1
00:00:03,669 --> 00:00:50,645
ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل
أنس الجنابي و الدكتور علي طلال
3
00:01:25,659 --> 00:01:28,035
أجل، أعلم، لكن عندما أخبرتيني للقيام
.بشيئاً ما، مباشرةً قمتُ بهِ
4
00:01:28,036 --> 00:01:30,038
.لذا، سوف أراسله الآن
5
00:01:31,706 --> 00:01:35,085
لا أعلم كم سرعة عودته إلى هُنا
.لأنه أحياناً لا يتفقد الوقت
6
00:01:36,419 --> 00:01:39,005
أجل، بعد الإنتهاء من قراءة الشّعر
.لن أذهب إلى المنزل
7
00:01:39,214 --> 00:01:43,635
.إنه عيد ميلادي
.لذا، أود الذهاب إلى النادي
8
00:01:46,554 --> 00:01:50,017
.كلا، (سايمون)، لن أكذب عليها
9
00:01:50,226 --> 00:01:52,270
.أنا فقط لن أخبرها و حسب
10
00:01:56,399 --> 00:01:58,067
.أسمحي ليّ بركن الشاحنة
11
00:01:58,442 --> 00:02:00,361
ـ أراك لاحقاً، إتفقنا؟
ـ حسناً
12
00:02:12,748 --> 00:02:14,709
مرحباً، (دورثيا)، كيف حالكِ؟
13
00:02:18,004 --> 00:02:20,256
.أنا بخير
.شكراً لسؤالكِ
14
00:02:20,506 --> 00:02:23,675
حسناً، سأتصل الآن على ما أظن
.و أحصل على تذاكر إضافية
15
00:02:23,676 --> 00:02:25,427
.أجل، بالتأكيد، سأفعلها الآن
16
00:02:25,428 --> 00:02:27,471
ـ أنتِ
(ـ (سايمون
17
00:02:29,682 --> 00:02:30,975
.(مرحباً، (سايمون
18
00:02:31,058 --> 00:02:33,269
."لقد قال : "إنه أتصل بيّ
19
00:02:34,478 --> 00:02:36,397
.لقد وصلت للتو إلى المنزل
20
00:02:36,564 --> 00:02:38,941
،واثقة للغاية إنها تسمعكِ
.إنها تقف بقربي الآن
21
00:02:39,775 --> 00:02:41,318
(ـ مرحباً، (لوك
ـ كيف الحال، (كلاري)؟
22
00:02:41,319 --> 00:02:42,862
.كلا، سأرتدي ملابسي بُسرعة
23
00:02:42,945 --> 00:02:43,987
أتريدين بعض القهوة؟
24
00:02:43,988 --> 00:02:45,782
إذا أستمرينا بالكلام، سوف
.أتأخر
25
00:02:46,074 --> 00:02:48,327
.سأقابلكِ هُناك، إلى اللقاء
26
00:03:04,801 --> 00:03:07,304
ـ هل قمتِ للتو بإستعمال...؟
ـ كيف تشعرين؟
27
00:03:07,721 --> 00:03:09,264
.بخير
لماذا؟
28
00:03:11,350 --> 00:03:13,893
أحرصي أن تعودي مباشرةً إلى
.المنزل الليلة
29
00:03:13,894 --> 00:03:17,314
.أمي، هيّا
.إنها مُجرد جلسة لقراءة الشعر
30
00:03:17,522 --> 00:03:18,732
.أعلم
31
00:03:24,988 --> 00:03:26,323
.وداعاً
32
00:03:29,701 --> 00:03:31,453
.(عليكِ أن تتكلمي معها، (جوسيلن
33
00:03:34,122 --> 00:03:36,290
.إنها ليست مُستعدة للأمر
.ليس وقته الآن
34
00:03:36,291 --> 00:03:39,336
.بلى، إنها مُستعدة
.لكن أنتِ لا تُريدين
35
00:03:42,548 --> 00:03:46,051
.بالمناسبة، شكراً لقيامكِ بهذا
فإنها تعنيّ ليّ الكثير
36
00:03:46,052 --> 00:03:47,720
هذه هيّ الفائدة من الصداقة
37
00:03:48,221 --> 00:03:49,222
هيّا.. تعالوا
38
00:03:50,306 --> 00:03:54,643
صديقي (جاكرنت) وصديقي"
"الحالم (سلاذر
39
00:03:54,644 --> 00:03:59,315
"(كل سطر من الشعر لـ(إيريك فيلد"
40
00:04:01,150 --> 00:04:06,030
.بمثابة ألم و تعذيب
41
00:04:06,239 --> 00:04:08,119
.لا يُمكنني سماع هذا الهراء
أتريدين قهوة آخرى؟
42
00:04:08,241 --> 00:04:09,409
.أجل
43
00:04:09,575 --> 00:04:12,787
إنه يحيطه مثل أوراق
... الزعفران
44
00:04:13,788 --> 00:04:17,041
.(أريد فنجان (كابتشينو) و (إيسبرو
ـ و المطر يتهاطل على الأرض
45
00:04:17,375 --> 00:04:18,417
ـ مرحباً
ـ مرحباً
46
00:04:18,418 --> 00:04:23,256
إنه يرتعش مثل موجة النّسائّم خلال
. القماش السقيم
47
00:04:24,382 --> 00:04:26,801
.الإنتفاع هو عذابي
48
00:04:27,093 --> 00:04:30,346
ـ تفضلي
ـ شكراً
49
00:04:32,432 --> 00:04:35,101
تلك الفتاة الشقراء هُناك
.كانت تغازلك تماماً
50
00:04:35,601 --> 00:04:36,937
.أطلب منها الخروج لموعد
51
00:04:37,271 --> 00:04:39,440
ـ كلا، لن يكون عادلاً
ـ لماذا؟
52
00:04:39,982 --> 00:04:44,444
.لأنني أوفر نفسي لشخصاً ما آخر
53
00:04:44,445 --> 00:04:46,780
مَن؟
54
00:04:48,782 --> 00:04:50,784
.شكراً لكم
.شكراً لكم جميعاً
55
00:05:01,295 --> 00:05:04,297
أظن إنه شعرهُ يزداد سوءً، كصديق لك
.يجب عليك إخباره
56
00:05:04,298 --> 00:05:07,384
.ربما قصيدته كانت رائعة
.و نحن لا نعرف هذا بعد
57
00:05:09,261 --> 00:05:13,723
مهلاً، دعنا نذهب إلى هُنا، أريد
.أن أسأل ماذا يعني هذا الرمز
58
00:05:13,724 --> 00:05:15,142
.كلاري)، لن نتمكن من الدخول أبداً)
59
00:05:15,684 --> 00:05:17,978
.كُن متفائلاً دائماً
60
00:05:18,979 --> 00:05:22,024
ـ هذا المكان لا يُناسبكِ
ـ دعنا ندخل له مرة واحدة
61
00:05:24,485 --> 00:05:27,279
مرحباً، ماذا يعني هذا الرمز؟
62
00:05:30,991 --> 00:05:32,869
ـ أيّ رمز؟
ـ أجل، أيّ رمز؟
63
00:05:33,536 --> 00:05:35,663
.الموجود هُناك
ألمَ تراه؟
64
00:05:35,997 --> 00:05:37,165
.كلا
65
00:05:41,169 --> 00:05:42,670
.ذلك كان رائعاً
66
00:05:50,720 --> 00:05:52,305
.أجل،، نحن نتصرف بغرابة
67
00:05:53,264 --> 00:05:54,766
.هيّا تصرف طبيعياً
68
00:05:56,476 --> 00:05:58,853
ـ (كلاري)، أتريدين شراب؟
ـ أجل
69
00:07:38,121 --> 00:07:40,832
كلاري)، ما الأمر؟)
70
00:07:45,253 --> 00:07:46,463
ألمَ ترى هذا؟
71
00:07:51,801 --> 00:07:54,261
أنا أعلم أدرك ما رأيت! لقد قتلوا ذلك
.الرجل الذي سمح لنا بالدخول للنادي
72
00:07:54,262 --> 00:07:56,180
ـ هل أنتِ تتخيلين شيئاً ما؟
!(ـ يا إلهي، (سايمون
73
00:07:56,181 --> 00:07:58,557
لقد سمعتُ إنهم أحياناً ينشرون
مواد هلوسة في المفرغات الهوائية
74
00:07:58,558 --> 00:08:00,309
لكيّ يحرصوا على أن الناس
.يحظوا بوقتاً رائع
75
00:08:00,310 --> 00:08:02,436
حسناً، إذاً، لمَ لا يحدث لك شيئاً؟
هل أستنشقت هواء مختلف؟
76
00:08:02,437 --> 00:08:04,439
.لا أعلم
.لنذهب إلى المنزل و حسب
77
00:09:33,029 --> 00:09:34,823
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل
78
00:09:35,699 --> 00:09:37,284
.لقد كنتِ نائمة طوال اليوم
79
00:09:38,702 --> 00:09:40,453
و عدتِ للمنزل في وقت متأخر
.ليلة أمس
80
00:09:40,454 --> 00:09:41,955
أجل، أنا في المنزل الآن، إتفقنا؟
81
00:09:44,291 --> 00:09:45,542
.لا يُمكنكِ الذهاب
82
00:09:45,709 --> 00:09:48,085
.لقد بعتُ لوحة آخرى
.ردتُ أن أحتفل معكِ
83
00:09:48,086 --> 00:09:50,546
من أجل ماذا، من أجل ذلك المشتري؟
مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟
84
00:09:50,547 --> 00:09:52,298
ربما إنه أشترى هذه الأشياء
.لإنه يريد الدخول لحياتكِ
85
00:09:52,299 --> 00:09:54,659
واثقة للغاية إنكِ ستعطيه أمال كاذبة
.(مثلما فعلتِ مع (لوك
86
00:09:54,885 --> 00:09:56,427
حقاً إنكِ تُريدين هذه المحادثة؟
87
00:09:56,428 --> 00:09:57,971
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
88
00:09:58,638 --> 00:10:00,681
(ـ (سايمون
ـ إنه مثل أخي
89
00:10:00,682 --> 00:10:02,559
.لا أشك إنه يشعر بهذه الطريقة
90
00:10:03,560 --> 00:10:04,685
.حسناً، سأذهب الآن
91
00:10:04,686 --> 00:10:06,854
ـ كلا، كلا، لا يُمكنكِ
ـ هذا أمر سخيف
92
00:10:06,855 --> 00:10:09,733
ـ إلى أين ذاهبة
"ـ أنا ذاهبة إلى "جافا جونز
93
00:10:10,108 --> 00:10:12,110
ـ يا إلهي
ـ كلا، هذا أنا
94
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
(ـ هيّا، (سايمون
... (ـ (كلاري
95
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
ثمة شيئاً ما أود إخباركِ
بهِ، إتفقنا؟
96
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
ـ يُمكننا التحدث عنه لاحقاً
(ـ وداعاً، سيدة (فراي
97
00:10:28,920 --> 00:10:30,129
.أنظر
98
00:10:30,254 --> 00:10:33,415
بصورة مفاجأة، قمتُ برسم العديد من هذه
.الأشياء و ليس لديّ أدنى فكرة عنها
99
00:10:33,758 --> 00:10:35,678
.. لا أعلم
.أظن إنني أفقد عقلي
100
00:10:36,719 --> 00:10:39,012
ربما إنكِ أشبه برجل
.بالمشعوذ (كونتري)؟
101
00:10:39,013 --> 00:10:42,266
ظن الجميع إنه كان يُعاني من مرض
..الذعور و بعدها أتضح إنها كانت
102
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
أتضح الآم إنهُ ملعون
103
00:10:45,102 --> 00:10:46,813
.يا إلهي، هذا لن يحدث
104
00:10:48,481 --> 00:10:50,608
ـ ماذا؟
ـ هذا لن يحدث
105
00:10:51,275 --> 00:10:52,819
.حسناً، إنّكِ تُخيفينني
106
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
كلاري)، أأنتِ ... ؟)
107
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
إلى ماذا تنظرين؟
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
.أنتظر هُنا
109
00:11:31,441 --> 00:11:33,402
أين الكأس، (جيسي)؟
110
00:11:40,659 --> 00:11:44,580
ـ كيف عثرت عليّ؟
ـ يُمكنكِ أن تشكرين إبنتكِ على هذا
111
00:11:46,206 --> 00:11:47,665
لمَ لا أراك و لا يستطيع
شخص آخر فعل ذلك؟
112
00:11:47,666 --> 00:11:49,543
كنتُ أود أن أسألكِ نفس
.السؤال
113
00:11:50,669 --> 00:11:52,461
لا أعلم حتى لماذا أنا أتكلم
.معك، إنّك قاتل
114
00:11:52,462 --> 00:11:55,215
ـ قاتل معدوم المشاعر
ـ على عكس قاتل محب للسلام؟
115
00:11:55,465 --> 00:11:58,427
ـ أعرف ما رأيته
ـ تظنين إنّكِ تعرفين
116
00:12:01,430 --> 00:12:03,016
لماذا أنا أرسم هذا؟
117
00:12:06,102 --> 00:12:08,104
.لذا، لقد كنت محقاً
.إنكِ لستِ فتاة عادية
118
00:12:08,438 --> 00:12:10,564
معذرةً، ماذا تعني بذلك؟
119
00:12:10,565 --> 00:12:12,233
.شخصاً ما من العالم البشري
120
00:12:12,692 --> 00:12:14,053
إذا لستُ بشرية، فماذا أكون؟
121
00:12:17,196 --> 00:12:18,698
.أذهب و أحضر الكأس
122
00:12:58,614 --> 00:12:59,948
ـ متى بدأتِ رسم هذا؟
ـ كلا، كلا
123
00:12:59,949 --> 00:13:01,867
لماذا أرسم هذا؟
124
00:13:02,952 --> 00:13:04,370
!أجبني
125
00:13:11,669 --> 00:13:12,753
... (سايمون)
126
00:13:31,772 --> 00:13:34,065
.ربما عليكِ أن تردين الآن
.يُمكن أن يكون عشيقكِ
127
00:13:34,066 --> 00:13:36,318
ـ إنه ليس عشيقيّ
ـ هل يعرف هذا الشيء؟
128
00:13:39,655 --> 00:13:41,073
.من فضلكِ، إنه مُزعج
129
00:13:43,909 --> 00:13:46,327
ـ أمي أنا قادمة للمنزل
!ـ كلا، لا تذهبين إلى البيت
130
00:13:46,328 --> 00:13:47,662
هل تفهمينني؟
.لا تأتين للمنزل
131
00:13:47,663 --> 00:13:50,666
(أتصلي بـ(لوك) و أخبريه بأن (فلنتاين
.على قيد الحياة و قد عثر عليّ
132
00:13:51,875 --> 00:13:53,545
ـ أحبكِ
!ـ أمي
133
00:14:02,554 --> 00:14:04,973
أخبر (فلنتاين) بإنه لن يعثر
.على الكأس أبداً
134
00:14:06,933 --> 00:14:09,352
!لا تشربي! تعالي إلى هُنا
135
00:14:15,567 --> 00:14:16,693
!هيّا
136
00:14:37,964 --> 00:14:41,509
ـ آسفة، أأنت بخير؟
ـ أأنت بخير؟ حسناً، لا تتحركِ
137
00:15:03,199 --> 00:15:04,492
أمي؟
138
00:15:08,746 --> 00:15:10,039
أمي؟
139
00:17:47,449 --> 00:17:49,576
.هيّا
140
00:17:54,581 --> 00:17:56,082
!ـ هذا يكفي
!ـ كلا
141
00:17:56,083 --> 00:18:00,087
.هذا يكفي
.لقد مات
142
00:18:02,297 --> 00:18:03,590
ما كان هذا بحق الجحيم؟
143
00:18:05,801 --> 00:18:07,552
.لن تصدقينني إن أخبرتكِ
144
00:18:07,970 --> 00:18:09,263
.جربني
145
00:18:11,848 --> 00:18:13,225
.لقد كان شيطان
146
00:18:15,978 --> 00:18:19,481
.أنت مُحق
.لم أصدقك
147
00:18:20,857 --> 00:18:27,572
و ذلك الشي الذي رأيتيه أقتله
.في النادي لقد كان شيطاناً أيضاً
148
00:18:28,740 --> 00:18:32,704
و الشياطين يُمكنها الإستحواذ على أيّ
.شخص حيّ، لا يُمكنكِ الوثوق بأحد
149
00:18:33,121 --> 00:18:34,872
.حتى الأشخاص الذين تظنين تعرفينهم
150
00:18:35,498 --> 00:18:37,250
لذا، لماذا أثق بك؟
151
00:18:42,630 --> 00:18:44,382
.لقد نقذتُ حياتكِ للتو
152
00:18:48,886 --> 00:18:50,763
.دورثيا)، أفتحي هذاَ من فضلكِ)
153
00:18:53,891 --> 00:18:54,976
أيُمكنكِ ... ؟
154
00:18:58,146 --> 00:19:00,023
هل تعرفين ماذا حصل لأمي؟
155
00:19:04,527 --> 00:19:05,737
هل تعرفين؟
156
00:19:07,613 --> 00:19:10,616
ـ مهلاً، أيُمكنكِ رؤية هذا الرجل؟
ـ بالطبع يُمكنها، لأنها ساحرة
157
00:19:15,121 --> 00:19:17,874
.من الجيد وجد ساحرتان في منزل واحد
158
00:19:18,249 --> 00:19:21,293
ـ هل تعرفين أين أمي؟
ـ آسفة، لا أعلم
159
00:19:21,294 --> 00:19:23,921
.(حسناً، لقد أشارت أسم (فلنتاين
160
00:19:25,381 --> 00:19:27,050
ـ يجدر بكِ الرحيل
ـ كلا، من فضلكِ
161
00:19:27,051 --> 00:19:30,137
.ليس إلا أن تخبريني الحقيقة
.أيّ شيء
162
00:19:59,416 --> 00:20:01,377
.لنرى ما تخبرنا بطاقات التاشو
163
00:20:02,169 --> 00:20:04,045
آسفة، لكنكِ تعرفين، إنني لا أؤمن
... بأيّ شيء
164
00:20:04,046 --> 00:20:05,172
.أجلسي
165
00:20:07,800 --> 00:20:10,177
.مرري يدك فوق البطاقات
166
00:20:14,390 --> 00:20:18,227
ـ أمي من رسمت هذه اللوحات
ـ أجل، لقد كانت هدية
167
00:20:19,186 --> 00:20:21,313
.لنرى أيّ بطاقة تختارين
168
00:20:48,758 --> 00:20:50,427
.إنها بطاقة الكأس
169
00:20:51,010 --> 00:20:53,096
ـ إنه كأس الفناء
ـ ماذا يعني؟
170
00:20:53,221 --> 00:20:54,346
.تجاهلي أمره
171
00:20:54,347 --> 00:20:56,432
إنها أحدى أدوات الفناء, إنه أحد ثلاثة
.الأشياء المقدسة لجنسيّ
172
00:20:56,433 --> 00:20:58,100
ـ ماذا الذي يفعله هُنا؟
... ـ لا أفهم
173
00:20:58,101 --> 00:21:00,019
ماذا تفعل هذه الأشياء
.مع أمي
174
00:21:00,103 --> 00:21:03,605
."والدتكِ كانت " صائدة أشباح
.مثله تماماً
175
00:21:03,606 --> 00:21:05,607
.كلا، والدتي كانت رسامة
176
00:21:05,608 --> 00:21:07,901
إنها لم تخبركِ بهذا الأمر قط، أليس كذلك؟
177
00:21:07,902 --> 00:21:11,281
إسمعي، جُل ما أعرفه، إنها أختفت
.و لا أعرف من أين أبد للبحث عنها
178
00:21:15,285 --> 00:21:16,870
.دعيني أقرء طالعكِ
179
00:21:39,518 --> 00:21:41,520
.ثمة شيئاً ما يحجب عقلكِ
180
00:21:42,938 --> 00:21:45,815
أظن والدتكِ أستأجرت شخصاً
.ماً ماهر للغاية لحمايتكِ
181
00:21:45,816 --> 00:21:48,444
ـ من ماذا تحميني؟
ـ من ذكرياتكِ
182
00:21:48,903 --> 00:21:52,448
لماذا؟ لا أتذكر أيّ شيء
.كانت تُريد مني نسيانه
183
00:22:13,803 --> 00:22:14,846
.. مهلاً
184
00:22:15,847 --> 00:22:17,224
.سررتُ بلقائكِ
185
00:22:30,987 --> 00:22:32,322
ما الخطب؟
186
00:22:32,948 --> 00:22:35,492
ـ لقد أرعبتني
ـ ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم؟
187
00:22:37,327 --> 00:22:38,953
ـ لقد أختفت أمي
ـ ماذا؟
188
00:22:38,954 --> 00:22:41,748
شخصاً ما خطفها و قام بتدمير
.المكان
189
00:22:43,625 --> 00:22:45,085
.. حسناً
190
00:22:46,836 --> 00:22:49,547
.هذا الرجل يُساعدني في إيجادها
191
00:22:49,548 --> 00:22:52,259
.. لكن لا يُمكنك رؤيته و
192
00:22:53,260 --> 00:22:54,386
.(كلاري)
193
00:22:55,136 --> 00:22:58,139
رائع، الآن، لا يُمكنني رؤيته
.أيضاً
194
00:22:59,975 --> 00:23:02,394
."جيس ويلاند)، "صائد الأشباح)
195
00:23:04,771 --> 00:23:08,775
.سايمون لويس)، مرافقها الدائمي)
أأنت حارس البناية؟
196
00:23:08,900 --> 00:23:10,277
.لا أعرف عمّا تتحدث
197
00:23:10,278 --> 00:23:13,739
ـ إذاً، يُمكنك رؤيته أيضاً؟
ـ ماذا؟
198
00:23:14,156 --> 00:23:15,991
.بالطبع يُمكنني رؤيته
عمّا تتحدثين؟
199
00:23:15,992 --> 00:23:18,286
.مهلاً، هذا حقاً مربك للغاية
200
00:23:19,245 --> 00:23:20,371
مَن هذا؟
201
00:23:20,871 --> 00:23:22,915
.هذا أبي
.لقد مات عندما كنتُ في الثانية من عمري
202
00:23:29,255 --> 00:23:30,756
.كلاري)، مهلاً)
203
00:23:31,132 --> 00:23:37,930
أختفت والدتكِ و أنت تتسكعين مع
شخص غريب الأطوار ذو شعر أشقر مصبوغ؟
204
00:23:38,681 --> 00:23:40,265
أين ألتقيتي بهذا الرجل؟
205
00:23:40,266 --> 00:23:43,893
ـ لا أعلم، هو من عثر عليّ
ـ ماذا؟ عثر عليكِ
206
00:23:43,894 --> 00:23:45,396
ـ أعلم إنه أمر غير منطقي
ـ تفقدي هذا
207
00:23:46,063 --> 00:23:48,441
.لتذكير، أن لون شعري طبيعي
208
00:23:51,277 --> 00:23:56,198
كلاري)، (كلاري)، (سايمون)؟)
لقد أتصلت بك؟
209
00:23:57,575 --> 00:23:58,909
لماذا لم ترد عليها؟
210
00:23:59,577 --> 00:24:01,703
،لو كنتُ أعرف أن أمر جديّ
.لرديت عليها
211
00:24:01,704 --> 00:24:03,789
كيف عساك أن تعرف و أنت لم
ترد عليها؟
212
00:24:06,793 --> 00:24:07,961
ما هذا؟
213
00:24:11,465 --> 00:24:12,716
.لا شيء يدعو للخير
214
00:24:13,091 --> 00:24:14,967
هل تعرفين أين وجدت هذا؟
215
00:24:14,968 --> 00:24:16,595
.(يجدر بيّ العثور على (لوك
216
00:24:28,357 --> 00:24:30,317
.هذا غريب للغاية، شاحنته موجودة هُنا
217
00:24:30,609 --> 00:24:31,985
.من هُنا
218
00:24:33,820 --> 00:24:36,948
ـ كلا، عليك الإنتظار هُنا
ـ من عينك أن تكون رئيس؟
219
00:24:37,616 --> 00:24:39,993
.لا بأس، ليعلمنا بقدوم أيّ أحد
220
00:24:41,328 --> 00:24:44,247
،لقد كنتُ أعرف (لوك) خلال هذه الأعوام
.لكنني لم أنزل إلى هُنا قط
221
00:24:54,883 --> 00:24:56,093
ماذا؟
222
00:24:56,343 --> 00:24:58,135
!ـ هيّا، يا رفيقي
ـ لا أعرف
223
00:24:58,136 --> 00:25:02,725
الآن، إنصت، كل ما عليك فعله
.هو إخباري بالحقيقة، يا رفيقي
224
00:25:14,904 --> 00:25:17,406
لقد أخبرتك، لا أعرف مكان
.الكأس
225
00:25:17,407 --> 00:25:21,661
.أعلم إنك و (جيس) كنتم مقربين
أنا لستُ غبي، أليس كذلك؟
226
00:25:21,703 --> 00:25:23,121
.لا تجب هكذا
227
00:25:23,663 --> 00:25:27,291
إستمع إليّ، فقط أخبرني عن مكان
.الكأس
228
00:25:28,376 --> 00:25:32,879
.و من ثم أدع (جويس) ترحل
.لوك)، هيّا أخبرني بالحقيقة)
229
00:25:32,880 --> 00:25:35,882
ـ لا أعلم
!ـ أنت لا تُريدني أغضب عليك
230
00:25:35,883 --> 00:25:37,385
!لقد أخبرتك
231
00:25:39,303 --> 00:25:41,388
.سأسألك مُجدداً، رفيقي
232
00:25:41,389 --> 00:25:43,891
ـ أين الكأس؟
ـ لا أعلم
233
00:25:44,684 --> 00:25:47,770
جميعنا يُريد نفس الشيء
يا (لوك)، أليس كذلك؟
234
00:25:48,438 --> 00:25:52,817
الإختلاف، أظن إنّك تعرف مكانه
أليس كذلك؟
235
00:25:53,317 --> 00:25:55,069
!هيّا، تكلم
236
00:25:55,570 --> 00:25:58,157
ـ يجدر بنا الذهاب
ـ كلا، أرجوك، عليك مُساعدته
237
00:25:58,699 --> 00:26:01,785
.أنتِ لا تفهمين
.(إنهم يعملون لصالح (فلنتاين
238
00:26:02,703 --> 00:26:04,412
.إنه في عداد الأموات
.لا يُمكنني مُساعدته
239
00:26:04,413 --> 00:26:05,913
.إنه بمثابة عائلتي
240
00:26:05,914 --> 00:26:10,085
تعلم كيف يكون الأمر مدهشاً، كم
.أنت تبدو فعلاً كبشر
241
00:26:10,919 --> 00:26:12,337
أليس رائعاً؟
242
00:26:18,093 --> 00:26:19,302
.أرجوك
243
00:26:19,303 --> 00:26:21,095
.إنك أغضبتني الآن، عليك أن تتحول
244
00:26:21,096 --> 00:26:22,598
.أريد رؤيتك كيف تتحول
245
00:26:23,724 --> 00:26:25,726
أرني كيف بإمكانك أن تتحول؟
246
00:26:26,059 --> 00:26:27,186
.أنظر إلى هذا
247
00:26:30,063 --> 00:26:31,773
.المستذئب قادم
248
00:26:31,774 --> 00:26:33,483
هل تُريد إلتهام ساقي؟
249
00:26:33,484 --> 00:26:35,819
أتريد إلتهام ساقي؟
هل تحب هذا؟
250
00:26:35,986 --> 00:26:37,780
هل تُريد أن تشتمنيّ وتعرف فحوايّ؟
251
00:26:41,200 --> 00:26:43,202
!أريد رؤية تحولك
252
00:26:44,369 --> 00:26:46,954
فقط أخبرني أين تخبئ
.غوسيلن)، الكأس)
253
00:26:46,955 --> 00:26:50,709
.بعدها يُمكنك أن تستعيدها
.ستكون بأمان و سليمة
254
00:26:53,129 --> 00:26:57,132
.لا أريد إستعادتها
.لا أكترث لهذا
255
00:26:57,133 --> 00:27:02,847
لقد قضيتُ أعوام أقترب من تلك الإمرأة
"و إبنتها من أجل رشفة من "كأس الفناء
256
00:27:03,264 --> 00:27:07,644
وهيّ لم تستجيب ليّ أريد أن
أكون من يمنحها الخاتمة
257
00:27:07,977 --> 00:27:09,771
آجل, هذا صحيح
258
00:27:12,649 --> 00:27:17,612
أنت ترتكب خطاً فادحاً -
لا أصدقك, أتصدقهُ؟ -
259
00:27:25,119 --> 00:27:26,913
كلاري) ، أهربيّ) -
كلاري), أنصتيّ إليّ) -
260
00:27:38,299 --> 00:27:45,139
أرجوك, أيها الشرطيّ أريد الأبلاغ
عن عن عملية أقتحام وأختفاء
261
00:28:25,055 --> 00:28:27,349
لقد تم أقتحام منزل صديقتيّ
262
00:28:29,310 --> 00:28:32,605
لقد أختفت والدتها -
كلا, أهربيّ -
263
00:28:43,867 --> 00:28:47,704
لقد قتلت أثنين من الشرطة -
لم يكونا من رجال الشرطة, هيا -
264
00:28:59,257 --> 00:29:03,136
كلاري), لا يمكنك البقاء هنا)
فسوف يجدونكِ
265
00:29:04,512 --> 00:29:06,765
كيف يمكن أن يحدث هذا لهُ؟
266
00:29:07,265 --> 00:29:09,643
بحسب ما أتذكرهُ
267
00:29:10,477 --> 00:29:15,774
لقد أعتاد أن يقرأ ليّ الروايات كل ليلة
ربما هذه الذكريات ليست حقيقية -
268
00:29:17,108 --> 00:29:18,610
هل تتذكرين ما أخبرتكِ بهِ؟
269
00:29:19,235 --> 00:29:20,862
لايمكنكِ الوثوق بأحد
270
00:29:22,656 --> 00:29:25,240
عليّ ان أعثر على والدتيّ
أسمعيّ, سنفكر بحل لذلك
271
00:29:25,241 --> 00:29:28,369
ولكن ليس بهذا المكان ولا هذا الوقت
272
00:29:28,370 --> 00:29:30,121
علينا أن نجدّ مكان آمن
273
00:29:31,122 --> 00:29:34,250
(أنا صائد أشباح يا (كلاري
وسأحميكِ بحياتيّ
274
00:29:35,794 --> 00:29:38,172
هيا, أعتقد انهم خلفيّ
275
00:29:38,297 --> 00:29:39,548
أودّ الرحيل
276
00:29:40,132 --> 00:29:42,676
حسناً، سأتبعكِ
277
00:29:42,677 --> 00:29:44,928
أأنت متأكد من أنهم ليسوا رجال شرطة؟
فقد قتلت أثنين منهم
278
00:29:44,929 --> 00:29:46,138
آجل, أنهم ليسوا رجال شرطة
279
00:29:47,014 --> 00:29:48,891
ولاكنهم يبدون كرجال شرطة حقيقين
280
00:29:49,141 --> 00:29:51,185
لم يكونا رجال شرطة حقيقين -
حسناً -
281
00:29:53,145 --> 00:29:54,897
إذاً, من أين حصلوا على السيارة؟
282
00:29:58,567 --> 00:30:00,194
لم يكونوا شرطة حقيقين
283
00:30:10,538 --> 00:30:11,831
سنكون بمآمن هنا
284
00:30:12,707 --> 00:30:13,958
ما هذا المكان الخرب؟
285
00:30:14,583 --> 00:30:16,043
هذا ليس مكاناً خرب
286
00:30:17,420 --> 00:30:19,338
لا يمكنك رؤيتهُ فقط
287
00:30:53,040 --> 00:30:55,709
ما يجري بحق الجحيم ؟
ماذا يفعلون هنا؟
288
00:30:56,251 --> 00:30:57,460
إنها عضة شيطان
289
00:30:57,461 --> 00:30:59,754
كلاري), (جايس) ، لازالت واعية)
290
00:30:59,755 --> 00:31:01,255
هل هذا هو وقت لتمزق ملابسك وتعضنيّ
291
00:31:01,256 --> 00:31:03,884
إنها قطعة من ملابسيّ لربط جروحكِ
292
00:31:04,593 --> 00:31:07,220
إذا كنتِ تريدين منيّ أن أخلع ملابسيّ
فسئليّ دون حرج
293
00:31:27,407 --> 00:31:28,742
إنها تستيقظ
294
00:31:50,181 --> 00:31:53,892
أتستغلون فقاني للوعيّ لوشم ذراعيّ؟
295
00:31:53,893 --> 00:31:55,769
هذا ليس وشمٌ -
إنها علامة رونية -
296
00:31:55,770 --> 00:31:59,523
يفعل أيّ شيء, يجعلكِ تختفين
وأكثر قوة ويشفيكِ
297
00:31:59,524 --> 00:32:02,275
إنهُ يجعلكِ مرئية كذلك
وبهذا أستطيع رؤيتكِ
298
00:32:02,276 --> 00:32:04,153
حتى وأن كنتِ جائعة -
كلا -
299
00:32:06,656 --> 00:32:10,034
في الواقع, العلامات الرونية لها
تأثير على التصرفات
300
00:32:10,201 --> 00:32:12,577
ماذا يفعل؟ -
إنها تزيد من قوة الشخص وتحملهُ -
301
00:32:12,578 --> 00:32:14,705
ويمنحكِ القدرة على المقاومة
302
00:32:14,789 --> 00:32:18,708
ماذا, ألم ينقذها من صائديّ الأشباح؟ -
كان لينقذها ولكنها لم تمت -
303
00:32:18,709 --> 00:32:21,546
حسناً, أصبح واضحاً عندما لم تموتِ, أجل
304
00:32:21,921 --> 00:32:25,925
لنرى إن كان سيلائمكِ ذلك
لايأتينا ضيوف كل يوم هنا
305
00:32:25,926 --> 00:32:27,469
وخاصة الفتيات
306
00:32:38,939 --> 00:32:42,734
إلا يفترض بنا الآتصال بالشرطة؟
أعنيّ رجال الشرطة الحقيقين
307
00:32:43,569 --> 00:32:44,945
إنها فكرة صائبة
308
00:32:44,987 --> 00:32:47,948
كيف لم نفكر بها منذ آلف عام؟
309
00:32:49,741 --> 00:32:51,451
هودج), ينتظركِ في الآعلى)
310
00:32:52,578 --> 00:32:54,872
أنهُ يودّ رؤيتكِ بمفردكِ
في المكتبة
311
00:32:56,707 --> 00:32:57,749
من هو (هودج)؟
312
00:32:57,958 --> 00:32:59,960
إنه المسؤول عن المعهد
313
00:33:00,586 --> 00:33:01,712
حسناً ، لنذهب
314
00:33:02,254 --> 00:33:05,007
صائديّ الأشباح أعتادوا
السكن هنا
315
00:33:05,132 --> 00:33:08,886
ولكن كما ترين
أصبحنا بمفردنا
316
00:33:09,511 --> 00:33:12,222
ومن دون كأس الفناء
سنكون سلالة منقرضة
317
00:33:13,015 --> 00:33:17,269
وسيحول من يشرب منهُ
إلى صائد أشباح
318
00:33:24,986 --> 00:33:26,154
أأنتِ قادمة ؟
319
00:33:29,490 --> 00:33:31,409
إذا وجدتهِ, حقاً
320
00:33:32,994 --> 00:33:35,038
(فأبقيهِ بعيداً عن (جايس
321
00:33:40,126 --> 00:33:42,295
قد تجدين (هودج) غريب بعض الشيء
322
00:33:42,378 --> 00:33:45,048
لكنهُ أحد أعظم صائديّ الأشباح
323
00:33:45,924 --> 00:33:47,383
أعطني ذلك
324
00:34:26,423 --> 00:34:27,799
إلا ترى إنها مخاطرة
325
00:34:27,800 --> 00:34:30,886
دعوة شخص غريب إلى المعهد ؟
326
00:34:31,470 --> 00:34:34,222
كلا, أنا ميقنّ أنهُ يُمكننا الثقة بها
327
00:34:34,223 --> 00:34:37,643
وماذا عن رفيقها (الماندين)؟ -
حسناً, هذا يشكل مشكلة -
328
00:34:38,060 --> 00:34:40,354
تسرعت
وسارت الامور بشكل سيء
329
00:34:45,109 --> 00:34:49,405
كن حذراً, فالعلامات الرونية
لشفاء القلوب المجروحة مألمة جداً
330
00:34:49,697 --> 00:34:52,408
سأكون حذراً جداً, أعدك بذلك
331
00:34:59,832 --> 00:35:00,874
(جايس)
332
00:35:06,255 --> 00:35:09,758
والدتكِ كانت أفضل الأعضاء
333
00:35:10,884 --> 00:35:15,307
لكننيّ لا أفهم لما هيّ -
بالأمس كنت مجرد فتاة عادية -
334
00:35:15,432 --> 00:35:20,437
واليوم تشعرين بأن عالمك
أصبح رأساً على عقب
335
00:35:24,482 --> 00:35:27,277
أعرف الشيء الذي تودين معرفتهُ
336
00:35:27,944 --> 00:35:30,405
القصص التيّ رويتها لكِ
عندما كنتِ طفلة صغيرة
337
00:35:30,864 --> 00:35:33,282
عن الحوش و الكوابيس
338
00:35:33,283 --> 00:35:36,036
والهمس بالأساطير عن نيران المخيم
339
00:35:38,121 --> 00:35:39,873
جميعها حقيقية
340
00:35:41,291 --> 00:35:43,376
شيطان ؟ -
آجل -
341
00:35:47,422 --> 00:35:48,506
شيطان ؟
342
00:35:48,715 --> 00:35:50,466
كلا المستذئبين ليسوا شياطين
343
00:35:50,467 --> 00:35:52,427
فلدينا هدنة معهم
344
00:35:52,927 --> 00:35:57,139
المستذئبون؟ من هم؟
أناس جائوا من العقار 143؟
345
00:35:57,140 --> 00:35:59,558
الروايات تلخص كل تلك القصص
346
00:35:59,559 --> 00:36:02,478
من مصاصو الدماء والمستذئبين والمشعوذين
347
00:36:02,479 --> 00:36:04,314
المشعوذين
348
00:36:04,898 --> 00:36:06,566
إذاً, كيف يمكن قتل الزومبيّ؟
349
00:36:07,067 --> 00:36:09,736
نحنُ لا نقتلهم -
بالطبع فهم أموات بالفعل -
350
00:36:09,737 --> 00:36:11,322
كلا, فهم لا وجود لهم
351
00:36:13,741 --> 00:36:16,576
هذا هو الكأس المشهور الذيّ
يتحدث عنهُ الجميع
352
00:36:16,577 --> 00:36:18,829
أنت سريع البديهية
353
00:36:20,831 --> 00:36:24,250
أتعلمين, (جايس) لديه علامة على كتفهُ
354
00:36:24,251 --> 00:36:27,012
كنت ستكون كذلك لو رأيت
والدك يقتل وأنت صغير
355
00:36:27,171 --> 00:36:28,963
لولاه لكنا في عداد الموتى
356
00:36:28,964 --> 00:36:31,384
لقد أنقذنا مرات عديدة
لايمكن أحصائها
357
00:36:33,969 --> 00:36:35,179
حسناً
358
00:36:40,226 --> 00:36:41,769
الأساطير تقول
359
00:36:42,478 --> 00:36:45,272
أن الصليبيين أستدعوا ملاكاً
360
00:36:46,232 --> 00:36:47,858
(أسمهُ الملاك (إزرائيل
361
00:36:48,609 --> 00:36:51,277
إزرائيل) سكب دمائهُ في كأس)
362
00:36:51,278 --> 00:36:55,073
ومن يشرب منهُ يصبح
نصف أنسان ونصف ملاك
363
00:36:55,074 --> 00:36:56,450
صائديّ الأشباح
364
00:36:57,243 --> 00:37:00,371
ويتوراثهُ الصغار والأحفاد كذلك
365
00:37:00,538 --> 00:37:02,539
كائنات لها قوة هائلة
366
00:37:02,540 --> 00:37:05,084
لها القدرة الكافية للإستعادة التوازن
367
00:37:05,085 --> 00:37:08,462
و حماية العالم
في الحرب ضد الشرّ
368
00:37:08,463 --> 00:37:10,507
الحرب التيّ لا يمكننا أن ننتصر بها أبداً
369
00:37:12,092 --> 00:37:14,302
ولكن يجب أن نخوضها دوماً
370
00:37:16,221 --> 00:37:18,557
الشياطين لا يموتون بسهولة
371
00:37:19,724 --> 00:37:23,770
في حين نحنُ البشر
خلقنا فانيين
372
00:37:23,979 --> 00:37:27,023
إذاً, لماذا لا تستخدم الكأس
لإحياء المزيد من صائديّ الأشباح
373
00:37:27,357 --> 00:37:29,359
(إنها الكلمات نفسها لـ(فالنتاين
حُراس الكأس
374
00:37:29,401 --> 00:37:33,821
"كانوا خائفين من أستغلال قوتهُ"
375
00:37:33,822 --> 00:37:36,992
لقد كانوا يعلمون أن هنالك القليل ممن"
"سيشربهُ ويبقى على قيد الحياة
376
00:37:37,659 --> 00:37:41,538
"مشعوذين الـ(فالنتاين), أجتمعوا معاً"
377
00:37:41,872 --> 00:37:45,083
"لمواجهة صائدي الأشباح"
378
00:37:47,252 --> 00:37:50,839
"ليساعدوه على سرقة كأس الفناء من الحراس"
379
00:37:53,133 --> 00:37:56,052
"لكنهُ لايرغب بحماية البشر"
380
00:37:56,636 --> 00:38:00,348
كان يظن إنها ستكون ثورة"
"لنهوض بصائدي الأشباح
381
00:38:00,349 --> 00:38:02,350
"شيء ذات قوة هائلة"
382
00:38:02,351 --> 00:38:05,354
"ولم يجرب سابقاً, لهذا أستخدموا كأس الفناء"
383
00:38:05,938 --> 00:38:08,858
"إنهم يتعلمون كيفية أستدعاء الشياطين"
384
00:38:10,485 --> 00:38:14,864
وقدحقن نفسهُ بدماء الشياطين"
"ليسيطر عليها
385
00:38:15,615 --> 00:38:17,450
"أراد أن يتولى الحكم"
386
00:38:19,118 --> 00:38:23,122
والدتكِ خطفت منهُ الكأس"
"إحتست ما فيهِ
387
00:38:23,289 --> 00:38:25,416
" ثم أختفت في العدم"
388
00:38:25,500 --> 00:38:28,585
لكن إن كانت هي الوحيدة التي تعلم مكان الكأس -
أين هيّ الآن؟ -
389
00:38:28,586 --> 00:38:32,131
ليس الآمر كما تظنين, هل أخبرتي شخص آخر؟
390
00:38:33,341 --> 00:38:36,093
شخص لا يعلم إنها تعلم بذلك
391
00:38:40,890 --> 00:38:42,725
الأخ (جيرمايا) بأنتظارك
392
00:38:46,646 --> 00:38:48,146
لماذا لم يآتي (هودج) معنا؟
393
00:38:48,147 --> 00:38:51,484
لم يغادر المعهد منذ سنوات
حسب أقوال البعض إنهُ مصاب بلعنة
394
00:38:52,318 --> 00:38:54,153
إنهُ يخاف من المناطق المفتوحة
395
00:38:59,952 --> 00:39:03,247
هل هذا هوَ؟ -
كلا, إنهُ (هاورد) البستاني -
396
00:39:04,414 --> 00:39:05,582
هذا هوَ
397
00:39:18,470 --> 00:39:22,099
هل أنتِ متأكد من أنكِ تودينْ الأستمرار وأجتياز ذلك ؟
398
00:39:24,560 --> 00:39:27,229
سوف نساعدكِ على تذكر الأشياء
399
00:40:14,402 --> 00:40:15,612
صه, ستوقظين الموتى
400
00:40:19,782 --> 00:40:22,577
لا أصدق أن هذا المكان
موجود فعلاً بالقرب من المدينة
401
00:40:38,301 --> 00:40:40,303
"مرحباً بكِ في "مدينة العظام
402
00:40:47,436 --> 00:40:49,980
هذا المكان يُمددنا بكل تلك الطاقة
403
00:40:50,105 --> 00:40:52,232
من كل عظام ورمادّ صائدي الأشباح الموتى
404
00:40:53,692 --> 00:41:00,282
هل تدفنّ أجسادهم هُنا؟ -
آجل, ويوماً ما سأكون مثلهم -
405
00:41:10,250 --> 00:41:12,044
هذا أقصى ما أستطيع الوصول إليه
406
00:41:12,086 --> 00:41:13,545
لاعليكِ, ستكونين بخير
407
00:41:15,547 --> 00:41:17,257
هل فعلت ذلك من قبل؟
408
00:41:19,468 --> 00:41:20,803
كلا
409
00:41:33,357 --> 00:41:36,026
"عليكِ الأصغاء إلى عقلكِ"
410
00:42:29,873 --> 00:42:31,082
أمي؟
411
00:42:32,876 --> 00:42:34,711
أمي؟
412
00:42:41,802 --> 00:42:44,221
أخرجيّ, من هنا
413
00:42:49,143 --> 00:42:54,732
كلاري) هذا (لوك), من أعز)
أصدقائيّ يمكنكِ أن تثقيّ بهِ
414
00:42:55,149 --> 00:42:56,817
(مرحباً, (كلاري
415
00:42:58,569 --> 00:43:00,571
كلاري), لاتلمسيها)
416
00:43:11,999 --> 00:43:13,667
إنها مجرد مخططات قديمة
417
00:43:15,586 --> 00:43:17,630
(كأس قديم, يا (كلاري
418
00:43:23,928 --> 00:43:24,970
(كلاري)
419
00:43:25,930 --> 00:43:27,389
كلاري) ، أأنت بخير ؟)
420
00:43:27,932 --> 00:43:28,933
(كلاري)
421
00:43:34,689 --> 00:43:36,817
أنتِ أقوى مما توقعت
422
00:43:37,692 --> 00:43:39,945
لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك
عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء
423
00:43:40,654 --> 00:43:43,990
ليس لديّ أدنى فكرة عما تذكرتهُ -
أنتِ قد كتبتي ذلك -
424
00:43:51,790 --> 00:43:55,961
العقل يرى الذكريات بصورة معكوسة
لهذا تكون مبهمة وغير واضحة
425
00:43:57,629 --> 00:43:59,422
بي-آي-إن-ي
426
00:44:01,174 --> 00:44:02,717
(باين) -
من؟ -
427
00:44:03,009 --> 00:44:05,845
ماغنيس باين) ساحر مشعوذ)
أتعلمون ذلك
428
00:44:05,846 --> 00:44:07,389
حسناً, هيا لنذهب للتحدث معهُ
429
00:44:07,806 --> 00:44:08,974
لا أرغب بذلك -
إنهُ مشعوذ, وسيزل عنكِ التعويذة -
430
00:44:10,058 --> 00:44:11,935
(أنتِ بحاجة لبعض المساعدة من (أزيبيل
431
00:44:13,395 --> 00:44:15,981
أنهُ ليس طويل -
إنهُ فستان -
432
00:44:17,899 --> 00:44:19,442
لايمكنني خلعهُ -
هل تريدين خلعهُ؟ -
433
00:44:19,818 --> 00:44:21,777
حسناً, لا يتلائم مع الأحذية فحسب
434
00:44:21,778 --> 00:44:26,032
كلا, أقصد أن الفستان ضيق
جداً وأنا نحيفة جداً
435
00:44:27,994 --> 00:44:29,829
هل يوجد هناك شيء آخر؟
436
00:44:30,830 --> 00:44:32,581
إذا أردتي أن تبدين بحله عصرية
ومثالية, فلن تستطيعيّ أن تحققي أي شيء
437
00:44:32,582 --> 00:44:34,959
نحنُ لنّ نكون ولمئة عام
(مثل (ماغنيس باين
438
00:44:35,001 --> 00:44:36,752
(إنهُ أكبر مشعوذ في (بروكلين
439
00:44:37,253 --> 00:44:39,797
أن هذا الحذاء عالي الكعب
والآن كفى تذمراً, تعالِ معيّ
440
00:44:42,592 --> 00:44:43,676
أمسكيّ بهذا
441
00:44:46,929 --> 00:44:51,267
أعتقد أن (أليك) ينبذنيّ -
هذا الشاب هو أخيّ -
442
00:44:54,061 --> 00:44:56,272
أيعلم, (جايس) أن (أليك) يحبهُ جداً؟
443
00:44:58,774 --> 00:45:00,318
هل ذلك واضح؟
444
00:45:00,610 --> 00:45:02,320
أنهما صديقين حميمين -
أتعنين, أنكِ لا تهتمين ولاتعرفين ذلك؟ -
445
00:45:02,987 --> 00:45:09,201
أتظاهر بذلك, ولا
أستطيع أن أصدق ذلك
446
00:45:11,287 --> 00:45:13,873
أترين؟, أنتِ جميلة جداً
447
00:45:15,041 --> 00:45:19,545
كيف يُمكنني أن أعثر على والدتي ؟ -
كوني هادئة, فتلك ملابس فحسب -
448
00:45:20,713 --> 00:45:22,297
إلا تبدوا جميلة ورائعة, يا (أليك)؟
449
00:45:22,298 --> 00:45:25,302
إنها تبدوا كمنّ سقطت في حوض الإستحمام
450
00:45:31,016 --> 00:45:32,476
أعتقد أنكِ جميلة جداً
451
00:45:47,574 --> 00:45:50,243
أنتظروا, لقد كنتُ هُنا من قبل
452
00:46:19,941 --> 00:46:21,776
أنتظريّ -
لماذا؟ -
453
00:46:29,951 --> 00:46:32,787
أهكذا أبدوا أفضل؟ -
آجل, آلان أنت أفضل -
454
00:46:47,385 --> 00:46:50,471
عجباً, عجباً, أنظروا من هُنا
455
00:46:50,596 --> 00:46:53,141
لا أذكر أنني أرسلت دعوة حضور
للصبيان في الناديّ
456
00:46:53,391 --> 00:46:56,144
ماغيس باين), نريد التكلم معك) -
أتعلمون, أنا لا أحبكم يا رفاق -
457
00:46:56,477 --> 00:46:59,856
لكنني سأدعكم تقيمون هنا
لآجل هذا الفتى الوسيم
458
00:46:59,897 --> 00:47:01,314
لكن ذلك لأن مصلحتنا واحدة
459
00:47:01,315 --> 00:47:03,901
شكراً لك -
ماذا؟ -
460
00:47:05,236 --> 00:47:06,571
أعني
461
00:47:06,904 --> 00:47:08,573
ذلك الرجل ذو العيون الزرقاء
462
00:47:11,576 --> 00:47:15,663
(هذا بسبب (كلاري -
مهلاً, كيف عرفت أسمها؟ -
463
00:47:15,664 --> 00:47:17,166
تعالِ معيّ
464
00:47:21,003 --> 00:47:22,671
أين والدتك؟ -
إنها مفقودة -
465
00:47:24,214 --> 00:47:25,632
هذا يضع تفسير للآمور
466
00:47:27,718 --> 00:47:31,180
كانت تآتي بكِ إلى هنا كل
سنة, ولم تتخلف عن أيّ موعد
467
00:47:32,765 --> 00:47:35,934
لم تكن التعويذة قوية كفاية كما ظننت
468
00:47:38,520 --> 00:47:41,731
عندما بدئتي برسم علامة الرونيه الملائكية
469
00:47:41,732 --> 00:47:43,442
كانت تلك علامة على أنكِ أبحرتيّ بعالم ذكرياتك
470
00:47:43,650 --> 00:47:47,154
فقد بنيت ذلك داخل عقلكِ, لتعلمي طريق العودة
471
00:47:47,946 --> 00:47:51,158
كل ما رأيته في عالم صائديّ الأشباح ستنسينهُ
472
00:47:51,200 --> 00:47:52,659
حتى رأيت ذلك .
473
00:47:52,951 --> 00:47:56,121
حتى وأن رأيتهِ, فعنما تكبرين
كنتِ بحاجة لتعامل معهُ بشكل مستمر
474
00:47:56,538 --> 00:47:59,666
كانت تعلم, إنهُ سيآتي يوماً يجب عليها أن تخبرك
475
00:47:59,958 --> 00:48:03,670
ولكن حتى تكونين مستعدة لذلك
أرادت أن تبقى كحاجز داخل عقل, هذا ما أرادت
476
00:48:11,387 --> 00:48:14,724
كم علينا أن ننتظر هنا؟ -
(آرخ أعصابك, يا (سايمون -
477
00:48:20,313 --> 00:48:21,397
لا تشرب ذلك
478
00:48:24,067 --> 00:48:25,151
(سايمون)
479
00:48:28,738 --> 00:48:32,492
أن تأثيره سيختفي مع مرور الوقت إنه يزول
ويختفي بالفعل, وإلا ماكنتِ ستأتين هنا
480
00:48:32,700 --> 00:48:34,119
أحتاج ان أتذكر, أمي مفقودة
481
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
أرجوك, لابد من وجود شيء ما للقيام بهِ
482
00:48:45,046 --> 00:48:47,674
أنت أحد الذين كانوا يشترون لوحات أميّ
483
00:48:50,260 --> 00:48:54,097
لماذا أشتريتهم كلهم؟ -
كنتُ أعلم إنها كانت بحاجة للمال -
484
00:48:54,347 --> 00:48:56,307
وكذلك لديك صورة لوالديّ
485
00:48:57,725 --> 00:49:01,270
هذا ليس والدكِ
(إنهُ جندي قُتل في (العراق
486
00:49:01,271 --> 00:49:03,148
و(جولسين) لم تقابلهُ أبداً
487
00:49:03,273 --> 00:49:06,526
لقد طلب منها رسم اللوحة إكراماً لأرملتهُ
488
00:49:06,527 --> 00:49:09,367
وأحتفظت بالصورة -
كانت تكذب عليّ وتدعيّ أنهُ والديّ -
489
00:49:12,199 --> 00:49:14,034
كل شيء فعلتهُ، كان لآجلكِ
490
00:49:14,285 --> 00:49:17,955
حياة أمك كلها من هرب وأختباء وكذب
491
00:49:18,038 --> 00:49:22,543
كل ذلك لإبقائك آمنة -
هل كل ما تُخبرني بهِ هو حقيقي؟ -
492
00:49:25,129 --> 00:49:27,131
(ثمة خريطة لكنز داخل عقلك, يا (كلاري
493
00:49:28,174 --> 00:49:30,217
العثور على الكأس
هذا سيقودكِ إلى والدتكِ
494
00:49:30,968 --> 00:49:32,303
(لقد أختطفوا (سايمون
495
00:49:32,553 --> 00:49:34,513
من؟ -
مصاصو الدماء -
496
00:49:36,557 --> 00:49:40,269
تذكري أن والدتكِ كانت تهرب من صائديّ الأشباح
497
00:49:42,980 --> 00:49:44,356
(لنذهب لنعثر على (سايمون
498
00:49:48,736 --> 00:49:50,987
يجب علينا ألا نقتحم مسكن مصاصو الدماء
أتعلمين ذلك؟
499
00:49:50,988 --> 00:49:53,115
لا تبدأ مرة أخرى -
جايس), أنت تعرف القواعد) -
500
00:49:53,616 --> 00:49:56,367
ما الذي نفعلهُ هنا ؟
(ينبغي علينا العثور على (سايمون
501
00:49:56,368 --> 00:49:59,163
نحنُ نعلم أين هوَ, لكن
يجب علينا أن نحضر بعض الأشياء
502
00:50:01,332 --> 00:50:03,574
ما الذي قدّ ينفعنا في الكنيسة؟
503
00:50:05,086 --> 00:50:08,340
الشياطين يتواجدون في أنحاء العالم
بهيئات وأشكال مختلفة
504
00:50:08,798 --> 00:50:14,345
صائدي الأشباح يهابون قوى الأديان لذلك
فأن الأديان تساعدنا في الكفاح ضدهم
505
00:50:14,346 --> 00:50:18,892
وهذا سيتيح لنل سهولة الآتصال
بدير يهودي أو معبد الشينتو
506
00:50:21,394 --> 00:50:22,520
هنا هو عليه.
507
00:50:29,694 --> 00:50:32,155
تحت كل كنيسة
508
00:50:34,366 --> 00:50:35,867
ستجدين هذا
509
00:50:48,838 --> 00:50:50,465
فماذا تعتقد؟
510
00:50:50,924 --> 00:50:52,384
إذاً, ما الذي تؤمن بهِ؟ -
أؤمن بنفسيّ -
511
00:50:52,550 --> 00:50:55,135
وأن عمليّ هو القضاء على الشياطين
لا شيء آخر غير ذلك
512
00:50:55,136 --> 00:50:57,890
ماذا عن الملاك (رازئيل)؟ -
إنها مجرد قصص -
513
00:50:58,099 --> 00:51:01,894
(ولكن (هودج -
آجل, (هودج) يجب أن يخرج للعالم -
514
00:51:02,061 --> 00:51:03,395
.. ولكنني أعتقدت -
أنصتي إليّ -
515
00:51:03,396 --> 00:51:08,276
كنتُ أصطاد الشياطين طوال ثُلث
حياتي لم أشهد ملاكاً مطلقاً
516
00:51:08,693 --> 00:51:09,860
من هنا
517
00:51:11,070 --> 00:51:12,405
خذيّ هذا
518
00:51:14,615 --> 00:51:17,701
لا أعرف بهِ -
دعيني أريكِ -
519
00:51:17,702 --> 00:51:20,454
إنهُ سلاح يُستخدم
لتصويب وخرق قلب مصاصو الدماء
520
00:51:20,663 --> 00:51:22,248
إنهُ سلاح جيد التهديف, ويعطي الأفضلية
521
00:51:23,416 --> 00:51:24,667
أطلقيّ
522
00:51:27,420 --> 00:51:28,754
أعيديّ التذخير
523
00:51:28,879 --> 00:51:30,172
أحسنتِ, أعيديها مرة آخرى
524
00:51:37,847 --> 00:51:38,972
"قبو الموت"
525
00:51:38,973 --> 00:51:41,100
ما هذا؟ -
أعتقد أنهُ ليس مخلوقاً بشرياُ -
526
00:51:41,684 --> 00:51:42,685
أدخلوا
527
00:51:46,689 --> 00:51:48,940
ما الشيء المميز بها؟ -
إنها شجاعة -
528
00:51:48,941 --> 00:51:51,401
نحنُ صائديّ الأشباح جميعنا شجعان -
إنها ليست مثلنا -
529
00:51:51,402 --> 00:51:54,197
إنها مختلفة -
ستلقي بنا للهلاك -
530
00:52:56,010 --> 00:52:57,220
(إنهُ قميص (سايمون
531
00:53:30,545 --> 00:53:31,754
إنهُ في الأعلى هناك
532
00:53:37,385 --> 00:53:38,428
(سايمون)
533
00:53:49,106 --> 00:53:51,775
يا إلهي -
كلاري), انتظريّ ) -
534
00:53:57,573 --> 00:53:59,283
(كلاري) -
لا أستطيع الوصول إليه -
535
00:54:01,076 --> 00:54:02,244
أعطنيّ يدكِ وساعدينيّ
536
00:54:02,578 --> 00:54:03,871
هيا, هيا
537
00:54:05,414 --> 00:54:06,832
أحذية الكعب اللعينة
538
00:54:10,043 --> 00:54:12,880
من هنا -
هيا بنا -
539
00:54:13,088 --> 00:54:14,840
هيا يا رفاق, بثبات
540
00:54:19,636 --> 00:54:21,263
ببطء
541
00:54:30,314 --> 00:54:31,607
كن حذراً
542
00:54:32,524 --> 00:54:34,401
إنهُ لازال حياً -
كن حذراً -
543
00:54:36,612 --> 00:54:41,618
إنهم لا يُريدونيّ أنهم
يريدونكِ أنتِ والكأس, أهربيّ
544
00:54:57,467 --> 00:54:59,468
هيا, هيا, لنذهب من هنا -
أنا بخير -
545
00:54:59,469 --> 00:55:00,803
هيا
546
00:55:01,346 --> 00:55:03,097
كلا، يا إلهي, من هنا
547
00:55:15,485 --> 00:55:16,653
من هنا
548
00:55:33,670 --> 00:55:34,879
(جايس)
549
00:56:16,463 --> 00:56:17,673
خلفك
550
00:56:41,990 --> 00:56:42,991
هيا
551
00:57:42,718 --> 00:57:46,055
هناك المزيد منهم -
عليكِ التحليّ ببعض اللإيمان -
552
00:58:15,710 --> 00:58:16,836
أهربوا
553
00:58:30,892 --> 00:58:32,352
جايس) أعطني ذلك السكين)
554
00:58:35,689 --> 00:58:37,691
الشمس -
هيا لنذهب -
555
00:58:48,535 --> 00:58:49,870
(عليك أن تنقذ (سايمون
556
00:59:03,675 --> 00:59:04,760
(كلاري)
557
00:59:07,804 --> 00:59:08,805
لقد أنقذتك اليوم
558
00:59:22,487 --> 00:59:23,821
شكراً لك
559
00:59:27,158 --> 00:59:28,868
(لإنقاذي يا(سايمون
560
00:59:42,590 --> 00:59:44,383
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير -
561
01:00:05,154 --> 01:00:06,197
(كلاري)
562
01:00:07,448 --> 01:00:08,741
هل يمكنني التحدث معكِ ؟
563
01:00:08,783 --> 01:00:10,868
(آجل, فقط كنتُ أودّ الذهاب لرؤية (سايمون
564
01:00:13,705 --> 01:00:15,415
أريدكِ أن تغادريّ من هنا
565
01:00:15,541 --> 01:00:18,001
ماذا؟ -
كدنا سنموت بسببكِ -
566
01:00:18,627 --> 01:00:21,963
آسفة, لم يكن لدينا خيار
(كان يجب علينا أن ننقذ (سايمون) و(جايس
567
01:00:21,964 --> 01:00:24,758
جايس), يظن إنهُ مُنقذ العالم)
568
01:00:24,883 --> 01:00:27,718
وأنتِ تشجعينهُ على فعل ذلك
569
01:00:27,719 --> 01:00:32,683
ولكن هذا ما تفعلونه -
آجل, هذا ما نفعلهُ -
570
01:00:32,975 --> 01:00:35,435
نحنُ فريق, وأنتِ ثقل علينا
571
01:00:35,894 --> 01:00:38,564
(أنتِ , (ماندين -
(أنا لستُ, (ماندين -
572
01:00:39,648 --> 01:00:43,443
وإن كنت بنصف الشجاعة التي تبديها, فستعرف -
بماذا؟ -
573
01:00:44,194 --> 01:00:47,447
(ستعلم بأنك تُحب (جايس
وهذا هو واقع الآمر
574
01:00:48,949 --> 01:00:51,994
إذا نطقتِ بهذا الآمر مرة آخرى, سأقتلكِ
575
01:00:53,328 --> 01:00:54,663
سأقتلك
576
01:01:21,274 --> 01:01:23,776
كلاري), منذ متى وأنا فاقد للوعيّ؟) -
طوال اليوم -
577
01:01:23,902 --> 01:01:27,280
لقد وجتُ نظاراتك وقدّ
كسرت أحدى زجاجتيها
578
01:01:36,581 --> 01:01:38,041
هذا غريب
579
01:01:41,044 --> 01:01:43,004
لا أرى بها أيّ شيء غريب
يبدوا لم أعدّ بحاجتها
580
01:01:45,965 --> 01:01:51,095
حسناً, ماذا ترسمين ؟ -
لا شيء -
581
01:02:01,272 --> 01:02:04,735
هل كل شيء بخير؟ -
آجل, على ما يرام -
582
01:02:08,906 --> 01:02:12,159
أنا آسف أني لم أصدقكِ من قبل
ولكنني أصدقك الآن
583
01:02:14,328 --> 01:02:22,002
عندما فقدت الوعيّ ورأيتك تظهرين
584
01:02:22,544 --> 01:02:24,964
كنت أعلم
585
01:02:25,547 --> 01:02:29,092
أنني بحاجة إليكِ
أكثر مما تحتاجين إليّ
586
01:02:29,093 --> 01:02:32,054
هذا ليس صحيح -
آجل, أنا لا أكترثّ لذلك -
587
01:02:39,561 --> 01:02:42,523
كل ما لديّ هو أنت وأميّ
588
01:02:43,399 --> 01:02:46,318
لا تظن بإنك لستَ مهماً بالنسبة ليّ
589
01:02:47,528 --> 01:02:49,363
حسناً -
حسناً, أنا مُتعب -
590
01:03:32,615 --> 01:03:34,616
ما الذي فعلهُ لك هذا البيانو؟
591
01:03:34,617 --> 01:03:37,078
تعزف وكأنك مغرم وشغوف بالحبّ
592
01:03:37,412 --> 01:03:39,955
لسوء الحظ ، أنا أعزف لتهدأ مشاعري
593
01:03:39,956 --> 01:03:42,708
هل تقلق من أن ترفض؟ -
آجل, هذا الآمر -
594
01:03:42,709 --> 01:03:45,378
ليس بالضرورة, أحياناً أخبر نفسي
حتى يكون الآمر مثير للاهتمام
595
01:03:46,004 --> 01:03:47,713
إلا تحب بعض العاطفة
596
01:03:47,714 --> 01:03:50,174
إنهُ آمر مخطىء, فهي تملك الكثير من العاطفة
597
01:03:50,175 --> 01:03:53,010
يفترض أن يبدأ بمقدمة بسيطة
598
01:03:53,011 --> 01:03:54,929
لا يوجد تفسير للآمر
599
01:03:58,017 --> 01:04:00,895
ثم تتزايد النغمات لجذب العاطفة -
الموسيقى يجب ان تحوي المشاعر -
600
01:04:03,355 --> 01:04:07,193
الشياطين لهم ردّ فعل إتجاه
ترددات متمثلة بنغمتين
601
01:04:07,943 --> 01:04:09,445
أن ذلك يدفعهم للجنون
602
01:04:12,281 --> 01:04:18,286
أكتشف (باناخ) ، هذا وركب ذلك بصيغة
رياضية لتحويلها إلى مجموعة من النغمات
603
01:04:18,287 --> 01:04:20,456
لأنها تُمكننا من أكتشاف الشياطين
604
01:04:24,960 --> 01:04:27,963
هل كان (باناخ) صائد أشباح؟ -
آجل -
605
01:04:28,005 --> 01:04:34,220
إذاً, (باناخ) كان يلاحق
الشياطين ومصاصو الدماء
606
01:04:35,262 --> 01:04:40,476
إلى حداً ما أعني, إنهُ
كان يلاحقهم بمعزوفاتهُ
607
01:04:44,230 --> 01:04:46,774
هل تحتفظ بأدواتك هنا؟
608
01:04:48,484 --> 01:04:51,153
إنها أكثر من ذلك, هيا
إنها بوابة
609
01:04:51,696 --> 01:04:55,533
كمثلث "برمودا" يعتبر ظاهرةطبيعية
610
01:04:55,534 --> 01:04:57,536
هذا المعهد تم بنائهُ بجابهِ
611
01:04:57,994 --> 01:05:01,039
البعض يقول أن المعهد هو أول
(المبانيّ التي بنيت في (نيويورك
612
01:05:03,667 --> 01:05:06,293
كيف ذلك؟ -
الأبعاد ليست سوى خطوط مسقيمة -
613
01:05:06,294 --> 01:05:09,714
إنها حزم من الخطوط
وفراغات ومنحنيات
614
01:05:10,090 --> 01:05:12,342
الآمر معقد يصعب شرحهُ, لكن
615
01:05:13,260 --> 01:05:16,263
هذه البوابة بإمكانها أخذكِ إلى أيّ
مكان في هذا البعد
616
01:05:18,932 --> 01:05:23,561
بمجرد عبوركِ هذا الحاجز ستنتقلين
إلى أيّ ماكن تفكرين فيهِ
617
01:05:23,562 --> 01:05:25,856
إذاً, هذا يعني أن والدتي -
على رسلكِ -
618
01:05:27,107 --> 01:05:30,025
لقد أمضينا حياتنا بكاملها
ونحنُ نتدرب على كيفية أستخدامه
619
01:05:30,026 --> 01:05:32,486
نتخيل المكان الذي أخذتنا إليه في
السابق قبل أن نخطوا
620
01:05:32,487 --> 01:05:35,282
إنها تتطلب تركيز عاليّ جداً
621
01:05:38,243 --> 01:05:40,537
إذا حاولتي المرور بدون تدريبات مناسبة
622
01:05:41,121 --> 01:05:45,125
فستهلكين وستتلاشى أفكارك
وينتهيّ بكِ المطاف في طيّ النسيان
623
01:05:48,129 --> 01:05:52,758
دعينيّ أريكِ ذلك, هيا
624
01:05:55,303 --> 01:05:56,888
لاتختلسي النظر
625
01:06:33,633 --> 01:06:35,051
رائعة , أليس كذلك؟
626
01:06:36,177 --> 01:06:42,892
الآن, أنتِ وأنا علينا
أن نحتفل بعيد ميلادكِ
627
01:06:42,893 --> 01:06:44,269
كيف عرفت ذلك ؟
628
01:06:44,353 --> 01:06:47,231
بالبحث
عندما كنتُ أبحثُ عنكِ
629
01:06:51,693 --> 01:06:55,197
لا أحد سيآتي إلى هنا
لقد أمتلكت المكان لأنفسنا
630
01:06:56,156 --> 01:06:58,283
أنصت, يوجد شخص هنا
631
01:07:20,347 --> 01:07:25,394
آسف ، لإنها ليست كعكة -
شكراً, لم أتوقع ذلك, هذا مدهش جداً -
632
01:07:26,687 --> 01:07:28,897
الجميع يجب أن يحصل على
شيء مميز في عيد ميلاده
633
01:07:33,902 --> 01:07:37,239
وأنت ما الذي حصلت عليه؟ -
على أسلحة في أغلب الأحيان -
634
01:07:39,284 --> 01:07:42,829
يبدوا ان ذلك سيفاجئكِ -
غير متفاجئة بشيء أطلاقاً -
635
01:07:45,665 --> 01:07:47,959
عندما كنتُ بسنْ التاسعة
636
01:07:49,460 --> 01:07:51,379
أعطانيّ والديّ صقراً
637
01:07:51,421 --> 01:07:53,380
قال لي لجعله مطيعا .
638
01:07:53,381 --> 01:07:57,302
وأخبرني بأن أروضهُ
وأدربهُ وأبقيهِ أعمى العينين
لكنني لم أفعل ذلك لأجدهُ في قلبي
639
01:07:58,428 --> 01:08:01,597
فقط قمت بمداعبت جناحيه
حتى يثق ويتكيف عليه
640
01:08:02,098 --> 01:08:03,891
لقد روضتهُ بشكل ممتاز
641
01:08:05,184 --> 01:08:09,230
وحاولت أن أري ذلك لوالديّ
لكيّ يكون فخوراً بما فعلت
642
01:08:10,106 --> 01:08:13,693
:لكنهُ قال
"لقد أخبرتك أن تروضهُ"
643
01:08:15,111 --> 01:08:17,155
بدلا من ذلك عمل استاذا ل أحبك .
644
01:08:17,405 --> 01:08:19,407
وفي المقابل علمتهُ على أن يُحبك
645
01:08:20,408 --> 01:08:22,660
أمسك بالطير منيّ, ثم قتلهُ
وكسر عنقهُ
646
01:08:24,662 --> 01:08:29,042
لقد بقيتُ أبكيّ طوال الليل -
هل سامحتهُ على مافعل؟ -
647
01:08:30,710 --> 01:08:32,628
إنهُ فعل بي ذلك ليجعلنيّ أقوى
648
01:08:38,218 --> 01:08:40,095
هل يشير هذا الرمز لعائلة (وايلات)؟
649
01:08:46,477 --> 01:08:49,521
أعتقد أننا في منتصف
الليل, هيا, سأريكِ هذا
650
01:08:50,939 --> 01:08:54,901
"عندما روحك تجدّ روحها"
651
01:08:54,902 --> 01:08:57,446
"وتنتظرها دائماً"
652
01:08:57,696 --> 01:09:01,616
"وعندما يتسلل شخصاً ما إلي قلبك"
653
01:09:01,617 --> 01:09:04,328
"من خلال بوابة مفتوحة"
654
01:09:04,620 --> 01:09:08,414
"وعندما تمتد يدك إلى يدهُ"
655
01:09:08,415 --> 01:09:12,919
أعتقد أنها تتوهج عندما
تكون قريبة منيّ
656
01:09:12,920 --> 01:09:15,339
كل صائديّ الأشباح يملكون هذه القدرة
657
01:09:24,723 --> 01:09:26,141
هناك رفقه معنا
658
01:09:27,393 --> 01:09:29,229
(إنهُ طائر (الهودج
659
01:09:31,815 --> 01:09:33,274
ربما نذهب من هنا أفضل
660
01:09:33,650 --> 01:09:35,944
"لا تتركها"
661
01:09:39,864 --> 01:09:44,201
"عندما يدخل شخصاً إلى حياتك"
662
01:09:44,202 --> 01:09:49,165
"أنهُ كمنّ دخل إلى حياتك إلى الأبد"
663
01:09:50,583 --> 01:09:55,088
"لا توجد عيون سوى عيونها"
664
01:09:55,213 --> 01:09:57,214
"من يستطيع أن يرانيّ"
665
01:09:57,215 --> 01:10:01,678
"دونها سأحمل عليه السلاح"
666
01:10:01,886 --> 01:10:04,347
"أنتِ أقوى مما توقعت"
667
01:10:05,014 --> 01:10:09,018
"حبكِ يخطف أبصاريّ"
668
01:10:17,360 --> 01:10:19,800
أنت تعلم إلى أين أنتميّ" -
"حسناً ربما ينبغي أن أتأكد من ذلك -
669
01:10:22,699 --> 01:10:25,744
"لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب"
670
01:10:29,582 --> 01:10:32,626
"لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب"
671
01:10:37,506 --> 01:10:39,800
آسف على نظام الرشّ
672
01:10:40,217 --> 01:10:41,594
لا تكترثي لذلك
673
01:10:45,055 --> 01:10:47,808
أنا ذاهب لأخلد للنوم؟ -
أأنتِ متعب؟ -
674
01:10:48,267 --> 01:10:50,060
لم أكن يقظاً اكثر من اليوم
675
01:10:56,108 --> 01:10:59,653
.. سايمون), أعتقدت أنك) -
نائم, أليس كذلك؟, آجل -
676
01:10:59,904 --> 01:11:01,279
.. كنا فقط
677
01:11:01,280 --> 01:11:03,740
سبقاً لما قدر رأيت, فأنتما كنتما معاً
على نفس الفراش
678
01:11:03,741 --> 01:11:06,659
وأعلم أن ذلك محرج, لكن
679
01:11:06,660 --> 01:11:08,953
هل دعيتهِ إلى فراشكِ؟ -
أعلم أن ذلك مثير للسخرية, أليس كذلك؟ -
680
01:11:08,954 --> 01:11:12,248
لم ننسجم أبداً -
لم أدعوهُ للفراش -
681
01:11:12,249 --> 01:11:13,751
كنا نقبل بعضنا فحسب
682
01:11:15,419 --> 01:11:17,463
أظن أنهُ وجب عليّ المغادرة
683
01:11:17,713 --> 01:11:18,756
(جايس)
684
01:11:19,131 --> 01:11:21,760
سايمون), أسفة جداً) -
وأنا كذلك -
685
01:11:23,887 --> 01:11:28,974
هيا, أذهبيّ إليه وأعتذريّ
لهُ وأخبريه بأنهُ مميز
686
01:11:28,975 --> 01:11:30,935
توقف عن هذا التصرف -
مثل ماذا؟ -
687
01:11:30,936 --> 01:11:32,353
أهذا يجرح مشاعرك
688
01:11:32,354 --> 01:11:35,232
كان عليكِ أن تفكريّ ملياً
قبل أن تقبليننيّ
689
01:11:35,524 --> 01:11:39,778
عجباً, أنا من قبلتك؟ -
لاعليكِ أن الآمر لم يكن مهماً ليّ -
690
01:11:45,659 --> 01:11:49,788
(أنا آسفة جداً, يا (سايمون -
كنتُ أبحثُ عنكِ فحسب -
691
01:11:50,372 --> 01:11:52,290
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
للمنزل -
692
01:11:52,332 --> 01:11:54,458
من الواضح أنهُ غير مرحبٌ بيّ هنا -
أنا آسفة, حقاً -
693
01:11:54,459 --> 01:11:59,463
لم يكن الآمر مدبراً لك -
دعيني أخمن وقع الآمر صدفة, أرجوكِ -
694
01:11:59,464 --> 01:12:03,801
أعلمُ أنك لا تُحبهُ -
في الواقع، أنا أكرهه -
695
01:12:03,802 --> 01:12:06,136
لماذا ؟ -
ظننتُ أنكِ أفضل من ذلك -
696
01:12:06,137 --> 01:12:07,806
ما الذي تعنيهِ بذلك؟
697
01:12:08,014 --> 01:12:11,476
أنا من كنتً بجانبكِ دوماً وليس هو
698
01:12:20,444 --> 01:12:22,530
أنا أحبكِ ومغرم بكِ
699
01:12:32,915 --> 01:12:36,544
ومن الواضح أنكِ لاتبادلينيّ ذلك الشعور
700
01:12:37,628 --> 01:12:41,340
لاتقوليّ شيئاً مطلقاً
فليس هناك ما يدعوا للقول
701
01:12:45,052 --> 01:12:48,764
كلاري), إنهُ يستغلكِ)
للإجاد الكأس فقط
702
01:12:54,478 --> 01:12:55,563
(سايمون)
703
01:14:50,430 --> 01:14:53,266
والدتكِ الوحيدة التيّ كان
بمقدورها فعل ذلك
704
01:14:54,058 --> 01:14:56,352
لكننيّ لم أكن قادرة على
فعل ذلك من قبل
705
01:14:57,145 --> 01:15:02,843
إنكِ تستردين بعض ذكرياتكِ
وهذا آمر جيد لقدراتكِ
706
01:15:23,088 --> 01:15:25,131
(جايس) -
لا تقوليّ شيئاً -
707
01:15:25,132 --> 01:15:27,760
إنكِ تودين رموز جديدة
لإضافتها للوحتكِ
708
01:15:27,926 --> 01:15:29,970
إنا لستُ بمزاج جيد -
أصغي إليّ -
709
01:15:30,721 --> 01:15:32,723
أعرف أين خبأت والدتيّ الكأس
710
01:15:45,652 --> 01:15:46,736
مرحباً -
مرحباً -
711
01:15:46,737 --> 01:15:49,156
كلاري), تبدين جميلة ومختلفة)
712
01:15:49,490 --> 01:15:51,867
آجل, إنهُ فستان جديد لقد أشتريتهُ
713
01:15:52,534 --> 01:15:58,165
هذه الملابس رائعة وجديدة -
ليس لديّ متسع من الوقت للتكلم معك, آسفة -
714
01:16:06,799 --> 01:16:09,662
لقد رأيت (كلاري) تقترب"
"عائدة لمنزلها
715
01:16:30,406 --> 01:16:31,573
(كلاري)
716
01:16:31,574 --> 01:16:32,991
لقد آتيت لرؤية بطاقات التارو
717
01:16:32,992 --> 01:16:36,079
لماذا ؟ -
أنا بحاجة إليهم, أنتِ تعلمين لما أريدهم -
718
01:16:36,579 --> 01:16:39,541
أريد أن ألقي نظرة سريعة
عليهم وأعيدهم لكِ, أعدكِ بذلك
719
01:16:40,917 --> 01:16:44,629
الأسلحة ممنوعة هنا
فهذا المنزل للسلام
720
01:16:45,171 --> 01:16:46,673
ضعهم في الخارج هُناك
721
01:17:34,471 --> 01:17:35,973
أتشعرين بذلك؟
722
01:17:38,934 --> 01:17:41,812
جيد, لا عليك, أنا بخير
723
01:18:07,339 --> 01:18:10,091
ينبغي أن تضبط العزف على البيانو
724
01:18:11,509 --> 01:18:12,886
توقف ، من فضلك؟
725
01:18:25,398 --> 01:18:26,608
أيها الشاب
726
01:18:30,278 --> 01:18:31,529
توقف
727
01:18:43,625 --> 01:18:48,631
تلك المقطوعة ليست أحدى
المعزوفات المفضلة لديّ
728
01:19:10,319 --> 01:19:11,779
توقف
729
01:19:12,571 --> 01:19:13,781
دعينيّ أرى ذلك
730
01:20:02,789 --> 01:20:04,624
كلاري) ، الآن, هيا)
731
01:20:36,114 --> 01:20:38,785
(مرحباً، سيدة (دورثيا
732
01:20:38,951 --> 01:20:41,703
هل رأيتِ (كلاري)؟
فقد وصلتني رسالة تخبرنيّ بأنها هُنا
733
01:20:41,704 --> 01:20:42,955
كلا
734
01:20:43,790 --> 01:20:45,165
حسناً, حسناً، أنا فقط
735
01:20:45,166 --> 01:20:46,334
(سايمون)
736
01:20:47,460 --> 01:20:48,753
(سايمون)
737
01:20:49,670 --> 01:20:53,091
سايمون), (سايمون), إنهُ معها)
738
01:21:03,518 --> 01:21:04,769
لقد نالت منهُ
739
01:21:05,853 --> 01:21:08,689
سايمون), الكأس معها)
740
01:21:22,829 --> 01:21:23,955
(سايمون)
741
01:22:10,502 --> 01:22:13,130
أنا آسف, أنا آسف
742
01:22:25,517 --> 01:22:26,560
(جايس)
743
01:22:31,191 --> 01:22:32,775
العلامات الرونية تختفي
744
01:22:38,948 --> 01:22:40,325
سايمون) ، أتبعنيّ)
745
01:22:49,500 --> 01:22:50,960
أقطع هذه لأجزاء
746
01:22:53,963 --> 01:22:55,547
لاتقتربيّ منهُ -
لا تتحدثي معها هكذا هذا ليس خطأها -
747
01:22:55,548 --> 01:22:57,549
لقد كان محقاً
أنهُ خطأك, أنها عقبة
748
01:22:57,550 --> 01:23:01,970
(أيزابيل) -
أليك), أبق تقول ذلك وسنتعرض للأذى) -
749
01:23:01,971 --> 01:23:04,932
والآن هو يحتضر -
علينا الحصول على كأس الفناء لعلاجه -
750
01:23:04,933 --> 01:23:07,733
هل يتوجب ذلك لقتل أفضل الأصدقاء؟
751
01:23:10,313 --> 01:23:11,981
لمَ لا تذهبين لأحضار (هودج) ؟
752
01:23:13,399 --> 01:23:16,486
لم أتقصد أن يتعرض (أليك) لأي
شيء, أنا آسفة
753
01:23:21,491 --> 01:23:24,202
لقد أتفقنا أن نفعل ذلك معاً
نحنُ فريق
754
01:23:24,203 --> 01:23:26,247
منذ وصول (كلاري) إلى هنا لم
نعد كالسابق فريقاً
755
01:23:31,293 --> 01:23:32,461
(هودج)
756
01:23:33,254 --> 01:23:34,421
(هودج)
757
01:23:35,422 --> 01:23:36,924
أليك) في حالة يرثى لها, وتزداد سوءاً)
758
01:23:37,174 --> 01:23:38,217
أعلم ذلك
759
01:23:39,385 --> 01:23:41,303
لقد أرسلتُ بطلب أحدهم حقاً
760
01:23:43,013 --> 01:23:44,306
هل أحضرتيّ الكأس؟
761
01:24:08,247 --> 01:24:09,415
ماذا نفعل الآن ؟
762
01:24:14,753 --> 01:24:15,921
(هودج)
763
01:24:22,470 --> 01:24:27,225
ليس لديكِ أدنى فكرة
عن تعويذة الخوف
764
01:24:27,684 --> 01:24:30,437
غير قادرين على الخروج أبداً
765
01:24:31,521 --> 01:24:34,232
خائف حتى عندما أفتح النافذة
766
01:24:36,693 --> 01:24:39,154
(حاوليّ إلا تحكميّ عليّ بقسوة, يا (كلاري
767
01:24:48,705 --> 01:24:50,206
هودج) ، ماذا تفعل ؟)
768
01:25:13,938 --> 01:25:16,108
كنتُ موقناً دائماً
بأنكِ ستحضرين الكأس
769
01:25:16,359 --> 01:25:17,902
حصولي عليه كان مسأله وقت ليس إلا
770
01:25:21,280 --> 01:25:22,531
أين هي؟
771
01:25:24,658 --> 01:25:25,910
إنها هناك وهي بخير
772
01:25:30,122 --> 01:25:31,957
لقد حصلت على ما تريد
دعها وشأنها الآن
773
01:25:32,208 --> 01:25:34,251
يجب أن أتأكد من حصوليّ
على الكأس الحقيقية
774
01:25:37,338 --> 01:25:39,548
الكل يرغب بالكأس
ولكن لأسباب خاطئة
775
01:25:42,635 --> 01:25:44,011
وأنت لست خاطىء؟
776
01:25:44,053 --> 01:25:47,139
بهذا الكأس يمكننيّ أن أحيّ
سلالة من أسلافنا
777
01:25:48,224 --> 01:25:49,767
وأن أنقذ جنسنا
778
01:25:50,351 --> 01:25:53,020
أن لا تعرف الكثير عن (ماندين) في عالم البشرية
779
01:25:53,979 --> 01:25:57,190
لكن يمكنني أن اخبرك بأن الناس
عندما يتعلق الآمر بالحفاظ على جنسهِ
780
01:25:57,191 --> 01:25:59,068
فستتغير الآمور ولنّ ينجح الآمر
781
01:26:00,653 --> 01:26:03,656
وهذا السسب الذي أودى بوالدتيّ
بأن تكرس حياتها لإخفاء هذه الكأس
782
01:26:03,989 --> 01:26:08,202
كلا, إنها لم تكن تخبىء الكأس
783
01:26:09,036 --> 01:26:10,831
إنها كانت تخبئك فحسب
784
01:26:13,166 --> 01:26:15,293
أشربيّ -
أنا لنّ أشرب ذلك أبداً -
785
01:26:16,002 --> 01:26:17,462
لمَ أنتِ خائفة هكذا ؟
786
01:26:17,671 --> 01:26:19,798
فأنتِ قدّ شربتيّ ذلك
قبل ولادتكِ
787
01:26:20,215 --> 01:26:23,760
وأعتقد أنكِ أرتويتِ عندما
كنتِ في داخل رحمها
788
01:26:26,012 --> 01:26:29,473
(هيا، (كلاري
لا بد أنكِ فكرتيّ بهذا الآمر
789
01:26:29,474 --> 01:26:33,769
هذه القدرات المذهلة التيّ
حاولت أمكِ يائسةً لإخفائها
790
01:26:33,770 --> 01:26:35,730
من أين آتت في أعتقادكِ؟
791
01:26:37,983 --> 01:26:39,401
أنتِ أبنتيّ
792
01:26:40,402 --> 01:26:43,405
دمائيّ تجريّ في عروقكِ
793
01:26:43,864 --> 01:26:47,659
الآن ... شربيّ
794
01:26:50,745 --> 01:26:51,830
شربيّ
795
01:27:03,216 --> 01:27:04,801
أخرجيه
796
01:27:11,684 --> 01:27:12,852
كلا
797
01:27:25,072 --> 01:27:26,824
ثمة شخص مرّ من خلال البوابة
798
01:27:27,158 --> 01:27:28,451
سأذهب لأتحقق من ذلك
799
01:29:03,756 --> 01:29:06,425
آسف, لقد أنجرفت بعيداً قليلاً
800
01:29:06,426 --> 01:29:08,510
(لوك) -
كلاري), أنصتي إليّ) -
801
01:29:08,511 --> 01:29:11,806
أنصتيّ, لا تخافي, أنصتيّ -
لا تلمسنيّ -
802
01:29:13,016 --> 01:29:14,434
على رسلك, لا داعيّ لذلك
803
01:29:14,642 --> 01:29:18,730
ذلك السيّ سيعود
نحنُ لسنا فب مآمنٌ هُنا
804
01:29:21,983 --> 01:29:24,861
لقد قفزت من خلال البوابة
(للإبتعاد عن (فالنتاين
805
01:29:25,194 --> 01:29:26,904
ظننت أني سأصل إلى أميّ
806
01:29:30,908 --> 01:29:33,661
بدلاً من ذلك, أنتهى بيّ المطاف هنا
وهذا آخر ما أودّ التوجد فيه
807
01:29:34,621 --> 01:29:35,747
أنصتيّ
808
01:29:36,164 --> 01:29:39,167
البوابة أحضرتكِ إلى هنا
لأنكِ تفكرين بيّ
809
01:29:39,375 --> 01:29:41,460
فهيّ تتحكم بما في داخلكِ
810
01:29:41,461 --> 01:29:43,963
لقد قلت أنك لا تبالي بأيّ منا
811
01:29:44,255 --> 01:29:45,964
أنتِ تريدين الكأس ولا شيء غيرهُ
812
01:29:45,965 --> 01:29:48,384
كان ذلك لحمايتكِ, ما الذي كان عليّ أن افعلهُ
813
01:29:48,468 --> 01:29:50,386
لقد كنتُ أراقبكِ طوال الوقت
814
01:29:58,604 --> 01:30:00,272
أنت من كنت في المدينة
815
01:30:02,232 --> 01:30:03,651
أحسنت الهدف, في الطريق
816
01:30:08,781 --> 01:30:10,365
ماذا عنيّ ؟
817
01:30:10,366 --> 01:30:12,992
ماذا عنك ؟ -
كانت بيننا أتفاقية -
818
01:30:12,993 --> 01:30:15,245
حسناً، لكنني لم أحصل على الكأس ، أليس كذلك؟
819
01:30:21,001 --> 01:30:23,420
كنتُ وفياً بإتفاقيّ
820
01:30:25,005 --> 01:30:28,300
كلا, لم تكن كذلك -
لقد أعطتك الكأس -
821
01:30:28,884 --> 01:30:32,846
(لقد أعطتك أياه (كلاري
هذا ليس خطأيّ, أزح التعويذة عنيّ
822
01:30:33,472 --> 01:30:37,725
أنصت إليّ, كل ذلك في عقلك
823
01:30:37,726 --> 01:30:39,436
كلا, كلا
824
01:30:42,272 --> 01:30:45,859
هذه تعويذة -
إنها تعويذة, حقاً -
825
01:30:46,610 --> 01:30:48,905
هذا مجرد عذراً
لشخص جبان
826
01:30:49,572 --> 01:30:50,782
في الداخل
827
01:30:52,117 --> 01:30:54,451
أتعتقد أنني حقاً سأصلح ذلك؟
828
01:30:54,452 --> 01:30:57,288
لقد أعطيتك الكأس
الآن, أزل عني اللعنة
829
01:31:01,876 --> 01:31:04,045
من دون الكأس سأصبح
عالقناً هنا مثلك
830
01:31:04,963 --> 01:31:06,839
إلا أن خوفي حقيقي
831
01:31:06,840 --> 01:31:12,261
كل مشعوذ وكل عضو من
أعضاء صائدي الأشباح
832
01:31:12,262 --> 01:31:15,305
في كلا البعدين من البوابة
يبحث عنيّ الآن
833
01:31:15,306 --> 01:31:17,392
والآن أنا بأمس الحاجة
لكل مساعدة متاحة ليّ
834
01:31:17,934 --> 01:31:21,020
لست مضطراً لذلك
835
01:31:21,688 --> 01:31:24,524
فالشياطين لايُمكنها دخول المعهد
836
01:31:25,900 --> 01:31:29,529
حسناً ، ربما حان الوقت لفعل ذلك
837
01:31:30,864 --> 01:31:34,075
لقد أنتظرت كل تلك السنوات
للقيام بهذا
838
01:31:36,494 --> 01:31:38,496
كلاري) لم تترك ليّ أيّ فرصة)
839
01:31:41,708 --> 01:31:43,084
لذلك تخلت عني, وقالت أنها ستعود
840
01:31:44,795 --> 01:31:46,172
حقاً
841
01:31:46,922 --> 01:31:48,506
لمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟
842
01:31:48,507 --> 01:31:51,177
يوجد شخص هنا تريدهُ بقوة كما تريد والدتها
843
01:31:51,927 --> 01:31:54,638
أتعلم, أن أخبرتهما أنهما أخوة
844
01:31:56,557 --> 01:32:00,060
هذا سيكسر قلبيهما -
ما الذي يمكنني أن أقولهُ؟ -
845
01:32:00,686 --> 01:32:03,063
القلب المحطم, يكون أفضل تابع
846
01:32:03,439 --> 01:32:08,194
أنظر إلى نفسك
الحبّ قد دمرك
847
01:33:04,376 --> 01:33:07,379
بحق الجحيم, أين (هودج)؟
ليس لدينا متسع من الوقت
848
01:33:09,506 --> 01:33:11,091
هل يبدو هذا سليمً لكِ؟
849
01:33:12,926 --> 01:33:14,010
كلا
850
01:33:14,845 --> 01:33:16,179
مهلاً, أنتظري
851
01:33:18,598 --> 01:33:19,891
ماغنيس) ؟)
852
01:33:22,561 --> 01:33:25,021
أنتم بحاجة كل ذلك والكثير منهُ
853
01:33:27,482 --> 01:33:28,775
خذّ هذا
854
01:34:02,435 --> 01:34:04,061
أغلق هذا المكان
855
01:34:04,265 --> 01:34:08,361
{\an5}ومن هو ليس حليفاً
لنا فقم بقتلهُ
856
01:34:23,080 --> 01:34:25,458
لا تفعل ذلك
857
01:34:26,667 --> 01:34:27,960
(فالنتاين)
858
01:34:28,669 --> 01:34:29,879
(جوناثن)
859
01:34:31,506 --> 01:34:33,258
كيف عرف أسمي الحقيقي ؟
860
01:34:34,885 --> 01:34:36,553
لا يدعونيّ أحداً بهذا
861
01:34:37,387 --> 01:34:41,683
هل ذلك صحيح؟
فالنتاين), والديّ؟)
862
01:34:48,315 --> 01:34:50,317
أتعلمين, لقد كان رجلاً عظيماً
863
01:34:50,692 --> 01:34:52,110
حتى جرى الصراع في جنسنا
864
01:34:52,778 --> 01:34:54,654
لكن أمكِ هربت مع الكأس
865
01:34:54,655 --> 01:34:57,907
كانت خائفة من العقاب في سلالتنا
866
01:34:57,908 --> 01:35:00,285
لقد أحرق منزلهُ بما فيه
867
01:35:02,537 --> 01:35:05,540
أراد أن يظن العالم أنهُ قدّ مات
868
01:35:06,708 --> 01:35:10,963
وبقايا الرمادّ الذيّ وجدناهُ
كان لرجل وطفل
869
01:35:11,880 --> 01:35:13,506
لحظة, أتقول أنهُ كان هناك طفل؟
870
01:35:13,507 --> 01:35:15,091
(كان أبن (فالنتاين
871
01:35:15,092 --> 01:35:17,719
أراد منها أن تظن أنهُ
قتل نفسهُ وولدهُ
872
01:35:18,887 --> 01:35:20,055
أخيكِ
873
01:35:21,223 --> 01:35:22,683
أخيّ؟
874
01:35:28,106 --> 01:35:30,233
(أنتزع قلبهُ أنهُ (جوناثن كريستوفر مورغنسترين
875
01:35:31,025 --> 01:35:35,279
أنت تكذب, أسميّ
(هو (جايس ويلاند
876
01:35:36,406 --> 01:35:38,533
وهذه أسم عائلتي
877
01:35:39,701 --> 01:35:42,537
أتظن أن (كلاري) الوحيدة
التيّ يوجد في عقلها حاجز؟
878
01:35:44,288 --> 01:35:46,165
أتعلم الحقيقة, أنها أختك
879
01:35:51,212 --> 01:35:53,589
لقد فعلتها
وكسرت الحاجز
880
01:35:54,173 --> 01:35:55,216
كلا
881
01:35:57,427 --> 01:35:58,970
أنت لست والدي
882
01:36:00,763 --> 01:36:03,641
لقد عدتُ لمساعدتك
على أن أفهمك حقيقة من أنت
883
01:36:06,019 --> 01:36:09,772
أعلم أن غير سعيد بذلك
تعانيّ من الألتزام بالقوانين
884
01:36:11,024 --> 01:36:15,486
مكانك هو إلى جانبيّ
885
01:36:16,154 --> 01:36:20,408
(أنت من آل (مورغنسترن
وأنت أبني
886
01:36:34,006 --> 01:36:35,841
(أسميّ هو (جايس ويلاند
887
01:36:39,011 --> 01:36:40,596
(وأنا من آل (ويلاند
888
01:36:41,722 --> 01:36:45,309
(آسف, يا (ويلاند
لكن حان الوقت لقول الحقيقة
889
01:36:46,310 --> 01:36:47,394
لا تفعل
890
01:36:50,314 --> 01:36:52,357
أنها مسألة أدراك فحسب
891
01:36:54,693 --> 01:36:57,613
(أترى؟, آل (مورغنسترن
892
01:37:19,052 --> 01:37:20,512
أمسك بهذا -
حسناً -
893
01:37:33,358 --> 01:37:34,400
(إيزابيل)
894
01:37:53,086 --> 01:37:55,338
كلاري) ؟)
لقد وجدنا والدتكِ
895
01:37:55,588 --> 01:37:58,466
أين وجدها؟, هل هيّ في المعهد؟
896
01:38:01,886 --> 01:38:03,138
(أريك)
897
01:38:03,221 --> 01:38:05,473
إنهُ (لوك), أترى ذك؟
898
01:38:05,557 --> 01:38:07,016
آجل، أرى ذلك
899
01:38:09,144 --> 01:38:11,604
يا رفاق ، علينا الذهاب
لوك) بحاجتنا)
900
01:38:11,896 --> 01:38:14,899
أين ستكون وجهتنا؟ -
إلى المعهد -
901
01:38:14,900 --> 01:38:16,484
ولاكننا سننكث بالأتفاقية
902
01:38:16,485 --> 01:38:18,028
ليس أن بقينا بشراً
903
01:38:19,113 --> 01:38:21,782
هيا, لنذهب يا رفاق -
هيا, هيا -
904
01:38:21,824 --> 01:38:22,992
هيا ، تحركوا
905
01:38:30,499 --> 01:38:32,126
تحركوا
906
01:38:32,418 --> 01:38:34,711
أين ذهبوا؟ -
لقد خرقوا القوانين -
907
01:38:34,712 --> 01:38:36,714
(هذا هو (ألاريك
أنه واحداً منا
908
01:38:41,635 --> 01:38:45,139
هيا, يمكنكِ أن تخرج رأسكِ
من النافذة ان رغبت بذلك
909
01:38:45,848 --> 01:38:49,643
أنا مصاصو دماء
لستُ شخصاً مغفل
910
01:38:54,732 --> 01:38:55,816
(سايمون)
911
01:38:58,944 --> 01:39:00,862
أنتظر هنا, لحين عودتيّ -
ماذا؟, كلا -
912
01:39:00,863 --> 01:39:03,991
إيزابيل) ، لا أستطيع)
(كلا, يا (إيزابيل
913
01:39:07,995 --> 01:39:10,290
(هيا، (ايزابيل
914
01:39:14,961 --> 01:39:16,171
حسناً, هيا يا رفاق
915
01:39:16,796 --> 01:39:18,089
هيا تحركوا, تحركوا
916
01:39:25,096 --> 01:39:26,264
جيد
917
01:39:26,848 --> 01:39:28,642
لقد آتى المستذئبين للإنقاذنا
918
01:39:29,976 --> 01:39:31,561
لم أفكرأنني سأقول ذلك
919
01:39:37,234 --> 01:39:38,902
(أخيراً, (إيزابيل
920
01:39:40,528 --> 01:39:42,072
أفتح الباب
921
01:40:13,437 --> 01:40:16,274
يبدوا أنهُ يستجب لذلك
إذاً, سيبقى على قيد الحياة
922
01:40:20,444 --> 01:40:21,988
عليكم أن تكونوا حذرين
923
01:40:24,198 --> 01:40:25,908
فقد تم غزوا المكان
924
01:41:05,032 --> 01:41:06,366
أهرب
925
01:41:14,416 --> 01:41:15,500
أهرب
926
01:41:16,001 --> 01:41:18,378
إلى أين نذهب؟ -
هناك مخرج آخر -
927
01:41:19,588 --> 01:41:20,589
أنتظريّ
928
01:41:34,728 --> 01:41:35,979
(إيزابيل)
929
01:41:37,147 --> 01:41:39,232
كدتُ أقتلك -
آجل -
930
01:41:41,151 --> 01:41:42,944
أأنت بخير ؟
آجل, انا بخير -
931
01:41:43,528 --> 01:41:44,987
هذا المكان مليء بالشياطين
932
01:41:44,988 --> 01:41:48,282
هذا مستحيل
فالمعهد أرض مقدسة
933
01:41:48,283 --> 01:41:50,202
يبدوا أنهُ لم يخبرهم أحداً بذلك
934
01:41:51,119 --> 01:41:52,996
هناك شخص في الداخل
هو من سمح لهم بالدخول
935
01:42:00,713 --> 01:42:04,300
هذه المهمة مجازفة
فنحنُ لسنى مستعدين لمحاربة الشياطين
936
01:42:15,728 --> 01:42:17,271
أنتشروا, هيا
937
01:42:19,565 --> 01:42:21,234
تراجعوا, هيا
938
01:42:36,499 --> 01:42:38,376
(نحن بحاجة لبعض المساعدة ، يا (أيريك
939
01:42:40,420 --> 01:42:41,546
(أيريك)
940
01:42:44,799 --> 01:42:46,633
هيا, لابد من وجود مخرج من هنا, أليس كذلك؟
941
01:42:46,634 --> 01:42:47,884
(كلا، لايوجد مخرج ، يا (سايمون
942
01:42:47,885 --> 01:42:49,679
لايمكننيّ الأحتمال أكثر من ذلك
943
01:43:38,562 --> 01:43:39,730
تنحوا جانباً
944
01:43:41,690 --> 01:43:42,816
تنحوا جانباً
945
01:44:12,847 --> 01:44:16,184
كلاري) ، ما تلك العلامة الرونية؟)
946
01:44:17,101 --> 01:44:19,228
لا أعلم ، لم أرها من قبل -
لم تريها من قبل, حقاً؟ -
947
01:44:19,229 --> 01:44:21,314
حقاً ؟ -
لاكنها غير موجودة في كتاب السحر -
948
01:44:24,817 --> 01:44:25,944
إنها تختفيّ
949
01:44:49,134 --> 01:44:51,637
خذّ, سأأخذ سلاحيّ لإقافهم
950
01:44:56,392 --> 01:44:57,476
هيا
951
01:44:57,893 --> 01:45:00,187
أذهبوا يا رفاق, وسنلحق بكم
952
01:45:19,290 --> 01:45:20,332
كلا
953
01:45:48,653 --> 01:45:50,864
هناك المزيد مهم, هيا
954
01:46:03,084 --> 01:46:07,297
جوسلين)، لم تغادريّ منزليّ أبداً)
955
01:46:07,881 --> 01:46:09,674
لهذا جئت لأعيدكِ إليه
956
01:46:12,260 --> 01:46:14,554
لنّ تذهب إلى أيّ مكان
957
01:46:16,598 --> 01:46:18,350
كيف وصلت إلى هنا؟
958
01:46:23,897 --> 01:46:26,650
أنتِ أقوى مما كنتُ أتوقع
959
01:46:26,733 --> 01:46:28,360
أبتعد عنها
960
01:46:34,033 --> 01:46:35,325
ما هذا بحق الجحيم؟
961
01:46:35,326 --> 01:46:37,078
أنصتيّ إلى ما يريد قولهُ
962
01:46:38,788 --> 01:46:40,247
ليس الآمر كما كنتِ تظنين
963
01:46:43,626 --> 01:46:44,960
وأخيراً
964
01:46:46,629 --> 01:46:48,589
كل أولاديّ يجتمعون معاً
965
01:46:48,964 --> 01:46:52,677
أبنتي و أبني
966
01:46:54,387 --> 01:46:55,930
(أنا آسف ، يا (كلاري
967
01:46:57,890 --> 01:46:59,225
إنهُ محق
968
01:47:00,893 --> 01:47:02,395
فالنتاين), كاذب)
969
01:47:02,645 --> 01:47:08,776
(أنت أبن (مايكل ويلاند وأخي قدّ مات
محترقاً ووجدنا رفاتهُ بين الرماد
970
01:47:09,402 --> 01:47:11,778
أخذت (جوناثن) معي عندما هربت
971
01:47:11,779 --> 01:47:14,281
كانت العظام للطفل
الذي قتلتهُ الذئاب
972
01:47:17,326 --> 01:47:18,828
كنت أتمنى لو لم يكن هذا صحيحاً
973
01:47:22,039 --> 01:47:23,958
أنهُ لا يرغب بتصديقك
974
01:47:25,334 --> 01:47:29,256
لاأنها مغرمة بك
975
01:47:29,339 --> 01:47:31,299
(يا (غوناسين -
(أعتقد أن أسمك هو (جايس -
976
01:47:33,051 --> 01:47:34,678
جايس) كان كُنيتيّ!)
977
01:47:39,975 --> 01:47:41,977
(جوناثن كريستوفر)
978
01:47:44,104 --> 01:47:45,689
(جايس)
979
01:47:48,442 --> 01:47:49,735
(جايس)
980
01:48:27,565 --> 01:48:28,733
ماذا سنفعل الآن؟
981
01:48:29,066 --> 01:48:31,194
ستذهب لإغلاق البوابة
وسأجبرها على الفرار
982
01:48:39,535 --> 01:48:41,454
(اخراجي الكأس ، يا (كلاري
983
01:48:46,250 --> 01:48:49,377
أخرجيّ الكأس
أريد الكأس
984
01:48:49,378 --> 01:48:51,047
لقد أخبرتني أنك لنّ تؤذيها
985
01:49:00,890 --> 01:49:02,266
هذا يكفي
986
01:49:03,893 --> 01:49:04,977
الآن
987
01:49:10,525 --> 01:49:12,610
أنها عالقة -
أغلقها -
988
01:49:13,069 --> 01:49:14,237
لا أستطيع
989
01:49:15,154 --> 01:49:16,989
أعتقد أن هناك قطعة مفقودة
990
01:49:23,956 --> 01:49:25,082
(كلاري)
991
01:49:44,810 --> 01:49:46,436
لقد أخطأت التصويب
992
01:50:10,043 --> 01:50:11,128
أمي ؟
993
01:51:07,727 --> 01:51:09,854
أبحث عن الآخرين -
حسناً -
994
01:51:11,272 --> 01:51:14,693
سأبحث في الطابق الأعلى
وانت في الطابق الأسفل
995
01:51:17,112 --> 01:51:19,698
لم أفقد عقليّ لأدخل القبو
996
01:51:25,788 --> 01:51:27,873
لايمكنني الصمود وأبعادهم أكثر من ذلك
997
01:51:30,584 --> 01:51:31,835
سايمون), أسرع هي)
998
01:51:41,553 --> 01:51:43,764
(كلاري)
999
01:51:50,312 --> 01:51:52,314
(مرحباً, سيد (جارواي
1000
01:51:52,648 --> 01:51:56,110
يبدو انك تعانيّ من يوم شاق جداً
1001
01:51:56,694 --> 01:52:03,325
لو فعل بشريّ ما فعلت بهذا
الموقف, سأضع في الأسفل
1002
01:52:03,993 --> 01:52:06,161
لكن أتريد رؤيتيّ وأنا اتحول؟
1003
01:52:06,328 --> 01:52:07,747
أودّ ذلك
1004
01:52:17,340 --> 01:52:18,591
أنهض
1005
01:52:19,968 --> 01:52:23,054
حسناً, يا فتى إلى أيّ مدى
تريد الوصول بذلك؟
1006
01:52:25,432 --> 01:52:26,683
إلى النهاية
1007
01:52:49,456 --> 01:52:50,457
(سايمون)
1008
01:53:28,329 --> 01:53:29,371
(إيزابيل)
1009
01:53:38,964 --> 01:53:40,049
أستنديّ عليّ
1010
01:53:57,817 --> 01:54:00,237
أخرجا من هنا, هيا -
حسناً -
1011
01:54:00,278 --> 01:54:01,655
أخرجوا من هنا
1012
01:54:04,366 --> 01:54:05,450
هيا
1013
01:54:09,121 --> 01:54:10,247
أذهبوا
1014
01:54:15,335 --> 01:54:17,921
أخبرنيّ أحدهم أنك تُحب عزف البيانو
1015
01:54:20,799 --> 01:54:22,884
كانت لتفتخر بك والدتك
1016
01:54:32,894 --> 01:54:35,522
الآن يجب أن تموت بالسيف بلا رحمة
1017
01:54:36,398 --> 01:54:37,566
توقف
1018
01:54:38,441 --> 01:54:40,110
زإلا سألقي بها
1019
01:54:40,318 --> 01:54:41,862
أنتِ لا تودينّ فعل ذلك
1020
01:54:42,237 --> 01:54:43,947
(أفعليها, يا (كلاري
1021
01:54:51,329 --> 01:54:53,039
أريدك أن تنصتيّ إليّ جيداً
1022
01:54:54,750 --> 01:54:57,420
بصفتيّ والدكِ, أرجوا منكِ
1023
01:55:03,342 --> 01:55:07,930
لو كنت والديّ الحقيقيّ
ستعلم أين مكان الكأس
1024
01:55:08,055 --> 01:55:10,308
حيث توجد أعمق أفكاريّ
1025
01:55:11,809 --> 01:55:13,603
أنت لاتعرف عنيّ أيّ شيء
1026
01:55:15,479 --> 01:55:20,359
أنت لست والدي
و لنّ تكون كذلك أبداً
1027
01:55:20,651 --> 01:55:23,404
أعدكِ أنكِ لنّ ترينيّ مرة آخرى
1028
01:55:29,535 --> 01:55:31,245
(شكراً لك ،يا (كلاري
1029
01:55:35,374 --> 01:55:38,461
بدون هذه الكأس، كنا سنضيع
1030
01:55:39,170 --> 01:55:40,463
ليس نحنُ
1031
01:55:42,798 --> 01:55:43,966
أنت
1032
01:56:08,825 --> 01:56:10,327
كلاري) ، كلا)
1033
01:56:13,205 --> 01:56:15,415
لا تتركني أذهب -
أبداً -
1034
01:56:18,418 --> 01:56:19,503
خذيّ
1035
01:57:18,438 --> 01:57:20,023
أأنت بخير ؟
1036
01:57:20,690 --> 01:57:22,066
لست كذلك
1037
01:58:01,774 --> 01:58:04,109
لقد فهمت سبب قيامك بما فعلته
1038
01:58:06,612 --> 01:58:08,280
وأسامحكِ
1039
01:58:09,740 --> 01:58:11,533
لا أريدكِ أن تذهبيّ
1040
01:58:13,535 --> 01:58:15,662
أريدك أن تبقيّ معيّ
1041
01:59:07,590 --> 01:59:08,758
مرحباً
1042
01:59:09,551 --> 01:59:12,387
إذاً, كيف حالتها؟
1043
01:59:12,762 --> 01:59:13,805
بحالة مستقرة
1044
01:59:14,681 --> 01:59:18,560
الأطباء لايعلمون سبب فقدانها الوعيّ
لكن أعتقد أنهُ علينا الأنتظار
1045
01:59:22,730 --> 01:59:24,190
أنا آسفة
1046
01:59:24,566 --> 01:59:26,443
أعتقد أننيّ رومانسيّ من الأسلوب القديم
1047
01:59:26,609 --> 01:59:30,779
فدائماً كنت آآمل بأن أبوح
بحبيّ لشخص ما
1048
01:59:30,780 --> 01:59:32,532
ويبوح بحبهُ ليّ كذلك
1049
01:59:32,533 --> 01:59:35,786
وأن هذا الشخص قد يفعلها -
آجل, أعلم ذلك -
1050
01:59:45,045 --> 01:59:48,591
أنتِ متعبة، أخلديّ للنوم
وسأقوم بالأعتناء بها
1051
01:59:50,050 --> 01:59:52,136
حسناً
1052
01:59:59,018 --> 02:00:03,439
"تحت صدى صوتهُ"
1053
02:00:03,647 --> 02:00:08,068
"أختفى في الظلام"
1054
02:00:08,152 --> 02:00:11,906
"لرؤية شبحكِ"
1055
02:00:12,698 --> 02:00:16,285
"لكن يجب أن تعرف أكثر"
1056
02:00:16,452 --> 02:00:21,790
" سأكون هنا بأنتظاركِ"
1057
02:00:22,082 --> 02:00:27,672
"آتأمل, وأرجوا ذلك"
1058
02:00:28,715 --> 02:00:32,761
"هذا الضوء سيأخذك إلى منزليّ"
1059
02:00:33,678 --> 02:00:39,142
"عندما تشعر بالوحدة"
1060
02:00:39,392 --> 02:00:43,312
"سأترك حبيّ"
1061
02:00:43,313 --> 02:00:44,874
ما الذي فعلتهِ بالمنزل؟
1062
02:00:45,398 --> 02:00:47,234
قمت ببعض الخدع التيّ تعلمتها
1063
02:00:49,694 --> 02:00:51,780
كلاري) ، نحنُ خائفون, ونريد عودتكِ)
1064
02:00:53,323 --> 02:00:56,618
أن الآمر صعب عليّ -
وصعب جداً عليذ كذلك -
1065
02:00:58,286 --> 02:01:00,288
لكن أحبر من كلينا
1066
02:01:02,290 --> 02:01:04,876
لديكِ قوى نادرة
ونحنُ بحاجة إليكِ
1067
02:01:07,921 --> 02:01:09,297
أنا أحتاج إليكِ
1068
02:01:10,590 --> 02:01:12,092
لا أعلم, لكن أمهلنيّ بعض الوقت
1069
02:01:12,884 --> 02:01:15,220
أتذكرين عندما قلتُ لكِ
أننيّ لم أرى ملاكاً من قبل؟
1070
02:01:19,307 --> 02:01:20,517
حسناً, لقد كذبت بشأن ذلك
1071
02:01:30,319 --> 02:01:32,488
ما زلتِ أشجع الـ(ماندين) الذين قابلتهم
1072
02:01:36,742 --> 02:01:38,286
(أنا لست من (الماندين
1073
02:01:40,913 --> 02:01:42,289
(أنتظر, (جايس
1074
02:01:42,290 --> 02:01:46,002
"سأكون هُنا بإنتظاركِ"
1075
02:01:46,752 --> 02:01:48,129
خذيّ وقتكِ
1076
02:01:54,885 --> 02:01:56,679
لكنك أخبرتنيّ بأنك تحتاج ليّ
1077
02:01:58,306 --> 02:02:01,683
"عندما تشعر بيّ"
1078
02:02:01,684 --> 02:02:04,186
عليكِ أن تبقيه في مكان آمن -
آجل -
1079
02:02:05,855 --> 02:02:07,565
.. أتمانع لو
1080
02:02:08,649 --> 02:02:12,069
تمسكت بك؟ -
آجل -
1081
02:02:15,406 --> 02:02:17,366
أنظريّ, يا (كلاري) أنا لا أصدقهُ أبداً
1082
02:02:17,867 --> 02:02:20,203
أشعر في أعماق قلبي
أنهُ لم يقل الحقيقة
1083
02:02:21,204 --> 02:02:23,790
لا أعلم كيف سأرى العالم العالم بعد الآن
1084
02:02:24,333 --> 02:02:29,171
لم أعدّ أرى الشوارع وأشارات المرور والسيارات
لكن أرى الشياطين والملائكة
1085
02:02:30,088 --> 02:02:32,674
أصبح كل شيئ مختلفاً -
العالم كما هولم يتغير -
1086
02:02:33,842 --> 02:02:35,677
أنتِ من أصبحتِ مختلفة
1087
02:02:42,434 --> 02:02:45,020
ألا تذكرين ما قالهُ (هودج)؟ -
ماذا؟ -
1088
02:02:45,354 --> 02:02:47,230
كل القصص حقيقية
1089
02:02:48,899 --> 02:02:52,986
"عندما يحلّ الظلام"
1090
02:03:22,802 --> 02:08:50,784
ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل
أنس الجنابي و الدكتور علي طلال