1
00:00:03,777 --> 00:00:14,777
diterjemah ke bahasa melayu oleh
2
00:00:14,777 --> 00:00:18,717
KASIPECAH !! @
3
00:00:37,094 --> 00:00:43,594
The Mortal Instruments: City of Bones
4
00:01:06,322 --> 00:01:11,335
Ya, kalau awak suruh saya , saya akan
buat , jadi saya hantar dia email.
5
00:01:12,433 --> 00:01:16,974
saya tak tahu bila dia akan balik,
kerana kadang2 dia tak periksa.
6
00:01:16,975 --> 00:01:19,902
selepas membaca puisi
saya belum balik rumah.
7
00:01:19,903 --> 00:01:25,280
Hari ni hari jadi saya , jadi,
saya nak pergi kelab .
8
00:01:26,965 --> 00:01:34,078
tidak, Simon. saya tak akan bohong dengan dia
saya cuma tak akan kata kat dia
9
00:01:36,583 --> 00:01:41,606
saya nak letak kereta dulu.
jumpa lagi kat dalam.
10
00:01:52,597 --> 00:01:56,137
Hai, Dorothea.
awak apa khabar ?
11
00:01:58,553 --> 00:02:01,007
saya ok ,
terima kasih dah bertanya.
12
00:02:04,166 --> 00:02:05,914
Ya, saya sedang buat.
13
00:02:05,915 --> 00:02:10,011
Hai. /
Ini Simon.
14
00:02:10,354 --> 00:02:14,437
Hai Simon. /
Dia bilang, "telepon saya".
15
00:02:15,052 --> 00:02:19,649
Ya, ibu saya dah balik.
saya yakin dia dengar awak .
16
00:02:19,650 --> 00:02:21,816
Hai, Luke? /
Apa khabar, Clary?
17
00:02:21,817 --> 00:02:23,434
saya pergi tukar pakaian segera
18
00:02:23,435 --> 00:02:25,014
awak nak kopi?
19
00:02:25,015 --> 00:02:26,445
Berhenti bercakap , saya boleh terlambat.
20
00:02:26,446 --> 00:02:29,831
Ya, saya jumpai awak kat sana.
byee.
21
00:02:45,560 --> 00:02:48,443
Ibu baru saja.. /
macam mana keadaan awak?
22
00:02:48,444 --> 00:02:50,625
Baik. Kenapa?
23
00:02:51,906 --> 00:02:56,074
Pastikan awak segera balik
malam nanti . / Ibu, ayuhlah.
24
00:02:56,075 --> 00:02:59,930
Ini cuma pembacaan puisi. /
Ibu tahu.
25
00:03:05,475 --> 00:03:07,630
byee
26
00:03:09,945 --> 00:03:13,718
awak harus bagitahu dia, Jocelyn.
27
00:03:14,198 --> 00:03:20,786
Dia belum sedia. /
Dia sudah sedia. awak yang belum.
28
00:03:23,018 --> 00:03:26,623
Terima kasih kerana dah ikut.
Puisi ini sangat bermakna bagi saya.
29
00:03:26,624 --> 00:03:28,382
Itulah gunanya kawan.
30
00:03:28,383 --> 00:03:30,883
Datanglah..
31
00:03:30,884 --> 00:03:35,386
..wahai nafsuku yang membara,
pinggangku yang tersimbah peluh.
32
00:03:35,387 --> 00:03:40,648
benjol tubuhku
dengan semangat yang gersang.
33
00:03:41,538 --> 00:03:44,142
Kepedihan..
34
00:03:44,695 --> 00:03:47,070
Kepedihan, seksaan,..
35
00:03:47,071 --> 00:03:49,202
saya dah tak tahan nak dengar.
awak mahu kopi?
36
00:03:49,203 --> 00:03:53,415
Ya. / Sampul kecil macam kelopak crocus
membisikan kematian ...
37
00:03:53,416 --> 00:03:58,180
saya pesan cappucino dan espresso. /
Berani, titik nadir.
38
00:03:58,390 --> 00:04:04,437
Nafas menggigil mencabut benang-benang
permaidani yang penuh penyakit..
39
00:04:05,069 --> 00:04:07,831
Keterpaksaan adalah azab saya.
40
00:04:07,832 --> 00:04:11,957
Silakan. /
Terima kasih.
41
00:04:12,157 --> 00:04:16,164
Gadis perang di sebelah sana
dari tadi menggoda awak.
42
00:04:16,165 --> 00:04:19,175
Ajak dia jalan. /
Ah, itu tak adil.
43
00:04:19,176 --> 00:04:22,466
Mengapa? /
kerana..
44
00:04:22,467 --> 00:04:24,705
kerana saya sedang
tunggu seseorang.
45
00:04:24,706 --> 00:04:28,357
Siapa? /
..itulah azabku.
46
00:04:28,832 --> 00:04:31,737
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
47
00:04:41,408 --> 00:04:44,959
saya rasa dia semakin parah. Sebagai
kawan dia, awak harus ingatkan dia.
48
00:04:44,960 --> 00:04:49,033
Mungkin puisi tu memang bagus,
kita saja yang tak sedar.
49
00:04:49,774 --> 00:04:54,207
Hey, ayuh kita ke sini.
saya nak tanya apa makna simbol itu.
50
00:04:54,208 --> 00:04:58,952
Clary, mustahil kita boleh masuk. /
dia kata awak selalu optimis.
51
00:04:58,953 --> 00:05:03,576
Ini bukan macam awak. /
ayuhlah, cuma sekali saja.
52
00:05:04,834 --> 00:05:08,638
Hey, apa makna simbol tu?
53
00:05:11,516 --> 00:05:14,158
Simbol apa? /
Ya, simbol apa?
54
00:05:14,159 --> 00:05:18,082
kat sana. awak tak nampak? /
tak.
55
00:05:21,300 --> 00:05:23,918
Wah, awak keren.
56
00:05:31,168 --> 00:05:36,450
Ya, kita akan menyesuaikan diri. /
ayuhlah, relaks saja.
57
00:05:36,451 --> 00:05:40,306
Clary, awak nak minuman? /
Ya.
58
00:07:18,736 --> 00:07:22,439
Clary! Clary, ada apa?
59
00:07:25,782 --> 00:07:28,187
awak tak nampak tu?
60
00:07:32,324 --> 00:07:34,764
saya tahu apa yang saya tengok
Mereka bunuh orang itu.
61
00:07:34,765 --> 00:07:36,742
awak mabuk ke? /
saya tahu apa yang saya tengok
62
00:07:36,743 --> 00:07:39,869
Saya pernah mendengar kadang-kadang mereka pam
barangan hallucinogenic ikut lubang udara.
63
00:07:39,870 --> 00:07:41,373
Agar orang-orang jadi terhibur.
64
00:07:41,374 --> 00:07:43,829
Lalu kenapa awak tak apa?
kita menghirup udara yang berbeza ke?
65
00:07:43,830 --> 00:07:46,129
Entahlah.jom balik.
66
00:09:12,951 --> 00:09:16,065
awak ok? /
Ya, saya ok.
67
00:09:16,066 --> 00:09:21,236
satu hari awak tidur , dan awak
balik lewat malam.
68
00:09:21,237 --> 00:09:24,194
Ya, yang penting saya dah balik
69
00:09:24,722 --> 00:09:28,542
Jangan pergi. Ibu berjaya menjual
lukisan. Ibu nak meraikan dengan awak
70
00:09:28,543 --> 00:09:32,621
Untuk siapa? Pembeli tunggal awak? Siapa dia?
Dia membelinya mungkin sebab dia suka awak.
71
00:09:32,622 --> 00:09:35,407
Ibu mungkin merahasiakan dia
macam hubungan Ibu dengan Luke.
72
00:09:35,408 --> 00:09:38,417
awak betul2 nak bahas benda ni? /
Apa maksud Ibu?
73
00:09:38,418 --> 00:09:41,064
Simon.. /
Dia dah macam saudara saya.
74
00:09:41,065 --> 00:09:43,658
Ibu tak yakin dia rasa macam tu
75
00:09:43,659 --> 00:09:45,964
saya nak pergi. /
tidak.
76
00:09:45,965 --> 00:09:48,067
mengarut. /
awak nak ke mana?
77
00:09:48,068 --> 00:09:50,298
saya cuma nak pergi ke Java Jones.
78
00:09:50,299 --> 00:09:52,419
Yesus! /
Bukan, cuma saya.
79
00:09:52,420 --> 00:09:57,572
ayuh, Simon. /
Ada yang nak Ibu katak
80
00:09:57,573 --> 00:10:01,979
Kita boleh cakap nanti. /
selamat tinggal , Ny. Fray.
81
00:10:09,285 --> 00:10:13,318
tengok. Tiba-tiba saya lukis
semua ini. saya tak tahu ini apa.
82
00:10:13,319 --> 00:10:16,277
Mengapa? / Entahlah, saya rasa
saya akan gila.
83
00:10:16,607 --> 00:10:19,276
Mungkin awak macm orang yang
di filem "Close Encounter".
84
00:10:19,277 --> 00:10:24,740
Semua orang menganggap dia paranoid,
tapi ternyata ada penjelasan logik dia
85
00:10:24,741 --> 00:10:28,247
ini tak mungkin.
86
00:10:28,340 --> 00:10:31,411
Apa? /
Ini tak mungkin.
87
00:10:31,412 --> 00:10:34,108
awak takut saya
88
00:10:36,079 --> 00:10:39,400
Clary, mengapa awak..
89
00:10:43,658 --> 00:10:47,804
Apa yang awak tengok? /
Tunggu kat sini.
90
00:11:11,049 --> 00:11:14,937
Mana piala tu, Jocey?
91
00:11:20,436 --> 00:11:25,817
macam mana awak jumpa saya? /
Berterima kasihlah pada anak saya.
92
00:11:26,052 --> 00:11:30,335
Mengapa cuma saya yang boleh tengok awak? /
saya juga nak tanya hal yang sama.
93
00:11:30,336 --> 00:11:34,046
saya malah tak tahu mengapa saya bercakap
dengan awak. awak pembunuh berdarah sejuk.
94
00:11:34,047 --> 00:11:36,174
Ada ke pembunuh yang cinta kedamaian ?
95
00:11:36,175 --> 00:11:39,845
saya tahu apa yang saya tengok. /
awak rasa awak tahu.
96
00:11:41,119 --> 00:11:43,997
Mengapa saya lukis simbol ni?
97
00:11:45,700 --> 00:11:50,712
Jadi saya betul. awak bukan Mundane. /
Maaf? Apa tu Mundane?
98
00:11:50,713 --> 00:11:55,013
Seseorang yang berasal dari dunia manusia. /
kalau saya bukan manusia, lalu apa?
99
00:11:56,599 --> 00:12:00,006
cari piala itu.
100
00:12:38,154 --> 00:12:42,585
bila benda ni bermula ? /
tidak, mengapa saya lukis benda ni?!
101
00:12:43,150 --> 00:12:45,099
Jawab!
102
00:12:51,850 --> 00:12:53,599
Simon..
103
00:12:58,512 --> 00:13:01,141
IBU CLARY
104
00:13:11,493 --> 00:13:14,471
awak Sebaiknya jawab telepon itu.
Mungkin itu kekasih awak
105
00:13:14,472 --> 00:13:17,720
Dia bukan kekasih saya. /
dia tahu itu ke?
106
00:13:19,086 --> 00:13:22,458
Tolong angkat, sakit hatila.
107
00:13:23,844 --> 00:13:28,319
Ibu, saya balik . / tidak.
Jangan balik. Paham? Jangan balik.
108
00:13:28,320 --> 00:13:31,913
Telepon Luke, katakan Valentine
masih hidup, dia jumpa saya.
109
00:13:31,914 --> 00:13:35,913
Ibu sayang awak. /
Ibu?!
110
00:13:42,651 --> 00:13:46,629
Kata pada Valentine dia
tak akan pernah dapatkan piala tu.
111
00:13:47,364 --> 00:13:51,779
Jangan iminum! Ke sini awak!
Jangan!
112
00:13:52,089 --> 00:13:55,334
tak!
113
00:13:55,683 --> 00:13:58,391
ayuhlah.
114
00:14:18,504 --> 00:14:20,868
Maaf. awak ok?
115
00:14:42,912 --> 00:14:45,555
Ibu?
116
00:14:48,442 --> 00:14:50,797
Ibu?
117
00:17:27,221 --> 00:17:29,877
ayuh.
118
00:17:33,400 --> 00:17:38,948
tak! / Cukup!
Sudahlah.
119
00:17:39,631 --> 00:17:42,163
Dia dah mati.
120
00:17:42,254 --> 00:17:44,875
Apa tu?
121
00:17:46,195 --> 00:17:50,562
awak tak akan percaya kalau saya
kata . / Cubalah.
122
00:17:52,352 --> 00:17:55,227
Makhluk itu iblis.
123
00:17:56,338 --> 00:18:00,684
awak betul.
saya tak percaya.
124
00:18:01,277 --> 00:18:06,016
Dan makhluk yang saya bunuh di kelab itu,..
125
00:18:06,448 --> 00:18:08,613
..dia pun iblis.
126
00:18:09,263 --> 00:18:13,565
Iblis boleh menyerupai makhluk apapun.
awak tak boleh percaya pada sesiapapun.
127
00:18:13,566 --> 00:18:18,472
walaupun orang yang awak kenal. /
Jadi mengapa saya harus percaya awak?
128
00:18:22,873 --> 00:18:26,020
saya baru saja menyelamatkan nyawa awak
129
00:18:29,323 --> 00:18:32,282
Dorothea, tolong buka pintu
130
00:18:38,600 --> 00:18:42,372
awak tahu apa yang berlaku
dengan ibu saya?
131
00:18:44,969 --> 00:18:47,426
awak tahu?
132
00:18:47,819 --> 00:18:52,294
awak boleh lihat dia? /
Tentu, dia penyihir.
133
00:18:54,683 --> 00:18:58,300
134
00:18:58,301 --> 00:19:01,719
awak tahu kat mana ibu saya? /
Maaf, saya tak tahu.
135
00:19:01,720 --> 00:19:05,159
Dia sebut sebuah nama.
"Valentine".
136
00:19:05,892 --> 00:19:09,448
Sebaiknya awak pergi. /
tak, sampai awak katakan sesuatu.
137
00:19:09,449 --> 00:19:11,808
Apapun.
138
00:19:39,845 --> 00:19:44,527
Mari kita tengok kad kata apa. /
Maaf, tapi saya tak percaya semua ni.
139
00:19:44,528 --> 00:19:46,945
Duduk.
140
00:19:48,052 --> 00:19:51,150
letak tangan awak kat ata
141
00:19:54,671 --> 00:19:59,299
Ibu saya yang melukis kad-kad ini. /
Ya, itu hadiah.
142
00:19:59,300 --> 00:20:02,607
Mari kita tengok kad apa
yang terpilih.
143
00:20:28,843 --> 00:20:32,541
"Kad Piala". /
Itu Piala mortal
144
00:20:32,542 --> 00:20:34,581
Jadi? /
Abaikan dia.
145
00:20:34,582 --> 00:20:36,781
Itu Alat mortal , salah satu
dari 3 benda suci bangsa saya.
146
00:20:36,782 --> 00:20:37,909
Mengapa ada kat sini?
147
00:20:37,910 --> 00:20:42,591
Apa kaitan dengan ibu saya? /
Ibu awak adalah seorang Pemburu bayang.
148
00:20:42,592 --> 00:20:46,153
macam dia. /
tidak. Ibu saya seorang pelukis.
149
00:20:46,154 --> 00:20:48,207
Dia tak pernah mengatakan
hal ini, kan?
150
00:20:48,208 --> 00:20:52,916
Yang saya tahu dia hilang, dan saya
tak tahu di mana harus mencari dia
151
00:20:55,571 --> 00:20:58,975
Biar saya bacaa fikiran awak
152
00:21:20,036 --> 00:21:23,149
Ada yang menghalang fikiran awak
153
00:21:23,263 --> 00:21:26,594
saya rasa ibu awak menyewa seseorang
yang sangat pakar untuk melindungi awak
154
00:21:26,595 --> 00:21:29,362
Melindungi dari apa? /
Ingatan awak sendiri.
155
00:21:29,363 --> 00:21:33,877
Mengapa? saya tak ingat apapun
tentang apa yang dia suruh lupakan.
156
00:21:54,151 --> 00:21:58,181
Tunggu. genbira berjumpa dengan awak
157
00:22:11,079 --> 00:22:14,465
Apa ni?! /
awak buat saya takut.
158
00:22:14,466 --> 00:22:16,859
Apa yang berlaku kat sini?
159
00:22:17,710 --> 00:22:23,130
Ibu saya hilang. ada orang culik dia
dan menghancurkan tempat ni.
160
00:22:27,308 --> 00:22:29,971
Orang ini akan membantu saya
cari ibu saya
161
00:22:29,972 --> 00:22:35,316
Tapi awak tak boleh nampak dia,
dan dia.. / Clary.
162
00:22:35,550 --> 00:22:39,612
Bagus.sekarang saya juga
tak boleh nampak dia.
163
00:22:40,225 --> 00:22:43,508
Jace Wayland, Pemburu Iblis.
164
00:22:43,509 --> 00:22:49,461
Simon Lewis, master kunci.
awak Penjaga Gerbang ke?
165
00:22:49,462 --> 00:22:53,930
saya tak faham maksud awak. /
Tunggu, awak boleh nampak saya?
166
00:22:53,931 --> 00:22:57,521
Tentu saya boleh nampak dia.
Apa maksud awak?
167
00:22:57,522 --> 00:23:01,195
Ini sangat membingungkan. /
Siapa ni?
168
00:23:01,196 --> 00:23:04,170
Ayah saya. Dia meninggal
masa saya berusia 2 tahun.
169
00:23:09,796 --> 00:23:11,230
Clary, awak gila?
170
00:23:11,231 --> 00:23:18,493
Ibu awak hilang, lalu awak bersama orang pelik
dengan rambut dicat perang yang berlagak gotik?
171
00:23:18,494 --> 00:23:23,950
kat mana awak jumpa orang ini? /
tak, dia yang jumpa saya
172
00:23:23,951 --> 00:23:26,413
saya tahu bunyi dia.. /
Periksa ni.
173
00:23:26,414 --> 00:23:30,349
Dan kalau awak nak tahu, rambut saya
sejak lahir sudah pirang.
174
00:23:31,514 --> 00:23:35,164
Clary, Clary, Clary.
Simon?
175
00:23:35,165 --> 00:23:37,770
Dia telepon awak?
176
00:23:37,864 --> 00:23:39,518
Mengapa awak tak jawab?
177
00:23:39,519 --> 00:23:42,476
kalau saya tahu tu hal penting
pasti saya dah jawab
178
00:23:42,477 --> 00:23:45,753
macam mana awak nak tahu kalau
awak tak jawab ?!
179
00:23:47,182 --> 00:23:49,879
Apa tu?
180
00:23:51,601 --> 00:23:55,190
Ini serius. awak tahu dari mana
dia dapatkan ni?
181
00:23:55,191 --> 00:23:58,130
saya harus ke tempat Luke.
182
00:24:03,791 --> 00:24:05,630
TUTUP
183
00:24:08,706 --> 00:24:12,790
Ini pelik. keretanya ada kat sini.
ikut sini.
184
00:24:14,075 --> 00:24:17,266
awak tunggu kat sini. /
Siapa yang jadikan awak bos?
185
00:24:17,267 --> 00:24:21,332
tak apa-apa.
Beritahu kami kalau ada yang datang.
186
00:24:21,523 --> 00:24:25,596
saya dah lama kenal Luke,
tapi saya belum pernah ke sini.
187
00:24:35,428 --> 00:24:37,078
Apa?
188
00:24:37,328 --> 00:24:40,678
ayuh! / saya tak tahu. /
Katakan!
189
00:24:41,117 --> 00:24:44,734
Baik, atau awak mati.
190
00:24:50,321 --> 00:24:54,848
Dengar, awak cuma perlu
kata kat mana piala tu.
191
00:24:54,849 --> 00:24:57,835
saya tak tak tahu
kat mana piala tu.
192
00:24:57,836 --> 00:25:02,007
saya tahu awak dan Jocelyn bersama.
saya tak bodoh. ayuh.
193
00:25:02,008 --> 00:25:04,374
Jangan jawab.
194
00:25:04,375 --> 00:25:09,824
Dengar. kalau awak kata kat mana
piala tu, Jocelyn akan ok.
195
00:25:09,825 --> 00:25:13,623
Luke, katakan yang sebenarnya.
196
00:25:13,624 --> 00:25:16,417
Entahlah. /
awak tak nak saya marah,..
197
00:25:16,418 --> 00:25:18,952
..kan?!
198
00:25:19,947 --> 00:25:25,085
saya tanya sekali lagi. kat mana
piala tu? / saya tak tahu.
199
00:25:25,086 --> 00:25:28,581
Kita nak banda
yang sama, kan, Luke?
200
00:25:29,052 --> 00:25:34,040
Bezanya, saya rasa awak tahu kat mana
tempatnya. Jangan.
201
00:25:34,041 --> 00:25:35,757
ayuh,cakap !
202
00:25:35,758 --> 00:25:39,268
Kita harus pergi. /
saya mohon, awak harus tolong dia
203
00:25:39,269 --> 00:25:45,123
awak tak faham. Mereka kaki tangan Valentine.
Dia dah mati. saya tak boleh tolong dia
204
00:25:45,124 --> 00:25:46,691
Dia dah macam keluarga saya.
205
00:25:46,692 --> 00:25:51,403
awak luar biasa, macam manusia.
206
00:25:51,404 --> 00:25:54,268
Dia hebat, kan?
207
00:25:58,462 --> 00:25:59,331
saya mohon.
208
00:25:59,332 --> 00:26:04,076
awak harus marah dan berubah.
saya nak tengok awak berubah.
209
00:26:04,077 --> 00:26:06,571
Tunjukkan perubahan awak
210
00:26:06,572 --> 00:26:10,256
Lihatlah. tengok tu.
211
00:26:10,257 --> 00:26:16,429
ayuh, budak serigala. /
awak suka cium dengan kaki saya?
212
00:26:16,430 --> 00:26:19,529
awak nak mencium punggung berbulu saya?
213
00:26:21,532 --> 00:26:24,844
saya nam tengok awak berubah!
214
00:26:24,845 --> 00:26:27,385
Katakan saja kat mana Jocelyn
dan piala tu.
215
00:26:27,386 --> 00:26:31,802
Dan awak boleh dapatkan dia
dalam keadaan selamat.
216
00:26:33,165 --> 00:26:37,833
saya tak nak dia kembali.
saya tak peduli.
217
00:26:37,834 --> 00:26:44,110
saya sudah habiskan bertahun-tahun dengan
wanita tu dan anak sial dia demi Piala mortal.
218
00:26:44,111 --> 00:26:48,134
Pangborn, dengar saya. saya nak saya sendiri
yang menyerahkan piala tu pada Valentine.
219
00:26:48,135 --> 00:26:51,195
Ya, betul.
220
00:26:53,013 --> 00:26:58,592
awak membuat kesalahan besar. saya tak
percaya kat awak. awak percaya saya?
221
00:27:05,318 --> 00:27:08,595
Clary, lari! /
Clary, dengar!
222
00:27:18,447 --> 00:27:20,985
maaf, abang polis ?
223
00:27:20,986 --> 00:27:26,545
saya nak melaporkan kes pecah masuk
rumah dan orang hilang.
224
00:28:05,853 --> 00:28:11,851
Rumah kawan saya kena pecah masuk
Dan ibu dia hilang.
225
00:28:12,040 --> 00:28:14,856
Lari!
226
00:28:23,175 --> 00:28:28,338
awak baru saja membunuh 2 orang polis ! /
Mereka bukan polis. ayuh!
227
00:28:39,538 --> 00:28:44,491
Clary, awak tak boleh berada kat sini.
Mereka akan jumpa awak
228
00:28:44,492 --> 00:28:47,713
Mengapa Luke tak peduli?
229
00:28:47,714 --> 00:28:50,759
saya dah kenal dia sejak kecil.
230
00:28:50,760 --> 00:28:54,359
Dia membacakan cerita setiap malam dan menjemput saya
dari sekolah selama bertahun-tahun.
231
00:28:54,360 --> 00:28:57,414
Mungkin kenangan itu tak nyata.
232
00:28:57,415 --> 00:29:02,245
awak ingat apa yang saya katakan?
awak tak boleh percaya sesiapapun.
233
00:29:03,055 --> 00:29:06,054
saya harus cari ibu saya
saya harus balik!
234
00:29:06,055 --> 00:29:08,932
Dengar, kita akan mencari jalan,
tapi tidak di sini, dan tidak sekarang.
235
00:29:08,933 --> 00:29:11,199
saya harus membawa awak
ke tempat yang selamat
236
00:29:11,200 --> 00:29:15,389
saya Pemburu bayang, Clary,
dan saya rela mati untuk melindungi awak
237
00:29:16,119 --> 00:29:20,131
jadi korang kat sini. saya ingat korang
di belakang. saya ingat korang sudah pergi.
238
00:29:20,132 --> 00:29:22,479
Baiklah, saya ikut dengan awak
239
00:29:22,480 --> 00:29:25,142
awak yakin?
Dia baru saja bunuh 2 orang polis !
240
00:29:25,143 --> 00:29:26,854
Mereka bukan polis.
241
00:29:26,855 --> 00:29:32,236
Mereka nampak macam polis
betul bagi saya. / Bukan.
242
00:29:33,133 --> 00:29:36,441
Jadi dari mana mereka
dapat kereta polis?
243
00:29:38,530 --> 00:29:41,559
Mereka bukan polis betul
244
00:29:50,821 --> 00:29:54,349
Kita akan selamat kat sini. /
Tempat pembuangan apa ni?
245
00:29:54,350 --> 00:30:00,502
Ini bukan tempat pembuangan.
kerana awak tak boleh nampak.
246
00:30:33,152 --> 00:30:36,658
Ada apa ini?
Mengapa mereka kat sini?
247
00:30:36,659 --> 00:30:40,126
Iblis menggigit dia. / Clary.
Jace, buat sesuatu.
248
00:30:40,127 --> 00:30:44,917
Jadi inikah yang awak tunggu, mengkoyak
baju saya untuk cari luka saya?
249
00:30:44,918 --> 00:30:49,475
kalau awak nak saya membuka
pakaian saya, cakap sajala
250
00:30:57,007 --> 00:31:00,129
Itulah yang sebenarnya.
251
00:31:07,642 --> 00:31:10,546
Hey, dia dah bangun.
252
00:31:30,608 --> 00:31:34,245
saya pengsan dan korang tatoo saya?
saya ingat itu cuma berlaku di Vegas.
253
00:31:34,246 --> 00:31:36,310
Itu bukan tato. /
Itu simbol kuno.
254
00:31:36,311 --> 00:31:41,114
Itu boleh buat awak jadi halimunan , kuat, boleh
menyembuhkan, dan juga boleh membuat awak dilihat.
255
00:31:41,115 --> 00:31:45,049
Itu sebabnya saya boleh melihat Jace.
awalaupun masa awak lapar,.. / tak.
256
00:31:46,770 --> 00:31:50,066
awak boleh nampak kami kerana simbol kuno
itu tak berpengaruh pada awak.
257
00:31:50,067 --> 00:31:51,433
saya tak faham.
258
00:31:51,434 --> 00:31:54,256
Mundane tak akan selamat.
Simbol itu terlalu kuat bagi mereka.
259
00:31:54,257 --> 00:31:57,417
Itu membuktikan awak ada darah
Pemburu bayang.
260
00:31:57,418 --> 00:32:02,188
Tunggu, sebelum ni awak tak yakin? /
Semua ni jadi pasti masa dia tak mati.
261
00:32:02,210 --> 00:32:04,500
Ini. Cubalah apa sesuai untuk awak
262
00:32:04,501 --> 00:32:09,062
Sangat jarang yang ke sini.
Apalagi seorang gadis.
263
00:32:10,714 --> 00:32:13,741
Oh, ya.
264
00:32:19,325 --> 00:32:23,549
Bukankah sepatutnya kita telepon
polis? Maksud saya, polis yang betul.
265
00:32:23,550 --> 00:32:29,487
Idea bagus. Mengapa tak terfikir
oleh kami sejak ribuan tahun lalu?
266
00:32:29,784 --> 00:32:36,149
Hodge sudah menunggu. Dia hanya
nak berdua dengan dia kat perpustakaan
267
00:32:36,909 --> 00:32:40,836
Siapa Hodge? /
Dia ketua Institut ini.
268
00:32:40,837 --> 00:32:42,988
Okay, ayuh.
269
00:32:42,989 --> 00:32:45,828
Dulu ratusan Pemburu bayang
menggunakan tempat rahasia ni.
270
00:32:45,829 --> 00:32:49,961
Tapi macam yang awak tengok,
hanya kami yang tinggal lagi.
271
00:32:49,962 --> 00:32:52,736
Tanpa Piala mortal kami lemah.
272
00:32:52,737 --> 00:32:59,411
kalau awak tak nampak macam Pemburu bayang,
awak mesti minum dari Piala mortal.
273
00:33:05,099 --> 00:33:07,437
awak ikut?
274
00:33:09,935 --> 00:33:15,332
kat sini jauh dari Brooklyn, ya kan?
Jauhi Jace.
275
00:33:19,918 --> 00:33:25,182
Hodge mungkin sedikit pelik, tapi
dia salah satu Pemburu bayang yang hebat.
276
00:33:25,683 --> 00:33:28,287
bagi itu.
277
00:34:06,249 --> 00:34:11,299
awak tak rasa berbahaya bawa
orang asing ke Institut ni?
278
00:34:11,300 --> 00:34:16,279
tak, saya rasa kita boleh percaya dia. /
macam mana dengan kawan Mundane-nya itu?
279
00:34:16,280 --> 00:34:21,082
Itu cuma kebetulan. /
Kebetulan boleh mendatangkan bencana.
280
00:34:24,617 --> 00:34:27,616
Hati-hatilah. Simbol yang boleh
menyembuhkan hati yang terluka,..
281
00:34:27,617 --> 00:34:29,535
..adalah yang paling menyakitkan.
282
00:34:29,536 --> 00:34:33,551
Mereka akan segera pergi
dari sini. saya janji.
283
00:34:39,636 --> 00:34:41,451
Jace.
284
00:34:45,629 --> 00:34:50,130
Dia salah satu yang terbaik.
Ibu awak
285
00:34:50,131 --> 00:34:55,493
Tapi saya tak faham.. /
semalam awak cumalah gadis biasa.
286
00:34:55,494 --> 00:35:01,437
Dan hari ni awak rasa dunia awak
diterbalikkan
287
00:35:04,255 --> 00:35:07,805
cuma ada satu hal
yang perlu awak tahu.
288
00:35:07,806 --> 00:35:13,088
Cerita yang diceritakan pada awak
masa awak kecil tentang monster,..
289
00:35:13,089 --> 00:35:17,030
..mimpi buruk, kisah legenda
yang diceritakan masa api unggun,..
290
00:35:17,797 --> 00:35:21,014
..itu semua betul.
291
00:35:21,015 --> 00:35:24,609
Iblis? /
Ya.
292
00:35:26,920 --> 00:35:30,786
Iblis? /
Bukan itu manusia serigala.
293
00:35:30,787 --> 00:35:33,977
Kami berdamai dengan "dunia bawah". /
"Dunia bawah"?
294
00:35:33,978 --> 00:35:37,382
Mereka yang tinggal di bawah
Jalan 14?
295
00:35:37,383 --> 00:35:42,389
Dunia bawah adalah kumpulan
para vampire, manusia serigala, penyihir.
296
00:35:42,390 --> 00:35:46,405
Penyihir? hebat
macam mana korang bunuh zombi?
297
00:35:46,406 --> 00:35:49,842
Kami tak bunuh dia. /
Oh, tentu, mereka dah mati.
298
00:35:49,843 --> 00:35:53,967
tak, mereka tidak ada. /
Oh..
299
00:35:53,968 --> 00:35:56,637
Jadi, itukah piala
yang tersohor tu?
300
00:35:56,638 --> 00:35:59,767
Itu cuma tiruan, tapi ya.
301
00:36:01,611 --> 00:36:04,548
Jace seolah menyimpan
marah di hati dia
302
00:36:04,549 --> 00:36:07,745
awak juga akan begitu kalau awak
lihat ayah awak dibunuh masa awak kecil.
303
00:36:07,746 --> 00:36:09,455
kalau bukan kerana dia,
kami pasti sudah mati.
304
00:36:09,456 --> 00:36:12,880
dah banyak kali dia
menyelamatkan nyawa kami.
305
00:36:20,467 --> 00:36:26,015
Menurut legenda, para Tentara Salib
memanggil seorang malaikat.
306
00:36:26,085 --> 00:36:31,572
Malaikat Raziel. Raziel menuang
darah dia ke dalam piala.
307
00:36:31,573 --> 00:36:35,381
Dan mereka yang minum dari piala itu menjadi
setengah manusia, setengah malaikat.
308
00:36:35,382 --> 00:36:37,339
Pemburu bayang.
309
00:36:37,340 --> 00:36:42,803
Darah dia diwarisi oleh anak cucu
mereka. Makhluk yang luar biasa kuat.
310
00:36:42,804 --> 00:36:45,265
Cukup kuat untuk mengembalikan
keseimbangan.
311
00:36:45,266 --> 00:36:48,786
Melindungi dunia dalam perang
melawan kejahatan.
312
00:36:48,787 --> 00:36:51,878
Perang yang tak pernah boleh dimenangkan.
313
00:36:52,355 --> 00:36:55,131
Yang akan selalu berjuang..
314
00:36:56,178 --> 00:36:59,728
tak mudah untuk membunuh iblis.
315
00:36:59,729 --> 00:37:04,418
Sedangkan kita?
Kita tetap makhluk
316
00:37:04,419 --> 00:37:07,953
Mengapa mereka tak gunakan piala tu
untuk membuat tambahan Pemburu bayang?
317
00:37:07,954 --> 00:37:11,740
Itu sama macam yang diucapkan oleh Valentine.
Sang Penjaga, yang menjaga piala itu,..
318
00:37:11,741 --> 00:37:14,001
..mereka takut menggunakan kekuatan
piala tu.
319
00:37:14,002 --> 00:37:17,919
Mereka tahu tak ada yang selamat
setelah minum dari piala tu
320
00:37:18,011 --> 00:37:22,065
Valentine Morgenstern
mengumpulkan kawan-kawan dia.
321
00:37:22,066 --> 00:37:26,333
Para Pemburu bayang muda
yang idealis.
322
00:37:27,606 --> 00:37:32,067
Mereka membantu dia mencuri
Piala mortal dari Penjaga.
323
00:37:32,994 --> 00:37:36,971
Tapi dia tak nak melindungi
umat manusia.
324
00:37:36,972 --> 00:37:40,670
Dia percaya harus ada evolusi
pada Pemburu Bayang.
325
00:37:40,671 --> 00:37:46,614
Sesuatu yang jauh lebih kuat. Dia
mula mengkaji piala tu.
326
00:37:46,615 --> 00:37:50,034
Dia belajar cara
memanggil iblis.
327
00:37:50,756 --> 00:37:55,847
Dia juga menyuntikkan diri dia dengan darah
iblis, sehingga dia boleh mengawak ia.
328
00:37:55,848 --> 00:37:59,146
Dia mahu berkuasa.
329
00:37:59,492 --> 00:38:05,490
Untuk mencegah benda tu, ibu awak mencuri
piala tu dan menghilang tanpa kesan.
330
00:38:05,491 --> 00:38:08,867
Tapi kalau cuma dia yang tahu
kat mana piala itu..
331
00:38:08,868 --> 00:38:12,791
Mungkin tidak. Mungkin dia
kata pada orang lain.
332
00:38:12,792 --> 00:38:16,769
Seseorang yang tak sedar
bahawa dia tahu.
333
00:38:21,131 --> 00:38:24,040
Silent Brothers sudah menunggu dia
334
00:38:26,945 --> 00:38:28,561
Mengapa Hodge tak ikut dengan kita?
335
00:38:28,562 --> 00:38:32,476
Sudah bertahun-tahun dia tak meninggalkan
Institut. Orang kata dia di sumpah
336
00:38:32,477 --> 00:38:35,258
Dia agorafobia (takut bilik terbuka).
337
00:38:39,948 --> 00:38:44,577
itu dia ke? /
Bukan, itu Harold. Penjaga makam.
338
00:38:44,837 --> 00:38:48,055
Itu dia.
339
00:38:58,204 --> 00:39:03,397
awak yakin awak nak buat ini?
340
00:39:04,898 --> 00:39:08,747
Kami akan membantu awak mengingat.
341
00:39:53,059 --> 00:39:57,031
Sstt. awak boleh membuat
orang mati terbangun.
342
00:40:00,119 --> 00:40:04,672
susah saya nak percaya tempat ni
tepat di pinggir bandar
343
00:40:18,448 --> 00:40:22,103
Selamat datang di bandar Tulang
344
00:40:27,650 --> 00:40:30,422
Di sinilah para Silent Brothers
mendapat kekuatan mereka.
345
00:40:30,423 --> 00:40:33,421
Dari tulang dan abu para
Pemburu Bayang
346
00:40:34,389 --> 00:40:41,250
Mereka semua dikubur kat sini? /
Ya. Suatu hari, ini akan jadi kubur saya
347
00:40:50,659 --> 00:40:55,009
saya hanya boleh sampai di sini.
awak akan ok.
348
00:40:55,921 --> 00:41:01,564
Jadi, awak pernah
buat benda ni? / Belum.
349
00:41:13,856 --> 00:41:17,791
awak harus mendengar dengan fikiran awak
350
00:42:10,317 --> 00:42:12,670
Ibu?
351
00:42:12,902 --> 00:42:15,506
Ibu?
352
00:42:21,515 --> 00:42:24,626
Pergilah.
353
00:42:29,272 --> 00:42:34,970
Clary, ini Luke. Sahabat saya
awak boleh percaya dia.
354
00:42:34,971 --> 00:42:37,380
Hai, Clary.
355
00:42:51,683 --> 00:42:58,102
Clary, jangan sentuh benda
tua tu. Itu cuma kad.
356
00:43:05,076 --> 00:43:09,729
Clary!
Clary, awak ok ?
357
00:43:14,342 --> 00:43:17,415
Penghalang kenangan awak lebih kuat
daripada yang di sangka
358
00:43:17,416 --> 00:43:20,740
Ia hanya boleh dibuka oleh
orang yang memasangnya.
359
00:43:20,741 --> 00:43:25,030
saya tak tahu siapa yang memasangnya. /
awak tulis.
360
00:43:31,740 --> 00:43:36,952
fikiran awakmengingat gambar terbalik.
Cuma perlu sedikit berbeza.
361
00:43:37,882 --> 00:43:40,849
B-A-N-E.
362
00:43:41,023 --> 00:43:43,126
Bane. /
Siapa?
363
00:43:43,127 --> 00:43:46,176
Magnus Bane. Dia penyihir.
Sepatutnya saya tahu.
364
00:43:46,177 --> 00:43:47,917
Kalau begitu ayuh kita cari dia.
365
00:43:47,918 --> 00:43:53,354
tak sekarang.
Kita perlu bantuan Isabelle.
366
00:43:54,104 --> 00:43:57,233
Ini baju. /
Itu gaun.
367
00:43:58,400 --> 00:44:02,446
saya tak boleh buat benda ni. /
Sebenarnya dengan kasut yang sesuai,..
368
00:44:02,447 --> 00:44:07,293
tidak, maksud saya gaun ini
terlalu ketat dan tak selesa
369
00:44:08,369 --> 00:44:11,133
Ada yang lain?
370
00:44:11,394 --> 00:44:15,159
kalau awak berdandan macam Mundane,
awak tak akan boleh dekat dengan Magnus Bane.
371
00:44:15,160 --> 00:44:21,080
Dia penyihir tersohor di Brooklyn.
Berhenti mengeluh. ayuh.
372
00:44:23,216 --> 00:44:25,828
Pegang ni.
373
00:44:27,318 --> 00:44:32,544
nampaknya Alec tak terlalu suaka saya. /
374
00:44:34,925 --> 00:44:38,139
Jace dan Alec bersikap
berbeza dengan saya?
375
00:44:38,965 --> 00:44:43,769
Bukankah itu sudah jelas? /
saya rasa itu bukan masalah.
376
00:44:43,770 --> 00:44:50,507
saya juga. Tapi tak bagi Penjaga.
Mereka yang membuat peraturan.
377
00:44:51,757 --> 00:44:54,976
betul, kan? awak nampak cantik.
378
00:44:54,977 --> 00:44:58,286
macam mana berdandan macam pelacur
boleh jumpa ibu saya ?
379
00:44:58,287 --> 00:45:00,986
relaks, itu pakaian saya
380
00:45:01,316 --> 00:45:02,802
dia nampak cantik, Alec?
381
00:45:02,803 --> 00:45:07,139
Dia nampak macam nombor telepon seseorang
yang sepatutnya berada di dinding bilik mandi.
382
00:45:11,366 --> 00:45:14,289
saya rasa awak nampak cantik.
383
00:45:27,494 --> 00:45:31,266
Tunggu, saya pernah ke sini.
384
00:45:59,898 --> 00:46:02,919
Tunggu. /
Apa?
385
00:46:10,322 --> 00:46:14,178
nampak lebih cantik? /
Ya, lebih cantik.
386
00:46:27,612 --> 00:46:30,892
Wah, wah. Lihatlah.
387
00:46:30,893 --> 00:46:33,694
saya rasa saya tak mengundang
budak2 Nephilim.
388
00:46:33,695 --> 00:46:38,439
Magnus Bane, kita perlu bercakap. /
saya tak suka korang.
389
00:46:38,440 --> 00:46:41,856
Tapi saya izinkan korang di sini
kerana si seksi tu.
390
00:46:41,857 --> 00:46:46,949
Terima kasih. /
Apa? Maksud saya, dia.
391
00:46:46,950 --> 00:46:50,124
lelaki bermata biru.
392
00:46:52,174 --> 00:46:55,965
Dan juga kerana Clary. /
Tunggu. macam mana awak kenal saya?
393
00:46:55,966 --> 00:46:58,642
Ikut saya.
394
00:47:01,158 --> 00:47:04,194
Mana ibu awak? /
Dia hilang.
395
00:47:04,419 --> 00:47:06,955
Itu sebabnya.
396
00:47:08,233 --> 00:47:12,570
seTiap tahun dia membawa awak ke sini.
Tak pernah cuti satu kali pun.
397
00:47:13,108 --> 00:47:17,520
Tak semua mantra saya berjaya
terhadap awak
398
00:47:18,456 --> 00:47:23,858
masa awak melukis simbol malaikat,
itu petanda ingatan awak kembali.
399
00:47:23,859 --> 00:47:27,907
saya memasangnya di fikiran awak sehingga
dia tahu bila harus membawa awak kembali.
400
00:47:27,908 --> 00:47:31,645
Semua yang awak lihat dari dunia
bayang, akan terlupa.
401
00:47:31,646 --> 00:47:36,899
Meskipun awak melihatnya kembali. Tapi masa awak
melonjak dewasa, awak perlukan selalu terapi saya.
402
00:47:36,900 --> 00:47:39,121
Dia tahu harus katakan
pada awak suatu hari nanti.
403
00:47:39,122 --> 00:47:45,131
Tapi sampai awak sedia, ibu awak nak ingatan awak
dihalang. Itulah yang dia nak.
404
00:47:51,578 --> 00:47:56,611
Berapa lama kita harus di sini? /
Tenanglah, Simon, okay?
405
00:48:00,762 --> 00:48:03,272
Jangan minum!
406
00:48:08,650 --> 00:48:13,162
Pengaruhnya melemah seiring waktu. Dan kini
sudah melemah, itu sebabnya awak kat sini.
407
00:48:13,163 --> 00:48:16,052
saya harus mengingat
Waktu ibu saya tak banyak.
408
00:48:16,053 --> 00:48:19,203
saya mohon, pasti ada yang boleh
awak buat.
409
00:48:25,093 --> 00:48:29,268
awaklah yang selalu membeli
lukisan ibu saya
410
00:48:29,722 --> 00:48:34,806
Mengapa awak membeli semuanya? /
saya tahu dia perlu duit
411
00:48:34,807 --> 00:48:38,103
awak malah ada gambar ayah saya
412
00:48:38,104 --> 00:48:41,783
Itu bukan ayah awak
Dia prajurit yang mati di Irak.
413
00:48:41,784 --> 00:48:43,685
Jocelyn tak pernah berjumpa dengan dia
414
00:48:43,686 --> 00:48:47,458
Ibu awak diminta melukis gambar dia,
tetapi ia terlalu menyakitkan untuk balu.
415
00:48:47,459 --> 00:48:50,840
Dia menyimpannya.. /
Dia berpura-pura seolah itu ayah saya
416
00:48:52,268 --> 00:48:54,548
Semua yang dia buat
adalah demi kebaikan awak
417
00:48:54,549 --> 00:48:58,308
Keberadaan ibu awak. Pelarian dia
persembunyian dia, kebohongan dia,..
418
00:48:58,309 --> 00:49:03,528
..demi keamanan awak. / Apa semua
yang dia kata pada saya betul?
419
00:49:05,193 --> 00:49:08,273
Ada peta harta karun
dalam fikiran awak, Clary.
420
00:49:08,274 --> 00:49:11,392
cari piala itu, dan itu
akan membawa awak pada ibu awak
421
00:49:11,393 --> 00:49:13,329
Mereka culik Simon.
422
00:49:13,330 --> 00:49:16,355
Siapa? /
Vampire.
423
00:49:16,665 --> 00:49:22,419
Ingatlah. Ibu awak lari dari
Pemburu Bayang
424
00:49:23,065 --> 00:49:25,803
ayuh kita cari Simon.
425
00:49:29,005 --> 00:49:31,730
Kita tak boleh masuk sarang vampire.
awak tak pernah belajar!
426
00:49:31,731 --> 00:49:33,628
Jangan mula lagi. /
awak tahu peraturannya.
427
00:49:33,629 --> 00:49:36,817
kita buat apa kat sini?
saya ingat kita akan mencari Simon.
428
00:49:36,818 --> 00:49:41,115
Kami tahu kat mana dia.
Kami perlu mengambil sesuatu.
429
00:49:41,926 --> 00:49:45,022
ini semacam perjanjian
korang dengan gereja ke?
430
00:49:45,023 --> 00:49:49,047
Iblis ada di seluruh dunia
dalam berbagai wujud.
431
00:49:49,048 --> 00:49:52,047
Pemburu Bayang tak memeluk
agama apa-apapun,..
432
00:49:52,048 --> 00:49:54,952
..dan semua agama adalah
penghalang perjuangan kami.
433
00:49:54,953 --> 00:50:00,562
Kami boleh dengan mudah memasuki
sinagog Yahudi atau kuil Shinto.
434
00:50:01,645 --> 00:50:04,013
Ini dia.
435
00:50:09,794 --> 00:50:13,274
Di bawah setiap altar
di setiap gereja,..
436
00:50:14,685 --> 00:50:17,257
..akan ada benda ni.
437
00:50:29,027 --> 00:50:33,201
Jadi, apa yang awak percaya? /
saya percaya pada diri saya sendiri.
438
00:50:33,202 --> 00:50:35,824
saya tahu tugas saya membunuh iblis.
saya tak perlu percaya pada yang lain
439
00:50:35,825 --> 00:50:38,712
macam mana dengan malaikat Raziel? /
Ya, itu kisah yang bagus.
440
00:50:38,713 --> 00:50:42,296
Tapi Hodge kata.. /
Ya, Hodge lebih banyak pengalaman.
441
00:50:42,297 --> 00:50:43,914
saya ingat.. /
Dengar.
442
00:50:43,915 --> 00:50:49,746
saya sudah memburu iblis 1/3 usia saya,
dan tak pernah saya nampak malaikat.
443
00:50:51,069 --> 00:50:54,220
Ini, awak ambil ni.
444
00:50:54,870 --> 00:50:58,374
Entahlah. /
Biar saya ajarkan.
445
00:50:58,375 --> 00:51:01,161
Itu pistol vampire.
awak harus tembak jantung dia
446
00:51:01,162 --> 00:51:05,509
awak target dada dia dan tembak.
447
00:51:07,734 --> 00:51:11,521
Isi lagi .
Lalu awak tembak lagi.
448
00:51:18,206 --> 00:51:21,972
"hotel Kematian"? /
mereka ada humor juga
449
00:51:21,973 --> 00:51:24,505
ayuh.
450
00:51:26,871 --> 00:51:29,175
Apa yang spesial tentang dia? /
Dia berani.
451
00:51:29,176 --> 00:51:31,189
Kita Pemburu Bayang
Kita semua berani.
452
00:51:31,190 --> 00:51:35,765
Dia tak macam kita. Dia berbeza. /
Dia boleh membuat kita terbunuh.
453
00:52:36,559 --> 00:52:39,046
Kemeja Simon.
454
00:53:11,215 --> 00:53:13,787
Dia kat atas sini.
455
00:53:29,774 --> 00:53:33,737
Clary!
456
00:53:38,552 --> 00:53:41,371
saya tak sampai!
457
00:53:41,570 --> 00:53:44,994
Bantu saya. ayuh.
458
00:53:46,102 --> 00:53:48,724
kasut Sepatu bodoh!
459
00:53:50,739 --> 00:53:53,351
Ke sini.
460
00:53:53,764 --> 00:53:56,296
ayuh.
461
00:54:13,139 --> 00:54:16,392
Dia masih hidup! /
Hati-hati.
462
00:54:17,442 --> 00:54:23,412
Pergilah. Bukan saya yang mereka
nak nginkan, tapi awak dan piala itu.
463
00:54:37,915 --> 00:54:41,521
ayuh. Cepat.
464
00:54:45,434 --> 00:54:47,830
Sebelah sini.
465
00:54:55,720 --> 00:54:58,741
Ke sini!
466
00:55:57,370 --> 00:56:00,068
Di belakang awak!
467
00:56:19,683 --> 00:56:22,511
Pergi!
468
00:56:56,728 --> 00:57:00,381
tidak! /
Clary!
469
00:57:23,577 --> 00:57:27,729
Mereka banyak sangat. /
Yakinlah sedikit.
470
00:57:56,742 --> 00:57:59,065
Lari!
471
00:58:11,456 --> 00:58:14,804
Jace, saya perlu pisau.
472
00:58:16,234 --> 00:58:19,465
Matahari. /
ayuh pergi.
473
00:58:48,252 --> 00:58:51,288
Tunggu.
474
00:59:03,244 --> 00:59:05,860
Terima kasih.
475
00:59:07,826 --> 00:59:11,048
kerana telah menyelamatkan Simon.
476
00:59:23,582 --> 00:59:26,526
awak ok ? /
saya ok.
477
00:59:46,237 --> 00:59:47,930
Clary.
478
00:59:48,237 --> 00:59:52,930
boleh saya cakap dengan awak ? /
Ya, saya akan pergi melihat Simon.
479
00:59:54,018 --> 00:59:57,367
korang harus pergi. /
Apa?
480
00:59:57,368 --> 01:00:01,439
awak hampir membuat kami terbunuh. /
Maaf, kami tak ada pilihan.
481
01:00:01,440 --> 01:00:05,669
Dan kita harus menyelamatkan Simon, dan Jace..
/ Jace ingat dia perlu menyelamatkan dunia.
482
01:00:05,670 --> 01:00:08,646
Dan awak tak perlu menggalakkan dia
483
01:00:08,647 --> 01:00:13,437
Itulah yang korang buat . /
Ya, kami. Itulah yang kami buat.
484
01:00:13,438 --> 01:00:15,138
Kami adalah kumpulan
485
01:00:15,139 --> 01:00:20,072
awak adalah beban. Seorang Mundane. /
saya bukan Mundane.
486
01:00:20,398 --> 01:00:24,700
Dan kalau awak memang berani,
awak akan mengaku.. / Apa?
487
01:00:25,158 --> 01:00:28,984
awak akan mengaku awak mencintai Jace!
Dan inilah yang sebenarnya!
488
01:00:29,779 --> 01:00:36,136
kalau awak kata macam tu
lagi, sayabunuh awak.
489
01:01:00,185 --> 01:01:04,039
Hey, sudah berapa lama
saya pengsan? / atu hari
490
01:01:04,040 --> 01:01:08,268
saya jumpa spek amata awak.
Salah satu lensa dia retak.
491
01:01:16,526 --> 01:01:19,185
pelik
492
01:01:21,050 --> 01:01:24,625
saya rasa saya tak lagi
memerlukan spek mata
493
01:01:27,398 --> 01:01:32,023
Jadi, apa yang awak gambar? /
Tak ada.
494
01:01:41,372 --> 01:01:46,538
awak ok ? /
Ya, di sini sangat gila.
495
01:01:49,155 --> 01:01:53,747
Maaf saya tak percaya awak
sebelum ni. sekarang saya faham.
496
01:01:57,370 --> 01:02:02,812
saya pasti pengsan masa tu,
lalu awak muncul.
497
01:02:04,557 --> 01:02:09,556
saya tahu sayalah yang lebih memerlukan awak
daripada awak memerlukan saya
498
01:02:09,557 --> 01:02:13,375
Itu tak betul. / Itu betul.
Tapi saya tak pernah hirau
499
01:02:19,624 --> 01:02:23,463
saya hanya ada ibu daya Luke dan awak.
500
01:02:23,464 --> 01:02:28,101
Jangan pernah bayangkan bahawa
awak tak penting bagi saya
501
01:02:28,264 --> 01:02:31,101
Okay. /
Okay
502
01:02:33,677 --> 01:02:36,428
saya penat
503
01:03:13,288 --> 01:03:15,130
Apa salah piano tu dengan awak?
504
01:03:15,131 --> 01:03:17,915
awak memainkan dia macam
awak kehilangan cinta awak.
505
01:03:17,916 --> 01:03:20,252
Sayangnya, cinta sejati saya
adalah diri saya sendiri.
506
01:03:20,253 --> 01:03:22,380
bemakna awak tak perlu
takut ditolak.
507
01:03:22,381 --> 01:03:26,358
tidak juga.
508
01:03:26,359 --> 01:03:28,385
awak memainkannya dengan
sepenuh hati
509
01:03:28,386 --> 01:03:30,894
Itu masalah dia, saya memainkannya
dengan terlalu melibatkan emosi.
510
01:03:30,895 --> 01:03:36,462
Seharusnya dimainkan hanya sebagai
susunan nada-nada. Tanpa penafsiran.
511
01:03:38,032 --> 01:03:41,927
Musik memang sepatutnya
dipenuhi dengan emosi.
512
01:03:43,377 --> 01:03:48,081
Iblis bereaksi pada frekuensi
tertentu masa dua nada berjumpa.
513
01:03:48,082 --> 01:03:50,802
Itu membuat mereka gila.
514
01:03:52,612 --> 01:03:58,733
Bach sedar dan menuangkannya
ke dalam kombinasi nada secara matematik.
515
01:03:58,734 --> 01:04:02,091
Itu boleh membuat kita
tahu keberadaan iblis.
516
01:04:05,163 --> 01:04:08,257
Jadi Bach adalah Pemburu bayang?
517
01:04:08,258 --> 01:04:14,904
Jadi, watak Bach terhadap iblis
sama macam bawang putih terhadap vampire?
518
01:04:15,360 --> 01:04:21,315
macam itulah . awak boleh kekurangan
bawang putih, tapi musik tak.
519
01:04:24,284 --> 01:04:27,919
kat sana tempat awak
menyimpan semua mainan awak ke?
520
01:04:28,985 --> 01:04:33,244
Lebih dari tu. ayuh.
Itu sebuah gerbang.
521
01:04:33,245 --> 01:04:36,589
macam Segitiga Bermuda
yang merupakan fenomena alam.
522
01:04:36,590 --> 01:04:38,763
Institut ini dibangun di sekitar dia
523
01:04:38,764 --> 01:04:43,360
Ada yang kata Institut ni
adalah bangunan pertama di New York.
524
01:04:44,104 --> 01:04:47,530
Jadi.. /
Dimensi tidak seperti garis lurus.
525
01:04:47,531 --> 01:04:51,180
Tapi ada lekukan, patahan
dan celah.
526
01:04:51,181 --> 01:04:53,433
Agak susah nak dijelaskan tapi..
527
01:04:53,434 --> 01:04:58,042
Gerbang ini boleh membawa awak
ke mana pun di dimensi ini.
528
01:04:59,875 --> 01:05:04,688
Setelah awak menembusnya, awak akan
dibawa ke tempat yang paling awak fikirkan.
529
01:05:04,689 --> 01:05:07,740
bermakna, ibu saya.. /
Tunggu.
530
01:05:07,741 --> 01:05:10,535
Kami berlatih seumur hidup
agar boleh memakainya.
531
01:05:10,536 --> 01:05:13,305
Membayangkan ke mana awak akan pergi
sebelum awak melangkah,..
532
01:05:13,306 --> 01:05:16,936
..dan itu perlu tumpuan yang sangat
yang luar biasa.
533
01:05:18,663 --> 01:05:21,674
kalau awak memasukinya tanpa
latihan yang betul,..
534
01:05:21,675 --> 01:05:26,731
..awak boleh berada di kehampaan,
tersesat dalam fikiran awak selamanya.
535
01:05:28,373 --> 01:05:34,011
Lihat, biar saya tunjuk
ayuh.
536
01:05:35,554 --> 01:05:38,708
Jangan skodeng
537
01:06:13,825 --> 01:06:16,895
hebat, kan?
538
01:06:18,287 --> 01:06:23,108
awak dan saya akan merayakan
hari jadi
539
01:06:23,109 --> 01:06:24,779
macam mana awak boleh tahu?
540
01:06:24,78k0 --> 01:06:28,454
saya selidi.
masa saya mencari awak
541
01:06:31,369 --> 01:06:36,207
Tak ada lagi yang pernah datang.
Hanya ada kami di sini.
542
01:06:36,384 --> 01:06:39,556
Ini sungguh menakjubkan.
543
01:07:00,808 --> 01:07:06,515
Maaf, tak ada kek. / saya tak
mengharapkan apapun. Jadi, ini luar biasa.
544
01:07:07,119 --> 01:07:11,014
Tapi semua orang harus dapat
sesuatu untuk hari jadi mereka.
545
01:07:14,066 --> 01:07:18,403
awak dapat apa? /
banyak dapat senjata.
546
01:07:19,260 --> 01:07:23,697
saya harap ini tak mengejutkan awak. /
Ini bukan apa-apa.
547
01:07:25,047 --> 01:07:28,904
masa saya berusia 9 tahun,..
548
01:07:29,482 --> 01:07:31,554
..ayah saya bagi saya burung helang.
549
01:07:31,555 --> 01:07:35,111
Dia suruh saya untuk membuatnya
patuh, membuat dia buta,..
550
01:07:35,112 --> 01:07:38,883
..tapi saya tak sanggup.
551
01:07:38,980 --> 01:07:42,587
Jadi saya membelai sayapnya
sampai ia percaya
552
01:07:42,588 --> 01:07:45,101
saya betul-betul menjinakkan dia.
553
01:07:45,102 --> 01:07:46,990
saya bawa dia pada ayah saya..
554
01:07:46,991 --> 01:07:50,744
..dengan harapan dia
akan bangga dengan saya.
555
01:07:50,745 --> 01:07:55,147
Dia kata, "saya suruh awak
membuat dia patuh,.."
556
01:07:55,543 --> 01:07:57,881
"..tapi awak malah membuat dia
sayang kat awak."
557
01:07:57,882 --> 01:08:00,325
"awak tak menjinakkan dia.
awak merosakkan dia."
558
01:08:00,326 --> 01:08:03,967
Dia ambil burung itu dan
mematahkan leher dia
559
01:08:05,000 --> 01:08:10,738
saya menangis semalaman dan tak pernah
lagi menangis. / awak maafkan dia?
560
01:08:10,739 --> 01:08:14,798
Dia buat itu untuk
membuat saya lebih kuat.
561
01:08:18,837 --> 01:08:21,781
itu singkatan dari "Wayland" ke?
562
01:08:26,505 --> 01:08:30,689
Sudah tengah malam.
tengok ni.
563
01:08:48,468 --> 01:08:50,711
masa seorang gadis kata
dia nak permata besar,..
564
01:08:50,712 --> 01:08:53,064
..itu bukan bermakna
betul-betul permata besar.
565
01:08:53,065 --> 01:08:56,567
Setiap Pemburu bayang
harus ada cahaya dia sendiri.
566
01:09:04,591 --> 01:09:07,481
Kita ada tetamu.
567
01:09:07,686 --> 01:09:10,902
Itu burung milik Hodge.
568
01:09:11,939 --> 01:09:14,875
Sebaiknya kita pergi.
569
01:10:17,649 --> 01:10:20,577
Saya minta maaf tentang sistem pemercik tu
570
01:10:20,578 --> 01:10:23,356
saya lupa.
571
01:10:24,974 --> 01:10:28,401
awak nak tidur? /
awak tak penat ke?
572
01:10:28,402 --> 01:10:31,547
saya tak pernah berhati-hati macam ni.
573
01:10:36,267 --> 01:10:40,574
Simon. saya ingat awak dah.. /
Tidur? Ya, tadi
574
01:10:41,198 --> 01:10:45,258
Lain kali sebaiknya awak katakan
kalau dah ada lelaki kat katil awak..
575
01:10:45,259 --> 01:10:47,641
..jadi kita boleh menghindar
situasi yang janggal ni.
576
01:10:47,642 --> 01:10:49,936
awak ajak dia ke katil ? /
saya tahu. mengarutl, kan?
577
01:10:49,937 --> 01:10:53,079
Kita tak akan pernah sesuai. /
saya tak ajak dia ke katil
578
01:10:53,080 --> 01:10:55,853
Kita cuma berciuman.
579
01:10:56,240 --> 01:10:58,766
Begitu cepat awak
lupakan cinta kita?
580
01:10:58,767 --> 01:11:04,132
Jace! Maaf, saya membangunkan awak. /
saya juga.
581
01:11:04,720 --> 01:11:09,927
ayuh. Kejar dia. Minta maaflah pada dia
Katakan kalau dia istimewa
582
01:11:09,928 --> 01:11:11,900
Jangan bersikap macam tu ! /
Maksud awak?
583
01:11:11,901 --> 01:11:13,327
Seolah awak tak pernah disakiti.
584
01:11:13,328 --> 01:11:16,236
Mungkin awak sepatutnya memikirkannya
sebelum awak mencium saya
585
01:11:16,237 --> 01:11:21,661
saya cium awak? / Jangan risau,
itu juga tak terlalu spesial bagi saya
586
01:11:25,558 --> 01:11:30,098
Maaf Simon, tapi mengapa awak tak.. /
saya cuma sedang cari awak.
587
01:11:30,099 --> 01:11:32,369
nakke mana? /
balik.
588
01:11:32,370 --> 01:11:36,571
Jelas saya tak disambut kat sini. /
Maaf, tapi itu tak dirancang.
589
01:11:36,572 --> 01:11:39,387
Biar saya teka. Itu berlaku
begitu saja. ayuhlah.
590
01:11:39,388 --> 01:11:43,853
saya tahu awak tak suka dia. /
Sejujurnya, saya benci orang itu.
591
01:11:43,854 --> 01:11:46,945
Mengapa? / saya ingat selera awak
lebih baik daripada itu.
592
01:11:46,946 --> 01:11:48,802
Apa maksud awak?
593
01:11:48,803 --> 01:11:53,225
sayalah yang selalu ada
untuk awak, bukan dia!
594
01:12:00,917 --> 01:12:04,689
saya jatuh cinta pada awak
595
01:12:13,517 --> 01:12:17,857
sekarang jelas awak tak rasa
benda yang sama.
596
01:12:18,409 --> 01:12:22,761
Itu.. / Jangan. Tak ada
yang perlu dikatakan.
597
01:12:25,692 --> 01:12:30,288
Clary, dia hanya memanfaatkan awak
untuk mendapatkan piala tu.
598
01:12:35,092 --> 01:12:36,288
Simon..
599
01:14:30,658 --> 01:14:34,169
Ibu anda adalah satu-satunya
yang boleh berbuat demikian.
600
01:14:34,170 --> 01:14:37,431
saya tak pernah buat benda ni
sebelum ni
601
01:14:37,432 --> 01:14:43,745
Penghalang itu bukan saja menekan
ingatan awak, tapi juga kemampuan awak
602
01:15:02,843 --> 01:15:05,204
Jace, saya.. /
Jangan kata..
603
01:15:05,205 --> 01:15:08,115
Anda mempunyai lukisan kecemasan
dan anda memerlukan seorang model bogel.
604
01:15:08,116 --> 01:15:10,577
saya sedang tak semangat. /
Dengar!
605
01:15:10,578 --> 01:15:14,118
saya tahu di mana ibu saya
menyembunyikan piala tu.
606
01:15:26,988 --> 01:15:29,782
Clary, awak nampak berbeza.
607
01:15:29,783 --> 01:15:32,669
Ya, saya pinjam baju ini.
608
01:15:32,670 --> 01:15:39,401
Pakaian yang cantik. /
Ya, saya tak boleh cakap sekarang. Maaf.
609
01:15:48,303 --> 01:15:51,466
Simon, saya baru saja berjumpa
Clary dekat rumah dia.
610
01:16:10,634 --> 01:16:13,373
Clary. / saya perlu tengok
kad tu.
611
01:16:13,374 --> 01:16:16,612
Mengapa? / saya memerlukan ia
Kad yang dilukis ibu saya
612
01:16:16,613 --> 01:16:20,741
saya cuma perlu melihatnya sekejap saja
lalu ksaya bagi balik, saya janji.
613
01:16:21,278 --> 01:16:25,473
Senjata itu tak boleh di bawa masuk.
Ini rumah yang damai.
614
01:16:25,474 --> 01:16:27,939
Letakkan kat sana.
615
01:17:14,405 --> 01:17:17,551
macam mana khabar awak hari ini?
616
01:17:18,830 --> 01:17:22,930
Baik. saya ok.
617
01:17:47,665 --> 01:17:51,177
Jangan main
Piano itu sudah rosak.
618
01:17:51,178 --> 01:17:54,130
Tolong jangan.
619
01:18:05,585 --> 01:18:08,230
Anak muda.
620
01:18:10,440 --> 01:18:12,948
Hentikan!
621
01:18:24,249 --> 01:18:30,003
Lagu itu bukan kesukaan saya
622
01:18:51,421 --> 01:18:53,208
Hentikan!
623
01:18:53,209 --> 01:18:55,959
Biar saya tengok
624
01:19:42,683 --> 01:19:47,222
Clary, keluar!
Sekarang!
625
01:20:17,120 --> 01:20:22,053
Hey, puan Dorothea. awak nampak Clary?
saya dapat SMS bahawa tadi dia kat sini.
626
01:20:22,054 --> 01:20:24,794
tidak.
627
01:20:31,827 --> 01:20:34,823
Simon, itu bukan dia!
628
01:20:43,641 --> 01:20:46,669
Biar saya yang urus dia.
629
01:20:47,349 --> 01:20:51,094
Simon! Dia ambil
piala tu!
630
01:21:50,899 --> 01:21:52,671
Maafkan saya.
631
01:21:52,899 --> 01:21:54,671
Maafkan saya.
632
01:22:11,415 --> 01:22:13,898
Simbol kuno tu tak berjaya.
633
01:22:19,246 --> 01:22:22,689
Simon, ikut saya.
634
01:22:29,578 --> 01:22:32,382
Tolong potong dua.
635
01:22:34,244 --> 01:22:35,761
Jangan. dah cukup.
636
01:22:35,762 --> 01:22:37,229
Jangan kata macam tu kat saya.
Ini bukan salah dia
637
01:22:37,230 --> 01:22:41,033
betul, ini salah awak. / Isabelle! /
Alec selalu kata awak akan terluka.
638
01:22:41,034 --> 01:22:42,639
tengok siapa yang terluka.
639
01:22:42,640 --> 01:22:45,881
sekarang dia yang lemah. /
Kita perlu dapatkan Piala mortal.
640
01:22:45,882 --> 01:22:49,674
Ada cara lain tanpa membuat
sahabat awak terbunuh!
641
01:22:50,855 --> 01:22:53,989
Sebaiknya awak lapor pada Hodge.
642
01:22:53,990 --> 01:22:58,547
saya tak pernah mahu
Alec mengalami ini. Maaf.
643
01:23:01,965 --> 01:23:05,123
Kita telah setuju melakukan ini
bersama. Kita kumpulan !
644
01:23:05,124 --> 01:23:08,660
Sejak Clary datang kita
tak pernah lagi satu kumpulan.
645
01:23:15,972 --> 01:23:17,659
Keadaan Alec semakin buruk.
646
01:23:17,660 --> 01:23:23,121
saya tahu.
saya sudah hantar seseorang.
647
01:23:23,401 --> 01:23:26,099
awak dah dapatkan piala tu?
648
01:23:48,494 --> 01:23:51,359
Sekarang macam mana?
649
01:24:03,033 --> 01:24:07,792
awak tak tahu macam mana rasanya
hidup dalam sumpahan Sang Penjaga.
650
01:24:07,793 --> 01:24:12,065
saya tak boleh keluar dari sini.
651
01:24:12,066 --> 01:24:15,652
saya juga takut membuka tingkap
652
01:24:17,111 --> 01:24:21,299
Tolong jangan menilai saya
macam tu, Clary.
653
01:24:28,921 --> 01:24:32,198
Hodge, apa yang awak buat ?
654
01:24:54,058 --> 01:24:59,699
saya tahu awak akan bawakan saya
piala ni. Ini cuma tentang masa
655
01:25:01,366 --> 01:25:03,874
kat mana dia?
656
01:25:04,694 --> 01:25:07,286
Dia ok
657
01:25:10,037 --> 01:25:13,536
awak dah dapatkan apa yang awak nak.
Lepaskan dia.
658
01:25:13,537 --> 01:25:15,778
saya harus pastikan benda ni asli.
659
01:25:17,135 --> 01:25:20,661
Semua orang nak piala ni
dengan alasan yang salah.
660
01:25:22,925 --> 01:25:24,545
Dan alasan awak tak salah?
661
01:25:24,546 --> 01:25:30,699
Dengan piala ni, saya boleh murnikan
keturunan kita dan memelihara ras kita.
662
01:25:30,793 --> 01:25:34,274
Mungkin awak tak tahu banyak
tentang sejarah Mundane.
663
01:25:34,275 --> 01:25:37,680
orang-orang selalu
cakap tentang memelihara ras..
664
01:25:37,681 --> 01:25:40,206
..tapi selalu berakhir dengan tragis.
665
01:25:40,921 --> 01:25:44,207
Itu sebabnya ibu saya
menyembunyikannya dari awak
666
01:25:44,208 --> 01:25:46,634
tidak.
667
01:25:46,693 --> 01:25:51,974
Dia tak menyembunyikan piala ni,
tapi dia menyembunyikan awak
668
01:25:53,349 --> 01:25:56,025
Minum. /
Tak akan.
669
01:25:56,026 --> 01:25:57,585
Mengapa awak takut?
670
01:25:57,586 --> 01:26:00,366
awak dah minum
sejak awak masih dalam kandungan.
671
01:26:00,367 --> 01:26:05,582
saya menyuruh ibu awak minum
masa mengandungkan awak
672
01:26:06,145 --> 01:26:09,735
ayuhlah, Clary.
Pasti awak dah tahu sekarang.
673
01:26:09,736 --> 01:26:14,386
Semua bakat menakjubkan ni
yang disembunyikan oleh ibu awak,..
674
01:26:14,387 --> 01:26:17,199
..awak ingat dari mana asalnya?
675
01:26:18,141 --> 01:26:20,781
awak anak saya
676
01:26:20,782 --> 01:26:24,772
Darah saya mengalir dalam darah awak
677
01:26:27,612 --> 01:26:29,215
Sekarang, minum.
678
01:26:30,873 --> 01:26:33,484
Minum!
679
01:26:43,103 --> 01:26:46,213
Keluarkan!
680
01:26:52,014 --> 01:26:54,704
tidak!
681
01:27:05,688 --> 01:27:10,079
Ada yang lalu gerbang. /
Biar saya periksa.
682
01:28:44,102 --> 01:28:47,358
Maaf,
683
01:28:47,359 --> 01:28:52,101
Luke.. / Clary, dengar. Jangan takut. /
Jangan sentuh saya!
684
01:28:52,102 --> 01:28:54,887
Hey, hey. Tak perlu macam tu
685
01:28:54,888 --> 01:28:59,898
Makhluk itu akan kembali.
Kita tak selamat kat sini.
686
01:29:02,063 --> 01:29:04,912
saya lari ikut gerbang itu agar
jauh dari Valentine.
687
01:29:04,913 --> 01:29:08,293
saya ingat saya akan
tiba di tempat ibu saya
688
01:29:10,730 --> 01:29:14,449
Tapi saya malah berada
di tempat yang saya tidak suka.
689
01:29:14,450 --> 01:29:16,138
Dengar.
690
01:29:16,139 --> 01:29:19,218
Gerbang itu membawa awak ke sini
kerana pasti awak memikirkan saya
691
01:29:19,219 --> 01:29:21,757
Dalam hati awak awak tahu
awak boleh mempercayai saya
692
01:29:21,758 --> 01:29:24,723
awak kata awak tak peduli
pada kami berdua.
693
01:29:24,724 --> 01:29:26,292
awak hanya nak piala tu
sama macam yang lain.
694
01:29:26,293 --> 01:29:28,706
Itu untuk melindungi awak
Apa lagi yang boleh saya buat?
695
01:29:28,707 --> 01:29:31,583
saya telah menjaga awak selama ini.
696
01:29:38,787 --> 01:29:41,831
awak yang di hotel itu, kan?
697
01:29:42,053 --> 01:29:44,797
Lemparan yang bagus.
698
01:29:48,949 --> 01:29:51,635
macam mana dengan saya? /
kenapa?
699
01:29:51,636 --> 01:29:56,894
Kita ada perjanjian. /
Tapi saya masih tak dapat piala tu.
700
01:30:00,715 --> 01:30:04,533
saya menahan bahagian daya
701
01:30:04,928 --> 01:30:08,723
tidak. /
saya dah bagi awak piala tu.
702
01:30:08,724 --> 01:30:13,735
awak sendiri yang bagi pada Clary.
Itu bukan salah saya. sekarang cabut sumpahan saya.
703
01:30:13,826 --> 01:30:17,825
awak mula lagi. Dengar, semua itu
cuma dalam fikiran awak
704
01:30:17,826 --> 01:30:21,104
tidak, tidak.
705
01:30:22,124 --> 01:30:26,228
Itu kerana mantra. /
Oh ya? Mantra?
706
01:30:26,229 --> 01:30:31,827
Itu cuma alasan untuk masalah
yang sebenarnya. kat dalam sana.
707
01:30:32,150 --> 01:30:34,553
awak rasa saya boleh mengatasinya?
708
01:30:34,554 --> 01:30:38,905
saya bagi awak piala tu,
awak lenyapkan ketakutan saya
709
01:30:42,186 --> 01:30:46,968
Tanpa piala itu saya sama macam awak
Bezanya, ketakutan saya nyata.
710
01:30:46,969 --> 01:30:52,092
Setiap anggota dunia bawah, anggota
Penjaga dan para Pemburu bayang,..
711
01:30:52,093 --> 01:30:54,800
..di kedua belah gerbang tu,
mereka mencari saya
712
01:30:54,801 --> 01:30:58,090
sekarang ni saya sangat perlu bantuan.
713
01:30:58,091 --> 01:31:01,308
awak tak perlu buat benda ni, Valentine.
714
01:31:01,309 --> 01:31:05,668
Tak ada satupun iblis yang pernah
pijakkan kaki di Institut ini.
715
01:31:06,247 --> 01:31:08,904
Mungkin inilah masanya.
716
01:31:10,862 --> 01:31:15,469
saya sudah menunggu bertahun-tahun
untuk melakukan ini.
717
01:31:16,560 --> 01:31:19,891
Clary tak memberi saya pilihan.
718
01:31:22,267 --> 01:31:25,160
Dia akan kembali.
719
01:31:25,448 --> 01:31:29,395
betulkah?
Mengapa awak yakin sangat?
720
01:31:29,396 --> 01:31:32,653
Ada orang kat sini yang dia
sayang macam dia sayang ibu dia.
721
01:31:32,654 --> 01:31:39,309
kalau awak bohong dan kata mereka adalah
anak awak, awak akan membuat mereka patah hati.
722
01:31:39,310 --> 01:31:43,428
Apa boleh buat. Si patah hati
adalah pengikut terbaik.
723
01:31:43,429 --> 01:31:45,746
Lihatlah awak
724
01:31:45,762 --> 01:31:50,006
Mencintai adalah menghancurkan.
725
01:32:44,321 --> 01:32:48,672
Mana Hodge?
Tak ada masa lagi.
726
01:32:50,031 --> 01:32:53,926
ni sudah betul?
727
01:32:55,731 --> 01:32:58,870
tengok. /
Hey!
728
01:32:59,331 --> 01:33:01,370
Magnus?
729
01:33:03,498 --> 01:33:06,932
saya perlu ni. Banyak.
730
01:33:08,059 --> 01:33:10,591
Pegang ini.
731
01:33:43,036 --> 01:33:44,766
Blok tempat ni.
732
01:33:44,767 --> 01:33:49,710
Mereka yang bukan sekutu
harus dibunuh.
733
01:34:03,963 --> 01:34:07,262
Jangan buat benda tu!
734
01:34:07,263 --> 01:34:11,329
Valentine. /
Jonathan.
735
01:34:11,873 --> 01:34:17,228
Dari mana awak tahu nama betul saya?
736
01:34:17,878 --> 01:34:20,237
betul ke?
737
01:34:20,327 --> 01:34:23,451
Valentine adalah ayah saya?
738
01:34:28,694 --> 01:34:33,107
Dia memang lelaki yang hebat, sampai
dia ada masalah dengan Penjaga.
739
01:34:33,108 --> 01:34:38,105
masa ibu awak melarikan piala tu, dia sangat
takut akan pembalasan Sang Penjaga.
740
01:34:38,106 --> 01:34:42,001
Dia membakar rumah dia sampai jadi abu.
741
01:34:42,687 --> 01:34:46,682
Dia nak dunia percaya
dia dah mati.
742
01:34:46,733 --> 01:34:51,809
Dalam abu kami jumpa
rangka seorang lelaki dan seorang budak
743
01:34:51,810 --> 01:34:53,667
Tunggu. Seorang budak?
744
01:34:53,668 --> 01:34:58,827
Valentine sangat marah. Dia nak Jocelyn
tahu dia membunuh diri dia dan anak dia.
745
01:34:58,828 --> 01:35:03,841
Saudara awak. /
saya ada saudara?
746
01:35:07,995 --> 01:35:11,045
Jonathan Christopher Morgenstern.
747
01:35:11,046 --> 01:35:16,288
awak bohong.
Nama saya Jace Wayland.
748
01:35:16,289 --> 01:35:19,418
Dan nama keluarga saya adalah Wayland.
749
01:35:19,594 --> 01:35:23,769
awak ingat cuma Clary yang
diberi penghalang ingatan?
750
01:35:24,053 --> 01:35:27,536
Biar saya tunjukkan yang sebenarnya.
751
01:35:31,150 --> 01:35:34,770
awak tak menjinakkan dia,
tapi merosakkan dia
752
01:35:37,139 --> 01:35:40,071
awak bukan ayah saya
753
01:35:40,935 --> 01:35:44,915
saya kembali untuk membantu awak
memahami siapa diri awak
754
01:35:46,237 --> 01:35:50,682
saya tahu awak tak bahagia.
Dipermainkan oleh peraturan.
755
01:35:50,988 --> 01:35:56,165
Tempat awak adalah di samping saya
756
01:35:56,166 --> 01:35:58,838
awak seorang Morgenstern.
757
01:35:59,297 --> 01:36:01,834
Dan awak adalah anak saya
758
01:36:14,225 --> 01:36:16,944
Nama saya Jace Wayland.
759
01:36:19,092 --> 01:36:21,707
saya seorang Wayland.
760
01:36:21,847 --> 01:36:26,095
Maaf telah mengatakannya,
tapi awak harus dengar yang sebenarnya.
761
01:36:26,096 --> 01:36:28,638
Jangan.
762
01:36:30,635 --> 01:36:33,393
Ini adalah tentang sudut pandang.
763
01:36:34,876 --> 01:36:38,565
awak lihat?
Morgenstern.
764
01:36:59,372 --> 01:37:01,755
Pegang ni.
765
01:37:33,227 --> 01:37:39,568
Clary? Kami jumpa ibu awak. /
Mereka jumpa . Dia di Institut.
766
01:37:41,981 --> 01:37:45,860
Ini Alaric. /
Ini Luke. awak tengok ?
767
01:37:45,861 --> 01:37:48,765
Ya, saya nampak.
768
01:37:49,245 --> 01:37:52,050
kawan-kawan, masa untuk pergi.
Luke memerlukan kita.
769
01:37:52,051 --> 01:37:54,777
Ke mana? /
Ke Institut.
770
01:37:54,778 --> 01:37:59,318
Kita akan melanggar perjanjian. /
tak kalau kita jadi manusia.
771
01:37:59,319 --> 01:38:01,176
ayuh, kawan.
772
01:38:01,177 --> 01:38:04,655
ayuh. /
ayuh, berangkat.
773
01:38:12,782 --> 01:38:15,028
Kami sudah sedia.
Semuanya sudah diberitahu.
774
01:38:15,029 --> 01:38:18,140
Ini Alaric.
Dia anggota kami.
775
01:38:21,957 --> 01:38:26,143
Silakan. hulurkan kepala awak
kat tingkap kalau awak nak
776
01:38:26,144 --> 01:38:31,002
saya manusia serigala,
bukan anjing Retriever.
777
01:38:38,783 --> 01:38:45,233
Tunggu kat sini, saya segera kembali. /
Apa? tak. Isabelle. saya tak boleh..
778
01:38:47,783 --> 01:38:51,129
ayuh, Isabelle.
kat mana awak?
779
01:38:54,763 --> 01:38:59,015
ayuh, bergerak. ayuh!
780
01:39:06,532 --> 01:39:09,909
Para manusia serigala datang
menyelamatkan kita.
781
01:39:10,387 --> 01:39:13,469
saya tak sangka saya akan mengatakannya.
782
01:39:17,444 --> 01:39:20,235
Akhirnya.
Isabelle.
783
01:39:53,784 --> 01:39:57,571
Dia akan selamat.
784
01:40:00,650 --> 01:40:03,689
Dan hati-hati.
785
01:40:04,336 --> 01:40:07,009
korang sedang diserang.
786
01:40:11,676 --> 01:40:15,281
Memanggil semua iblis ini..
787
01:40:45,028 --> 01:40:47,520
Lari!
788
01:40:54,976 --> 01:41:01,512
Lari! / Kita ke mana? /
Ke jalan keluar lain
789
01:41:17,451 --> 01:41:20,434
saya hampir saja membunuh awak
790
01:41:20,679 --> 01:41:23,900
awak ok? /
Ya. / Bagus.
791
01:41:23,901 --> 01:41:27,035
Tempat ni penuh dengan iblis. /
Mustahil.
792
01:41:27,036 --> 01:41:30,951
Institut ini adalah tempat suci. /
nampaknya mereka tak tahu.
793
01:41:30,952 --> 01:41:35,096
Pasti ada orang dalam
yang mengizinkan mereka masuk.
794
01:41:40,661 --> 01:41:45,051
Ini adalah misi menyelamatan.
Kita tak sedia untuk melawan iblis.
795
01:41:55,073 --> 01:41:58,137
Lihat! /
Berpecah!
796
01:41:59,568 --> 01:42:02,144
undur.
797
01:42:16,411 --> 01:42:19,751
Tolong bantu kami, Alaric.
798
01:42:24,670 --> 01:42:27,175
Pasti ada cara lain keluar
dari sini, kan?
799
01:42:27,176 --> 01:42:31,041
Tak ada, Simon. / Kami tak boleh
menahannya lebih lama lagi.
800
01:43:18,801 --> 01:43:21,406
ke tepi !
801
01:43:22,189 --> 01:43:24,854
ke tepi !
802
01:43:52,902 --> 01:43:57,233
Clary, simbol kuno apa tu?
803
01:43:57,234 --> 01:43:59,833
Entahlah, saya.. /
saya tak belum pernah nampak
804
01:43:59,834 --> 01:44:02,531
betulkah? /
Itu tak ada kat dalam buku.
805
01:44:04,664 --> 01:44:07,446
Simbolnya mula hilang.
806
01:44:28,897 --> 01:44:33,454
Ini. Mereka masuk dari dalam.
saya akan hentikan mereka.
807
01:44:36,000 --> 01:44:38,384
ayuh.
808
01:44:38,385 --> 01:44:41,630
korang pergilah.
Kami akan lindungi awak.
809
01:45:28,656 --> 01:45:31,739
Mereka masuk dari kubah.
ayuh.
810
01:45:43,289 --> 01:45:48,161
Jocelyn, awak tak pernah
hilang dari hati saya
811
01:45:48,671 --> 01:45:51,395
saya datang membawa awak balik.
812
01:45:52,312 --> 01:45:55,918
Dia tak akan ke mana-mana.
813
01:45:57,384 --> 01:46:00,172
macam mana awak boleh ke sini?
814
01:46:05,270 --> 01:46:09,863
awak lebih kuat daripada
yang saya sangka. / Jauhi dia.
815
01:46:15,066 --> 01:46:19,062
Apa ni ? /
Dengar apa yang dia kata
816
01:46:19,450 --> 01:46:22,332
Ini bukan macam yang awak sangka
817
01:46:24,237 --> 01:46:26,778
Akhirnya.
818
01:46:26,869 --> 01:46:31,864
Kedua anak saya bersama.
anak perempuan saya..
819
01:46:32,132 --> 01:46:34,928
..dan anak lelaki saya.
820
01:46:35,108 --> 01:46:37,766
Maafkan saya, Clary.
821
01:46:38,414 --> 01:46:41,063
saya baru tahu.
822
01:46:41,771 --> 01:46:45,703
Valentine bohong.
awak anak Michael Wayland.
823
01:46:45,704 --> 01:46:50,347
Saudara seayah Luke. Dia mati dalam kebakaran.
Luke jumpa rangka dia dalam abu.
824
01:46:50,348 --> 01:46:51,597
saya membawa Jonathan masa saya lari.
825
01:46:51,598 --> 01:46:56,824
Tulang belulang itu milik
seorang anak yang dibunuh serigala.
826
01:46:57,268 --> 01:47:00,868
saya harap itu tak betul.
827
01:47:02,689 --> 01:47:05,740
Dia tak nak percaya,..
828
01:47:05,970 --> 01:47:10,280
..kerana dia cinta awak, Jonathan.
829
01:47:10,281 --> 01:47:12,932
saya ingat nama awak Jace.
830
01:47:13,895 --> 01:47:16,606
Jace adalah nama panggilan.
831
01:47:20,774 --> 01:47:23,206
Jonathan Christopher.
832
01:47:24,796 --> 01:47:27,155
J.C.
833
01:47:29,212 --> 01:47:31,507
Jace.
834
01:48:07,907 --> 01:48:12,585
835
01:48:20,233 --> 01:48:23,636
Keluarkan piala tu , Clary.
836
01:48:27,112 --> 01:48:32,947
Keluarkan! saya nak piala tu! /
awak kata tak akan lukakan dia !
837
01:48:41,272 --> 01:48:44,209
Cukup.
838
01:48:44,534 --> 01:48:46,851
Sekarang!
839
01:48:50,996 --> 01:48:53,448
Tutup!
840
01:48:53,449 --> 01:48:55,835
Tak boleh.
841
01:48:55,966 --> 01:48:58,862
saya rasa ada bahagian yang hilang.
842
01:49:25,154 --> 01:49:28,300
saya benci ni.
843
01:49:50,814 --> 01:49:53,130
Ibu?
844
01:50:48,339 --> 01:50:50,918
cari yang lain
845
01:50:52,154 --> 01:50:56,545
Baik. saya ke atas.
846
01:50:57,765 --> 01:51:01,281
saya tak selesa berada
di bilik bawah tanah.
847
01:51:06,795 --> 01:51:09,905
saya tak boleh menahan mereka
lebih lama.
848
01:51:11,264 --> 01:51:13,782
Simon, cepat!
849
01:51:30,716 --> 01:51:33,576
Halo, Tn. Carraway.
850
01:51:33,577 --> 01:51:37,154
nampaknya awak menjalani
hari yang berat.
851
01:51:37,155 --> 01:51:40,494
awak tahu, tindakan manusiawi..
852
01:51:40,495 --> 01:51:44,772
..dalam situasi macam ni
adalah dengan membunuh awak
853
01:51:44,773 --> 01:51:49,280
awak kata nak tengok saya berubah. /
Oh, ya.
854
01:51:57,259 --> 01:52:00,305
Lepaskan dia!
855
01:52:00,929 --> 01:52:04,696
Jadi, nak, sampai bila
awak akan melawan?
856
01:52:06,238 --> 01:52:09,059
Sampai akhir.
857
01:53:18,969 --> 01:53:22,122
Pegang saya
858
01:53:38,512 --> 01:53:42,786
Pergi! Cepat!
Pergi dari sini!
859
01:53:45,012 --> 01:53:46,786
ayuh!
860
01:53:49,806 --> 01:53:52,116
Pergilah!
861
01:53:55,788 --> 01:53:59,232
Ada yang kata awak suka
bermain musik.
862
01:54:01,492 --> 01:54:04,421
Johan akan sangat bangga dengan awak
863
01:54:13,293 --> 01:54:16,799
sekarang awak harus mati dengan
pedang Raziel.
864
01:54:16,800 --> 01:54:18,764
Hentikan!
865
01:54:18,765 --> 01:54:21,218
Atau tak saya jatuhkan!
866
01:54:21,219 --> 01:54:25,653
Jangan buat macam tu. /
Jangan bagi kat dia, Clary.
867
01:54:32,043 --> 01:54:35,064
awak harus dengar saya.
868
01:54:35,400 --> 01:54:39,067
Sebagai ayah awak , saya merayu pada awak
869
01:54:43,763 --> 01:54:45,743
kalau awak memang ayah saya,..
870
01:54:45,744 --> 01:54:48,360
..awak pasti tahu di mana
piala ni.
871
01:54:48,361 --> 01:54:52,060
Ke mana fikiran terdalam saya
membawanya.
872
01:54:52,467 --> 01:54:55,783
awak tak tahu apa pun tentang saya
873
01:54:56,035 --> 01:54:58,963
awak bukan ayah saya
874
01:54:58,964 --> 01:55:01,219
Dan tak akan pernah.
875
01:55:01,220 --> 01:55:05,720
saya berjanji awak tak akan
pernah nampak saya lagi.
876
01:55:10,119 --> 01:55:13,107
Terima kasih, Clary.
877
01:55:15,875 --> 01:55:19,944
Tanpa piala ni, kita akan hancur.
878
01:55:19,945 --> 01:55:22,564
Bukan "kita".
879
01:55:23,301 --> 01:55:26,951
Tapi awak. /
tidak!
880
01:55:54,151 --> 01:55:57,099
Jangan lepaskan saya! /
Tak akan!
881
01:55:58,764 --> 01:56:01,337
Ini.
882
01:56:59,054 --> 01:57:03,787
awak ok ? /
Entahlah.
883
01:57:42,415 --> 01:57:45,823
sekarang saya faham mengapa
Ibu buat macam ni.
884
01:57:47,214 --> 01:57:49,894
Dan saya memaafkan awak
885
01:57:50,162 --> 01:57:53,335
saya nak awak tahu..
886
01:57:53,892 --> 01:57:57,088
..bahawa rahasia awak selamat bersama saya.
887
01:58:51,571 --> 01:58:54,954
macam mana keadaan dia? /
Dia dah stabil.
888
01:58:54,955 --> 01:59:00,655
dokter tak tahu apa yang
dia minum. Jadi, kita harus menunggu.
889
01:59:03,465 --> 01:59:07,179
Maafkan saya. /
890
01:59:07,180 --> 01:59:11,387
saya berharap masa saya katakan
"saya cinta awak" pada seseorang,..
891
01:59:11,388 --> 01:59:13,417
..dia akan kata benda yang sama.
892
01:59:13,418 --> 01:59:16,206
Dan pasti awak akan jumpa.
893
01:59:25,550 --> 01:59:30,220
kalau awak penat , tidurlah.
Kami akan jaga dia.
894
01:59:31,343 --> 01:59:34,200
Ke sinila
895
02:00:23,901 --> 02:00:28,826
Apa yang awak buat dengan tempat ini? /
saya punya muslihat ajaib
896
02:00:30,097 --> 02:00:33,498
Clary, kami risau
awak tak kembali.
897
02:00:34,138 --> 02:00:38,228
susah bagi saya berada dekat dengan awaku. /
Itu juga susah bagi saya
898
02:00:39,060 --> 02:00:42,043
Tapi ni tentang hal yang
lebih besar daripada kita.
899
02:00:42,868 --> 02:00:47,158
awak ada anugerah yang menakjubkan.
dan kami perlukan awak
900
02:00:48,557 --> 02:00:53,458
saya perlukan awak. /
Entahlah.
901
02:00:53,595 --> 02:00:57,289
Ingat masa saya kata saya
tak pernah tengok malaikat?
902
02:00:59,833 --> 02:01:02,497
saya bohong.
903
02:01:10,813 --> 02:01:14,875
awak masih Mundaneorang yang paling berani
yang pernah saya jumpa
904
02:01:17,391 --> 02:01:20,171
saya bukan Mundane.
905
02:01:21,572 --> 02:01:24,167
Tunggu, Jace.
906
02:01:27,217 --> 02:01:30,099
Tak perlu tergesa2
907
02:01:35,383 --> 02:01:38,313
awak kata awak perlukan saya
908
02:01:41,995 --> 02:01:45,558
Kita harus menjaga dia. /
Ya.
909
02:01:46,428 --> 02:01:48,749
boleh ke kalau saya..
910
02:01:48,750 --> 02:01:52,925
boleh ke kalau saya..
911
02:01:56,033 --> 02:02:01,121
Dengar, Clary, saya tak percaya benda tu.
Rasanya tu bukan yang sebetulnya.
912
02:02:01,544 --> 02:02:04,871
saya tak tahu macam mana
harus memandang dunia ni.
913
02:02:04,872 --> 02:02:07,703
saya tak nampak jalan , lampu
merah atau pun kereta-kereta.
914
02:02:07,704 --> 02:02:10,467
saya nampak iblis dan malaikat.
915
02:02:10,468 --> 02:02:13,926
Semuanya berbeza. /
Dunia ini tetap sama.
916
02:02:13,927 --> 02:02:16,971
awaklah yang berbeza.
917
02:02:22,760 --> 02:02:25,724
awak tak ingat apa yang
Hodge kata ? / Apa?
918
02:02:25,725 --> 02:02:29,634
Semua kisah itu betul.
919
02:02:33,725 --> 02:03:00,025
diterjemah ke bahasa melayu oleh : kasipecah !!