1
00:00:23,770 --> 00:00:34,770
Sub by: Sang Pangeran
2
00:00:34,770 --> 00:00:38,710
Duduk manis & selamat menonton
dengan nyaman!
3
00:00:57,590 --> 00:01:04,090
ALAT KEFANAAN:
KOTA TULANG BELULANG
4
00:01:26,320 --> 00:01:31,330
Ya, jika kau menyuruhku aku akan
mengerjakannya, jadi kukirimi dia email.
5
00:01:32,430 --> 00:01:36,970
Aku tak tahu kapan dia akan kembali,
karena kadang dia tak memeriksanya.
6
00:01:36,970 --> 00:01:39,900
Setelah pembacaan puisi
aku belum mau pulang.
7
00:01:39,900 --> 00:01:45,280
Hari ini ulang tahunku, jadi,
aku ingin pergi ke klab.
8
00:01:46,960 --> 00:01:54,070
Tidak, Simon. Aku tak akan bohong padanya.
Aku cuma tidak akan bilang padanya.
9
00:01:56,580 --> 00:02:01,600
Aku mau parkir mobil dulu.
Sampai jumpa di dalam.
10
00:02:12,590 --> 00:02:16,130
Hai, Dorothea.
Bagaimana kabarmu?
11
00:02:18,550 --> 00:02:21,000
Aku baik-baik saja,
terima kasih sudah bertanya.
12
00:02:24,160 --> 00:02:25,910
Ya, sedang kukerjakan.
13
00:02:25,910 --> 00:02:30,010
Hai. /
Ini Simon.
14
00:02:30,350 --> 00:02:34,430
Hai Simon. /
Dia bilang, "telepon aku".
15
00:02:35,050 --> 00:02:39,640
Ya, ibuku sudah pulang.
Aku yakin dia mendengarnya.
16
00:02:39,650 --> 00:02:41,810
Hai, Luke? /
Apa kabar, Clary?
17
00:02:41,810 --> 00:02:43,430
Aku akan segera ganti pakaian.
18
00:02:43,430 --> 00:02:45,010
Kau mau kopi?
19
00:02:45,010 --> 00:02:46,440
Berhenti bicara, aku bisa terlambat.
20
00:02:46,440 --> 00:02:49,830
Ya, kutemui kau di sana.
Daah.
21
00:03:05,560 --> 00:03:08,440
Apa Ibu baru saja.. /
Bagaimana keadaanmu?
22
00:03:08,440 --> 00:03:10,620
Baik. Kenapa?
23
00:03:11,900 --> 00:03:16,070
Pastikan kau segera pulang
nanti malam. / Ibu, ayolah.
24
00:03:16,070 --> 00:03:19,930
Ini cuma pembacaan puisi. /
Ibu tahu.
25
00:03:25,470 --> 00:03:27,630
Daah.
26
00:03:29,940 --> 00:03:33,710
Kau harus memberitahunya, Jocelyn.
27
00:03:34,190 --> 00:03:40,780
Dia belum siap. /
Dia sudah siap. Kau yang belum.
28
00:03:43,010 --> 00:03:46,620
Terima kasih sudah mau ikut.
Puisi ini sangat berarti bagiku.
29
00:03:46,620 --> 00:03:48,380
Itulah gunanya teman.
30
00:03:48,380 --> 00:03:50,880
Datanglah..
31
00:03:50,880 --> 00:03:55,380
..wahai nafsuku yang membara,
pinggangku yang bersimbah keringat.
32
00:03:55,380 --> 00:04:00,640
Gerayangi semua tonjolan tubuhku
dengan gairah erotis.
33
00:04:01,530 --> 00:04:04,140
Kepedihan..
34
00:04:04,690 --> 00:04:07,070
Kepedihan, siksaan,..
35
00:04:07,070 --> 00:04:09,200
Aku tak tahan lagi mendengarnya.
Kau mau kopi?
36
00:04:09,200 --> 00:04:13,410
Ya. / Kasur jerami membisikkan
bisikan kematian..
37
00:04:13,410 --> 00:04:18,180
Aku pesan cappucino dan espresso. /
Berani, titik nadir.
38
00:04:18,390 --> 00:04:24,430
Napas menggigil mencabut benang-benang
permadani penuh nanah..
39
00:04:25,060 --> 00:04:27,830
Keterpaksaan adalah siksaanku..
40
00:04:27,830 --> 00:04:31,950
Silakan. /
Terima kasih.
41
00:04:32,150 --> 00:04:36,160
Gadis pirang di sebelah sana
dari tadi menggodamu.
42
00:04:36,160 --> 00:04:39,170
Ajak dia jalan. /
Ah, itu tidak adil.
43
00:04:39,170 --> 00:04:42,460
Mengapa? /
Karena..
44
00:04:42,460 --> 00:04:44,700
Karena aku sedang
menanti seseorang.
45
00:04:44,700 --> 00:04:48,350
Siapa? /
..itulah siksaanku.
46
00:04:48,830 --> 00:04:51,730
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
47
00:05:01,400 --> 00:05:04,950
Kurasa dia makin parah. Sebagai
temannya, kau harus ingatkan dia.
48
00:05:04,960 --> 00:05:09,030
Mungkin puisinya memang bagus,
kita saja yang tak menyadarinya.
49
00:05:09,770 --> 00:05:14,200
Hey, ayo kita ke sini.
Aku mau tanya apa arti simbol itu.
50
00:05:14,200 --> 00:05:18,950
Clary, mustahil kita bisa masuk. /
Katanya kau selalu optimis.
51
00:05:18,950 --> 00:05:23,570
Ini benar-benar bukan seperti dirimu. /
Ayolah, cuma sekali saja.
52
00:05:24,830 --> 00:05:28,630
Hey, apa arti simbol itu?
53
00:05:31,510 --> 00:05:34,150
Simbol apa? /
Ya, simbol apa?
54
00:05:34,150 --> 00:05:38,080
Di sana. Kau tak lihat? /
Tidak.
55
00:05:41,300 --> 00:05:43,910
Wah, kau keren.
56
00:05:51,160 --> 00:05:56,450
Ya, kita akan menyesuaikan diri. /
Ayolah, santai saja.
57
00:05:56,450 --> 00:06:00,300
Clary, kau mau minuman? /
Ya.
58
00:07:38,730 --> 00:07:42,430
Clary! Clary, ada apa?
59
00:07:45,780 --> 00:07:48,180
Kau tak lihat itu?
60
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Aku tahu yang kulihat.
Mereka membunuh orang itu.
61
00:07:54,760 --> 00:07:56,740
Apa kau mabuk? /
Aku tahu yang kulihat.
62
00:07:56,740 --> 00:07:59,860
Kadang mereka menyebar zat
halusinogen melalui ventilasi udara.
63
00:07:59,870 --> 00:08:01,370
Agar orang-orang jadi enjoy.
64
00:08:01,370 --> 00:08:03,820
Lalu kenapa kau tak apa? Apa
kita menghirup udara yang berbeda?
65
00:08:03,830 --> 00:08:06,120
Entahlah. Ayo kita pulang.
66
00:09:32,950 --> 00:09:36,060
Kau tak apa? /
Ya, aku tak apa.
67
00:09:36,060 --> 00:09:41,230
Kau tidur seharian, dan kau
pulang larut malam.
68
00:09:41,230 --> 00:09:44,190
Ya, yang penting aku sudah di rumah.
69
00:09:44,720 --> 00:09:48,540
Jangan pergi. Ibu berhasil menjual
lukisan. Ibu ingin merayakannya denganmu.
70
00:09:48,540 --> 00:09:52,620
Untuk siapa? Pembeli tunggalmu? Siapa dia?
Dia membelinya mungkin karena menyukaimu.
71
00:09:52,620 --> 00:09:55,400
Ibu mungkin merahasiakannya
seperti hubungan Ibu dengan Luke.
72
00:09:55,400 --> 00:09:58,410
Kau sungguh ingin membahasnya? /
Apa maksud Ibu?
73
00:09:58,410 --> 00:10:01,060
Simon.. /
Dia sudah seperti saudaraku.
74
00:10:01,060 --> 00:10:03,650
Ibu tak yakin dia merasa begitu.
75
00:10:03,650 --> 00:10:05,960
Aku mau pergi. /
Tidak.
76
00:10:05,960 --> 00:10:08,060
Ini konyol. /
Kau mau ke mana?
77
00:10:08,060 --> 00:10:10,290
Aku hanya mau pergi ke Java Jones.
78
00:10:10,290 --> 00:10:12,410
Yesus! /
Bukan, cuma aku.
79
00:10:12,420 --> 00:10:17,570
Ayo, Simon. /
Ada yang ingin Ibu katakan.
80
00:10:17,570 --> 00:10:21,970
Kita bisa bicarakan nanti. /
Sampai nanti, Ny. Fray.
81
00:10:29,280 --> 00:10:33,310
Lihat. Tiba-tiba aku menggambar
semua ini. Aku tak tahu ini apa.
82
00:10:33,310 --> 00:10:36,270
Mengapa? / Entahlah, kurasa
aku akan gila.
83
00:10:36,600 --> 00:10:39,270
Mungkin kau seperti orang yang
di film "Close Encounter".
84
00:10:39,270 --> 00:10:44,740
Semua orang menganggap dia paranoid,
tapi ternyata ada penjelasan logisnya.
85
00:10:44,740 --> 00:10:48,240
Astaga, ini tidak mungkin.
86
00:10:48,340 --> 00:10:51,410
Apa? /
Ini tidak mungkin.
87
00:10:51,410 --> 00:10:54,100
Kini kau membuatku takut.
88
00:10:56,070 --> 00:10:59,400
Clary, mengapa kau..
89
00:11:03,650 --> 00:11:07,800
Apa yang kau lihat? /
Tunggu di sini.
90
00:11:31,040 --> 00:11:34,930
Mana piala itu, Jocey?
91
00:11:40,430 --> 00:11:45,810
Bagaimana kau menemukanku? /
Berterima kasihlah pada putrimu.
92
00:11:46,050 --> 00:11:50,330
Mengapa hanya aku yang bisa melihatmu? /
Aku juga mau menanyakan hal yang sama.
93
00:11:50,330 --> 00:11:54,040
Aku bahkan tak tahu mengapa aku bicara
denganmu. Kau pembunuh berdarah dingin.
94
00:11:54,040 --> 00:11:56,170
Adakah pembunuh yang cinta damai?
95
00:11:56,170 --> 00:11:59,840
Aku tahu yang kulihat. /
Kau mengira kau tahu.
96
00:12:01,110 --> 00:12:03,990
Mengapa aku menggambar simbol ini?
97
00:12:05,700 --> 00:12:10,710
Jadi aku benar. Kau bukan Mundane. /
Maaf? Apa itu Mundane?
98
00:12:10,710 --> 00:12:15,010
Seseorang yang berasal dari dunia manusia. /
Jika aku bukan manusia, lalu apa?
99
00:12:16,590 --> 00:12:20,000
Temukan piala itu.
100
00:12:58,150 --> 00:13:02,580
Kapan semua ini berawal? /
Tidak, mengapa aku menggambar ini?!
101
00:13:03,150 --> 00:13:05,090
Jawab!
102
00:13:11,850 --> 00:13:13,590
Simon..
103
00:13:18,510 --> 00:13:21,140
IBU CLARY
104
00:13:31,490 --> 00:13:34,470
Sebaiknya kau jawab telepon itu.
Mungkin itu pacarmu.
105
00:13:34,470 --> 00:13:37,720
Dia bukan pacarku. /
Apa dia tahu itu?
106
00:13:39,080 --> 00:13:42,450
Tolong angkat, itu menyebalkan.
107
00:13:43,840 --> 00:13:48,310
Ibu, aku segera pulang. / Tidak.
Jangan pulang. Paham? Jangan pulang.
108
00:13:48,320 --> 00:13:51,910
Telepon Luke, katakan Valentine
masih hidup, dia menemukanku.
109
00:13:51,910 --> 00:13:55,910
Ibu menyayangimu. /
Ibu?!
110
00:14:02,650 --> 00:14:06,620
Katakan pada Valentine dia
tak akan pernah dapatkan piala itu.
111
00:14:07,360 --> 00:14:11,770
Jangan diminum! Ke sini kau!
Jangan!
112
00:14:12,080 --> 00:14:15,330
Tidak!
113
00:14:15,680 --> 00:14:18,390
Ayolah.
114
00:14:38,500 --> 00:14:40,860
Maaf. Kau tak apa?
115
00:15:02,910 --> 00:15:05,550
Ibu?
116
00:15:08,440 --> 00:15:10,790
Ibu?
117
00:17:47,220 --> 00:17:49,870
Ayo.
118
00:17:53,400 --> 00:17:58,940
Tidak! / Cukup!
Sudahlah.
119
00:17:59,630 --> 00:18:02,160
Dia sudah mati.
120
00:18:02,250 --> 00:18:04,870
Apa itu?
121
00:18:06,190 --> 00:18:10,560
Kau tak akan percaya jika aku
katakan. / Cobalah.
122
00:18:12,350 --> 00:18:15,220
Makhluk itu iblis.
123
00:18:16,330 --> 00:18:20,680
Kau benar.
Aku tak percaya.
124
00:18:21,270 --> 00:18:26,010
Dan makhluk yang kubunuh di klab itu,..
125
00:18:26,440 --> 00:18:28,610
..dia juga iblis.
126
00:18:29,260 --> 00:18:33,560
Iblis bisa menyerupai makhluk apapun.
Kau tak bisa percayai siapapun.
127
00:18:33,560 --> 00:18:38,470
Bahkan orang yang kau kenal. /
Jadi mengapa aku harus mempercayaimu?
128
00:18:42,870 --> 00:18:46,020
Aku baru saja menyelamatkan nyawamu.
129
00:18:49,320 --> 00:18:52,280
Dorothea, tolong buka pintunya.
130
00:18:58,600 --> 00:19:02,370
Kau tahu apa yang terjadi
dengan ibuku?
131
00:19:04,960 --> 00:19:07,420
Kau tahu?
132
00:19:07,810 --> 00:19:12,290
Kau bisa melihatnya? /
Tentu, dia penyihir.
133
00:19:14,680 --> 00:19:18,300
Rumah roti jahe yang lumayan.
134
00:19:18,300 --> 00:19:21,710
Kau tahu di mana ibuku? /
Maaf, aku tidak tahu.
135
00:19:21,720 --> 00:19:25,150
Dia menyebutkan sebuah nama.
"Valentine".
136
00:19:25,890 --> 00:19:29,440
Sebaiknya kau pergi. /
Tidak, sampai kau katakan sesuatu.
137
00:19:29,440 --> 00:19:31,800
Apapun.
138
00:19:59,840 --> 00:20:04,520
Mari kita lihat kartunya bilang apa. /
Maaf, tapi aku tak percaya semua ini.
139
00:20:04,520 --> 00:20:06,940
Duduk.
140
00:20:08,050 --> 00:20:11,150
Layangkan tanganmu di atasnya.
141
00:20:14,670 --> 00:20:19,290
Ibuku yang melukis kartu-kartu ini. /
Ya, itu hadiah.
142
00:20:19,300 --> 00:20:22,600
Mari kita lihat kartu apa
yang terpilih.
143
00:20:48,840 --> 00:20:52,540
"Kartu Piala". /
Itu Piala Kefanaan.
144
00:20:52,540 --> 00:20:54,580
Jadi? /
Abaikan dia.
145
00:20:54,580 --> 00:20:56,780
Itu Alat Kefanaan, salah satu
dari 3 benda suci bangsaku.
146
00:20:56,780 --> 00:20:57,900
Mengapa ada di sini?
147
00:20:57,910 --> 00:21:02,590
Apa hubungannya dengan ibuku? /
Ibumu adalah seorang Pemburu Bayangan.
148
00:21:02,590 --> 00:21:06,150
Seperti dia. /
Tidak. Ibuku seorang pelukis.
149
00:21:06,150 --> 00:21:08,200
Dia tak pernah mengatakan
hal ini, bukan?
150
00:21:08,200 --> 00:21:12,910
Yang kutahu dia hilang, dan aku
tak tahu di mana harus mencarinya.
151
00:21:15,570 --> 00:21:18,970
Biar aku menerawangmu.
152
00:21:40,030 --> 00:21:43,140
Ada yang menghalangi pikiranmu.
153
00:21:43,260 --> 00:21:46,590
Kurasa ibumu menyewa seseorang
yang sangat ahli untuk melindungimu.
154
00:21:46,590 --> 00:21:49,360
Melindungi dari apa? /
Ingatanmu sendiri.
155
00:21:49,360 --> 00:21:53,870
Mengapa? Aku tak ingat apapun
tentang apa yang dia suruh lupakan.
156
00:22:14,150 --> 00:22:18,180
Tunggu. Senang bertemu denganmu.
157
00:22:31,070 --> 00:22:34,460
Apa-apaan?! /
Kau membuatku takut.
158
00:22:34,460 --> 00:22:36,850
Apa yang terjadi di sini?
159
00:22:37,710 --> 00:22:43,130
Ibuku hilang. Seseorang menculiknya
dan menghancurkan tempat ini.
160
00:22:47,300 --> 00:22:49,970
Orang ini akan membantuku
menemukan ibuku.
161
00:22:49,970 --> 00:22:55,310
Tapi kau tak bisa melihatnya,
dan dia.. / Clary.
162
00:22:55,550 --> 00:22:59,610
Bagus. Kini aku juga
tak bisa melihatnya.
163
00:23:00,220 --> 00:23:03,500
Jace Wayland, Pemburu Iblis.
164
00:23:03,500 --> 00:23:09,460
Simon Lewis, Juru Kunci.
Apa kau Penjaga Gerbang?
165
00:23:09,460 --> 00:23:13,930
Aku tak mengerti maksudmu. /
Tunggu, kau bisa melihatnya?
166
00:23:13,930 --> 00:23:17,520
Tentu aku bisa melihatnya.
Apa maksudmu?
167
00:23:17,520 --> 00:23:21,190
Ini sangat membingungkan. /
Siapa ini?
168
00:23:21,190 --> 00:23:24,170
Ayahku. Dia meninggal
saat aku berusia 2 tahun.
169
00:23:29,790 --> 00:23:31,230
Clary, kau gila?
170
00:23:31,230 --> 00:23:38,490
Ibumu hilang, lalu kau bersama orang aneh
dengan rambut dicat pirang dan sok gotik?
171
00:23:38,490 --> 00:23:43,950
Di mana kau bertemu orang ini? /
Tidak, dia yang menemuiku.
172
00:23:43,950 --> 00:23:46,410
Aku tahu kedengarannya.. /
Periksa ini.
173
00:23:46,410 --> 00:23:50,340
Dan asal kau tahu, rambutku
sejak lahir sudah pirang.
174
00:23:51,510 --> 00:23:55,160
Clary, Clary, Clary.
Simon?
175
00:23:55,160 --> 00:23:57,770
Dia meneleponmu?
176
00:23:57,860 --> 00:23:59,510
Mengapa tak kau jawab?
177
00:23:59,510 --> 00:24:02,470
Jika aku tahu itu hal gawat,
pasti sudah kujawab.
178
00:24:02,470 --> 00:24:05,750
Bagaimana kau tahu jika
kau tak menjawabnya?!
179
00:24:07,180 --> 00:24:09,870
Apa itu?
180
00:24:11,600 --> 00:24:15,190
Ini gawat. Kau tahu dari mana
dia dapatkan ini?
181
00:24:15,190 --> 00:24:18,130
Aku harus ke tempat Luke.
182
00:24:23,790 --> 00:24:25,630
TUTUP
183
00:24:28,700 --> 00:24:32,790
Ini aneh. Mobilnya ada di sini.
Lewat sini.
184
00:24:34,070 --> 00:24:37,260
Kau tunggu di sini. /
Siapa yang menjadikanmu bos?
185
00:24:37,260 --> 00:24:41,330
Tidak apa-apa.
Beritahu kami jika ada yang datang.
186
00:24:41,520 --> 00:24:45,590
Aku sudah lama mengenal Luke,
tapi aku belum pernah ke sini.
187
00:24:55,420 --> 00:24:57,070
Apa?
188
00:24:57,320 --> 00:25:00,670
Ayo! / Aku tak tahu. /
Katakan!
189
00:25:01,110 --> 00:25:04,730
Baik, atau kau mati.
190
00:25:10,320 --> 00:25:14,840
Dengar, kau cuma perlu
mengatakan di mana piala itu.
191
00:25:14,840 --> 00:25:17,830
Aku tak tak tahu
di mana piala itu.
192
00:25:17,830 --> 00:25:22,000
Aku tahu kau dan Jocelyn bersama.
Aku tidak bodoh. Ayo.
193
00:25:22,000 --> 00:25:24,370
Jangan jawab itu.
194
00:25:24,370 --> 00:25:29,820
Dengar. Jika kau katakan di mana
piala itu, Jocelyn akan baik-baik saja.
195
00:25:29,820 --> 00:25:33,620
Luke, katakan yang sebenarnya.
196
00:25:33,620 --> 00:25:36,410
Entahlah. /
Kau tak mau aku marah,..
197
00:25:36,410 --> 00:25:38,950
..bukan?!
198
00:25:39,940 --> 00:25:45,080
Kutanya sekali lagi. Di mana
piala itu? / Aku tak tahu.
199
00:25:45,080 --> 00:25:48,580
Kita menginginkan hal
yang sama, kan, Luke?
200
00:25:49,050 --> 00:25:54,040
Bedanya, kurasa kau tahu di mana
tempatnya. Jangan.
201
00:25:54,040 --> 00:25:55,750
Ayo, bicara!
202
00:25:55,750 --> 00:25:59,260
Kita harus pergi. /
Kumohon, kau harus menolongnya.
203
00:25:59,260 --> 00:26:05,120
Kau tak mengerti. Mereka kaki tangan Valentine.
Dia sudah mati. Aku tak bisa menolongnya.
204
00:26:05,120 --> 00:26:06,690
Dia sudah seperti keluargaku.
205
00:26:06,690 --> 00:26:11,400
Kau luar biasa, sangat mirip manusia.
206
00:26:11,400 --> 00:26:14,260
Dia hebat, kan?
207
00:26:18,460 --> 00:26:19,330
Kumohon.
208
00:26:19,330 --> 00:26:24,070
Kau harus marah dan berubah.
Aku mau melihatmu berubah.
209
00:26:24,070 --> 00:26:26,570
Tunjukkan perubahanmu.
210
00:26:26,570 --> 00:26:30,250
Lihatlah. Lihat itu.
211
00:26:30,250 --> 00:26:36,420
Ayo, bocah serigala. /
Kau suka bercumbu dengan kakiku?
212
00:26:36,430 --> 00:26:39,520
Kau mau mencium pantat berbuluku?
213
00:26:41,530 --> 00:26:44,840
Aku ingin melihatmu berubah!
214
00:26:44,840 --> 00:26:47,380
Katakan saja di mana Jocelyn
dan piala itu.
215
00:26:47,380 --> 00:26:51,800
Dan kau bisa dapatkan dia
dalam keadaan selamat.
216
00:26:53,160 --> 00:26:57,830
Aku tak mau dia kembali.
Aku tak peduli.
217
00:26:57,830 --> 00:27:04,110
Aku sudah habiskan bertahun-tahun dengan
wanita itu dan anak sialannya demi Piala Kefanaan.
218
00:27:04,110 --> 00:27:08,130
Pangborn, dengarkan aku. Aku ingin aku sendiri
yang menyerahkan piala itu pada Valentine.
219
00:27:08,130 --> 00:27:11,190
Ya, benar.
220
00:27:13,010 --> 00:27:18,590
Kau membuat kesalahan besar. Aku tak
mempercayaimu. Kau mempercayainya?
221
00:27:25,310 --> 00:27:28,590
Clary, lari! /
Clary, dengar!
222
00:27:38,440 --> 00:27:40,980
Permisi, Pak Polisi?
223
00:27:40,980 --> 00:27:46,540
Aku mau melaporkan pembobolan
rumah dan orang hilang.
224
00:28:25,850 --> 00:28:31,850
Rumah temanku dibobol.
Dan ibunya hilang.
225
00:28:32,040 --> 00:28:34,850
Lari!
226
00:28:43,170 --> 00:28:48,330
Kau baru saja membunuh 2 orang polisi! /
Mereka bukan polisi. Ayo!
227
00:28:59,530 --> 00:29:04,490
Clary, kau tak bisa berada di sini.
Mereka akan menemukanmu.
228
00:29:04,490 --> 00:29:07,710
Mengapa Luke tak peduli?
229
00:29:07,710 --> 00:29:10,750
Aku sudah mengenalnya sejak kecil.
230
00:29:10,760 --> 00:29:14,350
Dia membacakan cerita tiap malam dan menjemputku
dari sekolah selama bertahun-tahun.
231
00:29:14,360 --> 00:29:17,410
Mungkin kenangan itu tidak nyata.
232
00:29:17,410 --> 00:29:22,240
Kau ingat yang kukatakan?
Kau tak bisa percaya siapapun.
233
00:29:23,050 --> 00:29:26,050
Aku harus temukan ibuku,
aku harus pulang!
234
00:29:26,050 --> 00:29:28,930
Dengar, kita akan mencari cara,
tapi tidak di sini, dan tidak sekarang.
235
00:29:28,930 --> 00:29:31,190
Aku harus membawamu
ke tempat yang aman.
236
00:29:31,200 --> 00:29:35,380
Aku Pemburu Bayangan, Clary,
dan aku rela mati untuk melindungimu.
237
00:29:36,110 --> 00:29:40,130
Ternyata kalian di sini. Kukira kalian
di belakang. Kukira kalian sudah pergi.
238
00:29:40,130 --> 00:29:42,470
Baiklah, aku ikut denganmu.
239
00:29:42,480 --> 00:29:45,140
Kau yakin?
Dia baru saja membunuh 2 orang polisi!
240
00:29:45,140 --> 00:29:46,850
Mereka bukan polisi.
241
00:29:46,850 --> 00:29:52,230
Mereka tampak seperti polisi
sungguhan bagiku. / Bukan.
242
00:29:53,130 --> 00:29:56,440
Jadi dari mana mereka
dapat mobil polisi?
243
00:29:58,530 --> 00:30:01,550
Mereka bukan polisi sungguhan.
244
00:30:10,820 --> 00:30:14,340
Kita akan aman di sini. /
Tempat pembuangan apa ini?
245
00:30:14,350 --> 00:30:20,500
Ini bukan tempat pembuangan.
Karena kau tak bisa melihatnya.
246
00:30:53,150 --> 00:30:56,650
Ada apa ini?
Mengapa mereka di sini?
247
00:30:56,650 --> 00:31:00,120
Iblis menggigitnya. / Clary.
Jace, lakukan sesuatu.
248
00:31:00,120 --> 00:31:04,910
Jadi inikah yang kau tunggu, merobek
bajuku untuk menemukan lukaku?
249
00:31:04,910 --> 00:31:09,470
Jika kau ingin aku membuka
pakaianku, tinggal bilang saja.
250
00:31:17,000 --> 00:31:20,120
Itulah yang sebenarnya.
251
00:31:27,640 --> 00:31:30,540
Hey, dia sudah bangun.
252
00:31:50,600 --> 00:31:54,240
Aku pingsan dan kalian menatoku?
Kukira itu hanya terjadi di Vegas.
253
00:31:54,240 --> 00:31:56,310
Itu bukan tato. /
Itu simbol kuno.
254
00:31:56,310 --> 00:32:01,110
Itu bisa membuatmu tak terlihat, kuat, bisa
menyembuhkan, dan juga bisa membuatmu terlihat.
255
00:32:01,110 --> 00:32:05,040
Itu sebabnya aku bisa melihat Jace.
Bahkan saat kau lapar,.. / Tidak.
256
00:32:06,770 --> 00:32:10,060
Kau bisa melihat kami karena simbol kuno
itu tak berpengaruh padamu.
257
00:32:10,060 --> 00:32:11,430
Aku tak mengerti.
258
00:32:11,430 --> 00:32:14,250
Mundane tak akan selamat.
Simbol itu terlalu kuat bagi mereka.
259
00:32:14,250 --> 00:32:17,410
Itu membuktikan kau punya darah
Pemburu Bayangan.
260
00:32:17,410 --> 00:32:22,180
Tunggu, sebelumnya kau tak yakin? /
Semuanya jadi pasti saat dia tak mati.
261
00:32:22,210 --> 00:32:24,500
Ini. Cobalah apa cocok untukmu.
262
00:32:24,500 --> 00:32:29,060
Sangat jarang yang ke sini.
Apalagi seorang gadis.
263
00:32:30,710 --> 00:32:33,740
Oh, ya.
264
00:32:39,320 --> 00:32:43,540
Bukankah seharusnya kita menelepon
polisi? Maksudku, polisi sungguhan.
265
00:32:43,550 --> 00:32:49,480
Ide bagus. Mengapa tak terpikirkan
oleh kami sejak ribuan tahun lalu?
266
00:32:49,780 --> 00:32:56,140
Hodge sudah menunggu. Dia hanya
ingin berdua dengannya saja di pustaka.
267
00:32:56,900 --> 00:33:00,830
Siapa Hodge? /
Dia kepala Institut ini.
268
00:33:00,830 --> 00:33:02,980
Oke, ayo.
269
00:33:02,980 --> 00:33:05,820
Dulu ratusan Pemburu Bayangan
menggunakan tempat rahasia ini.
270
00:33:05,820 --> 00:33:09,960
Tapi seperti yang kau lihat,
hanya kami yang tersisa.
271
00:33:09,960 --> 00:33:12,730
Tanpa Piala Kefanaan kami sekarat.
272
00:33:12,730 --> 00:33:19,410
Jika kau tak terlihat sebagai Pemburu Bayangan,
kau harus minum dari Piala Kefanaan.
273
00:33:25,090 --> 00:33:27,430
Kau ikut?
274
00:33:29,930 --> 00:33:35,330
Di sini jauh dari Brooklyn, ya kan?
Jauhi Jace.
275
00:33:39,910 --> 00:33:45,180
Hodge mungkin sedikit eksentrik, tapi
dia salah satu Pemburu Bayangan yang hebat.
276
00:33:45,680 --> 00:33:48,280
Berikan itu.
277
00:34:26,240 --> 00:34:31,290
Tidakkah menurut berbahaya kau membawa
orang asing ke Institut ini?
278
00:34:31,300 --> 00:34:36,270
Tidak, kurasa kita bisa mempercayainya. /
Bagaimana dengan teman Mundane-nya itu?
279
00:34:36,280 --> 00:34:41,080
Itu cuma kebetulan. /
Kebetulan bisa mendatangkan bencana.
280
00:34:44,610 --> 00:34:47,610
Hati-hatilah. Simbol yang bisa
menyembuhkan hati yang terluka,..
281
00:34:47,610 --> 00:34:49,530
..adalah yang paling menyakitkan.
282
00:34:49,530 --> 00:34:53,550
Mereka akan segera pergi
dari sini. Aku janji.
283
00:34:59,630 --> 00:35:01,450
Jace.
284
00:35:05,620 --> 00:35:10,130
Dia salah satu yang terbaik.
Ibumu.
285
00:35:10,130 --> 00:35:15,490
Tapi aku tak mengerti.. /
Kemarin kau hanyalah gadis biasa.
286
00:35:15,490 --> 00:35:21,430
Dan hari ini kau merasa duniamu
dijungkirbalikkan.
287
00:35:24,250 --> 00:35:27,800
Hanya ada satu hal
yang perlu kau tahu.
288
00:35:27,800 --> 00:35:33,080
Cerita yang diceritakan padamu
saat kau kecil tentang monster,..
289
00:35:33,080 --> 00:35:37,030
..mimpi buruk, kisah legenda
yang diceritakan saat api unggun,..
290
00:35:37,790 --> 00:35:41,010
..itu semua benar.
291
00:35:41,010 --> 00:35:44,600
Iblis? /
Ya.
292
00:35:46,920 --> 00:35:50,780
Iblis? /
Bukan itu manusia serigala.
293
00:35:50,780 --> 00:35:53,970
Kami berdamai dengan "dunia bawah". /
"Dunia bawah"?
294
00:35:53,970 --> 00:35:57,380
Mereka yang tinggal di bawah
Jalan 14?
295
00:35:57,380 --> 00:36:02,380
Dunia bawah adalah kumpulan
para vampir, manusia serigala, penyihir.
296
00:36:02,390 --> 00:36:06,400
Penyihir? Keren.
Bagaimana kalian membunuh zombi?
297
00:36:06,400 --> 00:36:09,840
Kami tak membunuhnya. /
Oh, tentu, mereka sudah mati.
298
00:36:09,840 --> 00:36:13,960
Tidak, mereka tak ada. /
Oh..
299
00:36:13,960 --> 00:36:16,630
Jadi, itukah piala
yang tersohor itu?
300
00:36:16,630 --> 00:36:19,760
Itu cuma tiruan, tapi ya.
301
00:36:21,610 --> 00:36:24,540
Jace seolah menyimpan
amarah di hatinya.
302
00:36:24,540 --> 00:36:27,740
Kau juga akan begitu jika kau
lihat ayahmu dibunuh saat kau kecil.
303
00:36:27,740 --> 00:36:29,450
Jika bukan karena dia,
kami pasti sudah mati.
304
00:36:29,450 --> 00:36:32,880
Sudah terlalu sering dia
menyelamatkan nyawa kami.
305
00:36:40,460 --> 00:36:46,010
Menurut legenda, para Tentara Salib
memanggil seorang malaikat.
306
00:36:46,080 --> 00:36:51,570
Malaikat Raziel. Raziel menuang
darahnya ke dalam piala.
307
00:36:51,570 --> 00:36:55,380
Dan mereka yang minum dari piala itu menjadi
setengah manusia, setengah malaikat.
308
00:36:55,380 --> 00:36:57,330
Pemburu Bayangan.
309
00:36:57,340 --> 00:37:02,800
Darahnya diwarisi oleh anak cucu
mereka. Makhluk yang luar biasa kuat.
310
00:37:02,800 --> 00:37:05,260
Cukup kuat untuk mengembalikan
keseimbangan.
311
00:37:05,260 --> 00:37:08,780
Melindungi dunia dalam perang
melawan kejahatan.
312
00:37:08,780 --> 00:37:11,870
Perang yang tak pernah bisa dimenangkan.
313
00:37:12,350 --> 00:37:15,130
Yang akan selalu berkecamuk.
314
00:37:16,170 --> 00:37:19,720
Tidak mudah untuk membunuh iblis.
315
00:37:19,720 --> 00:37:24,410
Sedangkan kita?
Kita tetap makhluk fana.
316
00:37:24,410 --> 00:37:27,950
Mengapa mereka tak gunakan piala itu
untuk membuat tambahan Pemburu Bayangan?
317
00:37:27,950 --> 00:37:31,740
Itu persis yang diucapkan oleh Valentine.
Sang Penjaga, yang menjaga piala itu,..
318
00:37:31,740 --> 00:37:34,000
..mereka takut menggunakan kekuatan
piala itu.
319
00:37:34,000 --> 00:37:37,910
Mereka tahu tak ada yang selamat
setelah minum dari piala itu.
320
00:37:38,010 --> 00:37:42,060
Valentine Morgenstern
mengumpulkan teman-temannya.
321
00:37:42,060 --> 00:37:46,330
Para Pemburu Bayangan muda
yang idealis.
322
00:37:47,600 --> 00:37:52,060
Mereka membantunya mencuri
Piala Kefanaan dari Sang Penjaga.
323
00:37:52,990 --> 00:37:56,970
Tapi dia tak ingin melindungi
umat manusia.
324
00:37:56,970 --> 00:38:00,670
Dia percaya harus ada evolusi
pada Pemburu Bayangan.
325
00:38:00,670 --> 00:38:06,610
Sesuatu yang jauh lebih kuat. Dia
mulai bereksperimen dengan piala itu.
326
00:38:06,610 --> 00:38:10,030
Dia mempelajari cara
memanggil iblis.
327
00:38:10,750 --> 00:38:15,840
Dia bahkan menyuntikkan dirinya dengan darah
iblis, sehingga dia bisa mengendalikannya.
328
00:38:15,840 --> 00:38:19,140
Dia ingin berkuasa.
329
00:38:19,490 --> 00:38:25,490
Untuk mencegah hal itu, ibumu mencuri
piala itu dan menghilang tanpa jejak.
330
00:38:25,490 --> 00:38:28,860
Tapi jika hanya dia yang tahu
di mana piala itu..
331
00:38:28,860 --> 00:38:32,790
Mungkin tidak. Mungkin dia
mengatakannya pada orang lain.
332
00:38:32,790 --> 00:38:36,760
Seseorang yang tak sadar
bahwa dia tahu.
333
00:38:41,130 --> 00:38:44,040
Silent Brothers sudah menunggunya.
334
00:38:46,940 --> 00:38:48,560
Mengapa Hodge tak ikut dengan kita?
335
00:38:48,560 --> 00:38:52,470
Sudah bertahun-tahun dia tak meninggalkan
Institut. Orang bilang dia dikutuk.
336
00:38:52,470 --> 00:38:55,250
Dia agorafobia (takut ruang terbuka).
337
00:38:59,940 --> 00:39:04,570
Apa itu dia? /
Bukan, itu Harold. Penjaga makam.
338
00:39:04,830 --> 00:39:08,050
Itu dia.
339
00:39:18,200 --> 00:39:23,390
Kau yakin kau akan melakukan ini?
340
00:39:24,890 --> 00:39:28,740
Kami akan membantumu mengingat.
341
00:40:13,050 --> 00:40:17,030
Sstt. Kau bisa membuat
orang mati terbangun.
342
00:40:20,110 --> 00:40:24,670
Sulit kupercaya tempat ini
tepat di pinggir kota.
343
00:40:38,440 --> 00:40:42,100
Selamat datang di Kota Tulang Belulang.
344
00:40:47,650 --> 00:40:50,420
Di sinilah para Silent Brothers
mendapat kekuatan mereka.
345
00:40:50,420 --> 00:40:53,420
Dari tulang dan abu para
Pemburu Bayangan.
346
00:40:54,380 --> 00:41:01,250
Mereka semua dikubur di sini? /
Ya. Suatu hari, ini akan jadi kuburanku.
347
00:41:10,650 --> 00:41:15,000
Aku hanya bisa sampai di sini.
Kau akan baik-baik saja.
348
00:41:15,920 --> 00:41:21,560
Jadi, kau sudah pernah
lakukan ini? / Belum.
349
00:41:33,850 --> 00:41:37,790
Kau harus mendengar dengan pikiranmu.
350
00:42:30,310 --> 00:42:32,670
Ibu?
351
00:42:32,900 --> 00:42:35,500
Ibu?
352
00:42:41,510 --> 00:42:44,620
Pergilah.
353
00:42:49,270 --> 00:42:54,970
Clary, ini Luke. Sahabatku.
Kau bisa mempercayainya.
354
00:42:54,970 --> 00:42:57,380
Hai, Clary.
355
00:43:11,680 --> 00:43:18,100
Clary, jangan sentuh benda
tua itu. Itu cuma kartu tarot.
356
00:43:25,070 --> 00:43:29,720
Clary!
Clary, kau tak apa?
357
00:43:34,340 --> 00:43:37,410
Penghalang kenanganmu lebih kuat
daripada yang diperkirakan.
358
00:43:37,410 --> 00:43:40,740
Ia hanya bisa dibuka oleh
orang yang memasangnya.
359
00:43:40,740 --> 00:43:45,030
Aku tak tahu siapa yang memasangnya. /
Kau menulisnya.
360
00:43:51,740 --> 00:43:56,950
Pikiranmu mengingat gambar terbalik.
Cuma perlu sedikit perlakukan berbeda.
361
00:43:57,880 --> 00:44:00,840
B-A-N-E.
362
00:44:01,020 --> 00:44:03,120
Bane. /
Siapa?
363
00:44:03,120 --> 00:44:06,170
Magnus Bane. Dia penyihir.
Seharusnya aku tahu.
364
00:44:06,170 --> 00:44:07,910
Kalau begitu ayo kita temui dia.
365
00:44:07,910 --> 00:44:13,350
Tidak sekarang.
Kita perlu bantuan Isabelle.
366
00:44:14,100 --> 00:44:17,230
Ini baju. /
Itu gaun.
367
00:44:18,400 --> 00:44:22,440
Aku tak bisa lakukan ini. /
Sebenarnya dengan sepatu yang sesuai,..
368
00:44:22,440 --> 00:44:27,290
Tidak, maksudku gaun ini
terlalu ketat dan tidak nyaman.
369
00:44:28,360 --> 00:44:31,130
Ada yang lain?
370
00:44:31,390 --> 00:44:35,150
Jika kau berdandan seperti Mundane,
kau tak akan bisa mendekati Magnus Bane.
371
00:44:35,160 --> 00:44:41,080
Dia penyihir tersohor di Brooklyn.
Berhenti mengeluh. Ayo.
372
00:44:43,210 --> 00:44:45,820
Pegang ini.
373
00:44:47,310 --> 00:44:52,540
Sepertinya Alec tak terlalu menyukaiku. /
Begitulah saudaraku Alec.
374
00:44:54,920 --> 00:44:58,130
Jace dan Alec bersikap
berbeda padaku?
375
00:44:58,960 --> 00:45:03,760
Bukankah itu sudah jelas? /
Kurasa itu bukan masalah.
376
00:45:03,770 --> 00:45:10,500
Aku juga. Tapi tidak bagi Sang Penjaga.
Mereka yang membuat aturan.
377
00:45:11,750 --> 00:45:14,970
Benar, kan? Kau tampak cantik.
378
00:45:14,970 --> 00:45:18,280
Bagaimana berdandan seperti PSK
bisa menemukan ibuku?
379
00:45:18,280 --> 00:45:20,980
Tenang saja, itu pakaianku.
380
00:45:21,310 --> 00:45:22,800
Apakah dia tampak cantik, Alec?
381
00:45:22,800 --> 00:45:27,130
Dia tampak seperti nomor ponsel seseorang
yang seharusnya berada di dinding kamar mandi.
382
00:45:31,360 --> 00:45:34,280
Menurutku kau tampak cantik.
383
00:45:47,490 --> 00:45:51,260
Tunggu, aku pernah ke sini.
384
00:46:19,890 --> 00:46:22,910
Tunggu. /
Apa?
385
00:46:30,320 --> 00:46:34,170
Tampak lebih cantik? /
Ya, lebih cantik.
386
00:46:47,610 --> 00:46:50,890
Wah, wah. Lihatlah.
387
00:46:50,890 --> 00:46:53,690
Kurasa aku tak mengundang
anak-anak Nephilim.
388
00:46:53,690 --> 00:46:58,430
Magnus Bane, kita perlu bicara. /
Aku tak suka kalian.
389
00:46:58,440 --> 00:47:01,850
Tapi kuizinkan kalian di sini
karena si seksi itu.
390
00:47:01,850 --> 00:47:06,940
Terima kasih. /
Apa? Maksudku, dia.
391
00:47:06,950 --> 00:47:10,120
Pria bermata biru.
392
00:47:12,170 --> 00:47:15,960
Dan juga karena Clary. /
Tunggu. Bagaimana kau mengenalnya?
393
00:47:15,960 --> 00:47:18,640
Ikuti aku.
394
00:47:21,150 --> 00:47:24,190
Mana ibumu? /
Dia hilang.
395
00:47:24,410 --> 00:47:26,950
Itu sebabnya.
396
00:47:28,230 --> 00:47:32,570
Tiap tahun dia membawamu ke sini.
Tak pernah absen satu kali pun.
397
00:47:33,100 --> 00:47:37,520
Tak semua mantraku berhasil
terhadapmu.
398
00:47:38,450 --> 00:47:43,850
Saat kau menggambar simbol malaikat,
itu pertanda ingatanmu kembali.
399
00:47:43,850 --> 00:47:47,900
Aku memasangnya di pikiranmu sehingga
dia tahu kapan harus membawamu kembali.
400
00:47:47,900 --> 00:47:51,640
Semua yang kau lihat dari dunia
bayangan, akan terlupa.
401
00:47:51,640 --> 00:47:56,890
Meski kau melihatnya kembali. Tapi saat kau
beranjak dewasa, kau perlu terapiku lebih sering.
402
00:47:56,900 --> 00:47:59,120
Dia tahu harus mengatakannya
padamu suatu saat.
403
00:47:59,120 --> 00:48:05,130
Tapi sampai kau siap, ibumu ingin ingatanmu
dihalangi. Itulah yang dia inginkan.
404
00:48:11,570 --> 00:48:16,610
Berapa lama kita harus di sini? /
Tenanglah, Simon, oke?
405
00:48:20,760 --> 00:48:23,270
Jangan diminum!
406
00:48:28,650 --> 00:48:33,160
Pengaruhnya melemah seiring waktu. Dan kini
sudah melemah, itu sebabnya kau di sini.
407
00:48:33,160 --> 00:48:36,050
Aku harus mengingatnya.
Waktu ibuku tak banyak.
408
00:48:36,050 --> 00:48:39,200
Kumohon, pasti ada yang bisa
kau lakukan.
409
00:48:45,090 --> 00:48:49,260
Kaulah yang selalu membeli
lukisan ibuku.
410
00:48:49,720 --> 00:48:54,800
Mengapa kau membeli semuanya? /
Aku tahu dia perlu uang.
411
00:48:54,800 --> 00:48:58,100
Kau bahkan punya gambar ayahku.
412
00:48:58,100 --> 00:49:01,780
Itu bukan ayahmu.
Dia prajurit yang tewas di Irak.
413
00:49:01,780 --> 00:49:03,680
Jocelyn tak pernah bertemu dengannya.
414
00:49:03,680 --> 00:49:07,450
Ibumu diminta melukis gambarnya,
tapi janda prajurit itu tak kuasa.
415
00:49:07,450 --> 00:49:10,840
Dia menyimpannya.. /
Dia pura-pura seolah itu ayahku.
416
00:49:12,260 --> 00:49:14,540
Semua yang dia lakukan
adalah demi kebaikanmu.
417
00:49:14,540 --> 00:49:18,300
Keberadaan ibumu. Pelariannya,
persembunyiannya, kebohongannya,..
418
00:49:18,300 --> 00:49:23,520
..demi keamananmu. / Apa semua
yang dia bilang padaku benar?
419
00:49:25,190 --> 00:49:28,270
Ada peta harta karun
dalam pikiranmu, Clary.
420
00:49:28,270 --> 00:49:31,390
Temukan piala itu, dan itu
akan membawamu pada ibumu.
421
00:49:31,390 --> 00:49:33,320
Mereka menculik Simon.
422
00:49:33,330 --> 00:49:36,350
Siapa? /
Vampir.
423
00:49:36,660 --> 00:49:42,410
Ingatlah. Ibumu lari dari
Pemburu Bayangan.
424
00:49:43,060 --> 00:49:45,800
Ayo kita cari Simon.
425
00:49:49,000 --> 00:49:51,730
Kita tak bisa masuk sarang vampir.
Kau tak pernah belajar!
426
00:49:51,730 --> 00:49:53,620
Jangan mulai lagi. /
Kau tahu aturannya.
427
00:49:53,620 --> 00:49:56,810
Sedang apa kita di sini?
Kukira kita akan mencari Simon.
428
00:49:56,810 --> 00:50:01,110
Kami tahu di mana dia.
Kami perlu mengambil sesuatu.
429
00:50:01,920 --> 00:50:05,020
Apa ini semacam perjanjian
kalian dengan gereja?
430
00:50:05,020 --> 00:50:09,040
Iblis ada di seluruh dunia
dalam berbagai wujud.
431
00:50:09,040 --> 00:50:12,040
Pemburu Bayangan tak memeluk
agama apapun,..
432
00:50:12,040 --> 00:50:14,950
..dan semua agama adalah
penghalang perjuangan kami.
433
00:50:14,950 --> 00:50:20,560
Kami bisa dengan mudah memasuki
sinagog Yahudi atau kuil Shinto.
434
00:50:21,640 --> 00:50:24,010
Ini dia.
435
00:50:29,790 --> 00:50:33,270
Di bawah setiap altar
di tiap gereja,..
436
00:50:34,680 --> 00:50:37,250
..akan ada ini.
437
00:50:49,020 --> 00:50:53,200
Jadi, apa yang kau percayai? /
Aku percaya pada diriku sendiri.
438
00:50:53,200 --> 00:50:55,820
Aku tahu tugasku membunuh iblis.
Aku tak perlu percaya pada yang lainnya.
439
00:50:55,820 --> 00:50:58,710
Bagaimana dengan malaikat Raziel? /
Ya, itu kisah yang bagus.
440
00:50:58,710 --> 00:51:02,290
Tapi Hodge bilang.. /
Ya, Hodge lebih banyak pengalaman.
441
00:51:02,290 --> 00:51:03,910
Kukira.. /
Dengar.
442
00:51:03,910 --> 00:51:09,740
Aku sudah memburu iblis sepertiga usiaku,
dan tak pernah aku melihat malaikat.
443
00:51:11,060 --> 00:51:14,220
Ini, kau ambil ini.
444
00:51:14,870 --> 00:51:18,370
Entahlah. /
Biar kuajarkan.
445
00:51:18,370 --> 00:51:21,160
Itu pistol vampir.
Kau harus tembak jantungnya.
446
00:51:21,160 --> 00:51:25,500
Kau bidik dadanya dan tembak.
447
00:51:27,730 --> 00:51:31,520
Isi ulang.
Lalu kau tembak lagi.
448
00:51:38,200 --> 00:51:41,970
"Motel Kematian"? /
Ternyata mereka juga punya selera humor.
449
00:51:41,970 --> 00:51:44,500
Ayo.
450
00:51:46,870 --> 00:51:49,170
Apa yang spesial dengannya? /
Dia berani.
451
00:51:49,170 --> 00:51:51,180
Kita Pemburu Bayangan.
Kita semua pemberani.
452
00:51:51,190 --> 00:51:55,760
Dia tak seperti kita. Dia beda. /
Dia bisa membuat kita terbunuh.
453
00:52:56,550 --> 00:52:59,040
Kemeja Simon.
454
00:53:31,210 --> 00:53:33,780
Dia di atas sini.
455
00:53:49,770 --> 00:53:53,730
Astaga. /
Clary!
456
00:53:58,550 --> 00:54:01,370
Aku tak bisa meraihnya!
457
00:54:01,570 --> 00:54:04,990
Bantu aku. Ayo.
458
00:54:06,100 --> 00:54:08,720
Sepatu bodoh!
459
00:54:10,730 --> 00:54:13,350
Ke sini.
460
00:54:13,760 --> 00:54:16,290
Ayo.
461
00:54:33,130 --> 00:54:36,390
Dia masih hidup! /
Hati-hati.
462
00:54:37,440 --> 00:54:43,410
Pergilah. Bukan aku yang mereka
inginkan, tapi kau dan piala itu.
463
00:54:57,910 --> 00:55:01,520
Ayo. Cepat.
464
00:55:05,430 --> 00:55:07,830
Sebelah sini.
465
00:55:15,720 --> 00:55:18,740
Ke sini!
466
00:56:17,370 --> 00:56:20,060
Di belakangmu!
467
00:56:39,680 --> 00:56:42,510
Pergi!
468
00:57:16,720 --> 00:57:20,380
Tidak! /
Clary!
469
00:57:43,570 --> 00:57:47,720
Mereka terlalu banyak. /
Yakinlah sedikit.
470
00:58:16,740 --> 00:58:19,060
Lari!
471
00:58:31,450 --> 00:58:34,800
Jace, aku perlu pisau.
472
00:58:36,230 --> 00:58:39,460
Matahari. /
Ayo pergi.
473
00:59:08,250 --> 00:59:11,280
Tunggu.
474
00:59:23,240 --> 00:59:25,860
Terima kasih.
475
00:59:27,820 --> 00:59:31,040
Karena telah menyelamatkan Simon.
476
00:59:43,580 --> 00:59:46,520
Kau tak apa? /
Aku tak apa.
477
01:00:06,230 --> 01:00:07,930
Clary.
478
01:00:08,230 --> 01:00:12,930
Bisa bicara denganmu? /
Ya, aku akan pergi melihat Simon.
479
01:00:14,010 --> 01:00:17,360
Kalian harus pergi. /
Apa?
480
01:00:17,360 --> 01:00:21,430
Kau hampir membuat kami terbunuh. /
Maaf, kami tak punya pilihan.
481
01:00:21,440 --> 01:00:25,660
Dan kita harus menyelamatkan Simon, dan Jace..
/ Jace pikir dia perlu menyelamatkan dunia.
482
01:00:25,670 --> 01:00:28,640
Dan kau tak perlu mendukungnya.
483
01:00:28,640 --> 01:00:33,430
Itulah yang kalian lakukan. /
Ya, kami. Itulah yang kami lakukan.
484
01:00:33,430 --> 01:00:35,130
Kami adalah tim.
485
01:00:35,130 --> 01:00:40,070
Kau adalah beban. Seorang Mundane. /
Aku bukan Mundane.
486
01:00:40,390 --> 01:00:44,700
Dan jika kau memang berani,
kau akan mengakui.. / Apa?
487
01:00:45,150 --> 01:00:48,980
Kau akan akui kau mencintai Jace!
Dan inilah yang sebenarnya!
488
01:00:49,770 --> 01:00:56,130
Jika kau mengatakan hal itu
lagi, kubunuh kau.
489
01:01:20,180 --> 01:01:24,030
Hey, sudah berapa lama
aku pingsan? / Seharian.
490
01:01:24,040 --> 01:01:28,260
Aku menemukan kacamatamu.
Salah satu lensanya retak.
491
01:01:36,520 --> 01:01:39,180
Aneh sekali.
492
01:01:41,050 --> 01:01:44,620
Kurasa aku tak lagi
memerlukan kacamata.
493
01:01:47,390 --> 01:01:52,020
Jadi, apa yang kau gambar? /
Tak ada.
494
01:02:01,370 --> 01:02:06,530
Kau tak apa? /
Ya, di sini sangat gila.
495
01:02:09,150 --> 01:02:13,740
Maaf aku tak mempercayaimu
sebelumnya. Kini aku mengerti.
496
01:02:17,370 --> 01:02:22,810
Aku pasti pingsan saat itu,
lalu kau muncul.
497
01:02:24,550 --> 01:02:29,550
Aku tahu akulah yang lebih memerlukanmu
daripada kau memerlukanku.
498
01:02:29,550 --> 01:02:33,370
Itu tak benar. / Itu benar.
Tapi aku tak pernah hiraukan.
499
01:02:39,620 --> 01:02:43,460
Aku hanya punya ibuku, Luke dan kau.
500
01:02:43,460 --> 01:02:48,100
Jangan pernah bayangkan bahwa
kau tak penting bagiku.
501
01:02:48,260 --> 01:02:51,100
Oke. /
Oke.
502
01:02:53,670 --> 01:02:56,420
Aku lelah.
503
01:03:33,280 --> 01:03:35,130
Apa salah piano itu padamu?
504
01:03:35,130 --> 01:03:37,910
Kau memainkannya seolah
kau kehilangan cintamu.
505
01:03:37,910 --> 01:03:40,250
Sayangnya, cinta sejatiku
adalah diriku sendiri.
506
01:03:40,250 --> 01:03:42,380
Berarti kau tak perlu
takut ditolak.
507
01:03:42,380 --> 01:03:46,350
Tidak juga. Aku kadang memutuskan
diriku untuk membuat ini tetap menarik.
508
01:03:46,350 --> 01:03:48,380
Kau memainkannya dengan
sepenuh rasa.
509
01:03:48,380 --> 01:03:50,890
Itu masalahnya, aku memainkannya
dengan terlalu melibatkan emosi.
510
01:03:50,890 --> 01:03:56,460
Seharusnya dimainkan hanya sebagai
susunan nada-nada. Tanpa penafsiran.
511
01:03:58,030 --> 01:04:01,920
Musik memang seharusnya
dipenuhi emosi.
512
01:04:03,370 --> 01:04:08,080
Iblis bereaksi pada frekuensi
tertentu saat dua nada bertemu.
513
01:04:08,080 --> 01:04:10,800
Itu membuat mereka gila.
514
01:04:12,610 --> 01:04:18,730
Bach menyadarinya dan menuangkannya
ke dalam kombinasi nada secara matematis.
515
01:04:18,730 --> 01:04:22,090
Itu bisa membuat kita
mengetahui keberadaan iblis.
516
01:04:25,160 --> 01:04:28,250
Jadi Bach adalah Pemburu Bayangan?
517
01:04:28,250 --> 01:04:34,900
Jadi, peran Bach terhadap iblis
sama seperti bawang putih terhadap vampir?
518
01:04:35,360 --> 01:04:41,310
Kurang lebih begitu. Kau bisa kekurangan
bawang putih, tapi musik tidak.
519
01:04:44,280 --> 01:04:47,910
Apa di sana tempatmu
menyimpan semua mainanmu?
520
01:04:48,980 --> 01:04:53,240
Lebih dari itu. Ayo.
Itu sebuah gerbang.
521
01:04:53,240 --> 01:04:56,580
Seperti Segitiga Bermuda
yang merupakan fenomena alam.
522
01:04:56,590 --> 01:04:58,760
Institut ini dibangun di sekitarnya.
523
01:04:58,760 --> 01:05:03,360
Ada yang bilang Institut ini
adalah bangunan pertama di New York.
524
01:05:04,100 --> 01:05:07,530
Jadi.. /
Dimensi tidak seperti garis lurus.
525
01:05:07,530 --> 01:05:11,180
Tapi punya lekukan, patahan
dan celah.
526
01:05:11,180 --> 01:05:13,430
Agak sulit dijelaskan tapi..
527
01:05:13,430 --> 01:05:18,040
Gerbang ini bisa membawamu
ke mana pun di dimensi ini.
528
01:05:19,870 --> 01:05:24,680
Setelah kau menembusnya, kau akan
dibawa ke tempat yang paling kau pikirkan.
529
01:05:24,680 --> 01:05:27,740
Itu berarti, ibuku.. /
Tunggu.
530
01:05:27,740 --> 01:05:30,530
Kami berlatih seumur hidup
agar bisa memakainya.
531
01:05:30,530 --> 01:05:33,300
Membayangkan ke mana kau akan pergi
sebelum kau melangkah,..
532
01:05:33,300 --> 01:05:36,930
..dan itu perlu konsentrasi
yang luar biasa.
533
01:05:38,660 --> 01:05:41,670
Jika kau memasukinya tanpa
latihan yang benar,..
534
01:05:41,670 --> 01:05:46,730
..kau bisa berada di kehampaan,
tersesat dalam pikiranmu selamanya.
535
01:05:48,370 --> 01:05:54,010
Lihat, biar kutunjukkan.
Ayo.
536
01:05:55,550 --> 01:05:58,700
Jangan mengintip.
537
01:06:33,820 --> 01:06:36,890
Keren, bukan?
538
01:06:38,280 --> 01:06:43,100
Kau dan aku akan merayakan
ulang tahun.
539
01:06:43,100 --> 01:06:44,770
Bagaimana kau tahu?
540
01:06:44,780 --> 01:06:48,450
Kuselidiki.
Saat aku mencarimu.
541
01:06:51,360 --> 01:06:56,200
Tak ada lagi yang pernah datang.
Hanya ada kami di sini.
542
01:06:56,380 --> 01:06:59,550
Ini sungguh menakjubkan.
543
01:07:20,800 --> 01:07:26,510
Maaf, tak ada kue. / Aku tak
mengharapkan apapun. Jadi, ini luar biasa.
544
01:07:27,110 --> 01:07:31,010
Tapi semua orang harus dapat
sesuatu untuk ulang tahun mereka.
545
01:07:34,060 --> 01:07:38,400
Kau dapat apa? /
Kebanyakan senjata.
546
01:07:39,260 --> 01:07:43,690
Kuharap ini tak mengejutkanmu. /
Ini bukan apa-apa.
547
01:07:45,040 --> 01:07:48,900
Saat aku berusia 9 tahun,..
548
01:07:49,480 --> 01:07:51,550
..ayahku memberiku burung elang.
549
01:07:51,550 --> 01:07:55,110
Dia menyuruhku untuk membuatnya
patuh, membuat dia buta,..
550
01:07:55,110 --> 01:07:58,880
..tapi aku tak tega melakukannya.
551
01:07:58,980 --> 01:08:02,580
Jadi aku mengelus sayapnya
sampai ia mempercayaiku.
552
01:08:02,580 --> 01:08:05,100
Aku benar-benar menjinakkannya.
553
01:08:05,100 --> 01:08:06,990
Kubawa dia pada ayahku..
554
01:08:06,990 --> 01:08:10,740
..dengan harapan dia
akan bangga padaku.
555
01:08:10,740 --> 01:08:15,140
Dia bilang, "Kusuruh kau
membuatnya patuh,.."
556
01:08:15,540 --> 01:08:17,880
"..tapi kau malah membuatnya
menyayangimu."
557
01:08:17,880 --> 01:08:20,320
"Kau tak menjinakkannya.
Kau merusaknya."
558
01:08:20,320 --> 01:08:23,960
Dia ambil burung itu dan
mematahkan lehernya.
559
01:08:25,000 --> 01:08:30,730
Aku menangis semalaman dan tak pernah
lagi menangis. / Apa kau memaafkannya?
560
01:08:30,730 --> 01:08:34,790
Dia lakukan itu untuk
membuatku lebih kuat.
561
01:08:38,830 --> 01:08:41,780
Apa itu singkatan dari "Wayland"?
562
01:08:46,500 --> 01:08:50,680
Sudah tengah malam.
Lihat ini.
563
01:09:08,460 --> 01:09:10,710
Saat seorang gadis bilang
dia ingin permata besar,..
564
01:09:10,710 --> 01:09:13,060
..itu bukan berarti
benar-benar permata besar.
565
01:09:13,060 --> 01:09:16,560
Setiap Pemburu Bayangan
harus punya cahayanya sendiri.
566
01:09:24,590 --> 01:09:27,480
Kita ada tamu.
567
01:09:27,680 --> 01:09:30,900
Itu burung milik Hodge.
568
01:09:31,930 --> 01:09:34,870
Sebaiknya kita pergi.
569
01:10:37,640 --> 01:10:40,570
Maaf soal penyemprot air
otomatisnya.
570
01:10:40,570 --> 01:10:43,350
Aku lupa.
571
01:10:44,970 --> 01:10:48,400
Kau mau tidur? /
Tidakkah kau lelah?
572
01:10:48,400 --> 01:10:51,540
Aku tak pernah sewaspada ini.
573
01:10:56,260 --> 01:11:00,570
Simon. Kukira kau sudah.. /
Tidur? Ya, tadinya.
574
01:11:01,190 --> 01:11:05,250
Lain kali sebaiknya kau katakan
jika sudah ada pria di ranjangmu..
575
01:11:05,250 --> 01:11:07,640
..sehingga kita bisa hindari
situasi yang canggung ini.
576
01:11:07,640 --> 01:11:09,930
Kau mengundangnya ke ranjang? /
Aku tahu. Konyol, bukan?
577
01:11:09,930 --> 01:11:13,070
Kita tak akan pernah cocok. /
Aku tak mengundangnya ke ranjang.
578
01:11:13,080 --> 01:11:15,850
Kita cuma berciuman.
579
01:11:16,240 --> 01:11:18,760
Begitu cepatkah kau
lupakan cinta kita?
580
01:11:18,760 --> 01:11:24,130
Jace! Maaf, aku membangunkanmu. /
Aku juga.
581
01:11:24,720 --> 01:11:29,920
Ayo. Kejar dia. Minta maaflah padanya.
Katakan betapa dia begitu spesial.
582
01:11:29,920 --> 01:11:31,900
Jangan bersikap begitu! /
Maksudmu?
583
01:11:31,900 --> 01:11:33,320
Seolah kau tak pernah disakiti.
584
01:11:33,320 --> 01:11:36,230
Mungkin kau seharusnya memikirkannya
sebelum kau menciumku.
585
01:11:36,230 --> 01:11:41,660
Aku menciummu? / Jangan khawatir,
itu juga tak terlalu spesial bagiku.
586
01:11:45,550 --> 01:11:50,090
Maaf Simon, tapi mengapa kau tidak.. /
Aku hanya sedang mencarimu.
587
01:11:50,090 --> 01:11:52,360
Mau ke mana? /
Pulang.
588
01:11:52,370 --> 01:11:56,570
Jelas aku tak disambut di sini. /
Maaf, tapi itu tak direncanakan.
589
01:11:56,570 --> 01:11:59,380
Biar kutebak. Itu terjadi
begitu saja. Ayolah.
590
01:11:59,380 --> 01:12:03,850
Aku tahu kau tak menyukainya. /
Sejujurnya, aku benci orang itu.
591
01:12:03,850 --> 01:12:06,940
Mengapa? / Kukira seleramu
lebih baik daripada itu.
592
01:12:06,940 --> 01:12:08,800
Apa maksudmu?
593
01:12:08,800 --> 01:12:13,220
Akulah yang selalu ada
untukmu, bukan dia!
594
01:12:20,910 --> 01:12:24,680
Aku jatuh cinta padamu.
595
01:12:33,510 --> 01:12:37,850
Kini jelas kau tak merasakan
hal yang sama.
596
01:12:38,400 --> 01:12:42,760
Itu.. / Jangan. Tak ada
yang perlu dikatakan.
597
01:12:45,690 --> 01:12:50,280
Clary, dia hanya memanfaatkanmu
untuk mendapatkan piala itu.
598
01:12:55,090 --> 01:12:56,280
Simon..
599
01:14:50,650 --> 01:14:54,160
Hanya ibumu yang juga bisa
melakukan itu.
600
01:14:54,170 --> 01:14:57,430
Aku tak pernah melakukan ini
sebelumnya.
601
01:14:57,430 --> 01:15:03,740
Penghalang itu bukan saja menekan
ingatanmu, tapi juga kemampuanmu.
602
01:15:22,840 --> 01:15:25,200
Jace, aku.. /
Jangan bilang..
603
01:15:25,200 --> 01:15:28,110
..kau ada kegawatan perhiasan
dan kau perlu model bugil.
604
01:15:28,110 --> 01:15:30,570
Aku sedang tak semangat. /
Dengar!
605
01:15:30,570 --> 01:15:34,110
Aku tahu di mana ibuku
menyembunyikan piala itu.
606
01:15:46,980 --> 01:15:49,780
Clary, kau tampak berbeda.
607
01:15:49,780 --> 01:15:52,660
Ya, aku meminjam baju ini.
608
01:15:52,670 --> 01:15:59,400
Pakaian yang cantik. /
Ya, aku tak bisa bicara sekarang. Maaf.
609
01:16:08,300 --> 01:16:11,460
Simon, aku baru saja bertemu
Clary di dekat rumahnya.
610
01:16:30,630 --> 01:16:33,370
Clary. / Aku perlu melihat
kartu tarot itu.
611
01:16:33,370 --> 01:16:36,610
Mengapa? / Aku memerlukannya.
Kartu yang dilukis ibuku.
612
01:16:36,610 --> 01:16:40,740
Aku hanya perlu melihatnya sebentar
lalu kukembalikan, aku janji.
613
01:16:41,270 --> 01:16:45,470
Senjata itu tak boleh di bawa masuk.
Ini rumah yang damai.
614
01:16:45,470 --> 01:16:47,930
Letakkan di sana.
615
01:17:34,400 --> 01:17:37,550
Bagaimana kabarmu hari ini?
616
01:17:38,830 --> 01:17:42,930
Baik. Aku baik-baik saja.
617
01:18:07,660 --> 01:18:11,170
Jangan mainkan.
Piano itu sudah rusak.
618
01:18:11,170 --> 01:18:14,130
Tolong jangan.
619
01:18:25,580 --> 01:18:28,230
Anak muda.
620
01:18:30,440 --> 01:18:32,940
Hentikan!
621
01:18:44,240 --> 01:18:50,000
Lagu itu bukan kesukaanku.
622
01:19:11,420 --> 01:19:13,200
Hentikan!
623
01:19:13,200 --> 01:19:15,950
Biar kulihat.
624
01:20:02,680 --> 01:20:07,220
Clary, keluar!
Sekarang!
625
01:20:37,120 --> 01:20:42,050
Hey, Nyonya Dorothea. Kau lihat Clary?
Aku dapat SMS bahwa tadi dia di sini.
626
01:20:42,050 --> 01:20:44,790
Tidak.
627
01:20:51,820 --> 01:20:54,820
Simon, itu bukan dia!
628
01:21:03,640 --> 01:21:06,660
Biar aku yang mengurusnya.
629
01:21:07,340 --> 01:21:11,090
Simon! Dia mengambil
piala itu!
630
01:22:10,890 --> 01:22:12,670
Maafkan aku.
631
01:22:12,890 --> 01:22:14,670
Maafkan aku.
632
01:22:31,410 --> 01:22:33,890
Simbol kunonya tak mempan.
633
01:22:39,240 --> 01:22:42,680
Simon, ikuti aku.
634
01:22:49,570 --> 01:22:52,380
Tolong potong dua.
635
01:22:54,240 --> 01:22:55,760
Jangan. Sudah cukup.
636
01:22:55,760 --> 01:22:57,220
Jangan bilang begitu padanya.
Ini bukan salahnya.
637
01:22:57,230 --> 01:23:01,030
Benar, ini salahmu. / Isabelle! /
Alec selalu bilang kau akan terluka.
638
01:23:01,030 --> 01:23:02,630
Lihat siapa yang jadi terluka.
639
01:23:02,640 --> 01:23:05,880
Kini dia yang sekarat. /
Kita perlu dapatkan Piala Kefanaan.
640
01:23:05,880 --> 01:23:09,670
Ada cara lainnya tanpa membuat
sahabatmu terbunuh!
641
01:23:10,850 --> 01:23:13,980
Sebaiknya kau lapor pada Hodge.
642
01:23:13,990 --> 01:23:18,540
Aku tak pernah ingin
Alec mengalami ini. Maaf.
643
01:23:21,960 --> 01:23:25,120
Kita telah setuju melakukan ini
bersama. Kita ini tim!
644
01:23:25,120 --> 01:23:28,660
Sejak Clary datang kita
tak pernah lagi satu tim.
645
01:23:35,970 --> 01:23:37,650
Keadaan Alec semakin memburuk.
646
01:23:37,660 --> 01:23:43,120
Aku tahu.
Aku sudah mengutus seseorang.
647
01:23:43,400 --> 01:23:46,090
Kau sudah dapatkan pialanya?
648
01:24:08,490 --> 01:24:11,350
Sekarang bagaimana?
649
01:24:23,030 --> 01:24:27,790
Kau tak tahu bagaimana rasanya
hidup dalam kutukan Sang Penjaga.
650
01:24:27,790 --> 01:24:32,060
Aku tak bisa keluar dari sini.
651
01:24:32,060 --> 01:24:35,650
Aku bahkan takut membuka jendela.
652
01:24:37,110 --> 01:24:41,290
Tolong jangan menilaiku
dengan buruk, Clary.
653
01:24:48,920 --> 01:24:52,190
Hodge, apa yang kau lakukan?
654
01:25:14,050 --> 01:25:19,690
Aku tahu kau akan membawakanku
piala ini. Ini cuma soal waktu.
655
01:25:21,360 --> 01:25:23,870
Di mana dia?
656
01:25:24,690 --> 01:25:27,280
Dia baik-baik saja.
657
01:25:30,030 --> 01:25:33,530
Kau sudah dapatkan yang kau mau.
Lepaskan dia.
658
01:25:33,530 --> 01:25:35,770
Aku harus pastikan bahwa ini asli.
659
01:25:37,130 --> 01:25:40,660
Semua orang ingin piala ini
dengan alasan yang salah.
660
01:25:42,920 --> 01:25:44,540
Dan alasanmu tak salah?
661
01:25:44,540 --> 01:25:50,690
Dengan piala ini, aku bisa murnikan
keturunan kita dan menyelamatkan ras kita.
662
01:25:50,790 --> 01:25:54,270
Mungkin kau tak banyak tahu
soal sejarah Mundane.
663
01:25:54,270 --> 01:25:57,680
Tapi kuberitahu, orang-orang selalu
bicara tentang pemurnian ras..
664
01:25:57,680 --> 01:26:00,200
..tapi selalu berakhir tragis.
665
01:26:00,920 --> 01:26:04,200
Itu sebabnya ibuku
menyembunyikannya darimu.
666
01:26:04,200 --> 01:26:06,630
Tidak.
667
01:26:06,690 --> 01:26:11,970
Dia tidak menyembunyikan piala ini,
tapi dia menyembunyikanmu.
668
01:26:13,340 --> 01:26:16,020
Minum. /
Tak akan.
669
01:26:16,020 --> 01:26:17,580
Mengapa kau takut?
670
01:26:17,580 --> 01:26:20,360
Kau sudah minum ini
sejak kau masih dalam kandungan.
671
01:26:20,360 --> 01:26:25,580
Aku menyuruh ibumu meminumnya
saat mengandungmu.
672
01:26:26,140 --> 01:26:29,730
Ayolah, Clary.
Pasti kau sudah tahu sekarang.
673
01:26:29,730 --> 01:26:34,380
Semua bakat menakjubkan ini
yang berusaha disembunyikan oleh ibumu,..
674
01:26:34,380 --> 01:26:37,190
..kau kira dari mana asalnya?
675
01:26:38,140 --> 01:26:40,780
Kau putriku.
676
01:26:40,780 --> 01:26:44,770
Darahku mengalir dalam pembuluh darahmu.
677
01:26:47,610 --> 01:26:49,210
Sekarang, minum.
678
01:26:50,870 --> 01:26:53,480
Minum!
679
01:27:03,100 --> 01:27:06,210
Keluarkan!
680
01:27:12,010 --> 01:27:14,700
Tidak!
681
01:27:25,680 --> 01:27:30,070
Ada yang melalui gerbang. /
Biar kuperiksa.
682
01:29:04,100 --> 01:29:07,350
Maaf, aku terbawa suasana.
683
01:29:07,350 --> 01:29:12,100
Luke.. / Clary, dengar. Jangan takut. /
Jangan sentuh aku!
684
01:29:12,100 --> 01:29:14,880
Hey, hey. Tak perlu begitu.
685
01:29:14,880 --> 01:29:19,890
Makhluk itu akan kembali.
Kita tak aman di sini.
686
01:29:22,060 --> 01:29:24,910
Aku lari lewat gerbang itu agar
jauh dari Valentine.
687
01:29:24,910 --> 01:29:28,290
Kukira aku akan
tiba di tempat ibuku.
688
01:29:30,730 --> 01:29:34,440
Tapi aku malah berada
di tempat yang tak kusuka.
689
01:29:34,450 --> 01:29:36,130
Dengar.
690
01:29:36,130 --> 01:29:39,210
Gerbang itu membawamu ke sini
karena pasti kau memikirkanku.
691
01:29:39,210 --> 01:29:41,750
Dalam hatimu kau tahu
kau bisa mempercayaiku.
692
01:29:41,750 --> 01:29:44,720
Kau bilang kau tak peduli
pada kami berdua.
693
01:29:44,720 --> 01:29:46,290
Kau hanya ingin piala itu
sama seperti yang lain.
694
01:29:46,290 --> 01:29:48,700
Itu untuk melindungimu.
Apa lagi yang bisa kuperbuat?
695
01:29:48,700 --> 01:29:51,580
Aku telah menjagamu selama ini.
696
01:29:58,780 --> 01:30:01,830
Kau yang di hotel itu, kan?
697
01:30:02,050 --> 01:30:04,790
Lemparan yang bagus.
698
01:30:08,940 --> 01:30:11,630
Bagaimana denganku? /
Memangnya kenapa?
699
01:30:11,630 --> 01:30:16,890
Kita punya perjanjian. /
Tapi aku masih tak dapat piala itu.
700
01:30:20,710 --> 01:30:24,530
Aku menahan bagianku.
701
01:30:24,920 --> 01:30:28,720
Tidak. /
Aku sudah memberimu piala itu.
702
01:30:28,720 --> 01:30:33,730
Kau sendiri yang memberikannya pada Clary.
Itu bukan salahku. Kini cabut kutukanku.
703
01:30:33,820 --> 01:30:37,820
Kau mulai lagi. Dengar, semua itu
cuma dalam pikiranmu.
704
01:30:37,820 --> 01:30:41,100
Tidak, tidak.
705
01:30:42,120 --> 01:30:46,220
Itu karena mantra. /
Oh ya? Mantra?
706
01:30:46,220 --> 01:30:51,820
Itu cuma alasan untuk masalah
yang sebenarnya. Di dalam sana.
707
01:30:52,150 --> 01:30:54,550
Kau pikir aku bisa mengatasinya?
708
01:30:54,550 --> 01:30:58,900
Aku memberimu piala itu,
kau lenyapkan ketakutanku.
709
01:31:02,180 --> 01:31:06,960
Tanpa piala itu aku sama sepertimu.
Bedanya, ketakutanku nyata.
710
01:31:06,960 --> 01:31:12,090
Setiap anggota dunia bawah, anggota
Sang Penjaga dan para Pemburu Bayangan,..
711
01:31:12,090 --> 01:31:14,800
..di kedua sisi gerbang itu,
mereka mencariku.
712
01:31:14,800 --> 01:31:18,090
Saat ini aku sangat perlu bantuan.
713
01:31:18,090 --> 01:31:21,300
Kau tak perlu lakukan ini, Valentine.
714
01:31:21,300 --> 01:31:25,660
Tak ada satupun iblis yang pernah
menginjakkan kaki di Institut ini.
715
01:31:26,240 --> 01:31:28,900
Mungkin inilah saatnya.
716
01:31:30,860 --> 01:31:35,460
Aku sudah menunggu bertahun-tahun
untuk melakukan ini.
717
01:31:36,560 --> 01:31:39,890
Clary tak memberiku pilihan.
718
01:31:42,260 --> 01:31:45,160
Dia akan kembali.
719
01:31:45,440 --> 01:31:49,390
Benarkah?
Mengapa kau begitu yakin?
720
01:31:49,390 --> 01:31:52,650
Ada orang di sini yang dia
sayangi seperti dia menyayangi ibunya.
721
01:31:52,650 --> 01:31:59,300
Jika kau bohong dan mengatakan mereka adalah
anakmu, kau akan membuat mereka patah hati.
722
01:31:59,310 --> 01:32:03,420
Apa boleh buat. Si patah hati
adalah pengikut terbaik.
723
01:32:03,420 --> 01:32:05,740
Lihatlah dirimu.
724
01:32:05,760 --> 01:32:10,000
Mencintai adalah menghancurkan.
725
01:33:04,320 --> 01:33:08,670
Mana Hodge?
Tak ada waktu lagi.
726
01:33:10,030 --> 01:33:13,920
Apa ini sudah benar?
727
01:33:15,730 --> 01:33:18,870
Lihat. /
Hey!
728
01:33:19,330 --> 01:33:21,370
Magnus?
729
01:33:23,490 --> 01:33:26,930
Aku perlu ini. Banyak.
730
01:33:28,050 --> 01:33:30,590
Pegang ini.
731
01:34:03,030 --> 01:34:04,760
Blokir tempat ini.
732
01:34:04,760 --> 01:34:09,710
Mereka yang bukan sekutu
harus dibunuh.
733
01:34:23,960 --> 01:34:27,260
Jangan lakukan itu!
734
01:34:27,260 --> 01:34:31,320
Valentine. /
Jonathan.
735
01:34:31,870 --> 01:34:37,220
Dari mana kau tahu nama asliku?
Tak ada yang tahu itu.
736
01:34:37,870 --> 01:34:40,230
Apakah itu benar?
737
01:34:40,320 --> 01:34:43,450
Valentine adalah ayahku?
738
01:34:48,690 --> 01:34:53,100
Dia memang pria yang hebat, sampai
dia bermasalah dengan Sang Penjaga.
739
01:34:53,100 --> 01:34:58,100
Saat ibumu melarikan piala itu, dia sangat
takut akan pembalasan Sang Penjaga.
740
01:34:58,100 --> 01:35:02,000
Dia membakar rumahnya sampai jadi abu.
741
01:35:02,680 --> 01:35:06,680
Dia ingin dunia percaya
dia sudah mati.
742
01:35:06,730 --> 01:35:11,800
Dalam abu kami menemukan
kerangka seorang pria dan seorang anak.
743
01:35:11,810 --> 01:35:13,660
Tunggu. Seorang anak?
744
01:35:13,660 --> 01:35:18,820
Valentine sangat marah. Dia ingin Jocelyn
tahu dia membunuh dirinya dan putranya.
745
01:35:18,820 --> 01:35:23,840
Saudaramu. /
Aku punya saudara?
746
01:35:27,990 --> 01:35:31,040
Jonathan Christopher Morgenstern.
747
01:35:31,040 --> 01:35:36,280
Kau bohong.
Namaku Jace Wayland.
748
01:35:36,280 --> 01:35:39,410
Dan nama keluargaku adalah Wayland.
749
01:35:39,590 --> 01:35:43,760
Kau kira hanya Clary yang
diberi penghalang ingatan?
750
01:35:44,050 --> 01:35:47,530
Biar kutunjukkan yang sebenarnya.
751
01:35:51,150 --> 01:35:54,770
Kau tak menjinakkannya,
tapi merusaknya.
752
01:35:57,130 --> 01:36:00,070
Kau bukan ayahku.
753
01:36:00,930 --> 01:36:04,910
Aku kembali untuk membantumu
memahami siapa dirimu.
754
01:36:06,230 --> 01:36:10,680
Aku tahu kau tak bahagia.
Dipermainkan oleh aturan.
755
01:36:10,980 --> 01:36:16,160
Tempatmu adalah di sampingku.
756
01:36:16,160 --> 01:36:18,830
Kau seorang Morgenstern.
757
01:36:19,290 --> 01:36:21,830
Dan kau adalah putraku.
758
01:36:34,220 --> 01:36:36,940
Namaku Jace Wayland.
759
01:36:39,090 --> 01:36:41,700
Aku seorang Wayland.
760
01:36:41,840 --> 01:36:46,090
Maaf telah mengatakannya,
tapi kau harus dengar yang sebenarnya.
761
01:36:46,090 --> 01:36:48,630
Jangan.
762
01:36:50,630 --> 01:36:53,390
Ini adalah soal sudut pandang.
763
01:36:54,870 --> 01:36:58,560
Kau lihat?
Morgenstern.
764
01:37:19,370 --> 01:37:21,750
Pegang ini.
765
01:37:53,220 --> 01:37:59,560
Clary? Kami menemukan ibumu. /
Mereka menemukannya. Dia di Institut.
766
01:38:01,980 --> 01:38:05,860
Ini Alaric. /
Ini Luke. Kau lihat?
767
01:38:05,860 --> 01:38:08,760
Ya, aku melihatnya.
768
01:38:09,240 --> 01:38:12,050
Teman-teman, saatnya pergi.
Luke memerlukan kita.
769
01:38:12,050 --> 01:38:14,770
Ke mana? /
Ke Institut.
770
01:38:14,770 --> 01:38:19,310
Kita akan melanggar perjanjian. /
Tidak jika kita berwujud manusia.
771
01:38:19,310 --> 01:38:21,170
Ayo, teman.
772
01:38:21,170 --> 01:38:24,650
Ayo. /
Ayo, berangkat.
773
01:38:32,780 --> 01:38:35,020
Kami sudah siap.
Semuanya sudah diberitahu.
774
01:38:35,020 --> 01:38:38,140
Ini Alaric.
Dia anggota kami.
775
01:38:41,950 --> 01:38:46,140
Silakan. Julurkan kepalamu
di jendela jika kau mau.
776
01:38:46,140 --> 01:38:51,000
Aku manusia serigala,
bukan anjing Retriever.
777
01:38:58,780 --> 01:39:05,230
Tunggu di sini, aku segera kembali. /
Apa? Tidak. Isabelle. Aku tak bisa..
778
01:39:07,780 --> 01:39:11,120
Ayo, Isabelle.
Di mana kau?
779
01:39:14,760 --> 01:39:19,010
Ayo, bergerak. Ayo!
780
01:39:26,530 --> 01:39:29,900
Para manusia serigala datang
menyelamatkan kita.
781
01:39:30,380 --> 01:39:33,460
Tak kusangka aku akan mengatakannya.
782
01:39:37,440 --> 01:39:40,230
Akhirnya.
Isabelle.
783
01:40:13,780 --> 01:40:17,570
Tampaknya dia bereaksi.
Dia akan selamat.
784
01:40:20,650 --> 01:40:23,680
Dan hati-hati.
785
01:40:24,330 --> 01:40:27,000
Kalian sedang diserang.
786
01:40:31,670 --> 01:40:35,280
Memanggil semua iblis ini..
787
01:41:05,020 --> 01:41:07,520
Lari!
788
01:41:14,970 --> 01:41:21,510
Lari! / Kita ke mana? /
Ke jalan keluar lainnya.
789
01:41:37,450 --> 01:41:40,430
Aku hampir saja membunuhmu.
790
01:41:40,670 --> 01:41:43,900
Kau tak apa? /
Ya. / Bagus.
791
01:41:43,900 --> 01:41:47,030
Tempat ini penuh dengan iblis. /
Mustahil.
792
01:41:47,030 --> 01:41:50,950
Institut ini adalah tempat suci. /
Tampaknya mereka tidak tahu.
793
01:41:50,950 --> 01:41:55,090
Pasti ada orang dalam
yang mengizinkan mereka masuk.
794
01:42:00,660 --> 01:42:05,050
Ii adalah misi penyelamatan.
Kita tak siap untuk melawan iblis.
795
01:42:15,070 --> 01:42:18,130
Lihat! /
Berpencar!
796
01:42:19,560 --> 01:42:22,140
Mundur.
797
01:42:36,410 --> 01:42:39,750
Tolong bantu kami, Alaric.
798
01:42:44,670 --> 01:42:47,170
Pasti ada cara lain keluar
dari sini, kan?
799
01:42:47,170 --> 01:42:51,040
Tak ada, Simon. / Kami tak bisa
menahannya lebih lama lagi.
800
01:43:38,800 --> 01:43:41,400
Minggir.
801
01:43:42,180 --> 01:43:44,850
Minggir!
802
01:44:12,900 --> 01:44:17,230
Clary, simbol kuno apa itu?
803
01:44:17,230 --> 01:44:19,830
Entahlah, aku.. /
Aku tak belum pernah melihatnya.
804
01:44:19,830 --> 01:44:22,530
Benarkah? /
Itu tak ada di buku.
805
01:44:24,660 --> 01:44:27,440
Simbolnya mulai hilang.
806
01:44:48,890 --> 01:44:53,450
Ini. Mereka masuk dari dalam.
Aku akan hentikan mereka.
807
01:44:56,000 --> 01:44:58,380
Ayo.
808
01:44:58,380 --> 01:45:01,630
Kalian pergilah.
Kami akan melindungimu.
809
01:45:48,650 --> 01:45:51,730
Mereka masuk dari kubah.
Ayo.
810
01:46:03,280 --> 01:46:08,160
Jocelyn, kau tak pernah
hilang dari hatiku.
811
01:46:08,670 --> 01:46:11,390
Aku datang membawamu pulang.
812
01:46:12,310 --> 01:46:15,910
Dia tak akan ke mana-mana.
813
01:46:17,380 --> 01:46:20,170
Bagaimana kau bisa ke sini?
814
01:46:25,270 --> 01:46:29,860
Kau lebih kuat daripada
yang kukira. / Jauhi dia.
815
01:46:35,060 --> 01:46:39,060
Apa-apaan? /
Dengar apa yang dia katakan.
816
01:46:39,450 --> 01:46:42,330
Ini bukan seperti yang kau kira.
817
01:46:44,230 --> 01:46:46,770
Akhirnya.
818
01:46:46,860 --> 01:46:51,860
Kedua anakku bersama.
Putriku..
819
01:46:52,130 --> 01:46:54,920
..dan putraku.
820
01:46:55,100 --> 01:46:57,760
Maafkan aku, Clary.
821
01:46:58,410 --> 01:47:01,060
Aku baru tahu.
822
01:47:01,770 --> 01:47:05,700
Valentine bohong.
Kau putra Michael Wayland.
823
01:47:05,700 --> 01:47:10,340
Saudara seayah Luke. Dia mati dalam kebakaran.
Luke menemukan kerangkanya di abu.
824
01:47:10,340 --> 01:47:11,590
Aku membawa Jonathan saat aku lari.
825
01:47:11,590 --> 01:47:16,820
Tulang belulang itu milik
seorang anak yang dibunuh serigala.
826
01:47:17,260 --> 01:47:20,860
Kuharap itu tidak benar.
827
01:47:22,680 --> 01:47:25,740
Dia tak ingin percaya,..
828
01:47:25,970 --> 01:47:30,280
..karena dia mencintaimu, Jonathan.
829
01:47:30,280 --> 01:47:32,930
Kukira namamu Jace.
830
01:47:33,890 --> 01:47:36,600
Jace adalah nama panggilan.
831
01:47:40,770 --> 01:47:43,200
Jonathan Christopher.
832
01:47:44,790 --> 01:47:47,150
J.C.
833
01:47:49,210 --> 01:47:51,500
Jace.
834
01:48:27,900 --> 01:48:32,580
Itu tuasnya. Kau tutup kubahnya,
biar kusingkirkan mereka.
835
01:48:40,230 --> 01:48:43,630
Keluarkan pialanya, Clary.
836
01:48:47,110 --> 01:48:52,940
Keluarkan! Aku mau piala itu! /
Kau bilang tak akan menyakitinya!
837
01:49:01,270 --> 01:49:04,200
Cukup.
838
01:49:04,530 --> 01:49:06,850
Sekarang!
839
01:49:10,990 --> 01:49:13,440
Macet! /
Tutup!
840
01:49:13,440 --> 01:49:15,830
Tak bisa.
841
01:49:15,960 --> 01:49:18,860
Kurasa ada bagian yang hilang.
842
01:49:45,150 --> 01:49:48,300
Aku benci ini.
843
01:50:10,810 --> 01:50:13,130
Ibu?
844
01:51:08,330 --> 01:51:10,910
Temukan yang lainnya.
845
01:51:12,150 --> 01:51:16,540
Baik. Aku ke atas.
846
01:51:17,760 --> 01:51:21,280
Aku tak tak nyaman berada
di ruang bawah tanah.
847
01:51:26,790 --> 01:51:29,900
Aku tak bisa menahan mereka
lebih lama.
848
01:51:31,260 --> 01:51:33,780
Simon, cepat!
849
01:51:50,710 --> 01:51:53,570
Halo, Tn. Carraway.
850
01:51:53,570 --> 01:51:57,150
Tampaknya kau menjalani
hari yang berat.
851
01:51:57,150 --> 01:52:00,490
Kau tahu, tindakan manusiawi..
852
01:52:00,490 --> 01:52:04,770
..dalam situasi seperti ini
adalah membunuhmu.
853
01:52:04,770 --> 01:52:09,280
Kau bilang ingin melihatku berubah. /
Oh, ya.
854
01:52:17,250 --> 01:52:20,300
Lepaskan dia!
855
01:52:20,920 --> 01:52:24,690
Jadi, nak, sampai kapan
kau akan melawan?
856
01:52:26,230 --> 01:52:29,050
Sampai akhir.
857
01:53:38,960 --> 01:53:42,120
Pegangan padaku.
858
01:53:58,510 --> 01:54:02,780
Pergi! Cepat!
Pergi sari sini!
859
01:54:05,010 --> 01:54:06,780
Ayo!
860
01:54:09,800 --> 01:54:12,110
Pergilah!
861
01:54:15,780 --> 01:54:19,230
Ada yang bilang kau suka
bermain musik.
862
01:54:21,490 --> 01:54:24,420
Johan akan sangat bangga padamu.
863
01:54:33,290 --> 01:54:36,790
Kini kau harus mati dengan
pedang Raziel.
864
01:54:36,800 --> 01:54:38,760
Hentikan!
865
01:54:38,760 --> 01:54:41,210
Atau kujatuhkan!
866
01:54:41,210 --> 01:54:45,650
Jangan lakukan itu. /
Jangan berikan padanya, Clary.
867
01:54:52,040 --> 01:54:55,060
Kau harus dengarkan aku.
868
01:54:55,400 --> 01:54:59,060
Sebagai ayahmu, aku memohon padamu.
869
01:55:03,760 --> 01:55:05,740
Jika kau memang ayahku,..
870
01:55:05,740 --> 01:55:08,360
..kau pasti tahu di mana
piala ini.
871
01:55:08,360 --> 01:55:12,060
Ke mana pikiran terdalamku
membawanya.
872
01:55:12,460 --> 01:55:15,780
Kau tak tahu apa pun tentangku.
873
01:55:16,030 --> 01:55:18,960
Kau bukan ayahku.
874
01:55:18,960 --> 01:55:21,210
Dan tak akan pernah.
875
01:55:21,220 --> 01:55:25,720
Aku berjanji kau tak akan
pernah melihatku lagi.
876
01:55:30,110 --> 01:55:33,100
Terima kasih, Clary.
877
01:55:35,870 --> 01:55:39,940
Tanpa piala ini, kita akan hancur.
878
01:55:39,940 --> 01:55:42,560
Bukan "kita".
879
01:55:43,300 --> 01:55:46,950
Tapi kau. /
Tidak!
880
01:56:14,150 --> 01:56:17,090
Jangan lepaskan aku! /
Tak akan!
881
01:56:18,760 --> 01:56:21,330
Ini.
882
01:57:19,050 --> 01:57:23,780
Kau tak apa? /
Entahlah.
883
01:58:02,410 --> 01:58:05,820
Kini aku mengerti mengapa
Ibu lakukan ini.
884
01:58:07,210 --> 01:58:09,890
Dan aku memaafkanmu.
885
01:58:10,160 --> 01:58:13,330
Aku ingin kau tahu..
886
01:58:13,890 --> 01:58:17,080
..bahwa rahasiamu aman bersamaku.
887
01:59:11,570 --> 01:59:14,950
Bagaimana keadaannya? /
Dia sudah stabil.
888
01:59:14,950 --> 01:59:20,650
Para dokter tak tahu apa yang
dia minum. Jadi, kita harus menunggu.
889
01:59:23,460 --> 01:59:27,170
Maafkan aku. /
Kurasa aku pecinta tipe lama.
890
01:59:27,180 --> 01:59:31,380
Aku berharap saat aku mengatakan
"aku mencintaimu" pada seseorang,..
891
01:59:31,380 --> 01:59:33,410
..dia akan mengatakan hal yang sama.
892
01:59:33,410 --> 01:59:36,200
Dan pasti kau akan menemukannya.
893
01:59:45,550 --> 01:59:50,220
Jika kau lelah, tidurlah.
Kami akan menjaganya.
894
01:59:51,340 --> 01:59:54,200
Kemarilah.
895
02:00:43,900 --> 02:00:48,820
Apa yang kau lakukan dengan tempat ini? /
Aku punya trik ajaib.
896
02:00:50,090 --> 02:00:53,490
Clary, kami khawatir
kau tak kembali.
897
02:00:54,130 --> 02:00:58,220
Sulit bagiku berada di dekatmu. /
Itu juga sulit bagiku.
898
02:00:59,060 --> 02:01:02,040
Tapi ini tentang hal yang
lebih besar daripada kita.
899
02:01:02,860 --> 02:01:07,150
Kau punya anugerah yang menakjubkan,
dan kami memerlukanmu.
900
02:01:08,550 --> 02:01:13,450
Aku memerlukanmu. /
Entahlah.
901
02:01:13,590 --> 02:01:17,280
Ingat saat kubilang aku
tak pernah melihat malaikat?
902
02:01:19,830 --> 02:01:22,490
Aku bohong.
903
02:01:30,810 --> 02:01:34,870
Kau masih Mundane paling berani
yang pernah kutemui.
904
02:01:37,390 --> 02:01:40,170
Aku bukan Mundane.
905
02:01:41,570 --> 02:01:44,160
Tunggu, Jace.
906
02:01:47,210 --> 02:01:50,090
Tak perlu buru-buru.
907
02:01:55,380 --> 02:01:58,310
Kau bilang kau memerlukanku.
908
02:02:01,990 --> 02:02:05,550
Kita harus menjaganya. /
Ya.
909
02:02:06,420 --> 02:02:08,740
Apa boleh jika aku..
910
02:02:08,750 --> 02:02:12,920
Apa boleh jika aku..
911
02:02:16,030 --> 02:02:21,120
Dengar, Clary, aku tak percaya hal itu.
Rasanya itu bukan yang sebenarnya.
912
02:02:21,540 --> 02:02:24,870
Aku tak tahu bagaimana
harus memandang dunia ini.
913
02:02:24,870 --> 02:02:27,700
Aku tak melihat jalanan, lampu
merah atau pun mobil-mobil.
914
02:02:27,700 --> 02:02:30,460
Aku melihat iblis dan malaikat.
915
02:02:30,460 --> 02:02:33,920
Semuanya berbeda. /
Dunia ini tetap sama.
916
02:02:33,920 --> 02:02:36,970
Kaulah yang berbeda.
917
02:02:42,760 --> 02:02:44,720
Tidakkah kau ingat apa yang
dikatakan Hodge? / Apa?
918
02:02:45,220 --> 02:02:49,130
Semua kisah itu benar.
919
02:02:50,720 --> 02:02:57,020
Sub by: Sang Pangeran
920
02:02:57,720 --> 02:03:09,020
Resync By Si Rais
Twitter : @_R415