1
00:00:31,620 --> 00:00:36,208
КАПИТАН ФИЛЛИПС
2
00:00:40,420 --> 00:00:43,966
Андерхилл, штат Вермонт
3
00:00:44,925 --> 00:00:48,846
28 марта 2009 года
4
00:01:04,652 --> 00:01:06,196
Маршрутный лист капитана
Судно - «Maersk Алабама»
5
00:01:06,363 --> 00:01:08,657
01.04.09, Оман - 12.04.09, Кения
6
00:01:08,824 --> 00:01:10,284
Безопасность: следите за сводками
7
00:01:36,226 --> 00:01:37,227
Поехали.
8
00:01:47,237 --> 00:01:48,488
С тобой все в порядке?
9
00:01:50,073 --> 00:01:51,283
Да.
10
00:01:57,289 --> 00:02:01,001
Казалось бы, надо
уже привыкнуть, но нет.
11
00:02:01,627 --> 00:02:04,046
Я испытываю то же самое, Андж.
12
00:02:07,007 --> 00:02:09,800
Я знаю, такая у нас работа. Такая жизнь.
13
00:02:10,636 --> 00:02:13,805
Но мир, похоже, так куда-то спешит...
14
00:02:15,224 --> 00:02:18,769
Все сейчас так быстро меняется.
15
00:02:20,938 --> 00:02:22,481
Это точно.
16
00:02:24,316 --> 00:02:28,237
Знаешь, детям придется нелегко.
17
00:02:28,403 --> 00:02:31,114
Перед ними не тот мир,
что открылся нам.
18
00:02:32,241 --> 00:02:33,325
Да.
19
00:02:34,076 --> 00:02:36,453
У обоих наших детей дела идут хорошо.
20
00:02:37,287 --> 00:02:40,457
Но Дэнни несерьезно относится к школе.
21
00:02:40,916 --> 00:02:43,043
Прогуливает.
22
00:02:43,210 --> 00:02:44,461
Об этом могут узнать...
23
00:02:44,670 --> 00:02:47,714
Может повредить
ему при поисках работы.
24
00:02:48,048 --> 00:02:50,801
Огромная конкуренция. Когда я начинал,
25
00:02:51,301 --> 00:02:54,763
усердно трудись - и станешь капитаном.
26
00:02:54,930 --> 00:02:56,598
Но молодежь, начинающая сейчас...
27
00:02:57,015 --> 00:02:59,518
Компании хотят все
побыстрее и подешевле.
28
00:02:59,726 --> 00:03:01,854
На одно место претендуют 50 человек.
29
00:03:02,521 --> 00:03:05,315
Все стало иначе. Все меняется.
30
00:03:05,524 --> 00:03:07,734
Надо быть сильным, чтобы преуспеть.
31
00:03:11,029 --> 00:03:12,781
Я с тобой согласна.
32
00:03:13,323 --> 00:03:15,284
Но все будет хорошо.
33
00:03:15,868 --> 00:03:16,869
Да.
34
00:03:19,955 --> 00:03:21,415
Все будет хорошо.
35
00:03:32,843 --> 00:03:34,720
Объявление службы безопасности.
36
00:03:34,970 --> 00:03:38,015
Не оставляйте
без присмотра свои вещи.
37
00:03:38,182 --> 00:03:40,392
Багаж, оставленный без присмотра,
38
00:03:40,559 --> 00:03:43,228
может быть обыскан,
поврежден и забран.
39
00:03:47,691 --> 00:03:49,443
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
40
00:03:50,819 --> 00:03:51,862
Безопасного тебе рейса.
41
00:03:52,029 --> 00:03:53,447
Я позвоню тебе оттуда.
42
00:04:05,292 --> 00:04:09,922
Эйл, Сомали
43
00:04:36,573 --> 00:04:37,616
Они здесь!
44
00:04:39,117 --> 00:04:40,285
Скорей, Мусэ!
45
00:04:59,805 --> 00:05:01,056
Какого черта вы тут делаете?
46
00:05:01,265 --> 00:05:02,724
Почему вы не в море?
47
00:05:02,891 --> 00:05:04,768
Вы знаете, что вам положено делать!
48
00:05:07,604 --> 00:05:11,066
Вы должны добывать деньги!
49
00:05:11,233 --> 00:05:13,777
Но мы на прошлой неделе
захватили судно.
50
00:05:14,069 --> 00:05:16,071
Это было на прошлой неделе!
51
00:05:16,321 --> 00:05:18,407
Босс требует денег сегодня!
52
00:05:18,574 --> 00:05:20,909
Доставьте Гарааду
еще одно судно и поскорее…
53
00:05:21,076 --> 00:05:22,828
Или ответите за это!
54
00:05:22,995 --> 00:05:26,331
Принимайтесь за дело, живо!
55
00:05:36,258 --> 00:05:38,635
Не путайся у меня под ногами.
56
00:05:41,471 --> 00:05:43,223
Хуфан!
57
00:05:43,849 --> 00:05:46,602
Я захвачу сегодня что-нибудь стоящее!
58
00:05:47,895 --> 00:05:51,023
Кто хочет разжиться
деньгами – пошли с нами.
59
00:05:51,648 --> 00:05:53,150
Мусэ, возьми меня с собой.
60
00:05:54,651 --> 00:05:56,403
А твоя сестра знает, что ты здесь?
61
00:05:56,570 --> 00:05:58,405
Она продает кат вон там.
62
00:05:59,114 --> 00:06:01,783
Это ее лучший товар.
63
00:06:10,000 --> 00:06:12,878
Когда мы захватим большой корабль,
вам хорошо заплатят.
64
00:06:13,462 --> 00:06:14,630
Тебе нужна работа?
65
00:06:14,880 --> 00:06:16,798
Катер вести сможешь?
66
00:06:17,382 --> 00:06:18,383
Иди.
67
00:06:19,635 --> 00:06:20,802
Я готов.
68
00:06:20,969 --> 00:06:22,971
- Что ты мне за это дашь?
- Деньги.
69
00:06:23,138 --> 00:06:25,474
- И когда я их получу?
- Как только нам заплатят.
70
00:06:27,059 --> 00:06:28,810
Разойдитесь.
71
00:06:30,854 --> 00:06:33,607
Пусть мой человек наберет команду.
72
00:06:35,526 --> 00:06:38,403
В следующий раз принеси мне
что-нибудь, если хочешь работать.
73
00:06:51,250 --> 00:06:52,417
Идем, Билал.
74
00:06:54,962 --> 00:06:58,173
Эй, тощий! Я могу вести твою лодку.
75
00:06:58,423 --> 00:07:00,467
Возьмешь меня - не пожалеешь.
76
00:07:03,887 --> 00:07:05,180
Ладно, Эльми.
77
00:07:08,392 --> 00:07:10,185
Мне нужен крепкий парень.
78
00:07:13,021 --> 00:07:14,481
Вроде этого?
79
00:07:25,367 --> 00:07:26,577
Беру его.
80
00:07:27,494 --> 00:07:29,329
Расступитесь!
81
00:07:33,125 --> 00:07:34,710
Почему его выбрали?
82
00:07:35,043 --> 00:07:37,212
Он из другой деревни!
83
00:08:27,304 --> 00:08:28,305
Шевелись!
84
00:08:28,972 --> 00:08:31,016
Быстрее! Шевелитесь!
85
00:08:41,443 --> 00:08:43,862
Подбавь ему мощности.
86
00:08:44,863 --> 00:08:46,114
Ладно.
87
00:08:46,365 --> 00:08:47,699
Эй, ты!
88
00:08:49,117 --> 00:08:50,827
Быстро! Давай сюда!
89
00:08:51,745 --> 00:08:53,372
Иди, помоги нам!
90
00:09:14,518 --> 00:09:19,022
Порт Салала, Оман
91
00:09:56,852 --> 00:09:59,062
Ладно, затаскивайте!
92
00:09:59,855 --> 00:10:01,190
Подпишитесь здесь.
93
00:10:01,398 --> 00:10:02,900
Хорошего дня.
94
00:10:03,066 --> 00:10:05,569
Здравствуйте, капитан. Позвольте мне.
95
00:10:57,788 --> 00:11:00,249
Все члены команды, внимание!
96
00:11:00,457 --> 00:11:02,876
Отплытие в 15:00, через три часа.
97
00:11:10,676 --> 00:11:12,636
- Рад вас видеть, капитан.
- Шейн.
98
00:11:13,387 --> 00:11:14,763
Рад вас видеть.
99
00:11:14,930 --> 00:11:16,431
Продолжайте работу.
100
00:11:16,723 --> 00:11:17,933
- Эй, боцман!
- Да?
101
00:11:18,100 --> 00:11:19,977
Проверь защитное ограждение.
102
00:11:20,143 --> 00:11:21,436
- Кенни.
- Да?
103
00:11:21,603 --> 00:11:23,230
Пойди в рубку,
104
00:11:23,605 --> 00:11:25,899
прихвати Джимми,
включите электроталь.
105
00:11:26,066 --> 00:11:29,319
Сдвиньте балласт на пять делений.
106
00:11:29,736 --> 00:11:31,613
- Займись этим немедленно.
- Есть.
107
00:11:32,322 --> 00:11:34,032
Как семья, капитан?
108
00:11:34,491 --> 00:11:35,826
Ну, знаешь.
109
00:11:36,451 --> 00:11:38,662
Андреа умница. Один ребенок уже уехал,
110
00:11:38,829 --> 00:11:40,414
второй скоро покинет дом.
111
00:11:40,581 --> 00:11:41,665
Что с контейнерами?
112
00:11:41,874 --> 00:11:44,918
Как раз загружаем последние.
113
00:11:45,085 --> 00:11:47,087
2400 тонн коммерческого груза,
114
00:11:47,254 --> 00:11:49,256
200 - продовольственной помощи.
115
00:11:49,506 --> 00:11:51,633
Загрузили 166 тонн пресной воды,
116
00:11:51,800 --> 00:11:54,511
250 тонн топлива закачали в цистерны.
117
00:11:54,845 --> 00:11:57,055
Опиши весь маршрут.
118
00:11:59,850 --> 00:12:01,435
Мы здесь, в Салале.
119
00:12:02,561 --> 00:12:05,439
Идем по коридору коалиции до Джибути.
120
00:12:05,772 --> 00:12:09,109
Покидаем судоходную трассу
южнее Сокотры.
121
00:12:09,276 --> 00:12:11,028
Так, Сокотра.
122
00:12:11,195 --> 00:12:13,614
Потом идем
самостоятельно вдоль
123
00:12:13,780 --> 00:12:15,657
побережья Сомали
124
00:12:15,824 --> 00:12:17,701
до самой Момбасы.
125
00:12:18,118 --> 00:12:20,245
Нам на носу нужно еще пять минут.
126
00:12:20,454 --> 00:12:22,456
Побережье Сомали
127
00:12:23,373 --> 00:12:26,585
Нам нужно разгрузить контейнеры к 8:00.
128
00:12:27,961 --> 00:12:31,215
Усилим меры безопасности.
129
00:12:31,465 --> 00:12:33,675
Мы же идем вокруг Африканского Рога.
130
00:12:34,343 --> 00:12:37,387
У нас есть
пиратские клетки. Все открыты.
131
00:12:37,888 --> 00:12:41,350
Чтобы все двери
были заперты. Даже в порту.
132
00:12:42,476 --> 00:12:46,188
- Ладно.
- Хорошо. Готовы к отплытию в 15:00.
133
00:12:46,355 --> 00:12:48,232
Разумеется, капитан. Выполним.
134
00:12:54,947 --> 00:12:56,657
Убрать трап.
135
00:12:57,282 --> 00:12:58,575
Принять последние концы.
136
00:13:00,911 --> 00:13:02,037
Так. Опускайте.
137
00:13:02,204 --> 00:13:04,248
16-В готов. Поднимай!
138
00:13:06,667 --> 00:13:07,709
Натягивай.
139
00:13:07,960 --> 00:13:09,378
Помедленнее.
140
00:13:13,423 --> 00:13:14,424
Нос свободен.
141
00:13:15,092 --> 00:13:16,343
Кормовые концы приняты.
142
00:13:16,844 --> 00:13:19,346
Носовое подруливающее -
полный вправо.
143
00:13:19,555 --> 00:13:21,056
Носовое подруливающее включено.
144
00:13:28,063 --> 00:13:30,315
Все концы приняты! Судно на ходу!
145
00:13:32,025 --> 00:13:33,068
Вперед самый малый.
146
00:13:33,235 --> 00:13:34,278
Вперед самый малый.
147
00:14:30,042 --> 00:14:32,044
Чтобы эти люки были заперты.
148
00:14:32,211 --> 00:14:33,503
- Капитан.
- Доброе утро.
149
00:14:47,184 --> 00:14:48,936
Проверь эту оснастку.
150
00:15:02,407 --> 00:15:04,243
- Шейн.
- Да?
151
00:15:04,409 --> 00:15:05,911
Табеля учета времени.
152
00:15:06,078 --> 00:15:09,122
Она мне подмигивает. У них так принято.
153
00:15:09,289 --> 00:15:11,667
Я свожу тебя в это место. Надо сходить.
154
00:15:11,833 --> 00:15:14,795
Мне два пива и ведро греха, пожалуйста.
155
00:15:16,004 --> 00:15:18,423
Допили кофе?
156
00:15:20,467 --> 00:15:22,302
- Да.
- Да, мы закончили.
157
00:15:22,886 --> 00:15:24,555
15 минут прошли, ребята.
158
00:15:25,097 --> 00:15:27,015
Снова за работу. Пошли.
159
00:15:27,182 --> 00:15:28,225
Господи.
160
00:15:28,392 --> 00:15:29,810
Увидимся в рубке, Майк.
161
00:15:45,993 --> 00:15:48,996
Их главный маршрут
прямо кишит судами.
162
00:15:50,706 --> 00:15:53,292
Мы не можем атаковать весь караван.
163
00:15:59,798 --> 00:16:02,759
Засекли одинокий корабль.
164
00:16:25,407 --> 00:16:27,701
Центр морской торговли Великобритании
165
00:16:27,910 --> 00:16:29,995
Нападения пиратов у побережья Сомали
166
00:16:42,049 --> 00:16:44,510
Пираты хорошо вооружены
и прибегают к насилию
167
00:16:44,718 --> 00:16:46,512
Несколько судов
удерживаются пиратами,
168
00:16:46,720 --> 00:16:48,722
ведутся переговоры о выкупе
169
00:17:00,484 --> 00:17:02,236
Доброе утро.
170
00:17:02,819 --> 00:17:03,987
Привет, капитан.
171
00:17:04,153 --> 00:17:05,656
- Капитан.
- Доброе утро.
172
00:17:05,988 --> 00:17:07,991
Хочу провести учебную тревогу.
173
00:17:08,158 --> 00:17:09,493
Без предупреждения.
174
00:17:09,660 --> 00:17:11,078
Немедленно.
175
00:17:11,453 --> 00:17:13,747
Пожар? Человек за бортом?
176
00:17:13,956 --> 00:17:16,667
Все. Кен, ты дежурный офицер?
177
00:17:16,833 --> 00:17:18,209
- Да, капитан.
- Ясно.
178
00:17:18,377 --> 00:17:21,505
Лодка с двумя пиратами
на правом траверзе.
179
00:17:23,131 --> 00:17:24,842
Нет, сначала сирену.
180
00:17:25,050 --> 00:17:26,426
Чтобы пираты знали -
181
00:17:26,593 --> 00:17:28,428
мы их видим и готовы защищаться.
182
00:17:30,347 --> 00:17:31,974
Шевелись, живее.
183
00:17:33,851 --> 00:17:34,977
Команда, внимание.
184
00:17:35,143 --> 00:17:38,522
Всем занять свои посты на палубе.
185
00:17:38,689 --> 00:17:41,859
Повторяю: всем занять свои посты.
186
00:17:42,276 --> 00:17:43,944
За дело.
187
00:17:49,783 --> 00:17:52,119
Сними ключи с пояса, положи в карман.
188
00:17:52,286 --> 00:17:53,829
Давайте, ребята.
189
00:17:54,037 --> 00:17:55,622
Пираты найдут ключи -
190
00:17:55,789 --> 00:17:57,583
откроют все двери.
191
00:18:05,966 --> 00:18:08,051
Подсоединяйте шланги.
192
00:18:08,343 --> 00:18:10,429
Тащите вокруг, тащите вокруг.
193
00:18:11,305 --> 00:18:12,723
Осторожно!
194
00:18:12,973 --> 00:18:14,099
Номер шестой готов.
195
00:18:14,266 --> 00:18:15,392
Хорошо.
196
00:18:16,018 --> 00:18:17,186
Все подсоединили?
197
00:18:17,728 --> 00:18:19,521
Здесь все сделано, Шейн.
198
00:18:20,856 --> 00:18:22,733
Капитан, это Шейн. Слышите меня?
199
00:18:22,900 --> 00:18:24,151
Да, говори.
200
00:18:24,318 --> 00:18:27,988
Идет неплохо.
Почти закончили со шлангами.
201
00:18:28,530 --> 00:18:31,116
Хорошо. Сообщи,
когда вы там закончите.
202
00:18:31,283 --> 00:18:32,701
Вас понял.
203
00:18:51,887 --> 00:18:53,764
Шейн, поднимись на мостик.
204
00:18:54,806 --> 00:18:56,099
Хорошо.
205
00:19:15,953 --> 00:19:17,329
В чем дело?
206
00:19:18,622 --> 00:19:20,040
Мне это не нравится.
207
00:19:30,592 --> 00:19:33,345
- Да.
- Старший, пусть твои займут посты.
208
00:19:34,513 --> 00:19:36,849
- Это учения?
- Нет, реальная ситуация.
209
00:19:37,057 --> 00:19:38,725
Кто-то приближается с правого борта.
210
00:19:38,892 --> 00:19:39,935
Понял.
211
00:19:43,564 --> 00:19:45,774
Руль лево 5. Посмотрим, последуют ли.
212
00:19:46,567 --> 00:19:47,568
Руль лево 5.
213
00:20:06,295 --> 00:20:08,338
Пусть команда вернется на места сбора.
214
00:20:08,505 --> 00:20:09,590
Ясно.
215
00:20:10,549 --> 00:20:13,552
Всей команде вернуться на места сбора.
216
00:20:13,719 --> 00:20:16,388
Повторяю, вернитесь на места сбора.
217
00:20:16,847 --> 00:20:19,099
Это не учебная тревога.
218
00:20:21,727 --> 00:20:22,728
Да, капитан.
219
00:20:22,895 --> 00:20:24,646
Увеличь обороты до 122.
220
00:20:24,938 --> 00:20:27,232
Второго помощника
и рулевого на мостик.
221
00:20:29,067 --> 00:20:30,819
Порядок. Увеличиваю скорость.
222
00:20:42,080 --> 00:20:44,499
Вызови экстренную службу
министерства.
223
00:20:52,925 --> 00:20:55,552
Две лодки. Неясно, сколько на борту.
224
00:20:55,719 --> 00:20:56,720
Понял.
225
00:20:56,887 --> 00:20:58,972
Экстренная линия не отвечает.
226
00:20:59,890 --> 00:21:02,226
Предупреди Центр морской торговли.
227
00:21:02,434 --> 00:21:03,560
В чем дело?
228
00:21:03,727 --> 00:21:06,313
Приближаются две лодки.
Следи за радаром.
229
00:21:10,859 --> 00:21:14,029
Да, «Maersk Алабама».
Передаю капитану.
230
00:21:15,155 --> 00:21:16,490
Центр морской торговли.
231
00:21:17,616 --> 00:21:19,576
- Оперативный отдел?
- Приемный.
232
00:21:19,743 --> 00:21:20,744
Это «Maersk Алабама».
233
00:21:20,911 --> 00:21:21,912
«Морские торговые
операции Великобритании»
234
00:21:22,120 --> 00:21:23,288
Представительство в Дубаи
235
00:21:23,455 --> 00:21:26,041
Координаты: 2° 2' N, 49° 19' E.
236
00:21:26,208 --> 00:21:29,586
Наш курс - 180, скорость - 17 узлов.
237
00:21:29,753 --> 00:21:31,630
Приближаются 2 лодки,
238
00:21:31,797 --> 00:21:33,674
до них 1,5 мили.
239
00:21:33,966 --> 00:21:35,926
Возможно, за ними следует судно-база.
240
00:21:36,093 --> 00:21:37,594
Потенциальное нападение пиратов.
241
00:21:37,761 --> 00:21:38,762
Вас понял, «Алабама».
242
00:21:38,929 --> 00:21:41,723
Предупредите команду,
приготовьте шланги
243
00:21:41,890 --> 00:21:43,809
и блокируйте доступ на судно.
244
00:21:45,310 --> 00:21:47,437
Да. Это все?
245
00:21:47,771 --> 00:21:51,358
Передам сообщение,
но, может, это рыбаки.
246
00:21:51,567 --> 00:21:53,193
Они сюда не рыбачить явились.
247
00:22:13,672 --> 00:22:16,633
Большое судно! Приготовьтесь.
248
00:22:16,967 --> 00:22:20,304
За собой смотри, тощая крыса!
249
00:22:29,897 --> 00:22:31,607
На обеих лодках вооруженные люди.
250
00:22:31,773 --> 00:22:35,402
- Расстояние?
- 1,25 мили и сокращается.
251
00:22:38,989 --> 00:22:42,075
- Да, капитан.
- Увеличь обороты до 125.
252
00:22:44,369 --> 00:22:46,830
- Порядок.
- 125.
253
00:23:00,302 --> 00:23:03,931
Заработаем кучу денег!
254
00:23:04,723 --> 00:23:06,266
Сбавь скорость.
Волны слишком большие.
255
00:23:09,937 --> 00:23:13,232
До них одна миля. Всего одна.
256
00:23:31,250 --> 00:23:33,794
Судно коалиции 237,
это «Maersk Алабама».
257
00:23:33,961 --> 00:23:36,338
Судно коалиции 237,
это «Maersk Алабама».
258
00:23:39,550 --> 00:23:40,884
Говорите, «Алабама».
259
00:23:41,051 --> 00:23:45,931
Наши координаты: 2° 2' N, 49° 19' E.
260
00:23:46,098 --> 00:23:51,019
Наш курс - 180, скорость - 18,5 узлов.
261
00:23:51,562 --> 00:23:54,815
К нам приближаются
две пиратских лодки.
262
00:23:54,982 --> 00:23:57,609
Возможно, за ними следует судно-база.
263
00:23:57,776 --> 00:24:00,445
Нам немедленно нужна помощь.
264
00:24:00,904 --> 00:24:02,614
У нас 20 человек команды.
265
00:24:02,781 --> 00:24:04,741
Мы готовим свое оружие,
266
00:24:04,908 --> 00:24:07,619
но просим оказать
воздушную поддержку.
267
00:24:08,245 --> 00:24:09,371
Поняли меня?
268
00:24:13,375 --> 00:24:15,794
Понял, «Алабама».
269
00:24:15,961 --> 00:24:17,963
Воздушная поддержка выслана.
270
00:24:18,130 --> 00:24:21,049
Расчетное время
прибытия - через 5 минут.
271
00:24:21,216 --> 00:24:23,760
5 минут. Спасибо, 237-й.
272
00:24:32,603 --> 00:24:35,147
Ты это слышал? Ты это слышал?
273
00:24:37,149 --> 00:24:39,193
Надо убираться отсюда.
274
00:24:39,693 --> 00:24:42,196
Поворачивай назад! Уходим!
275
00:24:43,947 --> 00:24:46,491
Что ты делаешь?
276
00:24:48,535 --> 00:24:49,828
Куда ты?
277
00:24:52,247 --> 00:24:53,957
Давай. Мы их атакуем!
278
00:24:57,211 --> 00:24:59,004
Да, одну отпугнули.
279
00:24:59,713 --> 00:25:02,925
Но другая продвигается.
До нее полмили.
280
00:25:03,091 --> 00:25:05,135
Надо поднять
кильватерную струю побольше.
281
00:25:06,512 --> 00:25:08,847
- Да.
- Пойдем на пределе. 129.
282
00:25:12,434 --> 00:25:14,895
5-й цилиндр уже на грани.
283
00:25:15,062 --> 00:25:16,104
Сделай это.
284
00:25:17,105 --> 00:25:19,399
- Руль лево 5.
- Руль лево 5.
285
00:25:30,202 --> 00:25:32,913
Быстрей! Быстрей!
286
00:25:36,041 --> 00:25:37,584
Они в четверти мили.
287
00:25:38,043 --> 00:25:40,587
- Руль право 5!
- Руль право 5!
288
00:25:44,591 --> 00:25:46,718
Быстрей! Быстрей! Прибавь!
289
00:25:48,387 --> 00:25:51,265
Мы так движок угробим!
290
00:26:06,697 --> 00:26:08,282
Быстрее! Быстрее!
291
00:26:32,723 --> 00:26:34,433
Запускай мотор!
292
00:26:38,645 --> 00:26:40,105
Мотор накрылся!
293
00:26:40,272 --> 00:26:42,816
- Так почини его!
- Я пытаюсь!
294
00:27:11,595 --> 00:27:14,223
Не валяют дурака.
Засекли нас издалека.
295
00:27:14,389 --> 00:27:15,849
Видимо, следили за нами.
296
00:27:16,016 --> 00:27:18,310
Почему компания не дает нам охрану?
297
00:27:18,477 --> 00:27:20,395
Живее, капитан пришел.
298
00:27:20,562 --> 00:27:23,440
На радаре их скорость была 27 узлов.
299
00:27:23,607 --> 00:27:26,026
Так неслись. Нам от них не оторваться.
300
00:27:26,777 --> 00:27:31,198
Очевидно, мы были в опасной ситуации.
301
00:27:31,865 --> 00:27:35,911
Две лодки, на обеих вооруженные люди.
302
00:27:36,078 --> 00:27:39,289
Как мы все знаем, эти воды опасны,
303
00:27:39,456 --> 00:27:40,582
но вы справились хорошо.
304
00:27:41,166 --> 00:27:42,960
Судно справилось хорошо.
305
00:27:43,585 --> 00:27:45,837
Власти были поставлены в известность.
306
00:27:46,004 --> 00:27:48,465
Думаю, ситуация под контролем.
307
00:27:48,632 --> 00:27:51,176
Впредь выполняем
обычные обязанности.
308
00:27:51,343 --> 00:27:52,886
Помощник, что скажешь?
309
00:27:53,512 --> 00:27:57,474
Двойные смены,
пока не минуем эти воды.
310
00:27:57,641 --> 00:28:00,811
Старший, составишь
график для механиков?
311
00:28:00,978 --> 00:28:03,438
Постоянно будут на посту у двигателей.
312
00:28:03,981 --> 00:28:06,692
Хорошо. Пейте свой кофе.
313
00:28:07,150 --> 00:28:08,318
Капитан.
314
00:28:10,487 --> 00:28:11,738
Они вернутся.
315
00:28:11,947 --> 00:28:14,533
Аминь. Да, это верно. Они вернутся.
316
00:28:14,700 --> 00:28:17,160
Если вернутся,
будем следовать процедуре.
317
00:28:17,327 --> 00:28:19,454
Сработало сегодня, сработает снова.
318
00:28:19,621 --> 00:28:21,331
У нас скорость, высота,
319
00:28:21,498 --> 00:28:23,667
шланги, которые могут потопить лодки.
320
00:28:23,876 --> 00:28:25,669
Будем следовать процедурам,
321
00:28:25,878 --> 00:28:27,754
пусть придется все отключить,
322
00:28:27,963 --> 00:28:29,756
дрейфовать и ждать помощи.
323
00:28:30,340 --> 00:28:33,010
Минутку. Вот что, я член профсоюза.
324
00:28:33,177 --> 00:28:35,137
Уже 25 лет.
325
00:28:35,304 --> 00:28:37,139
Мне не так много платят,
326
00:28:37,306 --> 00:28:39,308
чтобы сражаться с пиратами.
327
00:28:39,474 --> 00:28:42,186
Вы все подписались на рейс вокруг Рога.
328
00:28:42,352 --> 00:28:43,687
Чего вы ожидали?
329
00:28:43,896 --> 00:28:46,148
Я не записывался
в военный флот, ясно?
330
00:28:46,315 --> 00:28:48,108
Ты подписался на этот рейс.
331
00:28:48,275 --> 00:28:49,276
Да, на грузовое судно.
332
00:28:49,443 --> 00:28:51,612
- Чего ты ожидал?
- Не сражений без оружия.
333
00:28:51,778 --> 00:28:54,698
Почему бы нам не убраться подальше?
334
00:28:54,907 --> 00:28:56,200
Куда? Куда?
335
00:28:56,366 --> 00:28:58,535
Через 8 часов можем быть милях в ста?
336
00:28:58,702 --> 00:29:00,287
100 - 150, запросто.
337
00:29:00,454 --> 00:29:03,081
В этих краях действуют 5 пиратских банд.
338
00:29:03,248 --> 00:29:05,375
Пройдешь 300 миль -
наткнешься на одну,
339
00:29:05,542 --> 00:29:06,919
600 - на другую.
340
00:29:07,085 --> 00:29:10,589
Наша работа - быстро перевозить груз.
341
00:29:10,756 --> 00:29:13,550
Если кто-то хочет быть
списанным с судна,
342
00:29:13,717 --> 00:29:15,719
если кому-то не нравится рейс
343
00:29:15,928 --> 00:29:17,804
Салала - Джибути - Момбаса,
344
00:29:18,013 --> 00:29:21,141
подпишем бумаги
по правилам профсоюза.
345
00:29:21,308 --> 00:29:24,603
Вылетите первым рейсом из Момбасы!
346
00:29:31,610 --> 00:29:33,987
Пейте свой кофе, и за работу.
347
00:29:34,154 --> 00:29:36,323
Займись этими ребятами, хорошо?
348
00:29:41,537 --> 00:29:43,372
Тема: скучаю по тебе
349
00:29:44,039 --> 00:29:46,667
Привет, милая.
350
00:29:46,833 --> 00:29:51,171
Много работы, экипаж новый –
пытаюсь навести порядок.
351
00:29:57,261 --> 00:30:00,681
Словом, все, как всегда.
352
00:30:00,848 --> 00:30:04,768
Позвоню, когда придем в порт.
353
00:30:04,935 --> 00:30:06,812
Люблю тебя. Рич
354
00:30:16,989 --> 00:30:20,492
Океан был неспокойным,
сильный шторм.
355
00:30:20,659 --> 00:30:24,830
Хуфан, говорю тебе…
Наша лодка не могла одолеть волны.
356
00:30:24,997 --> 00:30:27,583
Все было против нас.
357
00:30:28,292 --> 00:30:29,668
Поторопитесь.
358
00:30:31,086 --> 00:30:33,714
Для этого судна
нужна лестница подлиннее.
359
00:30:33,964 --> 00:30:36,425
Пусть их к утру приварят друг к другу.
360
00:30:36,633 --> 00:30:38,510
К завтрашнему утру, понял?
361
00:30:41,972 --> 00:30:43,140
Эльми.
362
00:30:43,390 --> 00:30:45,517
Когда мотор заработает?
363
00:30:46,185 --> 00:30:47,644
Нужно отремонтировать.
364
00:30:48,061 --> 00:30:49,479
Мотор старый и маломощный.
365
00:30:50,772 --> 00:30:52,357
Ненужный хлам.
366
00:30:53,108 --> 00:30:55,235
Заткнись и чини его
367
00:30:55,485 --> 00:30:57,446
для своей бабской команды.
368
00:31:03,202 --> 00:31:05,537
Может, отдашь мне свой мотор?
369
00:31:06,121 --> 00:31:09,374
Заткнись, тощий!
Ты слишком много болтаешь!
370
00:31:11,460 --> 00:31:13,754
Пускай я тощий, зато не трус.
371
00:31:21,011 --> 00:31:22,179
Что ты сказал?
372
00:31:23,639 --> 00:31:24,890
А ну, повтори!
373
00:31:27,059 --> 00:31:29,228
Ты кем себя возомнил?
374
00:31:31,021 --> 00:31:32,022
Повтори!
375
00:31:51,333 --> 00:31:55,546
Трусливый ляжет в могилу первым.
376
00:32:30,581 --> 00:32:32,416
Капитан, это Шейн.
377
00:32:35,961 --> 00:32:37,379
Да, говори.
378
00:32:37,963 --> 00:32:39,882
Вам лучше подойти сюда.
379
00:32:40,716 --> 00:32:41,884
Иду.
380
00:32:49,057 --> 00:32:50,058
Где они?
381
00:32:50,225 --> 00:32:52,895
За кормой по левому борту.
Расстояние 1,7 мили.
382
00:32:57,024 --> 00:32:58,525
Приближается в одиночку.
383
00:33:03,530 --> 00:33:04,531
Включи сирену.
384
00:33:05,699 --> 00:33:07,701
Вызови экстренную
службу министерства.
385
00:33:12,998 --> 00:33:16,168
Это не учебная тревога. Все по местам.
386
00:33:16,335 --> 00:33:18,253
- Это не учебная тревога.
- Скорее!
387
00:33:19,171 --> 00:33:20,255
Черт.
388
00:33:20,422 --> 00:33:22,466
Скорее! Пошли!
389
00:33:24,426 --> 00:33:26,595
- Да, капитан.
- Они возвращаются.
390
00:33:26,762 --> 00:33:28,347
Максимальные обороты.
391
00:33:28,514 --> 00:33:29,515
Понял.
392
00:33:29,723 --> 00:33:30,891
Снять все ограничения.
393
00:33:31,058 --> 00:33:32,684
Руль право 5.
394
00:33:32,851 --> 00:33:33,936
Руль право 5.
395
00:33:44,571 --> 00:33:46,031
Готовьтесь!
396
00:33:54,706 --> 00:33:55,999
Экстренная линия.
397
00:33:58,293 --> 00:34:01,964
Это «Maersk Алабама».
Нас атакуют пираты.
398
00:34:02,130 --> 00:34:04,758
- Что происходит?
- Кен, выйди на палубу.
399
00:34:04,925 --> 00:34:07,928
- Нужен наблюдатель, лодка подходит.
- Слушаюсь.
400
00:34:08,095 --> 00:34:10,597
Наш курс - 166, скорость - 19 узлов.
401
00:34:10,806 --> 00:34:12,558
Центр морской безопасности США
Нортвуд, Великобритания
402
00:34:12,766 --> 00:34:15,602
Понял вас, «Алабама».
Извещаю военных.
403
00:34:15,936 --> 00:34:17,104
Вас понял.
404
00:34:18,689 --> 00:34:20,315
Они быстро приближаются.
405
00:34:22,025 --> 00:34:23,026
«Алабама»!
406
00:34:24,152 --> 00:34:26,029
Судно «Алабама»!
407
00:34:26,363 --> 00:34:28,198
Береговая охрана Сомали!
408
00:34:28,365 --> 00:34:30,032
Обычная проверка.
409
00:34:30,409 --> 00:34:32,035
Немедленно остановитесь!
410
00:34:33,036 --> 00:34:34,954
Мы поднимемся на борт!
411
00:34:35,122 --> 00:34:37,082
Мы явились вам помочь!
412
00:34:37,374 --> 00:34:38,876
Шейн, они за кормой.
413
00:34:39,041 --> 00:34:40,043
Господи.
414
00:34:43,922 --> 00:34:46,008
- Да, капитан?
- Нам понадобятся шланги.
415
00:34:46,383 --> 00:34:48,093
Да, насосы готовы.
416
00:34:49,469 --> 00:34:51,722
Веди обратный отсчет, Шейн.
417
00:34:51,889 --> 00:34:53,307
Они в 800 ярдах.
418
00:34:53,724 --> 00:34:55,559
Готовьтесь к резким поворотам.
419
00:34:55,767 --> 00:34:56,768
Готовы.
420
00:34:56,934 --> 00:35:00,564
«Алабама», это
последнее предупреждение.
421
00:35:00,772 --> 00:35:02,149
Остановите судно.
422
00:35:04,151 --> 00:35:06,528
Они не останавливаются!
423
00:35:07,154 --> 00:35:09,615
Покажи им, с кем имеют дело, Мусэ!
424
00:35:12,409 --> 00:35:13,994
Стреляй по ним!
425
00:35:17,831 --> 00:35:20,959
Открыт огонь!
Включайте шланги.
426
00:35:28,634 --> 00:35:29,635
Поворачивай!
427
00:35:41,021 --> 00:35:42,105
Подходят вплотную.
428
00:35:56,328 --> 00:35:58,372
Шейн! 7-й шланг соскользнул.
429
00:35:58,539 --> 00:36:00,749
Участок 17. Займусь! Черт.
430
00:36:00,916 --> 00:36:03,502
- Осторожно!
- Я на 3-м канале!
431
00:36:08,632 --> 00:36:10,968
Вон там можно пролезть!
432
00:36:15,806 --> 00:36:17,558
Они снова приближаются!
433
00:36:26,191 --> 00:36:28,861
Отвяжи лестницу!
434
00:36:44,334 --> 00:36:45,919
Дай другую.
435
00:37:00,517 --> 00:37:01,727
Стреляйте в него!
436
00:37:09,109 --> 00:37:10,777
Давайте быстрее!
437
00:37:11,278 --> 00:37:12,863
Скорей, Билал!
438
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Шевелись!
439
00:37:27,211 --> 00:37:28,629
Переключаю на 3-й канал.
440
00:37:28,795 --> 00:37:30,339
Шейн, уходи оттуда!
441
00:37:30,506 --> 00:37:32,633
Собери всех в машинном отделении!
442
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Руководи там!
443
00:37:37,304 --> 00:37:39,014
Останови его!
444
00:37:47,189 --> 00:37:48,398
Всем членам команды!
445
00:37:48,565 --> 00:37:51,318
Всем собраться в машинном отделении!
446
00:37:53,904 --> 00:37:55,447
Пошли. Живее!
447
00:37:56,114 --> 00:37:57,115
Скорее, ребята!
448
00:38:03,372 --> 00:38:05,582
Выше! Подними выше!
449
00:38:09,503 --> 00:38:10,754
Руль лево 30!
450
00:38:10,963 --> 00:38:12,047
Руль лево 30!
451
00:38:23,392 --> 00:38:24,935
Цепляй ее!
452
00:38:31,525 --> 00:38:33,277
Они установили лестницу!
453
00:38:33,443 --> 00:38:34,778
Руль право 30!
454
00:38:34,987 --> 00:38:36,488
Руль право 30!
455
00:38:45,455 --> 00:38:46,790
С дороги!
456
00:38:59,303 --> 00:39:00,429
Руль лево 30!
457
00:39:00,596 --> 00:39:02,306
Руль лево 30!
458
00:39:08,353 --> 00:39:10,022
Руль право 30!
459
00:39:10,189 --> 00:39:11,190
Руль право 30!
460
00:39:23,744 --> 00:39:25,370
Ну же, в нас стреляют.
461
00:39:25,537 --> 00:39:28,248
Соберитесь у стены.
462
00:39:29,124 --> 00:39:31,251
- Кроунан! Кроунан!
- Да.
463
00:39:31,418 --> 00:39:33,295
Пусть подождут у дверей, пересчитаем.
464
00:39:33,462 --> 00:39:34,880
Идите к дверям. Живее.
465
00:39:35,422 --> 00:39:36,673
- Майк?
- Да.
466
00:39:36,840 --> 00:39:38,884
- Сколько надо, чтобы отключить?
- 5 минут.
467
00:40:00,531 --> 00:40:02,407
Четверо пиратов на борту.
468
00:40:02,574 --> 00:40:05,869
Приближаются к нам по главной палубе.
469
00:40:06,203 --> 00:40:07,621
- Запри мостик.
- Да.
470
00:40:07,788 --> 00:40:11,458
На борту четверо вооруженных пиратов.
471
00:40:12,960 --> 00:40:13,961
Процедура вам известна.
472
00:40:14,586 --> 00:40:17,172
Что бы ни произошло,
остаетесь в укрытии.
473
00:40:17,339 --> 00:40:18,632
Никаких заложников.
474
00:40:23,887 --> 00:40:26,098
Скрываетесь до прибытия помощи.
475
00:40:26,265 --> 00:40:27,558
Не выходить,
476
00:40:27,724 --> 00:40:30,269
пока я не назову пароль - "время ужина".
477
00:40:32,437 --> 00:40:33,981
Боже мой.
478
00:40:34,481 --> 00:40:36,817
Если пираты найдут вас, помните:
479
00:40:36,984 --> 00:40:39,069
вы знаете судно, а они нет.
480
00:40:39,611 --> 00:40:40,946
Пусть якобы всем заправляют,
481
00:40:41,154 --> 00:40:43,115
но не подпускайте их к генератору
482
00:40:43,282 --> 00:40:44,533
и управлению двигателями.
483
00:40:50,372 --> 00:40:51,790
Держитесь вместе,
484
00:40:52,499 --> 00:40:54,001
и все будет хорошо.
485
00:40:54,877 --> 00:40:56,086
Удачи.
486
00:40:58,964 --> 00:41:00,966
Отведи всех вглубь
машинного отделения.
487
00:41:01,175 --> 00:41:03,468
Пусть спрячутся за цилиндрами.
488
00:41:03,635 --> 00:41:06,180
Разбей на группы
по три-четыре человека.
489
00:41:24,698 --> 00:41:27,117
- Ни с места! Ни с места!
- Ладно!
490
00:41:27,284 --> 00:41:29,453
- Сказал, ни с места!
- Хорошо.
491
00:41:34,499 --> 00:41:36,043
Нас четверо!
492
00:41:36,251 --> 00:41:37,252
Ладно, ладно.
493
00:41:37,419 --> 00:41:39,379
Ни с места! Нас четверо! Четверо!
494
00:41:41,215 --> 00:41:42,424
Нет, нет.
495
00:41:43,217 --> 00:41:46,011
Отойди, иди туда.
496
00:41:54,353 --> 00:41:55,646
Капитан.
497
00:41:56,396 --> 00:41:59,316
Успокойся. Никто не пострадает.
498
00:41:59,983 --> 00:42:01,902
Мы не Аль-Каида.
499
00:42:02,778 --> 00:42:05,280
Только бизнес. Нам нужны деньги.
500
00:42:06,615 --> 00:42:10,452
Когда нам заплатят, все будет хорошо.
501
00:42:13,163 --> 00:42:14,414
Это судно,
502
00:42:14,748 --> 00:42:16,166
откуда оно?
503
00:42:17,000 --> 00:42:19,962
Судно? Это американское судно.
504
00:42:20,170 --> 00:42:22,798
Америка?! Да! Да!
505
00:42:25,551 --> 00:42:26,677
Ты?
506
00:42:28,345 --> 00:42:29,346
Янки?
507
00:42:29,513 --> 00:42:32,808
Я? Да, да. Ирландский янки. Да.
508
00:42:34,059 --> 00:42:36,937
Теперь этого будем
звать «ирландец», ясно?
509
00:42:37,229 --> 00:42:38,522
Ирландец. Ирландец.
510
00:42:41,817 --> 00:42:44,736
Хорошо, Ирландец. Что вы везете?
511
00:42:45,529 --> 00:42:46,530
О чем ты?
512
00:42:46,947 --> 00:42:48,448
Телевизоры? Машины?
513
00:42:48,615 --> 00:42:51,243
Что? Нет, нет. Только продукты.
514
00:42:51,410 --> 00:42:52,619
Доллары?
515
00:42:53,412 --> 00:42:54,413
Есть доллары.
516
00:42:54,580 --> 00:42:56,999
Кенни, сколько у нас в сейфе?
517
00:42:57,207 --> 00:43:01,044
В сейфе примерно 30 000 долларов?
518
00:43:02,129 --> 00:43:05,632
Да. В сейфе 30 000 долларов.
519
00:43:07,134 --> 00:43:08,427
Они ваши.
520
00:43:09,428 --> 00:43:11,096
30 000 долларов?
521
00:43:11,471 --> 00:43:14,308
Неужто я похож на нищего?
522
00:43:19,688 --> 00:43:20,814
Что это?!
523
00:43:25,235 --> 00:43:26,236
Нет, все в порядке.
524
00:43:26,403 --> 00:43:29,114
Эй, успокойтесь! Успокойтесь.
525
00:43:29,323 --> 00:43:30,532
Вернись туда.
526
00:43:30,866 --> 00:43:32,951
Да, да, сюда.
527
00:43:36,580 --> 00:43:37,915
У нас неприятности.
528
00:43:38,081 --> 00:43:40,918
Загнали судно.
Отключилось электричество.
529
00:43:41,460 --> 00:43:43,462
Компьютер отключился от сети.
530
00:43:43,629 --> 00:43:46,131
- Капитан, капитан.
- Судно сломано.
531
00:43:46,340 --> 00:43:49,760
Без фокусов, и никто не пострадает.
532
00:43:50,761 --> 00:43:54,056
Судно сломано! Мы должны были...
533
00:43:54,264 --> 00:43:56,767
Никто не пострадает. Все просто.
534
00:44:00,854 --> 00:44:02,356
- Смотри на меня.
- Конечно.
535
00:44:02,523 --> 00:44:03,607
- Смотри на меня.
- Конечно.
536
00:44:03,774 --> 00:44:05,275
Теперь я капитан.
537
00:44:07,736 --> 00:44:09,571
Следи за этим уродом.
538
00:44:18,664 --> 00:44:20,165
Что ты делаешь?
539
00:44:20,832 --> 00:44:22,459
Собираюсь починить.
540
00:44:23,669 --> 00:44:24,836
Знаешь, как?
541
00:44:25,379 --> 00:44:26,547
Держи его на прицеле.
542
00:44:26,880 --> 00:44:28,632
Держу, не переживай.
543
00:44:32,010 --> 00:44:34,179
Не берись, если не умеешь.
544
00:44:35,556 --> 00:44:36,807
Брось, парень.
545
00:44:40,143 --> 00:44:41,395
Что ты делаешь?
546
00:44:41,603 --> 00:44:43,021
Ты его сторожи.
547
00:44:45,232 --> 00:44:46,775
Прекрати эти игры.
548
00:44:51,154 --> 00:44:52,322
Где команда?!
549
00:44:52,781 --> 00:44:54,950
Я не знаю. Я здесь, с тобой.
550
00:44:55,117 --> 00:44:56,493
Где твоя команда?!
551
00:44:56,660 --> 00:44:59,371
Я не знаю. Я их вызову.
552
00:44:59,538 --> 00:45:01,498
Я вызову их сюда, хорошо?
553
00:45:02,958 --> 00:45:04,501
Говорит капитан.
554
00:45:04,668 --> 00:45:07,087
Пираты вызывают
всю команду на мостик.
555
00:45:11,008 --> 00:45:12,551
Команда.
556
00:45:13,135 --> 00:45:17,389
Каждую минуту буду
кого-нибудь убивать.
557
00:45:18,390 --> 00:45:20,809
Пройдет еще минута, снова убью.
558
00:45:21,935 --> 00:45:25,480
Я убью всех ваших друзей.
Одна минута.
559
00:45:25,647 --> 00:45:27,649
Больше говорить не буду.
560
00:45:30,777 --> 00:45:33,363
Возьмите этого и поставьте к стенке.
561
00:45:33,947 --> 00:45:35,866
- Послушай...
- Думаешь, мы не всерьез?
562
00:45:36,033 --> 00:45:38,452
- Нет, я делаю все...
- Всерьез! Всерьез!
563
00:45:38,619 --> 00:45:40,621
- Делаю все, что могу.
- Убью тебя. Легко.
564
00:45:43,498 --> 00:45:45,709
Нет, нет. Вам не нужно это делать.
565
00:45:45,876 --> 00:45:47,586
- Нет!
- Фокусничаешь?
566
00:45:47,836 --> 00:45:50,464
Успокойся, успокойся. Нет, нет, нет!
567
00:45:50,631 --> 00:45:51,757
Послушай!
568
00:45:52,591 --> 00:45:54,510
Не стреляй в него! Не стреляй!
569
00:45:54,676 --> 00:45:56,720
Хочешь кого-то застрелить,
застрели меня.
570
00:45:56,887 --> 00:45:58,472
Где команда, Ирландец?
571
00:45:58,639 --> 00:45:59,848
40 секунд!
572
00:46:00,015 --> 00:46:02,267
Я не знаю! Я здесь, с вами!
573
00:46:02,434 --> 00:46:04,186
Нет. Где команда?
574
00:46:04,394 --> 00:46:05,604
Я никого не вижу.
575
00:46:05,771 --> 00:46:07,606
Я капитан!
576
00:46:07,773 --> 00:46:08,815
30 секунд!
577
00:46:08,982 --> 00:46:11,693
Хочешь кого-то застрелить,
застрели меня.
578
00:46:11,860 --> 00:46:13,612
Ты его убиваешь.
579
00:46:13,779 --> 00:46:15,781
- Послушай!
- Ты его убиваешь.
580
00:46:15,948 --> 00:46:18,325
Я капитан! Я капитан, а не они.
581
00:46:18,492 --> 00:46:19,660
20 секунд!
582
00:46:19,826 --> 00:46:23,163
Это между мной и тобой.
Пытаюсь уладить.
583
00:46:23,539 --> 00:46:25,582
Так ты решаешь свои проблемы?
584
00:46:25,749 --> 00:46:27,709
Ты сказал, тебе нужны только деньги!
585
00:46:27,876 --> 00:46:30,420
Сказал, это только бизнес! Это бизнес?
586
00:46:30,587 --> 00:46:32,506
Так ты ведешь свой бизнес?
587
00:46:32,673 --> 00:46:34,675
10 секунд, сахиб. Умри сейчас же, сахиб!
588
00:46:44,643 --> 00:46:46,770
Подожди!
589
00:46:53,068 --> 00:46:55,028
Я хочу обыскать судно.
590
00:46:57,406 --> 00:46:58,615
Хочешь обыскать?
591
00:46:58,949 --> 00:47:04,162
Все до последнего уголка!
592
00:47:04,788 --> 00:47:05,998
- Обыскать?
- Сейчас же!
593
00:47:06,164 --> 00:47:08,333
Хорошо, хорошо. Мы обыщем корабль.
594
00:47:08,500 --> 00:47:10,919
Начнем с мостика
и пойдем вниз.
595
00:47:11,086 --> 00:47:13,463
Хоть бы аварийное питание
не отказало,
596
00:47:13,630 --> 00:47:16,049
а то мы ничего не сможем разглядеть.
597
00:47:16,216 --> 00:47:17,509
Мы обыщем судно.
598
00:47:17,676 --> 00:47:18,969
Но не угрожай моим людям.
599
00:47:19,928 --> 00:47:21,763
- Без фокусов.
- Без фокусов!
600
00:47:22,598 --> 00:47:23,599
Пошли.
601
00:47:27,477 --> 00:47:29,563
Ладно? Хорошо.
602
00:47:30,355 --> 00:47:31,607
Забери у него рацию.
603
00:47:40,699 --> 00:47:42,701
Ладно. Хорошо.
604
00:47:43,243 --> 00:47:44,369
Иди.
605
00:47:47,456 --> 00:47:49,875
Отключим свет. Если спустятся, увидят.
606
00:47:50,042 --> 00:47:52,836
Надо отключить аварийный генератор.
607
00:47:53,003 --> 00:47:55,047
- Можешь подняться на верхнюю палубу?
- Да.
608
00:47:55,214 --> 00:47:56,840
Поднимусь в кают-компанию,
принесу воды.
609
00:47:57,007 --> 00:47:58,967
Веди всех на нижнюю палубу.
610
00:47:59,134 --> 00:48:00,886
Ладно. Я на 2-м канале.
611
00:48:07,851 --> 00:48:11,438
Начнем с самого верха.
612
00:48:12,397 --> 00:48:13,899
Это палуба Е.
613
00:48:14,066 --> 00:48:17,861
Будем спускаться ниже и ниже.
614
00:48:38,423 --> 00:48:41,760
Наверное, прячутся в грузовом трюме.
615
00:48:41,927 --> 00:48:44,012
И я не пытаюсь тебя обвести.
616
00:48:44,179 --> 00:48:46,598
Я хочу найти их не меньше тебя.
617
00:48:48,559 --> 00:48:50,310
Возьми его фонарик.
618
00:48:53,856 --> 00:48:57,484
Надо двигаться вперед,
мы теряем время.
619
00:48:57,651 --> 00:49:00,195
Лучше поискать на грузовой палубе.
620
00:49:04,825 --> 00:49:06,869
Кто-то что-то делает с судном.
621
00:49:09,496 --> 00:49:10,914
Машинное отделение.
622
00:49:11,748 --> 00:49:14,001
Раз уж мы ведем обыск систематически -
623
00:49:14,209 --> 00:49:16,003
начали сверху, двигаемся вниз -
624
00:49:16,211 --> 00:49:18,005
то надо осмотреть грузовую палубу.
625
00:49:20,841 --> 00:49:22,843
Проблема в машинном отделении.
626
00:49:23,510 --> 00:49:25,345
Сейчас мы идем туда.
627
00:49:25,679 --> 00:49:27,306
Ладно. Машинное отделение.
628
00:49:28,140 --> 00:49:30,142
Там будет очень жарко.
629
00:49:30,309 --> 00:49:33,145
Без питания нет вентиляции, нет воздуха.
630
00:49:33,312 --> 00:49:37,566
Может, захватить воды с собой?
631
00:49:42,404 --> 00:49:44,865
А потом в машинное отделение. Иди.
632
00:49:45,032 --> 00:49:46,241
Хорошо.
633
00:49:57,502 --> 00:49:58,879
Это палуба А.
634
00:50:08,972 --> 00:50:10,766
Вот мы и пришли.
635
00:50:12,601 --> 00:50:14,353
Это камбуз.
636
00:50:19,107 --> 00:50:20,817
Здесь мы готовим еду.
637
00:50:31,453 --> 00:50:32,579
Хорошо.
638
00:50:32,871 --> 00:50:34,665
Вот вода.
639
00:50:39,670 --> 00:50:41,004
Проверь это помещение.
640
00:50:42,422 --> 00:50:44,842
Хочешь заглянуть?
Это холодильная камера.
641
00:50:45,008 --> 00:50:46,385
Для овощей.
642
00:50:52,641 --> 00:50:54,560
Осторожнее, ты босиком.
643
00:50:55,602 --> 00:50:58,230
Можно порезать ноги обо что угодно.
644
00:51:00,858 --> 00:51:03,944
Хочешь дыни? Осталась после завтрака.
645
00:51:04,111 --> 00:51:06,238
А то она испортится.
646
00:51:07,739 --> 00:51:11,076
Обычно оставляют для первой еды.
647
00:51:11,451 --> 00:51:13,954
Давай, угощайся. Бери.
648
00:51:14,413 --> 00:51:15,414
Угощайся.
649
00:51:15,581 --> 00:51:17,583
Обычно подаем ее на завтрак, но...
650
00:51:26,300 --> 00:51:28,427
Хватит. Машинное отделение.
651
00:51:29,011 --> 00:51:30,137
Хорошо.
652
00:51:50,490 --> 00:51:51,491
Кроунан.
653
00:51:51,658 --> 00:51:53,744
- Ты меня слышишь?
- Да, слышу.
654
00:51:53,911 --> 00:51:56,538
Они идут к вам. Повторяю: идут к вам.
655
00:51:56,705 --> 00:51:57,706
Один из них босой.
656
00:51:57,873 --> 00:52:01,043
Можете разбросать
осколки у отделения?
657
00:52:01,585 --> 00:52:02,628
Я это сделаю.
658
00:52:02,794 --> 00:52:04,630
Ну-ка, пойдем. Пойдем.
659
00:52:38,872 --> 00:52:40,666
Вот машинное отделение.
660
00:52:44,545 --> 00:52:45,837
Боже мой.
661
00:52:46,004 --> 00:52:48,590
Берегись, тут осколки. Осторожнее.
662
00:52:48,757 --> 00:52:50,551
Подними руки. Руки вверх!
663
00:52:50,717 --> 00:52:51,802
Хорошо, ладно!
664
00:52:51,969 --> 00:52:53,262
Вверх!
665
00:52:55,013 --> 00:52:57,474
- Тут есть аптечка...
- Руки вверх! Живо!
666
00:52:57,850 --> 00:52:59,810
- Кто это сделал?
- Никто.
667
00:52:59,977 --> 00:53:01,770
Просто дурацкая случайность.
668
00:53:02,229 --> 00:53:03,564
Надо перевязать.
669
00:53:03,730 --> 00:53:05,566
У нас есть аптечка.
670
00:53:05,732 --> 00:53:08,652
Молчать, Ирландец! Думаешь, я дурак?
671
00:53:08,819 --> 00:53:10,529
Я знаю, что происходит!
672
00:53:10,696 --> 00:53:12,865
Мы обыщем все это помещение!
673
00:53:13,031 --> 00:53:14,908
Целиком! Теперь иди!
674
00:53:15,909 --> 00:53:17,160
Иди!
675
00:53:38,515 --> 00:53:40,309
Я что-то слышал!
676
00:54:00,704 --> 00:54:02,414
Проверь и с той стороны.
677
00:54:03,040 --> 00:54:04,458
Здесь никого нет.
678
00:54:05,667 --> 00:54:08,337
Пожалуйста, вернемся назад!
679
00:54:13,884 --> 00:54:17,638
Иди! Спускайся до самого низа! Живо!
680
00:54:21,308 --> 00:54:22,768
Они идут, готовься.
681
00:54:39,743 --> 00:54:41,828
Не останавливайся. Быстрее.
682
00:54:51,338 --> 00:54:53,715
Подожди. Остановись здесь.
683
00:55:00,556 --> 00:55:02,099
Что?! Что ты сделал?
684
00:55:02,266 --> 00:55:03,809
Смотри на меня, Ирландец!
685
00:55:03,976 --> 00:55:05,227
Смотри на меня!
686
00:55:22,119 --> 00:55:23,537
Что стряслось с твоим судном?
687
00:55:23,704 --> 00:55:25,581
- Я не знаю.
- Это сделал ты?
688
00:55:25,747 --> 00:55:27,583
- Я не знаю, что стряслось!
- Нет.
689
00:55:27,749 --> 00:55:29,543
Ты не сумеешь найти команду.
690
00:55:29,710 --> 00:55:31,545
Теперь, когда судно обесточено.
691
00:55:31,712 --> 00:55:33,755
Никогда их не найдешь!
Мы их не найдем!
692
00:55:35,174 --> 00:55:36,508
Ирландец...
693
00:55:37,384 --> 00:55:38,927
...я их найду.
694
00:55:40,971 --> 00:55:42,347
С ним - не найдешь.
695
00:55:43,307 --> 00:55:44,975
Смотри. Он истечет кровью.
696
00:55:45,142 --> 00:55:47,769
Вытащи нас отсюда!
697
00:55:48,812 --> 00:55:51,106
Твой человек ранен.
698
00:55:51,940 --> 00:55:53,400
Займемся его ногой,
699
00:55:53,609 --> 00:55:57,029
забери деньги из сейфа,
и дело с концом.
700
00:56:05,537 --> 00:56:08,165
Ты приносишь неудачу, Ирландец.
701
00:56:09,750 --> 00:56:11,418
Отведи его наверх.
702
00:56:11,585 --> 00:56:13,212
Я не могу идти!
703
00:56:13,378 --> 00:56:16,048
Отведи его наверх
и скажи Наджи, чтоб пришел.
704
00:56:16,215 --> 00:56:18,133
- Ты пойдешь с ним!
- Мы пойдем?
705
00:56:18,300 --> 00:56:19,343
Иди!
706
00:56:23,847 --> 00:56:24,848
Подожди.
707
00:56:25,432 --> 00:56:27,226
Ты никого не найдешь.
708
00:56:27,392 --> 00:56:29,728
Помолчи. Иди.
709
00:56:42,616 --> 00:56:46,912
Ваш друг нас дурачит? Гоняет по кругу?
710
00:56:47,496 --> 00:56:50,916
Если кто шевельнется,
отправь их в могилу!
711
00:56:53,627 --> 00:56:55,712
Держи.
712
00:58:25,219 --> 00:58:26,845
Случилась беда.
713
00:58:27,221 --> 00:58:29,139
Твой дружок сильно поранился.
714
00:58:30,015 --> 00:58:31,767
Надо перевязать.
715
00:58:31,934 --> 00:58:34,436
На борту есть лазарет,
этот парень умеет.
716
00:58:36,396 --> 00:58:37,648
Что с тобой случилось?
717
00:58:37,814 --> 00:58:41,902
Они подложили стекло… я напоролся.
718
00:58:42,069 --> 00:58:43,362
Где Мусэ?
719
00:58:43,946 --> 00:58:46,073
В машинном отделении.
720
00:58:46,240 --> 00:58:48,575
Он хочет, чтобы Наджи спустился туда.
721
00:58:49,535 --> 00:58:51,787
Мостик. Мостик, отвечайте.
722
00:58:51,954 --> 00:58:54,373
Мостик «Алабама»,
отвечайте. Вы слышите?
723
00:58:55,290 --> 00:58:57,751
Говорит команда «Maersk Алабама».
724
00:58:58,252 --> 00:58:59,753
Мы захватили вашего капитана.
725
00:59:00,546 --> 00:59:02,422
Зажми ему рот!
726
00:59:03,423 --> 00:59:04,883
Нет!
727
00:59:05,050 --> 00:59:06,885
Повторяю, мы захватили
вашего старшего.
728
00:59:07,177 --> 00:59:09,763
И его оружие.
Мы хотим произвести обмен.
729
00:59:09,930 --> 00:59:12,432
Капитана за капитана.
Нужен нам живым!
730
00:59:12,599 --> 00:59:15,644
Сними это с его головы! Кроунан, живо.
731
00:59:15,853 --> 00:59:16,895
Не убивайте.
732
00:59:17,062 --> 00:59:20,566
Поговори с друзьями, пусть узнают тебя.
733
00:59:20,774 --> 00:59:22,109
Давай, скажи что-нибудь!
734
00:59:22,526 --> 00:59:24,152
Я люблю Америку.
735
00:59:27,030 --> 00:59:29,741
Вытащите меня отсюда!
736
00:59:29,908 --> 00:59:32,327
Слушайте, что они будут
вам говорить.
737
00:59:33,412 --> 00:59:34,621
Что случилось?
738
00:59:35,205 --> 00:59:37,165
Они порезали мне руку, сильно.
739
00:59:37,499 --> 00:59:41,253
Мы все решим потом.
А сейчас вытащите меня отсюда!
740
00:59:41,545 --> 00:59:43,589
Дайте рацию ирландцу!
741
00:59:45,507 --> 00:59:47,092
Сейчас передам.
742
00:59:47,968 --> 00:59:48,969
Говори!
743
00:59:51,930 --> 00:59:55,642
Капитан, если хочешь убраться с судна...
744
00:59:56,310 --> 00:59:57,978
Лодки у вас больше нет,
745
00:59:58,145 --> 00:59:59,646
возьмите нашу шлюпку.
746
01:00:00,063 --> 01:00:03,108
Вы можете отплыть с кормы
747
01:00:03,275 --> 01:00:05,819
и взять 30 000 долларов из сейфа.
748
01:00:05,986 --> 01:00:07,946
Можете отплыть немедленно.
749
01:00:09,114 --> 01:00:10,616
Договорились?
750
01:00:11,408 --> 01:00:13,952
Скажи, что договорились. Скажи.
751
01:00:14,119 --> 01:00:16,830
Ладно, Ирландец. Договорились.
752
01:00:16,997 --> 01:00:18,248
Договорились, Ирландец.
753
01:00:18,415 --> 01:00:19,833
Хорошо.
754
01:00:21,835 --> 01:00:23,212
Послушай, мы могли бы...
755
01:00:27,216 --> 01:00:30,052
Тридцать тысяч – это ничто.
756
01:00:30,219 --> 01:00:32,721
Мне нужны миллионы!
757
01:01:01,291 --> 01:01:02,960
Вот спасательная шлюпка.
758
01:01:06,004 --> 01:01:09,258
Билал, проверь все.
759
01:01:10,133 --> 01:01:13,470
Если там кто есть, убей их!
760
01:01:13,971 --> 01:01:15,430
Убей их всех!
761
01:01:17,307 --> 01:01:20,769
Где наш капитан? Где наш друг?
762
01:01:23,146 --> 01:01:24,857
Капитан, это Шейн!
763
01:01:25,023 --> 01:01:26,608
Я безоружен!
764
01:01:26,775 --> 01:01:28,402
У меня нет оружия! Спокойно!
765
01:01:29,194 --> 01:01:31,905
Нет оружия! Нет оружия!
766
01:01:34,908 --> 01:01:37,327
Шейн! Капитан у вас? Где он?
767
01:01:37,494 --> 01:01:40,330
- Он в машинном отделении!
- Приведи его!
768
01:01:40,497 --> 01:01:41,790
- Я хочу видеть!
- Увидишь!
769
01:01:41,999 --> 01:01:44,668
- Приведи, чтобы они увидели!
- Его ведут!
770
01:01:46,003 --> 01:01:48,422
- Где?!
- Вот он, вот там!
771
01:01:48,589 --> 01:01:51,800
- Где?!
- Видишь? Вот он. Там.
772
01:01:51,967 --> 01:01:53,635
Что происходит, тощий?
773
01:01:53,802 --> 01:01:56,096
Сделайте, что они скажут,
и вытащите меня отсюда!
774
01:01:56,263 --> 01:01:57,931
Будь сильным, парень.
775
01:01:58,098 --> 01:02:00,225
За дело. Мы приведем вашего парня.
776
01:02:00,392 --> 01:02:01,977
А вы садитесь в шлюпку.
777
01:02:02,144 --> 01:02:05,939
Мы спустим шлюпку,
и плывите себе. Ладно?
778
01:02:06,273 --> 01:02:09,193
Ты пойдешь с нами!
Пока не вернем своего.
779
01:02:09,359 --> 01:02:10,444
Нет, нет, нет.
780
01:02:10,611 --> 01:02:12,196
- Нет уж!
- Вернем его.
781
01:02:16,742 --> 01:02:18,452
Послушай! Эй!
782
01:02:18,619 --> 01:02:22,331
Иди, или я всех убью. Мне все равно!
783
01:02:22,497 --> 01:02:23,916
Выбирай!
784
01:02:24,082 --> 01:02:27,085
- Ладно! Ладно!
- Ты иди! Ты иди!
785
01:02:27,252 --> 01:02:30,797
Ведите парня наверх.
Все будет хорошо.
786
01:02:31,006 --> 01:02:34,343
- Шейн, ты за капитана!
- Не садитесь туда!
787
01:02:34,510 --> 01:02:37,304
- Надо спровадить их с судна!
- Не так!
788
01:02:37,471 --> 01:02:38,931
Капитан, так нельзя!
789
01:02:39,097 --> 01:02:40,265
Проклятье, капитан!
790
01:02:45,145 --> 01:02:46,230
Кто управляет?
791
01:02:51,026 --> 01:02:52,277
Следи за ним!
792
01:02:53,779 --> 01:02:55,697
Билал, держи его на мушке.
793
01:02:56,448 --> 01:02:59,660
Ею очень просто управлять.
794
01:02:59,826 --> 01:03:01,286
Включить, выключить, старт.
795
01:03:01,453 --> 01:03:03,705
Компас, чтобы следить за курсом.
796
01:03:03,872 --> 01:03:05,374
А это газ.
797
01:03:05,874 --> 01:03:07,167
Есть радиомаяк.
798
01:03:07,334 --> 01:03:08,502
Достаточно топлива?
799
01:03:08,669 --> 01:03:11,046
Хватит на весь путь до Сомали.
800
01:03:11,213 --> 01:03:12,714
Капитан, привели парня.
801
01:03:12,881 --> 01:03:15,092
Пусть заходит, я выхожу.
802
01:03:15,467 --> 01:03:17,511
Ладно, пусть заходит. Отпустите.
803
01:03:19,388 --> 01:03:20,514
Отпустите его!
804
01:03:20,848 --> 01:03:23,350
Иди. Отправь из шлюпки капитана.
805
01:03:23,517 --> 01:03:25,394
А теперь эта ручка, видишь?
806
01:03:25,561 --> 01:03:27,521
Ее надо двигать вверх и вниз.
807
01:03:27,688 --> 01:03:29,815
Ее надо покачать: 1, 2, 3, 4, 5.
808
01:03:30,023 --> 01:03:31,984
А потом вы падаете.
809
01:03:32,150 --> 01:03:33,694
Капитан, выходите.
810
01:03:36,280 --> 01:03:37,281
Капитан?
811
01:03:37,447 --> 01:03:39,324
Капитан, что там происходит?
812
01:03:40,242 --> 01:03:42,744
Сколько бы раз
ни пришлось качать, качай,
813
01:03:43,662 --> 01:03:46,248
потом окажетесь в воде - и поплыли.
814
01:03:49,501 --> 01:03:50,502
Ходу!
815
01:03:52,170 --> 01:03:53,422
Назад!
816
01:03:55,257 --> 01:03:56,550
Эй, капитан!
817
01:04:06,018 --> 01:04:07,519
Проклятье! Нет!
818
01:04:08,395 --> 01:04:09,897
- Капитан!
- Нет!
819
01:04:10,105 --> 01:04:11,648
Садись! Садись!
820
01:04:12,441 --> 01:04:13,609
Сюда!
821
01:04:14,193 --> 01:04:15,194
Вперед!
822
01:04:21,491 --> 01:04:24,703
Ирландец, теперь мы одни.
823
01:04:41,929 --> 01:04:47,100
Эсминец «Бейнбридж» из объединенной
группы по борьбе с пиратством
824
01:04:48,602 --> 01:04:50,437
- Расступитесь!
- Идет капитан.
825
01:04:52,523 --> 01:04:53,815
Дорогу.
826
01:04:58,862 --> 01:05:01,406
Капитан здесь.
827
01:05:01,573 --> 01:05:05,160
Группа 151, это капитан
"Бейнбриджа". Прием.
828
01:05:05,327 --> 01:05:07,246
Капитан, это адмирал Говард.
829
01:05:07,412 --> 01:05:09,915
Сухогруз под флагом США
«Maersk Алабама»
830
01:05:10,123 --> 01:05:12,251
был захвачен в 820 морских милях
831
01:05:12,417 --> 01:05:14,419
к западу от вашей позиции.
832
01:05:14,586 --> 01:05:15,921
Капитан в шлюпке,
833
01:05:16,129 --> 01:05:18,090
взят в заложники 4-мя боевиками.
834
01:05:18,257 --> 01:05:20,342
Вероятно, сомалийскими пиратами.
835
01:05:21,009 --> 01:05:23,720
Понял вас, есть еще
какая-то информация?
836
01:05:24,179 --> 01:05:25,764
Пока нет, капитан,
837
01:05:25,931 --> 01:05:28,433
видимо, направляются
к побережью Сомали.
838
01:05:28,600 --> 01:05:31,228
Приказываю: идти на перехват.
839
01:05:31,395 --> 01:05:34,106
Дополнительная
информация последует.
840
01:05:36,441 --> 01:05:38,777
Подготовить беспилотник
для наблюдения.
841
01:05:38,944 --> 01:05:40,237
Есть, сэр.
842
01:05:42,155 --> 01:05:44,783
Говорит капитан: полный вперед.
843
01:05:44,950 --> 01:05:46,618
- Определить координаты.
- Есть.
844
01:05:46,785 --> 01:05:51,373
Лево на борт. Держать курс 285.
845
01:06:17,482 --> 01:06:21,570
Хуфан, прием. Ты слышишь меня?
846
01:06:24,531 --> 01:06:26,658
Хуфан, ты меня слышишь?
847
01:06:28,076 --> 01:06:30,746
Где твой босс?
Он уже должен быть с нами.
848
01:06:31,622 --> 01:06:33,749
Не волнуйся. Он придет.
849
01:06:38,629 --> 01:06:40,797
Дурацкая рука.
850
01:06:45,219 --> 01:06:48,180
Прекрати! Разнылся, как девчонка!
851
01:06:48,680 --> 01:06:52,768
Ты хотел пойти с нами. Сам напросился.
852
01:06:53,060 --> 01:06:55,270
Я не думал, что так будет.
853
01:06:55,812 --> 01:06:57,689
Я могу ногу потерять.
854
01:06:58,065 --> 01:07:01,151
Ты должен быть готов ко всему.
855
01:07:01,527 --> 01:07:03,862
Эта игра не для слабаков.
856
01:07:05,781 --> 01:07:07,407
Ты в порядке, Ирландец?
857
01:07:09,117 --> 01:07:10,494
Да.
858
01:07:12,162 --> 01:07:13,497
Вид у тебя испуганный.
859
01:07:14,373 --> 01:07:16,708
Но все будет хорошо.
860
01:07:17,417 --> 01:07:18,585
Я тебя не трону.
861
01:07:23,799 --> 01:07:26,927
Через два дня будем пировать в Сомали.
862
01:07:27,553 --> 01:07:29,888
Рис. Козлятина.
863
01:07:30,222 --> 01:07:31,473
Тебе понравится.
864
01:07:32,599 --> 01:07:35,727
Мой босс переговорит
с судовой компанией.
865
01:07:36,520 --> 01:07:39,982
Приедет страховщик с чемоданом денег,
866
01:07:40,566 --> 01:07:41,984
ты поедешь домой.
867
01:07:54,204 --> 01:07:55,497
Что это?
868
01:07:57,416 --> 01:07:59,001
Это подарок.
869
01:08:09,803 --> 01:08:10,929
Ирландец.
870
01:08:11,847 --> 01:08:14,975
Ты соврал. Твой корабль не сломан.
871
01:08:15,976 --> 01:08:17,895
Они тоже поплывут в Сомали.
872
01:08:19,020 --> 01:08:20,355
Больше денег.
873
01:08:31,116 --> 01:08:34,328
Похоже, идут на север,
прямиком к берегу.
874
01:08:35,871 --> 01:08:39,708
Займет у них не более 36 часов?
875
01:08:43,045 --> 01:08:45,839
Надо держаться рядом до прихода ВМС.
876
01:09:01,063 --> 01:09:02,898
Дай мне немного ката.
877
01:09:03,105 --> 01:09:05,692
Ты уже взял больше своей доли.
878
01:09:05,859 --> 01:09:07,736
Кто бы говорил! Дай мне еще!
879
01:09:07,903 --> 01:09:09,196
Заткнись!
880
01:09:09,404 --> 01:09:11,364
Оба заткнитесь!
881
01:09:11,739 --> 01:09:12,991
Вот, возьми!
882
01:09:14,868 --> 01:09:16,411
Это все?
883
01:09:17,788 --> 01:09:19,706
Все, что у меня есть.
884
01:09:19,873 --> 01:09:21,166
Где все остальное?
885
01:09:21,500 --> 01:09:22,917
У меня ничего нет.
886
01:09:23,126 --> 01:09:24,711
Ничего не осталось.
887
01:09:24,877 --> 01:09:28,006
От тебя никакого толку.
Надо было у тебя все забрать.
888
01:09:36,723 --> 01:09:39,225
Ирландец, это налог.
889
01:09:40,435 --> 01:09:44,565
Деньги и то, что тебя захватили - налог.
890
01:09:45,858 --> 01:09:48,694
Заходишь в наши воды - надо платить.
891
01:09:49,444 --> 01:09:51,363
Мы были в международных водах.
892
01:09:51,947 --> 01:09:53,739
Не в ваших, в международных.
893
01:09:53,907 --> 01:09:57,786
Мы везли продукты
для голодающих Африки.
894
01:09:58,620 --> 01:09:59,913
И для сомалийцев.
895
01:10:00,080 --> 01:10:01,415
Да, конечно.
896
01:10:01,623 --> 01:10:03,876
Богатые страны
любят помогать сомалийцам.
897
01:10:05,335 --> 01:10:07,546
Большие суда приходят в наши воды,
898
01:10:09,131 --> 01:10:11,091
вылавливают всю рыбу.
899
01:10:11,675 --> 01:10:13,635
А нам что остается?
900
01:10:13,802 --> 01:10:15,470
Так ты рыбак?
901
01:10:17,306 --> 01:10:19,141
Да, мы все рыбаки.
902
01:10:27,816 --> 01:10:29,985
Позволь мне промыть этот порез.
903
01:10:30,569 --> 01:10:33,989
Возьму аптечку, промою.
Попадет инфекция.
904
01:10:34,156 --> 01:10:35,449
Нет.
905
01:10:38,243 --> 01:10:40,621
А парнишка?
Можно мне осмотреть его ногу?
906
01:10:40,787 --> 01:10:41,788
Нет!
907
01:10:42,206 --> 01:10:44,416
Его полечат, когда мы вернемся.
908
01:10:44,625 --> 01:10:47,044
Но он же босой. Вы трое в сандалиях.
909
01:10:47,211 --> 01:10:48,712
Он босой.
910
01:10:57,679 --> 01:10:58,972
Валяй.
911
01:11:01,808 --> 01:11:02,976
Хорошо.
912
01:11:05,521 --> 01:11:07,105
Только возьму аптечку.
913
01:11:39,555 --> 01:11:41,390
Ну, покажи. Все в порядке.
914
01:11:41,557 --> 01:11:43,225
Да, твоя нога. Протяни.
915
01:11:43,684 --> 01:11:44,685
Ну же.
916
01:11:45,894 --> 01:11:47,896
Покажи мне ее. Все в порядке.
917
01:11:53,277 --> 01:11:57,364
Сколько тебе лет? Лет 16, 17?
918
01:12:01,702 --> 01:12:03,370
Ты слишком молод для таких дел.
919
01:12:03,537 --> 01:12:04,997
Без разговоров!
920
01:12:05,414 --> 01:12:06,456
Без разговоров!
921
01:12:23,182 --> 01:12:24,349
У него нож!
922
01:12:24,516 --> 01:12:27,352
Что ты им собираешься делать?!
923
01:12:28,353 --> 01:12:30,898
Иди назад… Назад, туда!
924
01:13:23,951 --> 01:13:26,578
По данным беспилотника ScanEagle,
925
01:13:26,787 --> 01:13:29,790
шлюпка в 126 милях
от побережья Сомали,
926
01:13:29,957 --> 01:13:32,834
идет курсом 305 со скоростью 5 узлов.
927
01:13:33,001 --> 01:13:34,962
Судно-база неподвижно
928
01:13:35,128 --> 01:13:37,506
в 60 милях к северо-востоку.
929
01:13:37,673 --> 01:13:39,758
Мы хоть представляем, кто это?
930
01:13:39,925 --> 01:13:41,802
Судно-база - траулер с Тайваня,
931
01:13:41,969 --> 01:13:43,679
был похищен в прошлом году.
932
01:13:44,471 --> 01:13:47,432
Судно контролируется
933
01:13:47,599 --> 01:13:49,768
полевым командиром Гараадом.
934
01:13:49,935 --> 01:13:52,437
Работаем над
идентификацией похитителей.
935
01:13:52,896 --> 01:13:54,523
Если это люди Гараада,
936
01:13:54,690 --> 01:13:57,025
им нужны деньги, пойдут на переговоры.
937
01:13:57,192 --> 01:14:00,362
А раз так, начнем их изматывать.
938
01:14:00,529 --> 01:14:02,698
Фрэнк, тут из-за этого дела
много шума,
939
01:14:02,906 --> 01:14:04,950
напряжение нарастает.
940
01:14:05,117 --> 01:14:07,202
Белый дом надеется
на мирное разрешение,
941
01:14:07,369 --> 01:14:09,121
но капитан Филлипс
942
01:14:09,288 --> 01:14:11,373
не должен оказаться в Сомали.
943
01:14:12,124 --> 01:14:14,918
Я понимаю, адмирал,
но понадобится время.
944
01:14:15,085 --> 01:14:18,422
Станем давить,
подвергнем риску заложника.
945
01:14:18,589 --> 01:14:21,175
Нам надо будет
проявить терпение. Прием.
946
01:14:21,466 --> 01:14:24,845
Попытайтесь уговорить,
но времени мало.
947
01:14:25,012 --> 01:14:27,347
Высылаем в поддержку отряд
спецназа - морских котиков,
948
01:14:27,514 --> 01:14:28,891
а также боевые корабли
«Боксер» и «Халибертон».
949
01:14:29,057 --> 01:14:31,894
Если не освободите Филлипса
к их прибытию,
950
01:14:32,060 --> 01:14:33,896
котики этим займутся.
951
01:14:34,980 --> 01:14:36,732
Я все понимаю, адмирал.
952
01:15:25,614 --> 01:15:27,574
Можно мне воды, пожалуйста?
953
01:15:29,535 --> 01:15:30,619
Воды?
954
01:15:47,636 --> 01:15:49,596
Веди ее как надо.
955
01:15:50,013 --> 01:15:51,598
Успокойся. Мы ведь в океане.
956
01:15:52,015 --> 01:15:54,142
Выбросить бы тебя
из шлюпки прямо сейчас!
957
01:15:54,309 --> 01:15:56,395
Лучше сядь и успокойся.
958
01:16:08,448 --> 01:16:11,201
Хватит с тебя!
959
01:16:11,368 --> 01:16:12,369
Забери ее.
960
01:16:13,620 --> 01:16:16,373
Теперь вода только для нас.
961
01:16:24,131 --> 01:16:27,301
Хватит вести себя, как придурок.
962
01:16:29,136 --> 01:16:31,930
Ты должен его контролировать.
963
01:16:32,097 --> 01:16:33,557
Веди шлюпку и помалкивай.
964
01:16:37,352 --> 01:16:39,605
Хуфан, ты слышишь меня?
965
01:16:41,231 --> 01:16:42,983
У тебя какие-то затруднения?
966
01:16:46,320 --> 01:16:49,448
Никаких, Ирландец.
Медлительная посудина.
967
01:16:50,908 --> 01:16:53,452
Да, да. С малой осадкой.
968
01:16:54,494 --> 01:16:57,372
И плывем против течения,
это надо учесть.
969
01:17:00,834 --> 01:17:02,586
Я свое дело знаю.
970
01:17:03,754 --> 01:17:07,466
Да, да, конечно. Теперь ты капитан.
971
01:17:09,176 --> 01:17:10,844
Эй, капитан,
972
01:17:12,137 --> 01:17:14,973
может, откроем передний люк,
проветрим.
973
01:17:17,601 --> 01:17:19,061
Что на тебя нашло?
974
01:17:19,228 --> 01:17:20,896
Не говори со мной.
975
01:17:24,316 --> 01:17:26,944
Свежий воздух был бы ему полезен.
976
01:17:34,159 --> 01:17:37,037
Да, открыть люк, чтобы твоя команда...
977
01:17:37,204 --> 01:17:40,958
Без фокусов. Без фокусов, Ирландец.
978
01:17:44,127 --> 01:17:45,921
Хуфан, слышишь меня?
979
01:17:47,005 --> 01:17:49,132
Хуфан, слышишь меня?
980
01:18:07,776 --> 01:18:09,778
Нам надо идти на северо-запад,
981
01:18:10,404 --> 01:18:13,365
чтобы попасть в порт Гараада.
982
01:18:13,532 --> 01:18:16,201
Я иду туда, но ветер слишком сильный.
983
01:18:16,368 --> 01:18:18,662
- Иди куда надо!
- Оставь меня в покое!
984
01:18:22,207 --> 01:18:24,501
Мусэ? Слышишь меня?
985
01:18:25,085 --> 01:18:26,378
Слышишь меня?
986
01:18:27,546 --> 01:18:29,631
Хуфан… где ты?
987
01:18:30,048 --> 01:18:32,593
У меня проблемы с двигателем.
988
01:18:33,135 --> 01:18:36,305
Направляйтесь к дому.
Я вернусь, как только смогу.
989
01:18:36,805 --> 01:18:38,640
Но мы здесь одни…
990
01:18:38,807 --> 01:18:40,767
Ты должен забрать нас.
991
01:18:40,934 --> 01:18:42,936
Нам придется выбраться из шлюпки.
992
01:18:43,103 --> 01:18:45,522
Заткнись и слушай меня!
993
01:18:45,689 --> 01:18:48,108
Ты не сумел захватить корабль…
994
01:18:48,275 --> 01:18:50,694
Поэтому Гараад требует,
чтобы ты доставил ему капитана...
995
01:18:50,944 --> 01:18:53,238
Или можешь не возвращаться!
996
01:18:58,327 --> 01:19:00,871
Похоже, какие-то затруднения. Да?
997
01:19:02,706 --> 01:19:04,249
Затруднения.
998
01:19:05,626 --> 01:19:07,628
Никаких затруднений, Ирландец.
999
01:19:08,503 --> 01:19:10,964
Все будет хорошо.
1000
01:19:15,469 --> 01:19:18,847
База военно-морского
спецназа - штат Виргиния
1001
01:19:19,473 --> 01:19:21,975
- Да, сэр.
- Последние сводки.
1002
01:19:22,142 --> 01:19:25,062
Переговоры проведут
до вашего прибытия.
1003
01:19:25,229 --> 01:19:27,773
Взойдя на борт, примете командование.
1004
01:19:27,981 --> 01:19:31,068
Белый дом дал санкцию на любые меры.
1005
01:19:31,235 --> 01:19:32,319
Вас понял.
1006
01:19:43,247 --> 01:19:46,041
Мы разворачиваем
центр связи в самолете.
1007
01:20:18,574 --> 01:20:20,868
Мне нужен воздух.
1008
01:20:23,203 --> 01:20:25,539
Когда мы будем дома?
1009
01:20:26,039 --> 01:20:28,500
Я не чувствую свою ступню.
1010
01:20:28,834 --> 01:20:31,086
Здесь настоящее пекло!
1011
01:20:38,886 --> 01:20:40,554
Не прикажешь ему этого не делать?
1012
01:20:41,388 --> 01:20:43,098
Ему нужен свежий воздух.
1013
01:20:43,432 --> 01:20:45,976
Эта штука еще заряжена.
Вставлена обойма.
1014
01:20:57,529 --> 01:21:00,365
Слишком много говоришь.
Слишком много.
1015
01:21:15,881 --> 01:21:17,633
Мне бы еще воды.
1016
01:21:21,512 --> 01:21:23,305
Когда мы доберемся домой,
1017
01:21:24,598 --> 01:21:26,808
получишь миллион бутылок воды.
1018
01:21:26,975 --> 01:21:28,977
Сколько тебе угодно.
1019
01:21:29,186 --> 01:21:30,187
Правда?
1020
01:21:30,354 --> 01:21:33,941
В прошлом году
захватил греческое судно.
1021
01:21:36,401 --> 01:21:38,278
6 миллионов долларов.
1022
01:21:39,905 --> 01:21:41,615
6 миллионов долларов?
1023
01:21:43,992 --> 01:21:45,327
Тогда что ты тут делаешь?
1024
01:21:51,416 --> 01:21:53,126
Заткнись, Ирландец.
1025
01:21:54,878 --> 01:21:56,380
Слишком много говоришь.
1026
01:21:57,965 --> 01:22:00,259
Беда не в том, что я с тобой говорю,
1027
01:22:00,425 --> 01:22:02,302
а в том, что ты не слушаешь.
1028
01:22:11,478 --> 01:22:14,481
Думаешь, у тебя тут есть власть?
1029
01:22:14,648 --> 01:22:18,652
- Пусти его!
- Сейчас пристрелю тебя и всему конец.
1030
01:22:18,819 --> 01:22:20,487
Убери от него оружие!
1031
01:22:20,946 --> 01:22:23,657
Я капитан. Кем ты себя возомнил?
1032
01:22:23,991 --> 01:22:26,326
Ты теперь на его стороне?
1033
01:22:27,828 --> 01:22:29,913
Ты позволяешь американцу
делать, что он хочет!
1034
01:22:42,509 --> 01:22:44,845
Я не могу вести.
1035
01:23:24,426 --> 01:23:25,719
Это американцы!
1036
01:23:25,886 --> 01:23:27,888
Найди чем связать дверь!
1037
01:23:29,389 --> 01:23:30,891
Шлюпка с «Алабама»,
1038
01:23:31,058 --> 01:23:33,685
говорит Кастеллано,
капитан эсминца «Бейнбридж».
1039
01:23:33,852 --> 01:23:36,063
Мы хотим вернуть капитана Филлипса
1040
01:23:36,271 --> 01:23:38,023
и мирно разрешить ситуацию.
1041
01:23:39,316 --> 01:23:41,235
- Не двигайся!
- Хорошо.
1042
01:23:46,323 --> 01:23:48,575
Шлюпка с «Алабама», отвечайте.
1043
01:23:49,368 --> 01:23:52,621
Никаких военных действий!
Не Аль-Каида.
1044
01:23:52,788 --> 01:23:54,623
Мы просто рыбаки.
1045
01:23:55,332 --> 01:23:56,375
Успокойся, брат.
1046
01:23:56,667 --> 01:23:59,670
Мы пришли за капитаном,
не за тобой.
1047
01:24:00,796 --> 01:24:02,464
У них есть шпион!
1048
01:24:05,509 --> 01:24:07,010
Эй… а ты кто?
1049
01:24:07,386 --> 01:24:09,388
Меня зовут Немо.
1050
01:24:10,264 --> 01:24:12,140
Я работаю на ВМС США.
1051
01:24:13,433 --> 01:24:15,435
Мы лишь хотим поговорить.
1052
01:24:15,811 --> 01:24:17,187
Я говорю по-английски.
1053
01:24:17,771 --> 01:24:20,065
Я хочу 10 миллионов долларов.
1054
01:24:20,858 --> 01:24:22,734
Это не так просто.
1055
01:24:22,901 --> 01:24:24,987
Но мы сделаем все возможное.
1056
01:24:25,821 --> 01:24:28,615
А пока я доставлю вам еду и воду.
1057
01:24:36,290 --> 01:24:40,460
Без фокусов,
не то вашему капитану конец!
1058
01:24:56,351 --> 01:24:58,729
Просьба спустить лестницу.
1059
01:25:01,690 --> 01:25:03,483
- Шейн Мерфи?
- Да, это я.
1060
01:25:03,650 --> 01:25:04,902
Лейтенант Хикс, эсминец «Бейнбридж».
1061
01:25:05,068 --> 01:25:07,237
Вы входите в зону военных действий.
1062
01:25:07,446 --> 01:25:09,781
Разверните судно налево на курс 210.
1063
01:25:09,948 --> 01:25:12,492
Мы будем сопровождать
вас до Момбасы.
1064
01:25:12,659 --> 01:25:14,161
О вашем капитане позаботятся.
1065
01:25:15,370 --> 01:25:17,497
Хорошо. Ребята, вы его слышали.
1066
01:25:25,422 --> 01:25:27,549
Наведите камеру на шлюпку.
1067
01:25:28,133 --> 01:25:29,551
Есть.
1068
01:25:30,385 --> 01:25:32,679
Капитан, на шлюпочной
палубе все готовы.
1069
01:25:32,846 --> 01:25:34,681
Группа захвата на позиции.
1070
01:25:34,848 --> 01:25:36,642
Разрешите спускать катера.
1071
01:25:36,808 --> 01:25:38,685
- Выполняйте.
- Есть, сэр.
1072
01:25:39,019 --> 01:25:41,063
Мостик, спустите надувные катера.
1073
01:25:54,034 --> 01:25:55,577
Они идут…
1074
01:25:55,827 --> 01:25:58,580
Билал, следи за ним.
1075
01:25:59,498 --> 01:26:00,707
Глаз с него не спускай.
1076
01:26:05,462 --> 01:26:07,714
Ирландец, твоя команда...
1077
01:26:08,757 --> 01:26:10,008
удирает.
1078
01:26:10,592 --> 01:26:11,802
Судно уходит.
1079
01:26:11,969 --> 01:26:13,679
Военный флот расчищает зону.
1080
01:26:14,805 --> 01:26:16,723
Лучше подумай, что ты делаешь.
1081
01:26:18,851 --> 01:26:20,060
Флот - это хорошо.
1082
01:26:20,227 --> 01:26:23,230
Они будут защищать нас
по пути в Сомали.
1083
01:26:23,814 --> 01:26:25,983
Явились не для того,
чтобы защищать вас.
1084
01:26:26,650 --> 01:26:28,735
И не для того, чтобы вести переговоры.
1085
01:26:30,863 --> 01:26:32,489
Нет выбора.
1086
01:26:33,323 --> 01:26:34,533
У меня есть ты.
1087
01:26:52,009 --> 01:26:55,053
Откройте дверь!
Мы привезли вам провизию.
1088
01:27:02,853 --> 01:27:05,189
Опустите оружие, Америка!
1089
01:27:05,355 --> 01:27:08,609
Успокойся, брат.
Мы хотим только помочь вам.
1090
01:27:08,775 --> 01:27:10,861
Живо опустите оружие!
1091
01:27:11,904 --> 01:27:13,822
Один снаружи, один виден в проеме.
1092
01:27:14,239 --> 01:27:16,366
Подай на линию запись слежения.
1093
01:27:16,867 --> 01:27:19,411
Мы должны увидеть нашего человека.
1094
01:27:19,912 --> 01:27:22,831
У нас тут провизия. Еда, вода для вас.
1095
01:27:22,998 --> 01:27:24,917
Но нам нужно увидеть нашего капитана.
1096
01:27:25,334 --> 01:27:27,669
Ладно. Подожди.
1097
01:27:28,921 --> 01:27:30,756
- Они хотят его видеть.
- Выведи его наружу.
1098
01:27:33,926 --> 01:27:37,012
Ладно, ладно. Хорошо, хорошо. Я иду.
1099
01:27:40,724 --> 01:27:41,725
Пригнись!
1100
01:27:41,892 --> 01:27:44,019
- Вижу Филлипса.
- Вы целы, капитан?
1101
01:27:44,478 --> 01:27:45,979
Да! Все в порядке.
1102
01:27:46,146 --> 01:27:47,314
Да, да.
1103
01:27:47,856 --> 01:27:48,941
Послушайте!
1104
01:27:49,107 --> 01:27:51,026
Моя семья знает, где я?
1105
01:27:51,193 --> 01:27:53,237
Да, сэр! Мы держим их в курсе.
1106
01:27:53,403 --> 01:27:55,531
Важно, чтобы они знали, где я!
1107
01:27:56,281 --> 01:27:58,033
Я на месте 15!
1108
01:27:58,659 --> 01:28:00,160
Вы понимаете?!
1109
01:28:00,702 --> 01:28:02,538
Я на месте 15!
1110
01:28:02,746 --> 01:28:04,873
Всем постам, запишите: место 15.
1111
01:28:05,040 --> 01:28:08,460
Подтвердите прием.
Передайте группе 151.
1112
01:28:09,836 --> 01:28:11,755
Не беспокойтесь, сэр! Мы это уладим!
1113
01:28:12,130 --> 01:28:13,549
Заводи его назад!
1114
01:28:13,841 --> 01:28:15,133
Заткнись и не двигайся!
1115
01:28:15,342 --> 01:28:17,761
Успокойтесь,
мы только хотим поговорить.
1116
01:28:17,970 --> 01:28:20,472
У нас припасы для вас… еда, вода.
1117
01:28:20,681 --> 01:28:21,890
Где деньги?
1118
01:28:22,349 --> 01:28:23,809
Мне не нужна ваша еда!
1119
01:28:23,976 --> 01:28:25,185
Мне нужны ваши деньги!
1120
01:28:25,352 --> 01:28:26,562
Еще один у штурвала.
1121
01:28:26,770 --> 01:28:28,438
Продолжайте вести съемку.
1122
01:28:28,647 --> 01:28:30,566
- Один момент.
- Без фокусов, сахиб.
1123
01:28:30,774 --> 01:28:33,819
10 миллионов, сахиб. 10 миллионов.
1124
01:28:33,986 --> 01:28:35,988
Послушай, ты ранен.
1125
01:28:36,154 --> 01:28:38,031
У нас на борту есть врачи.
1126
01:28:38,282 --> 01:28:40,826
- Давай мы тебе поможем.
- Скорее!
1127
01:28:40,993 --> 01:28:43,453
Они дурят нас, как детей.
1128
01:28:43,662 --> 01:28:45,122
10 миллионов, когда?
1129
01:28:45,289 --> 01:28:46,790
Все не так просто.
1130
01:28:47,124 --> 01:28:48,667
Нам нужно время.
1131
01:28:49,126 --> 01:28:51,003
Нам надо обсудить это.
1132
01:28:51,169 --> 01:28:52,546
Живее, я сказал!
1133
01:28:54,548 --> 01:28:56,967
Никаких камер! Никаких камер!
1134
01:28:59,136 --> 01:29:00,512
Стреляют, укройтесь!
1135
01:29:02,306 --> 01:29:04,558
Кто стрелял? Кто стрелял?
1136
01:29:04,766 --> 01:29:06,101
Отзовите катера!
1137
01:29:06,268 --> 01:29:08,228
Катера, сматывайтесь.
1138
01:29:13,567 --> 01:29:15,277
Свихнулся? Что ты творишь?
1139
01:29:16,278 --> 01:29:17,738
Из-за тебя нас всех убьют!
1140
01:29:18,030 --> 01:29:19,031
Так и будешь болтать весь день?
1141
01:29:19,281 --> 01:29:22,159
Ты спятил! Ты думаешь, что делаешь?
1142
01:29:22,367 --> 01:29:24,578
А ты только и знаешь, что болтать!
1143
01:29:25,078 --> 01:29:26,288
Отойди!
1144
01:29:26,455 --> 01:29:28,957
Будешь сильным - получишь, что хочешь.
1145
01:29:30,626 --> 01:29:31,710
Всего лишь случайность.
1146
01:29:31,877 --> 01:29:33,170
Всего лишь случайность.
1147
01:29:33,629 --> 01:29:35,130
Никто не пострадал?
1148
01:29:35,297 --> 01:29:37,341
Нет, американец цел.
1149
01:29:39,092 --> 01:29:40,844
Пусть сам скажет.
1150
01:29:41,053 --> 01:29:42,513
Я говорю: он в порядке.
1151
01:29:42,721 --> 01:29:44,223
Пусть сам скажет.
1152
01:29:47,643 --> 01:29:49,645
Вставай! Вставай!
1153
01:29:52,314 --> 01:29:53,774
Шевелись. Шевелись!
1154
01:29:55,651 --> 01:29:56,652
Говори.
1155
01:29:56,860 --> 01:29:58,028
Да, это я.
1156
01:29:58,362 --> 01:29:59,530
Вы не пострадали?
1157
01:30:00,030 --> 01:30:01,657
Тут все идет вразнос.
1158
01:30:01,865 --> 01:30:03,992
Он выстрелил поверх моей головы.
1159
01:30:04,910 --> 01:30:05,953
Их старший рядом?
1160
01:30:06,495 --> 01:30:08,330
Да, он вас слышит.
1161
01:30:08,622 --> 01:30:11,959
Капитан, мы этого не потерпим.
1162
01:30:12,125 --> 01:30:15,462
Как капитан судна, вы отвечаете
за всех на борту.
1163
01:30:15,629 --> 01:30:17,965
Сейчас вы подвергаете
всех опасности.
1164
01:30:18,131 --> 01:30:20,217
Мы хотим мирно разрешить ситуацию.
1165
01:30:21,593 --> 01:30:24,847
Найдем выход,
пока никто не пострадал.
1166
01:30:29,142 --> 01:30:31,144
Шлюпка с «Алабама», ответьте.
1167
01:30:34,857 --> 01:30:36,859
Я буду говорить из Сомали.
1168
01:30:37,693 --> 01:30:38,777
Садись.
1169
01:30:39,027 --> 01:30:40,237
Садись!
1170
01:30:50,289 --> 01:30:52,291
Шлюпка пришла в движение.
1171
01:30:52,457 --> 01:30:53,625
Ясно.
1172
01:30:53,834 --> 01:30:57,588
Капитан, шлюпке 12 часов
хода до Сомали.
1173
01:30:57,796 --> 01:30:59,798
«Боксер» и «Халибертон» прибыли.
1174
01:30:59,965 --> 01:31:02,426
Морские котики должны прибыть в 4:00.
1175
01:31:26,992 --> 01:31:29,995
Ирландец, не беспокойся.
1176
01:31:30,954 --> 01:31:33,207
Все будет хорошо.
1177
01:31:38,170 --> 01:31:41,298
После этого я поеду в Америку.
1178
01:31:42,758 --> 01:31:45,177
Я всегда хотел поехать в Америку.
1179
01:31:45,344 --> 01:31:47,262
Поеду в Нью-Йорк, куплю машину...
1180
01:31:58,106 --> 01:31:59,691
Ситуация ухудшилась.
1181
01:31:59,858 --> 01:32:02,861
Там еще два корабля,
по одному с каждой стороны.
1182
01:32:03,028 --> 01:32:04,488
Вон тот – огромный.
1183
01:32:12,287 --> 01:32:13,497
Боже мой.
1184
01:32:13,664 --> 01:32:15,666
Садись! Садись!
1185
01:32:15,874 --> 01:32:18,502
- Садись!
- Сядь!
1186
01:32:21,421 --> 01:32:23,298
Билал, принеси еще веревку!
1187
01:32:23,465 --> 01:32:26,802
Капитан, все кончено. Все кончено.
1188
01:32:27,010 --> 01:32:28,262
Еще веревку.
1189
01:32:28,679 --> 01:32:31,682
Не зря твой босс бросил тебя.
1190
01:32:31,890 --> 01:32:35,227
Он не хотел связываться
с военным флотом.
1191
01:32:36,103 --> 01:32:38,480
Капитан, ты хотел захватить мое судно.
1192
01:32:38,647 --> 01:32:40,357
Не вышло, так решил захватить меня?
1193
01:32:40,524 --> 01:32:42,276
- Заткнись.
- И удрать в Сомали?
1194
01:32:42,442 --> 01:32:44,736
Тут половина ВМС США. Брось это.
1195
01:32:44,945 --> 01:32:47,656
- Ты должен прекратить.
- Я не могу!
1196
01:32:47,823 --> 01:32:51,243
ВМС не могут допустить,
чтобы ты победил.
1197
01:32:52,119 --> 01:32:54,204
Они скорее потопят эту шлюпку,
1198
01:32:54,371 --> 01:32:57,082
чем дадут тебе
доставить меня в Сомали.
1199
01:33:00,669 --> 01:33:02,713
Я зашел слишком далеко, Ирландец.
1200
01:33:03,714 --> 01:33:06,967
Я не могу все бросить. Нет.
1201
01:33:32,868 --> 01:33:36,038
Приближаются котики,
в 3 милях от нас.
1202
01:33:36,205 --> 01:33:37,289
Вас понял.
1203
01:33:53,555 --> 01:33:56,975
Остерегайтесь резких смен направления
1204
01:34:49,278 --> 01:34:50,696
Мне надо пописать.
1205
01:34:52,614 --> 01:34:53,824
Быстро.
1206
01:35:20,434 --> 01:35:22,186
Соленая вода полезна для твоей ноги.
1207
01:35:27,274 --> 01:35:28,525
Он сбежал!
1208
01:35:28,692 --> 01:35:31,111
Поворачивай лодку!
1209
01:35:31,445 --> 01:35:32,738
Билал, ты идиот!
1210
01:35:47,836 --> 01:35:49,838
Поворачивай! Быстрей! Быстрей!
1211
01:35:52,716 --> 01:35:54,843
Шевелись, или мы оставим тебя!
1212
01:35:56,470 --> 01:35:57,763
Капитан здесь.
1213
01:35:57,930 --> 01:36:00,474
Капитан! Двое в воде. Двое в воде!
1214
01:36:00,641 --> 01:36:02,476
С правого борта, вижу обоих.
1215
01:36:03,602 --> 01:36:04,811
Двое в воде.
1216
01:36:04,978 --> 01:36:06,813
А Филлипс? Один из них Филлипс?
1217
01:36:06,980 --> 01:36:08,315
Мы не можем различить.
1218
01:36:08,482 --> 01:36:10,526
Они в воде. В воде.
1219
01:36:10,776 --> 01:36:13,987
Возможно, один из них Филлипс. И пират.
1220
01:36:14,196 --> 01:36:15,364
Мы должны убедиться.
1221
01:36:15,531 --> 01:36:17,241
Выпустите осветительную ракету.
1222
01:36:18,951 --> 01:36:21,370
Найдите его. Только не убивайте.
1223
01:36:37,302 --> 01:36:38,554
Не стреляй!
1224
01:36:43,475 --> 01:36:45,394
Прекрати! Что ты делаешь?
1225
01:36:45,561 --> 01:36:46,937
Он сбежит!
1226
01:36:51,191 --> 01:36:54,570
Не убивай его! Лучше убить,
чем дать ему сбежать.
1227
01:36:58,490 --> 01:36:59,867
Вон он!
1228
01:37:03,871 --> 01:37:05,747
Не убивать его! Это приказ!
1229
01:37:08,083 --> 01:37:11,545
Говорит 3-й катер.
Приближаются котики.
1230
01:37:12,504 --> 01:37:13,881
Ракета выпущена, капитан.
1231
01:37:14,047 --> 01:37:16,800
Шлюпка по курсу 020 от нас.
1232
01:37:18,719 --> 01:37:20,345
Нельзя определить, кто в воде.
1233
01:37:20,512 --> 01:37:22,097
Не можем поразить цель.
1234
01:37:22,306 --> 01:37:24,892
Не стрелять без четко видимой цели.
1235
01:37:25,309 --> 01:37:26,518
Где он?
1236
01:37:32,566 --> 01:37:34,610
Он здесь! Он здесь!
1237
01:37:46,079 --> 01:37:47,372
Он здесь!
1238
01:37:47,539 --> 01:37:49,374
На помощь! На помощь!
1239
01:37:51,210 --> 01:37:52,211
На помощь!
1240
01:37:52,377 --> 01:37:54,671
Еще один в воде. Еще один в воде.
1241
01:37:55,714 --> 01:37:56,840
На помощь!
1242
01:38:05,015 --> 01:38:06,016
На помощь!
1243
01:38:15,943 --> 01:38:17,110
Ладно!
1244
01:38:17,319 --> 01:38:18,487
- Сюда!
- Ладно!
1245
01:38:19,571 --> 01:38:21,323
- Вперед!
- Ладно, ладно.
1246
01:38:21,615 --> 01:38:22,908
Поймал его.
1247
01:38:23,617 --> 01:38:24,618
Сюда!
1248
01:38:25,327 --> 01:38:27,037
Хорошо, хорошо.
1249
01:38:29,748 --> 01:38:32,584
Залезай внутрь, Ирландец! Давай!
1250
01:38:33,585 --> 01:38:35,837
Сэр, котики поднимаются на борт.
1251
01:38:36,964 --> 01:38:38,882
Готовьтесь принять на борт котиков.
1252
01:38:54,356 --> 01:38:56,400
Ты куда собрался?! Скажи! Скажи!
1253
01:38:56,608 --> 01:38:57,609
Ты спятил?
1254
01:39:01,613 --> 01:39:04,658
- Где капитан?
- Ждет вас на мостике, сэр.
1255
01:39:14,293 --> 01:39:15,711
Останови его!
1256
01:39:21,008 --> 01:39:22,009
Хватит!
1257
01:39:27,639 --> 01:39:29,099
Не убивай его!
1258
01:39:31,643 --> 01:39:33,437
Если ты его убьешь, нам всем конец!
1259
01:39:35,439 --> 01:39:36,690
Что мне с ним сделать?
1260
01:39:37,608 --> 01:39:38,984
Что он творит?!
1261
01:39:48,327 --> 01:39:50,954
«Бейнбридж» шлюпке:
вы должны сдаться.
1262
01:39:51,205 --> 01:39:53,207
Вам не позволят продвигаться дальше.
1263
01:39:53,373 --> 01:39:55,334
Вертолет!
1264
01:39:55,500 --> 01:39:57,419
Уйди на ту сторону!
1265
01:40:01,965 --> 01:40:04,092
Шлюпка с «Алабама», отвечайте.
1266
01:40:04,551 --> 01:40:05,844
Быстрее давай!
1267
01:40:06,011 --> 01:40:07,137
Я пытаюсь!
1268
01:40:11,767 --> 01:40:12,768
Быстрее!
1269
01:40:13,060 --> 01:40:15,229
Вам надо сделать выбор, капитан.
1270
01:40:15,437 --> 01:40:17,105
Сдавайтесь сейчас же.
1271
01:40:17,272 --> 01:40:19,149
Иначе я не смогу вам помочь.
1272
01:40:20,150 --> 01:40:22,653
Они не воспринимают тебя всерьез.
1273
01:40:22,819 --> 01:40:24,154
Сделай что-нибудь!
1274
01:40:24,988 --> 01:40:26,490
Вы не можете одержать победу.
1275
01:40:33,789 --> 01:40:35,374
Примите правильное решение.
1276
01:40:35,541 --> 01:40:38,377
Ваше время истекает.
Вы меня понимаете?
1277
01:40:38,544 --> 01:40:40,629
Ты хочешь попасть
в американскую тюрьму?
1278
01:40:40,796 --> 01:40:42,673
Это ваш последний шанс.
1279
01:40:42,840 --> 01:40:44,091
Ты этого хочешь?
1280
01:40:45,801 --> 01:40:47,636
Я знаю, как убедить американцев.
1281
01:40:47,803 --> 01:40:48,929
Дай мне пистолет!
1282
01:40:50,889 --> 01:40:52,307
Они думают, что я в игры играю.
1283
01:40:56,562 --> 01:40:57,563
Иди!
1284
01:40:58,689 --> 01:40:59,982
Поднимаюсь по лестнице.
1285
01:41:03,443 --> 01:41:04,695
Посторонитесь.
1286
01:41:14,872 --> 01:41:16,957
Цель в проеме люка.
1287
01:41:18,041 --> 01:41:20,460
Они приставили
к голове Филлипса оружие.
1288
01:41:20,627 --> 01:41:23,755
Да, он орет и размахивает пистолетом.
1289
01:41:26,175 --> 01:41:29,887
Я убью его! Я убью его! Сейчас же!
1290
01:41:33,515 --> 01:41:35,517
Прозвучали выстрелы, капитан.
1291
01:41:35,684 --> 01:41:37,561
- Сколько выстрелов?
- Кто стрелял?
1292
01:41:37,728 --> 01:41:39,229
Мы теряем контроль над ситуацией.
1293
01:41:48,906 --> 01:41:49,907
Что теперь?
1294
01:41:50,490 --> 01:41:51,867
Они нас не уважают.
1295
01:41:52,034 --> 01:41:53,869
Мы должны играть по их правилам?
1296
01:41:58,582 --> 01:42:00,584
Дай мне рацию.
1297
01:42:01,877 --> 01:42:05,047
Вертолет возвращается.
1298
01:42:09,092 --> 01:42:11,512
Америка, я сейчас убью заложника!
1299
01:42:11,970 --> 01:42:15,307
Сейчас убью!
Положу в мешок для трупов.
1300
01:42:24,650 --> 01:42:26,610
Говори. Говори.
1301
01:42:27,486 --> 01:42:29,696
Они приставили пистолет к моей шее,
1302
01:42:29,863 --> 01:42:32,115
хотят засунуть тело в гидрокостюм.
1303
01:42:38,956 --> 01:42:40,624
Ты не просто рыбак.
1304
01:42:42,125 --> 01:42:44,002
Ты не просто рыбак.
1305
01:42:48,757 --> 01:42:50,717
Эй, на борту шлюпки,
1306
01:42:50,884 --> 01:42:53,011
я явился поговорить о выкупе.
1307
01:42:54,304 --> 01:42:57,099
Повторяю: я явился обсудить выкуп.
1308
01:43:02,604 --> 01:43:03,689
Кто говорит?
1309
01:43:03,856 --> 01:43:07,109
Мне поручено вести с вами переговоры.
1310
01:43:10,445 --> 01:43:11,697
Из страховой компании?
1311
01:43:11,864 --> 01:43:13,866
Ведь ты Абдували Мусэ, так?
1312
01:43:14,032 --> 01:43:15,909
Из Джарибан, Пунтленд?
1313
01:43:16,076 --> 01:43:18,996
Из кланов хавийе и дарод?
1314
01:43:19,162 --> 01:43:20,873
Твои друзья - это Адан Билал,
1315
01:43:21,039 --> 01:43:22,249
Валид Эльми
1316
01:43:22,416 --> 01:43:24,084
и Нур Наджи.
1317
01:43:24,251 --> 01:43:27,546
Но за командира ты, Мусэ. Верно?
1318
01:43:31,258 --> 01:43:32,301
Они нас знают!
1319
01:43:32,467 --> 01:43:34,887
Мы поговорили
со старейшинами племени,
1320
01:43:35,053 --> 01:43:36,930
они прибудут сюда договориться
1321
01:43:37,097 --> 01:43:38,473
об обмене.
1322
01:43:38,849 --> 01:43:41,185
Мы получим своего
человека, вы - деньги.
1323
01:43:41,351 --> 01:43:42,811
Но это надо хранить в тайне.
1324
01:43:42,978 --> 01:43:45,731
Мы не хотим,
чтобы кто-то видел обмен.
1325
01:43:45,981 --> 01:43:47,608
Вранье.
1326
01:43:47,774 --> 01:43:50,819
У вас кончается топливо. Близится буря.
1327
01:43:50,986 --> 01:43:53,405
Я предлагаю отбуксировать вас
1328
01:43:53,614 --> 01:43:55,324
к месту обмена.
1329
01:43:55,490 --> 01:43:58,702
Кто-то должен
подняться к нам на борт.
1330
01:43:58,869 --> 01:44:00,412
Это ловушка!
1331
01:44:00,996 --> 01:44:02,372
Капитан.
1332
01:44:13,008 --> 01:44:14,176
Ладно.
1333
01:44:18,055 --> 01:44:19,681
Это западня!
1334
01:44:48,961 --> 01:44:50,796
Держи меня в курсе.
1335
01:44:54,341 --> 01:44:56,802
- Вас понял.
- Проверка радиосвязи.
1336
01:44:59,471 --> 01:45:04,101
Необходимо вести
наблюдение за катерами.
1337
01:45:05,143 --> 01:45:06,812
Капитан в рубке!
1338
01:45:06,979 --> 01:45:09,857
Тактическое
командование приняли котики.
1339
01:45:11,817 --> 01:45:13,193
Какова ситуация?
1340
01:45:13,360 --> 01:45:15,571
Сэр, катера направляются к шлюпке.
1341
01:45:15,779 --> 01:45:18,532
«Боксер» и «Халибертон»
ждут приказаний.
1342
01:45:18,949 --> 01:45:22,119
Доложите о статусе
вертолета на «Халибертон».
1343
01:45:44,349 --> 01:45:46,894
Ты должен быть сильным.
1344
01:45:47,060 --> 01:45:48,812
Не впускай никого.
1345
01:45:57,196 --> 01:45:58,989
Что бы ни случилось, не останавливайся.
1346
01:45:59,448 --> 01:46:00,991
Это моя работа.
1347
01:46:10,918 --> 01:46:12,336
Все хорошо, Ирландец.
1348
01:46:13,795 --> 01:46:16,173
Все будет хорошо.
1349
01:46:17,424 --> 01:46:19,051
Я пойду на военный корабль,
1350
01:46:20,886 --> 01:46:22,346
получу доллары,
1351
01:46:24,181 --> 01:46:25,766
и ты вернешься домой.
1352
01:46:30,896 --> 01:46:33,106
Все должно было быть просто.
1353
01:46:34,900 --> 01:46:36,527
Я захватываю корабль...
1354
01:46:38,654 --> 01:46:39,905
получаю выкуп...
1355
01:46:42,616 --> 01:46:44,284
все остаются целы.
1356
01:46:44,618 --> 01:46:46,411
У тебя было 30 000 долларов,
1357
01:46:46,578 --> 01:46:48,413
и был открыт путь до Сомали.
1358
01:46:51,124 --> 01:46:52,626
Этого оказалось недостаточно.
1359
01:46:55,254 --> 01:46:56,922
У меня есть боссы.
1360
01:46:57,965 --> 01:46:59,842
У них свои правила.
1361
01:47:00,300 --> 01:47:02,052
У всех нас есть боссы.
1362
01:47:07,558 --> 01:47:09,560
Должно найтись другое занятие,
1363
01:47:09,726 --> 01:47:12,437
кроме как рыбачить и похищать людей.
1364
01:47:15,524 --> 01:47:17,401
Может, в Америке, Ирландец.
1365
01:47:18,443 --> 01:47:20,153
Может, в Америке.
1366
01:47:26,159 --> 01:47:29,121
Шлюпка с «Алабама», это ВМС США!
1367
01:47:29,288 --> 01:47:30,497
Откройте люк!
1368
01:47:37,880 --> 01:47:40,174
Опусти оружие! Опусти оружие!
1369
01:47:40,924 --> 01:47:42,176
Успокойся!
1370
01:47:42,426 --> 01:47:44,136
Я должен увидеть капитана!
1371
01:47:44,511 --> 01:47:46,263
- Я покажу вам его. Назад.
- Успокойся.
1372
01:47:46,471 --> 01:47:47,598
Я покажу капитана. Назад.
1373
01:47:47,764 --> 01:47:49,016
Назад!
1374
01:47:49,433 --> 01:47:50,517
Слушай!
1375
01:47:50,893 --> 01:47:53,604
2-я лодка должна подойти ближе!
1376
01:47:53,770 --> 01:47:55,230
Надо зацепить буксирный трос!
1377
01:47:55,689 --> 01:47:56,690
Без фокусов!
1378
01:47:56,857 --> 01:47:58,442
Без фокусов! Без фокусов!
1379
01:47:58,901 --> 01:48:00,819
Мы только хотим увидеть капитана!
1380
01:48:00,986 --> 01:48:02,321
И доставить тебя на судно
1381
01:48:02,613 --> 01:48:04,448
для встречи со старейшинами.
1382
01:48:04,615 --> 01:48:06,325
Если что-нибудь случится, он умрет!
1383
01:48:07,284 --> 01:48:09,578
Тогда он умрет! Говорю вам!
1384
01:48:09,995 --> 01:48:12,289
Сэр, мы можем прослушивать шлюпку.
1385
01:48:13,123 --> 01:48:14,833
Вот и он.
1386
01:48:16,043 --> 01:48:18,545
Сообщаю: я вижу заложника.
1387
01:48:19,254 --> 01:48:21,006
Капитан, с вами все в порядке?
1388
01:48:21,340 --> 01:48:24,134
Да, да. Вы этим займетесь?
1389
01:48:24,301 --> 01:48:25,677
Скоро все будет кончено!
1390
01:48:26,011 --> 01:48:28,680
И, капитан, у меня есть чистая форма.
1391
01:48:28,847 --> 01:48:30,599
Наденьте ее.
1392
01:48:30,766 --> 01:48:33,143
И оставайтесь на том же месте.
1393
01:48:33,310 --> 01:48:36,688
Наденьте. Надо поберечь
ваше здоровье.
1394
01:48:36,855 --> 01:48:39,608
Очень важно уберечь ваше здоровье.
1395
01:48:40,776 --> 01:48:41,985
Спокойно.
1396
01:48:42,152 --> 01:48:43,779
Все будет хорошо.
1397
01:48:43,946 --> 01:48:44,947
Назад!
1398
01:48:45,113 --> 01:48:46,240
Успокойся.
1399
01:48:46,657 --> 01:48:48,408
Вот, держи!
1400
01:48:52,871 --> 01:48:54,957
Заходи внутрь!
1401
01:48:55,499 --> 01:48:56,500
Иди.
1402
01:48:56,667 --> 01:48:57,668
Где старейшины?
1403
01:48:57,834 --> 01:48:59,169
Их доставляют по воздуху.
1404
01:49:01,213 --> 01:49:03,674
Оставь оружие.
Доставим к старейшинам.
1405
01:49:03,882 --> 01:49:05,634
Если что-нибудь случится, он умрет!
1406
01:49:05,801 --> 01:49:08,679
Я даю тебе слово. Все будет хорошо.
1407
01:49:08,846 --> 01:49:10,430
Положи оружие.
1408
01:49:11,139 --> 01:49:12,474
Положи!
1409
01:49:14,059 --> 01:49:15,143
Подожди.
1410
01:49:17,437 --> 01:49:18,772
Поднимайся на борт.
1411
01:49:18,939 --> 01:49:19,940
Успокойся.
1412
01:49:20,649 --> 01:49:21,650
Держись за мою руку.
1413
01:49:21,817 --> 01:49:23,193
Почти перебрался.
1414
01:49:23,610 --> 01:49:26,280
Есть. Давай. Не спеша и осторожно.
1415
01:49:26,947 --> 01:49:28,657
Все будет хорошо.
1416
01:49:34,580 --> 01:49:36,665
Скоро все будет кончено. Держитесь.
1417
01:49:36,832 --> 01:49:39,042
Оставайтесь на том же месте.
1418
01:49:49,261 --> 01:49:50,804
Волнение на море.
1419
01:49:51,972 --> 01:49:54,391
Ветер не помешает снайперам.
1420
01:49:54,850 --> 01:49:56,476
Где надо расположить корабль?
1421
01:49:56,643 --> 01:49:59,813
Он в 235 метрах.
Оптимально было бы в 91 метре.
1422
01:49:59,980 --> 01:50:01,982
Один сомалиец принят со шлюпки.
1423
01:50:02,149 --> 01:50:04,484
Катера идут к судну. Трос прикреплен.
1424
01:50:04,651 --> 01:50:08,405
- Начнем скоростное маневрирование.
- Есть.
1425
01:50:10,782 --> 01:50:12,326
«Халибертон», «Боксер».
Это "Бэйнбридж".
1426
01:50:12,534 --> 01:50:15,996
Начать скоростное
маневрирование. Прием.
1427
01:50:18,957 --> 01:50:20,417
Ведите его сюда.
1428
01:50:21,251 --> 01:50:22,336
Сюда.
1429
01:50:25,547 --> 01:50:27,090
Снимите это с него.
1430
01:50:29,259 --> 01:50:31,428
Иди туда. Туда.
1431
01:50:32,095 --> 01:50:33,347
Проходи туда.
1432
01:50:33,555 --> 01:50:36,600
Сэр, я старшина О'Брайен.
Осмотрим вас.
1433
01:50:36,767 --> 01:50:38,352
Мы займемся вашей рукой.
1434
01:50:38,560 --> 01:50:40,562
Нет! Где старейшины?
1435
01:50:40,729 --> 01:50:43,148
Мы обсудим это позже.
1436
01:50:43,315 --> 01:50:45,234
В эту дверь. Береги голову.
1437
01:50:46,109 --> 01:50:47,611
Сюда. Пойдем.
1438
01:50:47,778 --> 01:50:48,987
Встань тут.
1439
01:50:49,154 --> 01:50:51,990
Один пират в вертолетном ангаре.
1440
01:50:52,157 --> 01:50:54,201
- Вас понял.
- Стой.
1441
01:50:54,785 --> 01:50:56,078
Вот здесь.
1442
01:50:57,996 --> 01:50:59,790
Где старейшины?
1443
01:51:00,791 --> 01:51:02,209
Они скоро прибудут.
1444
01:51:02,376 --> 01:51:04,711
Успокойся. Мы обо всем позаботимся.
1445
01:51:23,522 --> 01:51:26,692
Ваш капитан справится.
Получите деньги.
1446
01:51:45,085 --> 01:51:46,628
Что происходит?!
1447
01:51:47,337 --> 01:51:48,589
Ничего не вижу.
1448
01:51:49,965 --> 01:51:51,884
Дай мне рацию.
1449
01:51:56,138 --> 01:51:57,931
Слишком много света.
1450
01:51:58,348 --> 01:51:59,391
Мы не видим.
1451
01:51:59,933 --> 01:52:02,269
Мы собираемся начать буксировку.
1452
01:52:02,436 --> 01:52:04,938
Повторяю:
собираемся начать буксировку.
1453
01:52:05,647 --> 01:52:07,191
Скажи рулевому,
1454
01:52:07,357 --> 01:52:09,902
что он должен
оставаться на своем месте
1455
01:52:10,068 --> 01:52:12,029
и продолжать рулить.
1456
01:52:41,433 --> 01:52:44,186
Группа Альфа видит цель.
Две группы не видят.
1457
01:52:44,436 --> 01:52:46,647
Шлюпка взята на буксир.
Скорость 5 узлов.
1458
01:52:46,813 --> 01:52:49,483
Вас понял. Должны видеть все три цели!
1459
01:52:52,444 --> 01:52:54,821
Держи ровней… ровней.
1460
01:53:13,340 --> 01:53:15,259
Я только надеваю майку. И все.
1461
01:53:16,593 --> 01:53:19,137
Если он шевельнется
еще раз, пристрели!
1462
01:53:19,763 --> 01:53:22,140
Пираты только что угрожали заложнику.
1463
01:53:22,307 --> 01:53:23,934
Перевод?
1464
01:53:24,101 --> 01:53:26,019
"Если еще раз
шевельнется, застрели его!"
1465
01:53:41,243 --> 01:53:43,036
Волны большие!
1466
01:53:44,121 --> 01:53:45,706
Держи ровней!
1467
01:53:48,959 --> 01:53:49,960
Принято.
1468
01:53:50,127 --> 01:53:52,212
Маневрирование
создает большие волны,
1469
01:53:52,379 --> 01:53:54,006
направленные на шлюпку.
1470
01:54:29,291 --> 01:54:32,794
Помедленнее. Вы поднимаете волны!
1471
01:54:33,503 --> 01:54:35,506
Что за игры они затеяли?
1472
01:54:37,382 --> 01:54:39,927
Не могу ровно вести!
1473
01:54:42,888 --> 01:54:45,432
Будь мужчиной! Заткнись и веди ровно!
1474
01:54:48,435 --> 01:54:50,938
Американский корабль, ответьте мне!
1475
01:54:51,563 --> 01:54:52,773
США, ответьте мне!
1476
01:54:52,940 --> 01:54:55,567
Альфа видит цель.
Браво и Чарли не видят.
1477
01:54:57,444 --> 01:54:58,862
Слишком большие волны!
1478
01:55:00,864 --> 01:55:02,741
Военный флот США!
1479
01:55:02,908 --> 01:55:03,992
Слишком большие волны!
1480
01:55:04,159 --> 01:55:05,869
Шлюпка, говорит переговорщик.
1481
01:55:06,245 --> 01:55:08,247
Вытянем вас
на нашу кильватерную струю.
1482
01:55:08,413 --> 01:55:11,208
На струе вас будет
не так сильно качать.
1483
01:55:11,375 --> 01:55:12,793
Конец связи.
1484
01:55:33,730 --> 01:55:34,731
Ирландец.
1485
01:55:34,982 --> 01:55:36,316
Ирландец. Что ты делаешь?
1486
01:55:37,526 --> 01:55:38,527
Что ты делаешь?
1487
01:55:38,735 --> 01:55:41,238
Моей семье… Я хочу, чтобы вы…
1488
01:56:00,799 --> 01:56:03,886
Альфа видит цель. Две группы не видят.
1489
01:56:04,970 --> 01:56:06,263
Расстояние.
1490
01:56:07,014 --> 01:56:09,391
220 метров. 129 метров
до оптимального.
1491
01:56:16,106 --> 01:56:17,816
Перестань писать, Ирландец.
1492
01:56:18,567 --> 01:56:21,111
Если он увидит, убьет нас обоих.
1493
01:56:23,030 --> 01:56:24,823
Американский корабль.
1494
01:56:25,282 --> 01:56:26,450
Ответьте мне!
1495
01:56:27,159 --> 01:56:28,869
Военный флот США, ответьте!
1496
01:56:30,495 --> 01:56:32,414
Я хочу говорить с Мусэ!
1497
01:56:33,498 --> 01:56:36,543
Я хочу с ним говорить!
1498
01:56:36,710 --> 01:56:39,922
Альфа и Чарли видят цель.
Браво не видит.
1499
01:56:40,088 --> 01:56:42,216
Шлюпка, это переговорщик.
1500
01:56:42,382 --> 01:56:44,218
Ваш старший ждет старейшин
1501
01:56:44,384 --> 01:56:45,928
в вертолетном ангаре.
1502
01:56:47,471 --> 01:56:49,431
Где старейшины?!
1503
01:56:51,141 --> 01:56:52,392
Где старейшины?!
1504
01:56:52,559 --> 01:56:54,353
вся семья будет вместе
1505
01:56:54,520 --> 01:56:56,897
Американский корабль, ответьте!
1506
01:56:59,566 --> 01:57:02,819
Что это?! Что ты пишешь?!
1507
01:57:02,986 --> 01:57:03,987
Говори!
1508
01:57:06,323 --> 01:57:08,492
Там что-то происходит.
Кажется, дерутся.
1509
01:57:10,369 --> 01:57:11,370
Прекратите! Прекратите!
1510
01:57:12,663 --> 01:57:13,747
Пошли аудио на динамик.
1511
01:57:13,956 --> 01:57:16,959
Выведи картинку с 3-го слева монитора.
1512
01:57:19,836 --> 01:57:20,837
Останови его!
1513
01:57:22,548 --> 01:57:23,966
Билал, останови его!
1514
01:57:31,974 --> 01:57:33,183
Неси веревку!
1515
01:57:35,561 --> 01:57:38,313
Альфа и Чарли не видят цель.
1516
01:57:38,480 --> 01:57:40,357
Шлюпка, это переговорщик.
1517
01:57:40,524 --> 01:57:43,026
Тронете заложника -
сделка не состоится.
1518
01:57:43,777 --> 01:57:45,279
Вы слышите?
1519
01:57:49,116 --> 01:57:50,200
Свяжи его!
1520
01:57:50,784 --> 01:57:51,785
Ну же!
1521
01:57:53,453 --> 01:57:57,040
Тронете заложника -
сделка не состоится.
1522
01:57:57,207 --> 01:57:58,208
Вы понимаете?
1523
01:58:10,971 --> 01:58:12,931
Что ты делаешь?
1524
01:58:15,225 --> 01:58:17,227
Капитан Филлипс, вы меня слышите?
1525
01:58:18,145 --> 01:58:20,689
Вы меня слышите?
- Он кричит, сэр.
1526
01:58:22,649 --> 01:58:25,068
155 метров.
64 метра до оптимального расстояния.
1527
01:58:25,235 --> 01:58:26,486
Ускорить буксировку.
1528
01:58:49,051 --> 01:58:50,052
Заткнись!
1529
01:58:51,553 --> 01:58:53,388
Найди повязку на глаза!
1530
01:58:57,267 --> 01:58:58,936
Вы это видите?
1531
01:59:00,145 --> 01:59:01,146
Вы это видите?
1532
01:59:01,939 --> 01:59:04,775
Откроете огонь по моей команде.
1533
01:59:04,983 --> 01:59:07,736
135 метров.
44 метра до оптимального расстояния.
1534
01:59:07,945 --> 01:59:10,864
Альфа видит цель,
Браво и Чарли не видят.
1535
01:59:11,448 --> 01:59:12,741
Завяжи ему глаза!
1536
01:59:17,037 --> 01:59:19,623
Парнишка, просто подними руки.
1537
01:59:19,790 --> 01:59:21,208
Ты еще ребенок!
1538
01:59:21,375 --> 01:59:23,043
Положи оружие и подними руки!
1539
01:59:23,627 --> 01:59:24,753
Просто подними руки!
1540
01:59:27,506 --> 01:59:29,591
Кто-нибудь это слышит?
1541
01:59:31,969 --> 01:59:34,680
Передайте родным, что я их люблю!
1542
01:59:34,847 --> 01:59:36,473
Андреа, я люблю тебя!
1543
01:59:37,432 --> 01:59:38,684
Я люблю тебя!
1544
01:59:39,476 --> 01:59:40,686
Дорогая, я люблю тебя!
1545
01:59:42,437 --> 01:59:44,439
Я люблю тебя, Дэнни, прости!
1546
01:59:44,606 --> 01:59:46,483
Прости, что я здесь,
1547
01:59:46,650 --> 01:59:48,318
а не с тобой!
1548
01:59:49,403 --> 01:59:50,904
Кто-нибудь меня слышит?
1549
01:59:51,321 --> 01:59:53,240
Я больше не могу этого выдержать!
1550
01:59:53,782 --> 01:59:55,909
130 метров.
39 метров до оптимального расстояния.
1551
01:59:56,118 --> 01:59:58,161
Две группы все еще не видят цели.
1552
01:59:58,328 --> 02:00:02,082
Мне нужно, чтобы
все три цели были видны.
1553
02:00:05,586 --> 02:00:07,588
Не убивай его!
1554
02:00:07,754 --> 02:00:09,840
Скоро здесь будут старейшины!
1555
02:00:10,007 --> 02:00:11,341
Мы получим наши деньги!
1556
02:00:11,508 --> 02:00:13,594
Вы оба – идиоты.
1557
02:00:14,136 --> 02:00:16,346
Никто не придет!
1558
02:00:23,770 --> 02:00:26,398
Альфа и Браво видят цели.
Одна группа не видит.
1559
02:00:26,565 --> 02:00:28,066
121 метр.
30 метров до оптимального расстояния.
1560
02:00:28,233 --> 02:00:29,651
Я больше не могу этого выдержать!
1561
02:00:29,818 --> 02:00:31,320
Я больше не могу!
1562
02:00:31,737 --> 02:00:33,280
Я больше не могу!
1563
02:00:33,780 --> 02:00:37,117
Конец… нам всем конец,
если ты убьешь его.
1564
02:00:37,284 --> 02:00:39,411
Все, что они вам сказали – вранье.
1565
02:00:40,204 --> 02:00:41,663
Они убьют нас всех.
1566
02:00:42,039 --> 02:00:44,124
А виноват в этом он!
1567
02:00:44,291 --> 02:00:46,335
- 117 м.
- Две группы видят цели, одна нет.
1568
02:00:46,501 --> 02:00:48,629
- Мы не видим целей.
- Мне нужно видео.
1569
02:00:49,046 --> 02:00:50,422
Сэр, они собираются его застрелить!
1570
02:00:56,929 --> 02:00:57,930
Наведено оружие!
1571
02:00:58,138 --> 02:00:59,264
Прекратить буксировку.
1572
02:00:59,431 --> 02:01:00,557
Прекратить буксировку.
1573
02:01:04,353 --> 02:01:05,354
Огонь.
1574
02:01:12,110 --> 02:01:13,779
Что это было?
1575
02:01:48,438 --> 02:01:50,566
Нет!
1576
02:02:16,508 --> 02:02:18,510
Мы выведем вас отсюда
и отправим домой.
1577
02:02:24,683 --> 02:02:26,768
Взять его! Заложник в безопасности!
1578
02:02:26,935 --> 02:02:27,936
Ложись!
1579
02:02:28,562 --> 02:02:30,731
- Опусти голову.
- Что?
1580
02:02:31,315 --> 02:02:34,318
- Молодцы.
- Трое пиратов уничтожены.
1581
02:02:34,484 --> 02:02:38,155
Филлипса переправляют
на «Бейнбридж».
1582
02:02:38,864 --> 02:02:40,324
Идите к этому парню.
1583
02:02:40,490 --> 02:02:41,825
Идем со мной, капитан.
1584
02:02:43,160 --> 02:02:44,536
Садитесь.
1585
02:02:45,746 --> 02:02:48,248
С вами все в порядке?
1586
02:02:56,507 --> 02:02:57,758
Сюда.
1587
02:03:01,053 --> 02:03:02,846
Осторожно.
1588
02:03:07,226 --> 02:03:08,310
Осторожно, сэр.
1589
02:03:12,105 --> 02:03:13,941
Добро пожаловать на борт.
1590
02:03:14,107 --> 02:03:15,776
Вас проводят в лазарет.
1591
02:03:16,443 --> 02:03:19,613
У него травмы от удара. Он в шоке.
1592
02:03:19,780 --> 02:03:22,199
Вы можете ходить без затруднений, сэр?
1593
02:03:22,407 --> 02:03:24,493
Как вы? Как вас зовут?
1594
02:03:24,910 --> 02:03:26,870
Рич. Рич Филлипс.
1595
02:03:29,373 --> 02:03:32,793
Передадим вас
министерству юстиции США.
1596
02:03:32,960 --> 02:03:34,711
Вы предстанете перед судом в США.
1597
02:03:36,505 --> 02:03:37,756
Вы застрелили моих друзей?
1598
02:03:38,382 --> 02:03:41,009
Филлипс свободен. Ваши друзья мертвы.
1599
02:03:42,970 --> 02:03:45,722
Все кончено. Вас отправят в Америку.
1600
02:03:46,515 --> 02:03:48,559
Вы подозреваетесь в пиратстве.
1601
02:03:48,851 --> 02:03:50,811
Сейчас я зачитаю вам ваши права.
1602
02:03:51,562 --> 02:03:54,731
Вы имеете право хранить молчание.
1603
02:03:54,982 --> 02:03:58,277
Все сказанное
могут обратить против вас.
1604
02:04:02,322 --> 02:04:04,241
Капитан, пожалуйста, заходите.
1605
02:04:05,784 --> 02:04:06,994
Садитесь.
1606
02:04:07,911 --> 02:04:09,371
Ножницы для одежды.
1607
02:04:10,330 --> 02:04:12,708
Старшина О'Брайен.
Буду вашей санитаркой.
1608
02:04:12,875 --> 02:04:14,918
Можете сказать, как вы себя чувствуете?
1609
02:04:16,086 --> 02:04:17,421
Вы можете говорить?
1610
02:04:18,046 --> 02:04:20,632
- Можете сказать, как вы?
- Да.
1611
02:04:21,300 --> 02:04:22,301
Со мной все в порядке.
1612
02:04:22,467 --> 02:04:24,636
Да? По вашему виду не скажешь.
1613
02:04:24,845 --> 02:04:27,014
У вас что-нибудь сейчас болит?
1614
02:04:28,640 --> 02:04:30,058
У вас что-нибудь сейчас болит?
1615
02:04:31,143 --> 02:04:32,936
Вот там, в боку.
1616
02:04:33,103 --> 02:04:34,771
Позвольте мне взглянуть.
1617
02:04:34,938 --> 02:04:37,441
Поднимите немного руку. Больно?
1618
02:04:37,608 --> 02:04:38,901
- Немножко?
- Немножко.
1619
02:04:39,067 --> 02:04:41,111
Тут чувствительно?
Можете опустить руку.
1620
02:04:41,320 --> 02:04:43,614
Посмотрите на меня.
Вам надо успокоиться.
1621
02:04:43,780 --> 02:04:46,283
Дышите. Вот так. Глубоко дышите.
1622
02:04:46,450 --> 02:04:47,576
Очень хорошо.
1623
02:04:48,118 --> 02:04:50,412
Бесподобно. А теперь расслабьте руку.
1624
02:04:50,579 --> 02:04:52,080
Прицепим эту штуку на палец,
1625
02:04:52,289 --> 02:04:54,041
измерим пульс, уровень кислорода,
1626
02:04:54,208 --> 02:04:55,334
проверим, нормально ли дышите.
1627
02:04:55,500 --> 02:04:57,836
- Хорошо.
- Продолжайте глубоко дышать.
1628
02:04:58,003 --> 02:05:00,422
Только надену это вам на палец.
1629
02:05:00,589 --> 02:05:02,216
Что случилось с вашей головой?
1630
02:05:05,135 --> 02:05:06,345
Они...
1631
02:05:09,348 --> 02:05:11,308
Хорошо, не спешите.
1632
02:05:11,475 --> 02:05:14,561
На левой брови порез 2 см.
1633
02:05:15,854 --> 02:05:17,606
Хорошо. Все в порядке.
1634
02:05:19,149 --> 02:05:20,984
Смотрите на меня и дышите.
1635
02:05:21,151 --> 02:05:22,361
- Вы понимаете?
- Да.
1636
02:05:22,528 --> 02:05:23,862
Хорошо.
1637
02:05:24,029 --> 02:05:26,073
У него рана длиной 4 см.
1638
02:05:26,240 --> 02:05:28,659
Маленький порез на левом виске.
1639
02:05:28,825 --> 02:05:29,993
- Нашел.
- Очень хорошо.
1640
02:05:30,160 --> 02:05:32,162
Хорошо. У вас все отлично, да?
1641
02:05:32,371 --> 02:05:35,415
Вся эта кровь из вашей брови и головы?
1642
02:05:36,667 --> 02:05:37,668
Что?
1643
02:05:37,834 --> 02:05:40,546
Кровь натекла
из вашей брови и головы?
1644
02:05:40,712 --> 02:05:42,798
- Вся эта кровь.
- Нет, не вся.
1645
02:05:42,965 --> 02:05:45,217
- Хорошо.
- Это не моя кровь.
1646
02:05:45,425 --> 02:05:47,928
Хорошо. Смотрите на меня.
1647
02:05:48,220 --> 02:05:50,097
А теперь мы вас уложим, ладно?
1648
02:05:50,264 --> 02:05:51,765
- Хорошо.
- Да.
1649
02:05:52,432 --> 02:05:55,602
А теперь потихоньку ложитесь, хорошо?
1650
02:05:55,769 --> 02:05:57,521
Я вас поддерживаю.
1651
02:05:58,272 --> 02:06:00,691
Вот так. Очень хорошо.
1652
02:06:01,024 --> 02:06:02,693
Капитан, все благополучно, да?
1653
02:06:02,860 --> 02:06:05,112
- Спасибо.
- Не за что.
1654
02:06:05,612 --> 02:06:07,364
- С вами все в порядке.
- Спасибо.
1655
02:06:07,531 --> 02:06:08,657
Не за что.
1656
02:06:09,116 --> 02:06:10,784
Мои родные знают?
1657
02:06:10,951 --> 02:06:12,244
Знают, что вы в безопасности.
1658
02:06:12,452 --> 02:06:15,539
После осмотра
вы сможете им позвонить.
1659
02:06:18,250 --> 02:06:20,419
Сэр, дышите глубоко, хорошо?
1660
02:06:20,586 --> 02:06:22,671
С вами все в порядке.
1661
02:06:23,755 --> 02:06:25,382
Все будет хорошо.
1662
02:06:26,717 --> 02:06:28,719
Все будет хорошо.
1663
02:06:30,470 --> 02:06:32,055
Все будет хорошо.
1664
02:07:11,720 --> 02:07:13,013
17 апреля 2009 года
1665
02:07:13,180 --> 02:07:15,015
Ричард Филлипс вернулся в Вермонт,
1666
02:07:15,182 --> 02:07:17,809
где его ждала семья.
1667
02:07:17,976 --> 02:07:19,937
Абдували Мусэ
был осужден за пиратство
1668
02:07:20,103 --> 02:07:21,897
и в настоящее время
отбывает 33-летний срок
1669
02:07:22,064 --> 02:07:25,692
в федеральном исправительном
комплексе Терре-Хот, штат Индиана
1670
02:07:25,859 --> 02:07:28,362
25 июля 2010 года
1671
02:07:28,570 --> 02:07:32,491
капитан Филлипс вновь вышел в море.
1672
02:13:59,545 --> 02:14:01,547
Перевод:
Natalia Gribeshok