55:46,785 --> 00:55:48,065 Los odio. 854 00:55:51,265 --> 00:55:53,026 ¿Qué harás ahora? 855 00:55:54,106 --> 00:55:56,506 Pienso en algo que sea bueno. 856 00:56:05,108 --> 00:56:09,269 Cuando usted oye que alguien es liquidado por la mafia... 857 00:56:10,829 --> 00:56:12,310 ¿qué significa? 858 00:56:13,310 --> 00:56:14,750 Que los matan. 859 00:56:14,870 --> 00:56:16,911 - ¿Qué más podría decir? - Sí, lo sé, 860 00:56:17,031 --> 00:56:18,071 pero... 861 00:56:18,551 --> 00:56:21,231 ¿Significa realmente cambios de líquidos? 862 00:56:23,352 --> 00:56:24,992 Cambios de líquidos. 863 00:56:29,033 --> 00:56:30,113 No, 864 00:56:30,513 --> 00:56:32,274 sólo asesinatos. 865 00:56:34,474 --> 00:56:38,035 Alguien en líquido a cambiar consume mucho tiempo, ¿eh? 866 00:56:38,155 --> 00:56:39,715 Se demora una eternidad. 867 00:56:45,956 --> 00:56:47,997 - Señora McBride. - ¿Lo encontró? 868 00:56:48,077 --> 00:56:51,758 No, lo siento, queríamos hacerles unas preguntas 869 00:56:51,878 --> 00:56:52,918 por favor. 870 00:56:52,998 --> 00:56:56,598 - Pensé que el Sargento Boyle... - Fue retirado del caso. 871 00:56:56,678 --> 00:56:58,479 - ¿Por qué? - Cuestión de 872 00:56:58,599 --> 00:57:00,639 - competencia. - Él no está en su cabeza. 873 00:57:00,719 --> 00:57:03,840 Inspector Stanton, no querrá que la Sra. McBride sea involucrada 874 00:57:04,000 --> 00:57:05,680 en esta discusión ¿no es así? 875 00:57:05,800 --> 00:57:07,721 Bien, usted sabe más que yo. 876 00:57:08,881 --> 00:57:12,602 Lo siento, nos preguntamos si habría alguna razón 877 00:57:12,722 --> 00:57:16,162 que usted sepa por la que su marido decidió desaparecer. 878 00:57:16,282 --> 00:57:19,683 - No, el Sargento Boyle sabe eso. - No, lo entiendo. 879 00:57:19,803 --> 00:57:21,643 ¿Aceptó sobornos? 880 00:57:21,964 --> 00:57:23,444 No entiendo. 881 00:57:23,604 --> 00:57:26,444 McBride, ¿tomó dinero de personas? ¿Gángsters o algo así? 882 00:57:26,604 --> 00:57:30,445 - Es buen hombre, ¿por qué iba a... - No, no claro que es buen hombre. 883 00:57:30,565 --> 00:57:31,805 Todos son hombre buenos, 884 00:57:31,926 --> 00:57:34,486 pero este hombre apareció en el oeste 885 00:57:34,606 --> 00:57:37,167 con una banda de traficantes de 886 00:57:37,327 --> 00:57:40,007 drogas planeando meter al país medio billón 887 00:57:40,087 --> 00:57:43,648 en cocaína y luego desaparece. Me huele a trampa. 888 00:57:43,768 --> 00:57:46,688 - ¡Inspector Stanton! - ¿Dice que mi esposo es un criminal? 889 00:57:46,808 --> 00:57:50,049 - No, no pretendemos... - Digo que el dinero a menudo ciega. 890 00:57:50,169 --> 00:57:52,250 Y, finalmente, viene de Dublín. 891 00:57:52,370 --> 00:57:55,330 Pensé que quería encontrar a mi marido pero usted me insulta. 892 00:57:55,450 --> 00:57:57,211 Sra. McBride, mis sinceras 893 00:57:57,331 --> 00:57:59,051 disculpas por la brusquedad... 894 00:57:59,171 --> 00:58:02,852 Yo hablo sólo con el sargento Boyle. No vuelvan a mi lugar de trabajo. 895 00:58:02,972 --> 00:58:04,372 - Señora... - ¡Buenos días! 896 00:58:04,452 --> 00:58:06,532 Sra. McBride si me permite... 897 00:58:10,293 --> 00:58:13,454 Delicada, ¿eh? Así son los rumanos. 898 00:58:32,138 --> 00:58:34,258 - Sargento. - Collin. 899 00:58:37,219 --> 00:58:38,819 ¿Quieres una? 900 00:58:38,979 --> 00:58:40,859 - ¿Qué son? - No sé. 901 00:58:41,019 --> 00:58:44,140 Las conseguí de un libio. Todas de colores, mira. 902 00:58:44,260 --> 00:58:46,420 Lo pasé por alto, Collin. 903 00:58:47,101 --> 00:58:50,501 Me encantan las púrpuras, dan una sensación de frescura. 904 00:58:51,861 --> 00:58:54,742 Por favor, vamos a ver que nos traes. 905 00:58:57,423 --> 00:59:00,183 - ¿Quién las encontró? - Un niño. 906 00:59:01,863 --> 00:59:05,504 - ¿No tendremos problema con eso? - No, es un buen chico. 907 00:59:05,624 --> 00:59:08,705 Están alteradas, de todos modos. No importa si dice algo. 908 00:59:10,105 --> 00:59:13,466 - ¿Así que es eso? - Si, ese es el problema. 909 00:59:14,026 --> 00:59:15,026 Habrá 910 00:59:15,146 --> 00:59:19,267 2 Kalashnikov, Y 2 Glock y una Derringer. 911 00:59:19,387 --> 00:59:22,188 - ¿Qué es una Derringer? - Una pequeña pistola. 912 00:59:22,828 --> 00:59:25,028 La portan los homosexuales. 913 00:59:25,348 --> 00:59:27,949 Las llevan oculta en su cuerpo, ya sabes. 914 00:59:28,069 --> 00:59:29,749 ¿Hay gays en el IRA? 915 00:59:30,589 --> 00:59:32,230 Unos cuantos. 916 00:59:32,350 --> 00:59:35,150 Única forma exitosa de infiltrarse en el M15. 917 00:59:40,151 --> 00:59:41,271 ¿Qué? 918 00:59:41,391 --> 00:59:42,712 Digo, un AK47, 919 00:59:42,832 --> 00:59:45,472 una Glock y una Derringer, así no se pierde nada. 920 00:59:47,593 --> 00:59:49,513 ¿Tiene idea de qué les pasó? 921 00:59:50,593 --> 00:59:53,594 - Tal vez se las comieron los ratones. - ¿Qué? 922 00:59:53,714 --> 00:59:56,114 Tal vez se las comieron los ratones. 923 00:59:56,234 --> 00:59:59,635 No puedo poner en mi reporte que se las comieron los ratones. 924 00:59:59,715 --> 01:00:02,476 - ¿No? - No, en realidad no. 925 01:00:02,876 --> 01:00:04,916 ¿Por qué no dices en tu informe... 926 01:00:05,036 --> 01:00:07,557 que el Sargento Boyle, ha hecho lo posible... 927 01:00:07,677 --> 01:00:09,677 por darte felicidad? 928 01:00:09,797 --> 01:00:12,918 Y que se enojó cuando empezaste a preguntar 929 01:00:13,078 --> 01:00:15,398 sobre las malditas armas perdidas. 930 01:00:16,038 --> 01:00:17,919 Y que traté de engañarte. 931 01:00:18,039 --> 01:00:20,039 Como si me importara una mierda. 932 01:00:20,159 --> 01:00:23,040 - No es necesario. - Tienes tus explosivos ¿no? 933 01:00:23,160 --> 01:00:27,000 ¿No será que de repente estás en algo, verdad? 934 01:00:27,120 --> 01:00:29,521 Australianos que accidentalmente explotan 935 01:00:29,681 --> 01:00:33,082 - a tu modo de hacer las cosas. - ¡Espera! No es necesario. 936 01:00:33,202 --> 01:00:35,002 No estoy enojado. 937 01:00:35,122 --> 01:00:38,083 Te ofrezco mis disculpas. ¿Podemos dejarlo así? 938 01:00:40,643 --> 01:00:42,804 Acepto tus disculpas, Collin. 939 01:00:43,204 --> 01:00:46,804 Pero dame algo de crédito, porque hice lo mejor que pude. 940 01:00:46,884 --> 01:00:49,565 Tendré que pedirlo a la máxima autoridad. 941 01:00:49,685 --> 01:00:52,846 - ¿Y eso sigue ahí? - Ahí, sí. 942 01:00:53,366 --> 01:00:55,726 Entonces se puede pedir más. 943 01:01:04,448 --> 01:01:06,328 Arranca por otro lado, Collin. 944 01:01:08,249 --> 01:01:09,809 ¡Jesús! 945 01:01:12,890 --> 01:01:14,730 Como siempre ¿no? 946 01:01:23,052 --> 01:01:26,652 Nada. Si es mañana en la noche, entonces... 947 01:01:26,772 --> 01:01:28,533 se puede proceder. 948 01:01:29,733 --> 01:01:32,293 - No me gusta esa mierda. - ¿Qué? 949 01:01:33,174 --> 01:01:35,334 La expresión americana... 950 01:01:35,454 --> 01:01:37,374 "Se puede proceder". 951 01:01:43,376 --> 01:01:45,376 ¿Y qué del guardia? 952 01:01:45,496 --> 01:01:47,857 No sé. Eso es un apartado. 953 01:01:47,977 --> 01:01:50,177 - ¿Es la palabra correcta? - Creo que no. 954 01:01:50,297 --> 01:01:52,578 - ¿Por qué? - No sé con ese tipo. 955 01:01:52,698 --> 01:01:56,298 La extorsión no parece molestarle. Y no ha aceptado el dinero. 956 01:01:56,698 --> 01:01:59,819 - Estoy impresionado. - Yo también, debo decir. 957 01:01:59,939 --> 01:02:01,899 Le deseo todo el éxito. 958 01:02:02,019 --> 01:02:05,460 Integridad que se ve a menudo en nuestro negocio. 959 01:02:06,460 --> 01:02:08,941 - Sigue viéndolo. - Si, continuaremos. 960 01:02:10,101 --> 01:02:12,381 Debemos asegurarnos que se aparte del camino. 961 01:02:12,501 --> 01:02:13,862 ¿Por qué siempre yo? 962 01:02:13,982 --> 01:02:15,582 Porque eres un psicópata. 963 01:02:15,702 --> 01:02:18,663 Psicópata o no me lo explican en el manicomio. 964 01:02:19,423 --> 01:02:21,823 - ¿Cuál es la diferencia? - No sé. 965 01:02:22,864 --> 01:02:24,104 Es complicado. 966 01:02:33,506 --> 01:02:34,706 Así que... 967 01:02:35,666 --> 01:02:38,107 ¿Qué hace el Dr. Olelewu según tú? 968 01:02:39,627 --> 01:02:41,427 ¿Qué te dijo? 969 01:02:41,547 --> 01:02:43,228 No estará feliz. 970 01:02:43,508 --> 01:02:45,388 Estoy teniendo una fiesta. 971 01:02:45,508 --> 01:02:48,109 Le dije que lo deportaba si se mete en problemas. 972 01:02:48,229 --> 01:02:49,269 Eres terrible. 973 01:02:58,831 --> 01:03:00,511 ¿Estás bien? 974 01:03:01,111 --> 01:03:03,432 Gracias por sacarme, Gerry. 975 01:03:03,752 --> 01:03:06,392 - Eres buen chico, siempre lo fuiste. - Páralo ahí. 976 01:03:08,073 --> 01:03:11,193 Tú nunca te preocupas, viejo barbudo. 977 01:03:11,313 --> 01:03:14,594 Espera, ambos sabemos que eso no es verdad. 978 01:03:22,235 --> 01:03:23,996 Hagámoslo o es... 979 01:03:32,117 --> 01:03:34,238 Hermosa música, ¿eh? 980 01:03:46,680 --> 01:03:49,921 Hemos comprobado la sala de publicaciones. 981 01:03:50,041 --> 01:03:52,882 No falta nada, por lo que pudimos ver. 982 01:03:54,922 --> 01:03:57,282 Probablemente o dispuso así. 983 01:03:58,563 --> 01:04:01,323 Ella siempre fue detallista. 984 01:04:01,443 --> 01:04:03,444 ¿No dejó ninguna nota? 985 01:04:04,324 --> 01:04:06,044 No dejó ninguna. 986 01:04:09,445 --> 01:04:11,605 No había nada más que decir. 987 01:04:16,406 --> 01:04:20,207 "Para Gerry. El muere al final. Triste. Amor, tu madre. " 988 01:04:20,327 --> 01:04:22,367 Era una mujer orgullosa. 989 01:04:24,168 --> 01:04:26,288 Era una mujer valiente. 990 01:04:27,208 --> 01:04:28,769 Era mi madre. 991 01:04:46,012 --> 01:04:47,212 Gracias. 992 01:05:13,778 --> 01:05:15,898 Siento lo de tu madre. 993 01:05:19,419 --> 01:05:22,299 Perdí a mi padre, hace unos años. 994 01:05:22,939 --> 01:05:24,540 En ese momento 995 01:05:24,620 --> 01:05:27,740 me di cuenta que fue sólo después que yo... 996 01:05:34,222 --> 01:05:35,422 Difícil, ¿eh? 997 01:05:36,582 --> 01:05:37,582 Sí. 998 01:05:40,143 --> 01:05:41,863 Si, lo es. 999 01:05:49,545 --> 01:05:51,145 Entonces, ¿qué pasa? 1000 01:05:51,865 --> 01:05:53,426 ¿La investigación? 1001 01:05:55,426 --> 01:05:58,146 Información fiable dice que ahora están en Cork. 1002 01:05:58,267 --> 01:06:00,787 - ¿Quiénes? - Connel, Sheehy y O'Leary. 1003 01:06:00,907 --> 01:06:03,908 - De dónde salió la información? - Fuentes protegidas. 1004 01:06:03,988 --> 01:06:05,868 - ¿Fuentes protegidas? - Sí. 1005 01:06:05,948 --> 01:06:10,229 Las paradas auxiliares en esta área concentraremos la operación en Cork. 1006 01:06:10,549 --> 01:06:12,229 ¿Así que te vas? 1007 01:06:12,389 --> 01:06:13,390 Sí. 1008 01:06:14,070 --> 01:06:16,550 Ya hay otro agente. 1009 01:06:16,670 --> 01:06:18,471 Me voy esta noche. 1010 01:06:21,271 --> 01:06:23,912 Le doy las gracias por toda su ayuda. 1011 01:06:24,032 --> 01:06:26,472 Realmente, es muy apreciada. 1012 01:06:41,915 --> 01:06:44,756 Presta atención a ti mismo, Wendell. 1013 01:06:46,516 --> 01:06:47,836 Lo haré. 1014 01:06:49,237 --> 01:06:51,797 - Buena suerte. - Nos vemos de nuevo. 1015 01:07:47,688 --> 01:07:49,409 No, déjalo encendido. 1016 01:07:50,329 --> 01:07:52,009 Me gusta Chet Baker. 1017 01:07:54,290 --> 01:07:57,290 Si fuera un perro, o un loro, tal vez. 1018 01:07:57,370 --> 01:07:59,851 Te permite dar la voz de alarma ¿no? 1019 01:07:59,971 --> 01:08:01,771 Ned Kelly era un pavo real. 1020 01:08:01,891 --> 01:08:03,932 Pensaba más en una jirafa. 1021 01:08:04,772 --> 01:08:06,452 ¿En una jirafa? 1022 01:08:07,372 --> 01:08:10,053 No funcionaría. Quiero decir... 1023 01:08:10,373 --> 01:08:12,373 ...tendría que poner una cúpula. 1024 01:08:13,293 --> 01:08:14,894 Son muy caras. 1025 01:08:16,814 --> 01:08:19,255 Ahora vaya a sentarse allí. 1026 01:08:28,697 --> 01:08:31,177 - Pensé que estabas en Cork. - Se llama 1027 01:08:31,297 --> 01:08:33,738 desinformación en el mundo de la inteligencia. 1028 01:08:33,858 --> 01:08:37,138 - Desinformación. - Desinformación, inteligente. 1029 01:08:37,338 --> 01:08:41,259 - ¿Todavía está en Rossa Vale, entonces? - Cierre, Spiddal. 1030 01:08:42,779 --> 01:08:43,940 Sabe, 1031 01:08:44,060 --> 01:08:46,900 no estoy seguro de matarlo o hay un empate. 1032 01:08:47,020 --> 01:08:49,301 Así que haga cosas locas. 1033 01:08:49,701 --> 01:08:51,861 Usted tiene una soga y... 1034 01:08:52,541 --> 01:08:55,302 ¿cómo se llama?, cinta adhesiva. 1035 01:08:55,622 --> 01:08:57,462 Tal vez abajo, en el granero. 1036 01:08:57,582 --> 01:08:58,582 Claro. 1037 01:08:58,703 --> 01:09:02,023 No camino por ahí ahora en el medio de la noche. 1038 01:09:03,623 --> 01:09:05,744 Podría dejarme en paz, ¿no? 1039 01:09:09,505 --> 01:09:12,625 ¿Por qué mato a McCormick? ¿Si se puede saber? 1040 01:09:13,265 --> 01:09:16,986 - Creímos que era un informante del FBI. - ¿Un informante del FBI? 1041 01:09:17,106 --> 01:09:19,307 Pero no parecía ser. 1042 01:09:19,467 --> 01:09:21,947 Mala suerte para el Sr. McCormick. 1043 01:09:22,067 --> 01:09:24,548 Mejor estar seguro, ¿verdad? 1044 01:09:25,028 --> 01:09:27,788 Cierto. Podría no ser suficiente con su trabajo. 1045 01:09:27,868 --> 01:09:29,029 Es una vida dura. 1046 01:09:29,389 --> 01:09:31,709 Mucha gente no lo entiende. 1047 01:09:31,829 --> 01:09:33,549 Por lo tanto toman pastillas 1048 01:09:33,669 --> 01:09:35,270 para el estrés. 1049 01:09:35,550 --> 01:09:36,750 De litio. 1050 01:09:38,590 --> 01:09:40,591 Debe cuidarse de ellas. 1051 01:09:42,191 --> 01:09:44,192 ¿Estás bien, no? 1052 01:09:44,792 --> 01:09:47,632 Creo que han aumentado ligeramente. 1053 01:09:47,792 --> 01:09:49,873 Ladillas de las putas, ¿eh? 1054 01:09:50,633 --> 01:09:52,713 Eran 2 chicas. 1055 01:09:52,833 --> 01:09:54,474 Me dejé llevar un poco. 1056 01:09:54,874 --> 01:09:58,274 ¿Sin un anticonceptivo se tiene oportunidad? 1057 01:09:58,835 --> 01:10:00,755 Todos hemos estado allí. 1058 01:10:00,875 --> 01:10:02,675 ¿De dónde eran? ¿No del barrio? 1059 01:10:02,795 --> 01:10:06,156 - Dublín. - ¿Dublin? Entonces es tu culpa. 1060 01:10:13,838 --> 01:10:16,318 Sería bueno algún aperitivo 1061 01:10:16,678 --> 01:10:18,919 - mientras toma una decisión. - Sí. 1062 01:10:20,199 --> 01:10:22,879 Sí, unos nachos y guacamole. 1063 01:10:23,279 --> 01:10:27,200 - Digo, nos podemos sentar aquí un rato. - No, no nos sentaremos. 1064 01:10:27,880 --> 01:10:29,921 Esto acabará pronto. 1065 01:10:32,481 --> 01:10:35,962 - ¿Qué pasó con McCormick? - Una simple confusión. 1066 01:10:37,402 --> 01:10:40,803 - ¿Por qué 5 ½? - No sé, estaba borracho. 1067 01:10:46,564 --> 01:10:48,684 Se comen vivas las criaturas. 1068 01:10:48,804 --> 01:10:51,165 ¿También fue positivo para McBride? 1069 01:10:51,285 --> 01:10:55,566 - No, eso fue al azar. - Nos detuvo sin ninguna razón. 1070 01:10:55,686 --> 01:10:57,366 Interfirió en nuestros negocios. 1071 01:10:57,486 --> 01:10:58,526 ¿Y el cuerpo? 1072 01:10:59,007 --> 01:11:00,967 Fue lanzado al mar. 1073 01:11:01,527 --> 01:11:04,248 Los peces ya se lo habrán comido. 1074 01:11:04,368 --> 01:11:06,048 No está mal, ¿eh? 1075 01:11:06,448 --> 01:11:08,528 Evadirse con 2 asesinatos. 1076 01:11:10,609 --> 01:11:12,609 No estás evadido todavía. 1077 01:11:16,210 --> 01:11:18,650 Admiro su fe, Sargento. 1078 01:11:19,851 --> 01:11:21,411 Y yo admiro la suya. 1079 01:11:25,932 --> 01:11:27,412 Maldita sea. 1080 01:11:29,213 --> 01:11:30,333 Creo... 1081 01:11:31,413 --> 01:11:34,534 - Creo que terminó para mí. - También lo creo, sí. 1082 01:11:39,255 --> 01:11:41,375 ¿Todavía tienes tus luces? 1083 01:11:42,655 --> 01:11:44,136 No se burle de mí. 1084 01:11:44,256 --> 01:11:45,776 Te lo mereces. 1085 01:11:46,776 --> 01:11:48,296 Hay tantas cosas... 1086 01:11:52,097 --> 01:11:53,817 Hay tantas cosas... 1087 01:11:55,178 --> 01:11:57,058 ...que quería hacer. 1088 01:11:57,858 --> 01:12:01,499 ¿Cómo qué, maldito? ¿Correr con los toros por Pamplona? 1089 01:12:07,180 --> 01:12:08,900 Agente Wendell Everett. 1090 01:12:09,541 --> 01:12:11,941 - Gerry Boyle. - Hola, Boyle. ¿Cómo estás? 1091 01:12:12,061 --> 01:12:15,342 - ¿Dónde estás? - Estoy casi en Gallway, ahora. 1092 01:12:15,862 --> 01:12:19,943 Tienes que volver. Sucedió esta noche. Cork es una distracción. 1093 01:12:21,383 --> 01:12:24,824 Mire, Sargento, yo sé que disfruta que los americanos... 1094 01:12:24,904 --> 01:12:26,784 No, no es ninguna broma. 1095 01:12:27,664 --> 01:12:29,064 Alcancé a O'Leary. 1096 01:12:30,425 --> 01:12:33,425 - ¿Alcanzó a O'Leary? - Él me alcanzó a mí, le disparé. 1097 01:12:33,545 --> 01:12:35,546 - ¿Le disparó? - En defensa propia. 1098 01:12:35,746 --> 01:12:37,266 ¿Está muerto? 1099 01:12:38,146 --> 01:12:39,307 Espero. 1100 01:12:48,108 --> 01:12:50,109 - Ahora sí. - No, 1101 01:12:51,229 --> 01:12:54,149 No, eso no puede ser correcto. Vienen de Cork. 1102 01:12:55,350 --> 01:12:58,470 Bueno, usted sabe mejor. Nos vemos. 1103 01:13:01,431 --> 01:13:02,751 Idiota. 1104 01:14:26,768 --> 01:14:28,328 Está muerto. 1105 01:14:29,088 --> 01:14:30,449 También lo creo. 1106 01:14:31,249 --> 01:14:33,569 - ¿Se suicidó? - No. 1107 01:14:34,650 --> 01:14:36,250 Fue asesinado. 1108 01:14:36,850 --> 01:14:40,971 - ¿Fue asesinado? - Le dispararon y lo arrojaron al mar. 1109 01:14:41,771 --> 01:14:44,011 Me he cargado a un criminal. 1110 01:14:44,491 --> 01:14:47,012 Ahora estoy detrás de los otros. 1111 01:14:49,492 --> 01:14:50,933 Sólo quiero decir 1112 01:14:51,053 --> 01:14:53,133 lo siento, porque no sé nada mejor. 1113 01:14:54,373 --> 01:14:56,134 Eres una mujer increíble. 1114 01:14:57,774 --> 01:14:59,134 Nos vemos. 1115 01:15:01,855 --> 01:15:03,175 ¿Gerry? 1116 01:15:05,456 --> 01:15:06,696 ¿Gerry? 1117 01:15:49,504 --> 01:15:52,945 - Él se toma su tiempo para eso. - Sí. 1118 01:15:53,625 --> 01:15:56,826 Pensé que su amor por la tortura había terminado. 1119 01:15:58,946 --> 01:16:02,987 - Supongo que usted nunca aparece. - ¿Que quieres decir? 1120 01:16:03,587 --> 01:16:06,348 No es un hobby fácil, verdad? 1121 01:16:07,228 --> 01:16:09,708 Es un problema psicológico. 1122 01:16:11,549 --> 01:16:13,149 Bastante posible. 1123 01:16:21,791 --> 01:16:23,791 Estas colinas me matarán. 1124 01:16:30,873 --> 01:16:33,273 No lo dejes caer, ¿de acuerdo? 1125 01:16:35,354 --> 01:16:37,154 ¿Dónde encontraste 3? 1126 01:16:37,754 --> 01:16:41,475 En un anuncio de periódico con el título "se buscan cómplices". 1127 01:17:08,120 --> 01:17:10,481 - Que te dije. - ¿Estoy aquí, no? 1128 01:17:11,161 --> 01:17:12,681 Buen hombre. 1129 01:17:13,201 --> 01:17:14,601 Escucha, 1130 01:17:14,721 --> 01:17:17,002 - he llamado refuerzos. - ¿Por qué? 1131 01:17:17,682 --> 01:17:21,243 ¿Por qué? Si no recibimos refuerzos moriremos, por eso. 1132 01:17:21,363 --> 01:17:23,163 No, es sólo entre tú y yo. 1133 01:17:23,243 --> 01:17:26,324 - ¿De qué diablos hablas? - ¿Sabes lo que hablo. 1134 01:17:27,844 --> 01:17:29,564 Ellos no tendrían... 1135 01:17:30,085 --> 01:17:31,525 No tienen... 1136 01:17:32,125 --> 01:17:34,805 Medio billón, Wendell. Medio billón. 1137 01:17:38,246 --> 01:17:39,846 Es sólo tú y yo. 1138 01:17:40,167 --> 01:17:41,127 Mierda. 1139 01:17:42,007 --> 01:17:43,527 Es un hecho. 1140 01:17:44,607 --> 01:17:48,008 Supongo que eso explica esa muestra aquí. 1141 01:17:48,408 --> 01:17:50,049 Es para ti. 1142 01:17:50,169 --> 01:17:55,450 No se puede usar un Kalashnikov. Habrá complicaciones internacionales. 1143 01:17:55,570 --> 01:17:57,010 Tenemos que hacerlo. 1144 01:17:57,130 --> 01:18:00,251 - Necesito cobertura. - ¿Cobertura para qué? 1145 01:18:01,491 --> 01:18:04,731 Bajo y detengo a esos tipos por el asesinato de James McCormick 1146 01:18:04,811 --> 01:18:06,132 y Aidan Mcbride. 1147 01:18:06,292 --> 01:18:08,372 Y por el contrabando de cocaína. 1148 01:18:08,932 --> 01:18:11,213 - ¿Sí, Wendell? - Quiero hacer un punto. 1149 01:18:11,293 --> 01:18:13,253 Es un maldito suicidio. 1150 01:18:14,213 --> 01:18:15,534 Lo sé. 1151 01:18:17,534 --> 01:18:21,495 Incluso si me fuera, volverán mí y no me dejarán en paz. 1152 01:18:21,575 --> 01:18:24,735 Tú puedes regresar a USA. Pero, ¿yo adónde voy? 1153 01:18:24,895 --> 01:18:28,016 Ese es el problema con el cuero. Nunca olvidan. 1154 01:18:28,536 --> 01:18:30,857 Pero bajaré de todos modos. 1155 01:18:32,937 --> 01:18:34,697 Sé lo que piensas. 1156 01:18:35,138 --> 01:18:38,418 Piensas que esos hombres están armados y son peligrosos. 1157 01:18:38,578 --> 01:18:42,059 Y que los del FBI sólo saben disparar a mujeres y niños... 1158 01:18:42,179 --> 01:18:44,339 ¡Váyase a la mierda, Sargento! 1159 01:18:47,180 --> 01:18:49,100 ¿Me ayudarás ahora o no? 1160 01:18:57,542 --> 01:18:59,742 - ¿Te han disparado antes? - Sí. 1161 01:19:01,463 --> 01:19:02,783 ¿Te duele? 1162 01:19:03,663 --> 01:19:06,504 ¿Te duele? No, en absoluto. 1163 01:19:06,624 --> 01:19:08,744 Por supuesto que duele, y mucho. 1164 01:19:08,904 --> 01:19:11,505 ¿Necesita más municiones o qué? 1165 01:19:12,265 --> 01:19:13,825 Dicen... 1166 01:19:13,945 --> 01:19:16,546 - que el impacto y el dolor... - ¿Quiénes, Sargento? 1167 01:19:16,666 --> 01:19:19,586 - No sé. Lo dicen simplemente. - Me duele, ¿de acuerdo? 1168 01:19:20,226 --> 01:19:23,067 - Es muy doloroso. - Maldita sea. 1169 01:19:23,187 --> 01:19:24,347 Correcto. 1170 01:19:28,868 --> 01:19:29,908 Bien. 1171 01:19:35,350 --> 01:19:38,350 - ¿Cuántas veces te han disparado? - Tres veces. 1172 01:19:38,470 --> 01:19:40,471 ¿3 veces? ¡Jesús! 1173 01:19:40,551 --> 01:19:42,631 Otro más y a la caja ¿eh? 1174 01:19:43,991 --> 01:19:47,592 - ¿Hay alguien a quien llamar si...? - No, no hay nadie. 1175 01:19:47,992 --> 01:19:51,393 Sólo dame una medalla como la de los soldados de Irak. 1176 01:19:51,513 --> 01:19:53,393 Vaya a la mierda, Sargento. 1177 01:19:53,513 --> 01:19:57,034 Gracias por regresar a ayudarme, Wendell. Te lo agradezco. 1178 01:19:58,754 --> 01:20:00,034 Nos vemos. 1179 01:20:30,561 --> 01:20:32,881 Esto debe ser una maldita broma. 1180 01:20:33,681 --> 01:20:35,121 Es el agente. 1181 01:20:36,042 --> 01:20:37,802 Vengo por Sheehy y Cornell. 1182 01:20:38,362 --> 01:20:40,402 El resto se puede ir. 1183 01:20:42,723 --> 01:20:44,043 Eso es un claro "no". 1184 01:20:51,885 --> 01:20:53,605 ¡Salgamos de aquí! 1185 01:20:55,165 --> 01:20:56,926 ¿Qué estás haciendo? 1186 01:20:57,046 --> 01:20:59,126 - Esto es mejor que la Navidad. - ¿Qué? 1187 01:21:15,449 --> 01:21:16,650 ¡Ven aquí! 1188 01:21:35,774 --> 01:21:36,814 Buen tiro. 1189 01:21:49,776 --> 01:21:51,297 Una herida superficial. 1190 01:22:06,940 --> 01:22:09,060 ¡Alto, espera, me rindo, polla! 1191 01:22:34,585 --> 01:22:35,625 ¡Boyle! 1192 01:22:50,108 --> 01:22:51,269 ¡Boyle! 1193 01:23:13,993 --> 01:23:15,353 Un tiro de suerte. 1194 01:23:15,473 --> 01:23:18,514 No, en absoluto. Ahora eres un mal perdedor. 1195 01:23:19,674 --> 01:23:22,395 Pero no todos los días se pierde medio billón. 1196 01:23:22,555 --> 01:23:23,835 Eran 200 millones. 1197 01:23:24,875 --> 01:23:28,156 ¡Ellos siempre exageran! ¡Lo sabía! 1198 01:23:28,276 --> 01:23:31,477 No sabes nada de nada. Eres un hombre estúpido. 1199 01:23:32,157 --> 01:23:33,877 Creo que hice bien. 1200 01:23:34,797 --> 01:23:37,918 Comparado con usted, Francis Sheehy. 1201 01:23:37,998 --> 01:23:39,518 Y sus amigos. 1202 01:23:40,278 --> 01:23:43,359 - ¿Quien me disparó ahí con esa arma? - El tipo del FBI. 1203 01:23:44,639 --> 01:23:49,360 No ha tenido tanta diversión desde la quema de niños en Waco. 1204 01:23:50,040 --> 01:23:53,241 - Maldito O'Leary. - Él no era el tipo más listo. 1205 01:23:53,361 --> 01:23:55,921 El inglés no era mucho mejor. Tuvo que contratar colombianos. 1206 01:23:56,002 --> 01:23:57,802 Son buenos trabajadores. 1207 01:24:02,323 --> 01:24:05,363 Yo no pido que me ayude si eso es lo que espera. 1208 01:24:05,763 --> 01:24:07,604 Yo sé como morir. 1209 01:24:09,004 --> 01:24:12,885 Bien por ti Sheehy, bien por ti. 1210 01:24:13,285 --> 01:24:14,525 Adiós. 1211 01:24:28,248 --> 01:24:29,688 Maldita sea. 1212 01:24:44,251 --> 01:24:47,372 - ¿Es usted de la prensa? - ¡Dios mío, no. 1213 01:24:51,693 --> 01:24:54,213 - Mierda. - Eso estuvo bien. 1214 01:24:55,733 --> 01:24:56,734 Eso 1215 01:24:56,854 --> 01:24:59,894 - puede ser usado en su libro - ¿Cuál libro? 1216 01:25:00,014 --> 01:25:03,935 Los americanos escriben libros sobre sus malditas experiencias 1217 01:25:04,055 --> 01:25:05,895 Y luego lo venden como película. 1218 01:25:06,015 --> 01:25:09,816 Una historia típica, ¿verdad? Mucha acción, un poco de humor 1219 01:25:09,896 --> 01:25:12,897 y si un niño está involucrado, todo irá bien. 1220 01:25:13,017 --> 01:25:15,897 - Se necesita un final feliz. - Un final feliz? 1221 01:25:16,017 --> 01:25:17,738 ¿No tiene billones, 1222 01:25:17,858 --> 01:25:21,539 detención de tráfico de drogas y 3 narcotraficantes muertos? 1223 01:25:21,659 --> 01:25:23,099 ¿Qué más quiere? 1224 01:25:24,259 --> 01:25:27,180 - Perdimos un buen hombre. - Yo no estaría 1225 01:25:27,300 --> 01:25:28,580 tan seguro, 1226 01:25:28,940 --> 01:25:31,100 No se ha encontrado el cuerpo. 1227 01:25:32,781 --> 01:25:34,861 El océano es inmenso. 1228 01:25:36,382 --> 01:25:37,662 Está muerto. 1229 01:25:38,462 --> 01:25:40,182 Fue quemado o ahogado. 1230 01:25:41,343 --> 01:25:43,423 Pero era buen nadador. 1231 01:25:44,423 --> 01:25:47,144 Lo siento, muchacho, era una tontería. 1232 01:25:47,264 --> 01:25:50,224 - Nunca estuvo en los Olímpicos. - Quizás 1233 01:25:50,384 --> 01:25:52,665 se puede buscar fácilmente. 1234 01:26:12,389 --> 01:26:13,629 Sabe, 1235 01:26:13,709 --> 01:26:16,189 no podría decir si eres un maldito estúpido 1236 01:26:16,309 --> 01:26:18,270 o un maldito inteligente 1237 01:26:23,231 --> 01:26:28,192 SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar)