1 00:00:31,620 --> 00:00:36,208 КАПИТАН ФИЛЛИПС 2 00:00:40,420 --> 00:00:43,966 Андерхилл, штат Вермонт 3 00:00:44,925 --> 00:00:48,846 28 марта 2009 года 4 00:01:04,652 --> 00:01:06,196 Маршрутный лист капитана Судно - «Maersk Алабама» 5 00:01:06,363 --> 00:01:08,657 01.04.09, Оман - 12.04.09, Кения 6 00:01:08,824 --> 00:01:10,284 Безопасность: следите за сводками 7 00:01:36,226 --> 00:01:37,227 Поехали. 8 00:01:47,237 --> 00:01:48,488 С тобой все в порядке? 9 00:01:50,073 --> 00:01:51,283 Да. 10 00:01:57,289 --> 00:02:01,001 Казалось бы, надо уже привыкнуть, но нет. 11 00:02:01,627 --> 00:02:04,046 Я испытываю то же самое, Андж. 12 00:02:07,007 --> 00:02:09,800 Я знаю, такая у нас работа. Такая жизнь. 13 00:02:10,636 --> 00:02:13,805 Но мир, похоже, так куда-то спешит... 14 00:02:15,224 --> 00:02:18,769 Все сейчас так быстро меняется. 15 00:02:20,938 --> 00:02:22,481 Это точно. 16 00:02:24,316 --> 00:02:28,237 Знаешь, детям придется нелегко. 17 00:02:28,403 --> 00:02:31,114 Перед ними не тот мир, что открылся нам. 18 00:02:32,241 --> 00:02:33,325 Да. 19 00:02:34,076 --> 00:02:36,453 У обоих наших детей дела идут хорошо. 20 00:02:37,287 --> 00:02:40,457 Но Дэнни несерьезно относится к школе. 21 00:02:40,916 --> 00:02:43,043 Прогуливает. 22 00:02:43,210 --> 00:02:44,461 Об этом могут узнать... 23 00:02:44,670 --> 00:02:47,714 Может повредить ему при поисках работы. 24 00:02:48,048 --> 00:02:50,801 Огромная конкуренция. Когда я начинал, 25 00:02:51,301 --> 00:02:54,763 усердно трудись - и станешь капитаном. 26 00:02:54,930 --> 00:02:56,598 Но молодежь, начинающая сейчас... 27 00:02:57,015 --> 00:02:59,518 Компании хотят все побыстрее и подешевле. 28 00:02:59,726 --> 00:03:01,854 На одно место претендуют 50 человек. 29 00:03:02,521 --> 00:03:05,315 Все стало иначе. Все меняется. 30 00:03:05,524 --> 00:03:07,734 Надо быть сильным, чтобы преуспеть. 31 00:03:11,029 --> 00:03:12,781 Я с тобой согласна. 32 00:03:13,323 --> 00:03:15,284 Но все будет хорошо. 33 00:03:15,868 --> 00:03:16,869 Да. 34 00:03:19,955 --> 00:03:21,415 Все будет хорошо. 35 00:03:32,843 --> 00:03:34,720 Объявление службы безопасности. 36 00:03:34,970 --> 00:03:38,015 Не оставляйте без присмотра свои вещи. 37 00:03:38,182 --> 00:03:40,392 Багаж, оставленный без присмотра, 38 00:03:40,559 --> 00:03:43,228 может быть обыскан, поврежден и забран. 39 00:03:47,691 --> 00:03:49,443 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 40 00:03:50,819 --> 00:03:51,862 Безопасного тебе рейса. 41 00:03:52,029 --> 00:03:53,447 Я позвоню тебе оттуда. 42 00:04:05,292 --> 00:04:09,922 Эйл, Сомали 43 00:04:36,573 --> 00:04:37,616 Они здесь! 44 00:04:39,117 --> 00:04:40,285 Скорей, Мусэ! 45 00:04:59,805 --> 00:05:01,056 Какого черта вы тут делаете? 46 00:05:01,265 --> 00:05:02,724 Почему вы не в море? 47 00:05:02,891 --> 00:05:04,768 Вы знаете, что вам положено делать! 48 00:05:07,604 --> 00:05:11,066 Вы должны добывать деньги! 49 00:05:11,233 --> 00:05:13,777 Но мы на прошлой неделе захватили судно. 50 00:05:14,069 --> 00:05:16,071 Это было на прошлой неделе! 51 00:05:16,321 --> 00:05:18,407 Босс требует денег сегодня! 52 00:05:18,574 --> 00:05:20,909 Доставьте Гарааду еще одно судно и поскорее… 53 00:05:21,076 --> 00:05:22,828 Или ответите за это! 54 00:05:22,995 --> 00:05:26,331 Принимайтесь за дело, живо! 55 00:05:36,258 --> 00:05:38,635 Не путайся у меня под ногами. 56 00:05:41,471 --> 00:05:43,223 Хуфан! 57 00:05:43,849 --> 00:05:46,602 Я захвачу сегодня что-нибудь стоящее! 58 00:05:47,895 --> 00:05:51,023 Кто хочет разжиться деньгами – пошли с нами. 59 00:05:51,648 --> 00:05:53,150 Мусэ, возьми меня с собой. 60 00:05:54,651 --> 00:05:56,403 А твоя сестра знает, что ты здесь? 61 00:05:56,570 --> 00:05:58,405 Она продает кат вон там. 62 00:05:59,114 --> 00:06:01,783 Это ее лучший товар. 63 00:06:10,000 --> 00:06:12,878 Когда мы захватим большой корабль, вам хорошо заплатят. 64 00:06:13,462 --> 00:06:14,630 Тебе нужна работа? 65 00:06:14,880 --> 00:06:16,798 Катер вести сможешь? 66 00:06:17,382 --> 00:06:18,383 Иди. 67 00:06:19,635 --> 00:06:20,802 Я готов. 68 00:06:20,969 --> 00:06:22,971 - Что ты мне за это дашь? - Деньги. 69 00:06:23,138 --> 00:06:25,474 - И когда я их получу? - Как только нам заплатят. 70 00:06:27,059 --> 00:06:28,810 Разойдитесь. 71 00:06:30,854 --> 00:06:33,607 Пусть мой человек наберет команду. 72 00:06:35,526 --> 00:06:38,403 В следующий раз принеси мне что-нибудь, если хочешь работать. 73 00:06:51,250 --> 00:06:52,417 Идем, Билал. 74 00:06:54,962 --> 00:06:58,173 Эй, тощий! Я могу вести твою лодку. 75 00:06:58,423 --> 00:07:00,467 Возьмешь меня - не пожалеешь. 76 00:07:03,887 --> 00:07:05,180 Ладно, Эльми. 77 00:07:08,392 --> 00:07:10,185 Мне нужен крепкий парень. 78 00:07:13,021 --> 00:07:14,481 Вроде этого? 79 00:07:25,367 --> 00:07:26,577 Беру его. 80 00:07:27,494 --> 00:07:29,329 Расступитесь! 81 00:07:33,125 --> 00:07:34,710 Почему его выбрали? 82 00:07:35,043 --> 00:07:37,212 Он из другой деревни! 83 00:08:27,304 --> 00:08:28,305 Шевелись! 84 00:08:28,972 --> 00:08:31,016 Быстрее! Шевелитесь! 85 00:08:41,443 --> 00:08:43,862 Подбавь ему мощности. 86 00:08:44,863 --> 00:08:46,114 Ладно. 87 00:08:46,365 --> 00:08:47,699 Эй, ты! 88 00:08:49,117 --> 00:08:50,827 Быстро! Давай сюда! 89 00:08:51,745 --> 00:08:53,372 Иди, помоги нам! 90 00:09:14,518 --> 00:09:19,022 Порт Салала, Оман 91 00:09:56,852 --> 00:09:59,062 Ладно, затаскивайте! 92 00:09:59,855 --> 00:10:01,190 Подпишитесь здесь. 93 00:10:01,398 --> 00:10:02,900 Хорошего дня. 94 00:10:03,066 --> 00:10:05,569 Здравствуйте, капитан. Позвольте мне. 95 00:10:57,788 --> 00:11:00,249 Все члены команды, внимание! 96 00:11:00,457 --> 00:11:02,876 Отплытие в 15:00, через три часа. 97 00:11:10,676 --> 00:11:12,636 - Рад вас видеть, капитан. - Шейн. 98 00:11:13,387 --> 00:11:14,763 Рад вас видеть. 99 00:11:14,930 --> 00:11:16,431 Продолжайте работу. 100 00:11:16,723 --> 00:11:17,933 - Эй, боцман! - Да? 101 00:11:18,100 --> 00:11:19,977 Проверь защитное ограждение. 102 00:11:20,143 --> 00:11:21,436 - Кенни. - Да? 103 00:11:21,603 --> 00:11:23,230 Пойди в рубку, 104 00:11:23,605 --> 00:11:25,899 прихвати Джимми, включите электроталь. 105 00:11:26,066 --> 00:11:29,319 Сдвиньте балласт на пять делений. 106 00:11:29,736 --> 00:11:31,613 - Займись этим немедленно. - Есть. 107 00:11:32,322 --> 00:11:34,032 Как семья, капитан? 108 00:11:34,491 --> 00:11:35,826 Ну, знаешь. 109 00:11:36,451 --> 00:11:38,662 Андреа умница. Один ребенок уже уехал, 110 00:11:38,829 --> 00:11:40,414 второй скоро покинет дом. 111 00:11:40,581 --> 00:11:41,665 Что с контейнерами? 112 00:11:41,874 --> 00:11:44,918 Как раз загружаем последние. 113 00:11:45,085 --> 00:11:47,087 2400 тонн коммерческого груза, 114 00:11:47,254 --> 00:11:49,256 200 - продовольственной помощи. 115 00:11:49,506 --> 00:11:51,633 Загрузили 166 тонн пресной воды, 116 00:11:51,800 --> 00:11:54,511 250 тонн топлива закачали в цистерны. 117 00:11:54,845 --> 00:11:57,055 Опиши весь маршрут. 118 00:11:59,850 --> 00:12:01,435 Мы здесь, в Салале. 119 00:12:02,561 --> 00:12:05,439 Идем по коридору коалиции до Джибути. 120 00:12:05,772 --> 00:12:09,109 Покидаем судоходную трассу южнее Сокотры. 121 00:12:09,276 --> 00:12:11,028 Так, Сокотра. 122 00:12:11,195 --> 00:12:13,614 Потом идем самостоятельно вдоль 123 00:12:13,780 --> 00:12:15,657 побережья Сомали 124 00:12:15,824 --> 00:12:17,701 до самой Момбасы. 125 00:12:18,118 --> 00:12:20,245 Нам на носу нужно еще пять минут. 126 00:12:20,454 --> 00:12:22,456 Побережье Сомали 127 00:12:23,373 --> 00:12:26,585 Нам нужно разгрузить контейнеры к 8:00. 128 00:12:27,961 --> 00:12:31,215 Усилим меры безопасности. 129 00:12:31,465 --> 00:12:33,675 Мы же идем вокруг Африканского Рога. 130 00:12:34,343 --> 00:12:37,387 У нас есть пиратские клетки. Все открыты. 131 00:12:37,888 --> 00:12:41,350 Чтобы все двери были заперты. Даже в порту. 132 00:12:42,476 --> 00:12:46,188 - Ладно. - Хорошо. Готовы к отплытию в 15:00. 133 00:12:46,355 --> 00:12:48,232 Разумеется, капитан. Выполним. 134 00:12:54,947 --> 00:12:56,657 Убрать трап. 135 00:12:57,282 --> 00:12:58,575 Принять последние концы. 136 00:13:00,911 --> 00:13:02,037 Так. Опускайте. 137 00:13:02,204 --> 00:13:04,248 16-В готов. Поднимай! 138 00:13:06,667 --> 00:13:07,709 Натягивай. 139 00:13:07,960 --> 00:13:09,378 Помедленнее. 140 00:13:13,423 --> 00:13:14,424 Нос свободен. 141 00:13:15,092 --> 00:13:16,343 Кормовые концы приняты. 142 00:13:16,844 --> 00:13:19,346 Носовое подруливающее - полный вправо. 143 00:13:19,555 --> 00:13:21,056 Носовое подруливающее включено. 144 00:13:28,063 --> 00:13:30,315 Все концы приняты! Судно на ходу! 145 00:13:32,025 --> 00:13:33,068 Вперед самый малый. 146 00:13:33,235 --> 00:13:34,278 Вперед самый малый. 147 00:14:30,042 --> 00:14:32,044 Чтобы эти люки были заперты. 148 00:14:32,211 --> 00:14:33,503 - Капитан. - Доброе утро. 149 00:14:47,184 --> 00:14:48,936 Проверь эту оснастку. 150 00:15:02,407 --> 00:15:04,243 - Шейн. - Да? 151 00:15:04,409 --> 00:15:05,911 Табеля учета времени. 152 00:15:06,078 --> 00:15:09,122 Она мне подмигивает. У них так принято. 153 00:15:09,289 --> 00:15:11,667 Я свожу тебя в это место. Надо сходить. 154 00:15:11,833 --> 00:15:14,795 Мне два пива и ведро греха, пожалуйста. 155 00:15:16,004 --> 00:15:18,423 Допили кофе? 156 00:15:20,467 --> 00:15:22,302 - Да. - Да, мы закончили. 157 00:15:22,886 --> 00:15:24,555 15 минут прошли, ребята. 158 00:15:25,097 --> 00:15:27,015 Снова за работу. Пошли. 159 00:15:27,182 --> 00:15:28,225 Господи. 160 00:15:28,392 --> 00:15:29,810 Увидимся в рубке, Майк. 161 00:15:45,993 --> 00:15:48,996 Их главный маршрут прямо кишит судами. 162 00:15:50,706 --> 00:15:53,292 Мы не можем атаковать весь караван. 163 00:15:59,798 --> 00:16:02,759 Засекли одинокий корабль. 164 00:16:25,407 --> 00:16:27,701 Центр морской торговли Великобритании 165 00:16:27,910 --> 00:16:29,995 Нападения пиратов у побережья Сомали 166 00:16:42,049 --> 00:16:44,510 Пираты хорошо вооружены и прибегают к насилию 167 00:16:44,718 --> 00:16:46,512 Несколько судов удерживаются пиратами, 168 00:16:46,720 --> 00:16:48,722 ведутся переговоры о выкупе 169 00:17:00,484 --> 00:17:02,236 Доброе утро. 170 00:17:02,819 --> 00:17:03,987 Привет, капитан. 171 00:17:04,153 --> 00:17:05,656 - Капитан. - Доброе утро. 172 00:17:05,988 --> 00:17:07,991 Хочу провести учебную тревогу. 173 00:17:08,158 --> 00:17:09,493 Без предупреждения. 174 00:17:09,660 --> 00:17:11,078 Немедленно. 175 00:17:11,453 --> 00:17:13,747 Пожар? Человек за бортом? 176 00:17:13,956 --> 00:17:16,667 Все. Кен, ты дежурный офицер? 177 00:17:16,833 --> 00:17:18,209 - Да, капитан. - Ясно. 178 00:17:18,377 --> 00:17:21,505 Лодка с двумя пиратами на правом траверзе. 179 00:17:23,131 --> 00:17:24,842 Нет, сначала сирену. 180 00:17:25,050 --> 00:17:26,426 Чтобы пираты знали - 181 00:17:26,593 --> 00:17:28,428 мы их видим и готовы защищаться. 182 00:17:30,347 --> 00:17:31,974 Шевелись, живее. 183 00:17:33,851 --> 00:17:34,977 Команда, внимание. 184 00:17:35,143 --> 00:17:38,522 Всем занять свои посты на палубе. 185 00:17:38,689 --> 00:17:41,859 Повторяю: всем занять свои посты. 186 00:17:42,276 --> 00:17:43,944 За дело. 187 00:17:49,783 --> 00:17:52,119 Сними ключи с пояса, положи в карман. 188 00:17:52,286 --> 00:17:53,829 Давайте, ребята. 189 00:17:54,037 --> 00:17:55,622 Пираты найдут ключи - 190 00:17:55,789 --> 00:17:57,583 откроют все двери. 191 00:18:05,966 --> 00:18:08,051 Подсоединяйте шланги. 192 00:18:08,343 --> 00:18:10,429 Тащите вокруг, тащите вокруг. 193 00:18:11,305 --> 00:18:12,723 Осторожно! 194 00:18:12,973 --> 00:18:14,099 Номер шестой готов. 195 00:18:14,266 --> 00:18:15,392 Хорошо. 196 00:18:16,018 --> 00:18:17,186 Все подсоединили? 197 00:18:17,728 --> 00:18:19,521 Здесь все сделано, Шейн. 198 00:18:20,856 --> 00:18:22,733 Капитан, это Шейн. Слышите меня? 199 00:18:22,900 --> 00:18:24,151 Да, говори. 200 00:18:24,318 --> 00:18:27,988 Идет неплохо. Почти закончили со шлангами. 201 00:18:28,530 --> 00:18:31,116 Хорошо. Сообщи, когда вы там закончите. 202 00:18:31,283 --> 00:18:32,701 Вас понял. 203 00:18:51,887 --> 00:18:53,764 Шейн, поднимись на мостик. 204 00:18:54,806 --> 00:18:56,099 Хорошо. 205 00:19:15,953 --> 00:19:17,329 В чем дело? 206 00:19:18,622 --> 00:19:20,040 Мне это не нравится. 207 00:19:30,592 --> 00:19:33,345 - Да. - Старший, пусть твои займут посты. 208 00:19:34,513 --> 00:19:36,849 - Это учения? - Нет, реальная ситуация. 209 00:19:37,057 --> 00:19:38,725 Кто-то приближается с правого борта. 210 00:19:38,892 --> 00:19:39,935 Понял. 211 00:19:43,564 --> 00:19:45,774 Руль лево 5. Посмотрим, последуют ли. 212 00:19:46,567 --> 00:19:47,568 Руль лево 5. 213 00:20:06,295 --> 00:20:08,338 Пусть команда вернется на места сбора. 214 00:20:08,505 --> 00:20:09,590 Ясно. 215 00:20:10,549 --> 00:20:13,552 Всей команде вернуться на места сбора. 216 00:20:13,719 --> 00:20:16,388 Повторяю, вернитесь на места сбора. 217 00:20:16,847 --> 00:20:19,099 Это не учебная тревога. 218 00:20:21,727 --> 00:20:22,728 Да, капитан. 219 00:20:22,895 --> 00:20:24,646 Увеличь обороты до 122. 220 00:20:24,938 --> 00:20:27,232 Второго помощника и рулевого на мостик. 221 00:20:29,067 --> 00:20:30,819 Порядок. Увеличиваю скорость. 222 00:20:42,080 --> 00:20:44,499 Вызови экстренную службу министерства. 223 00:20:52,925 --> 00:20:55,552 Две лодки. Неясно, сколько на борту. 224 00:20:55,719 --> 00:20:56,720 Понял. 225 00:20:56,887 --> 00:20:58,972 Экстренная линия не отвечает. 226 00:20:59,890 --> 00:21:02,226 Предупреди Центр морской торговли. 227 00:21:02,434 --> 00:21:03,560 В чем дело? 228 00:21:03,727 --> 00:21:06,313 Приближаются две лодки. Следи за радаром. 229 00:21:10,859 --> 00:21:14,029 Да, «Maersk Алабама». Передаю капитану. 230 00:21:15,155 --> 00:21:16,490 Центр морской торговли. 231 00:21:17,616 --> 00:21:19,576 - Оперативный отдел? - Приемный. 232 00:21:19,743 --> 00:21:20,744 Это «Maersk Алабама». 233 00:21:20,911 --> 00:21:21,912 «Морские торговые операции Великобритании» 234 00:21:22,120 --> 00:21:23,288 Представительство в Дубаи 235 00:21:23,455 --> 00:21:26,041 Координаты: 2° 2' N, 49° 19' E. 236 00:21:26,208 --> 00:21:29,586 Наш курс - 180, скорость - 17 узлов. 237 00:21:29,753 --> 00:21:31,630 Приближаются 2 лодки, 238 00:21:31,797 --> 00:21:33,674 до них 1,5 мили. 239 00:21:33,966 --> 00:21:35,926 Возможно, за ними следует судно-база. 240 00:21:36,093 --> 00:21:37,594 Потенциальное нападение пиратов. 241 00:21:37,761 --> 00:21:38,762 Вас понял, «Алабама». 242 00:21:38,929 --> 00:21:41,723 Предупредите команду, приготовьте шланги 243 00:21:41,890 --> 00:21:43,809 и блокируйте доступ на судно. 244 00:21:45,310 --> 00:21:47,437 Да. Это все? 245 00:21:47,771 --> 00:21:51,358 Передам сообщение, но, может, это рыбаки. 246 00:21:51,567 --> 00:21:53,193 Они сюда не рыбачить явились. 247 00:22:13,672 --> 00:22:16,633 Большое судно! Приготовьтесь. 248 00:22:16,967 --> 00:22:20,304 За собой смотри, тощая крыса! 249 00:22:29,897 --> 00:22:31,607 На обеих лодках вооруженные люди. 250 00:22:31,773 --> 00:22:35,402 - Расстояние? - 1,25 мили и сокращается. 251 00:22:38,989 --> 00:22:42,075 - Да, капитан. - Увеличь обороты до 125. 252 00:22:44,369 --> 00:22:46,830 - Порядок. - 125. 253 00:23:00,302 --> 00:23:03,931 Заработаем кучу денег! 254 00:23:04,723 --> 00:23:06,266 Сбавь скорость. Волны слишком большие. 255 00:23:09,937 --> 00:23:13,232 До них одна миля. Всего одна. 256 00:23:31,250 --> 00:23:33,794 Судно коалиции 237, это «Maersk Алабама». 257 00:23:33,961 --> 00:23:36,338 Судно коалиции 237, это «Maersk Алабама». 258 00:23:39,550 --> 00:23:40,884 Говорите, «Алабама». 259 00:23:41,051 --> 00:23:45,931 Наши координаты: 2° 2' N, 49° 19' E. 260 00:23:46,098 --> 00:23:51,019 Наш курс - 180, скорость - 18,5 узлов. 261 00:23:51,562 --> 00:23:54,815 К нам приближаются две пиратских лодки. 262 00:23:54,982 --> 00:23:57,609 Возможно, за ними следует судно-база. 263 00:23:57,776 --> 00:24:00,445 Нам немедленно нужна помощь. 264 00:24:00,904 --> 00:24:02,614 У нас 20 человек команды. 265 00:24:02,781 --> 00:24:04,741 Мы готовим свое оружие, 266 00:24:04,908 --> 00:24:07,619 но просим оказать воздушную поддержку. 267 00:24:08,245 --> 00:24:09,371 Поняли меня? 268 00:24:13,375 --> 00:24:15,794 Понял, «Алабама». 269 00:24:15,961 --> 00:24:17,963 Воздушная поддержка выслана. 270 00:24:18,130 --> 00:24:21,049 Расчетное время прибытия - через 5 минут. 271 00:24:21,216 --> 00:24:23,760 5 минут. Спасибо, 237-й. 272 00:24:32,603 --> 00:24:35,147 Ты это слышал? Ты это слышал? 273 00:24:37,149 --> 00:24:39,193 Надо убираться отсюда. 274 00:24:39,693 --> 00:24:42,196 Поворачивай назад! Уходим! 275 00:24:43,947 --> 00:24:46,491 Что ты делаешь? 276 00:24:48,535 --> 00:24:49,828 Куда ты? 277 00:24:52,247 --> 00:24:53,957 Давай. Мы их атакуем! 278 00:24:57,211 --> 00:24:59,004 Да, одну отпугнули. 279 00:24:59,713 --> 00:25:02,925 Но другая продвигается. До нее полмили. 280 00:25:03,091 --> 00:25:05,135 Надо поднять кильватерную струю побольше. 281 00:25:06,512 --> 00:25:08,847 - Да. - Пойдем на пределе. 129. 282 00:25:12,434 --> 00:25:14,895 5-й цилиндр уже на грани. 283 00:25:15,062 --> 00:25:16,104 Сделай это. 284 00:25:17,105 --> 00:25:19,399 - Руль лево 5. - Руль лево 5. 285 00:25:30,202 --> 00:25:32,913 Быстрей! Быстрей! 286 00:25:36,041 --> 00:25:37,584 Они в четверти мили. 287 00:25:38,043 --> 00:25:40,587 - Руль право 5! - Руль право 5! 288 00:25:44,591 --> 00:25:46,718 Быстрей! Быстрей! Прибавь! 289 00:25:48,387 --> 00:25:51,265 Мы так движок угробим! 290 00:26:06,697 --> 00:26:08,282 Быстрее! Быстрее! 291 00:26:32,723 --> 00:26:34,433 Запускай мотор! 292 00:26:38,645 --> 00:26:40,105 Мотор накрылся! 293 00:26:40,272 --> 00:26:42,816 - Так почини его! - Я пытаюсь! 294 00:27:11,595 --> 00:27:14,223 Не валяют дурака. Засекли нас издалека. 295 00:27:14,389 --> 00:27:15,849 Видимо, следили за нами. 296 00:27:16,016 --> 00:27:18,310 Почему компания не дает нам охрану? 297 00:27:18,477 --> 00:27:20,395 Живее, капитан пришел. 298 00:27:20,562 --> 00:27:23,440 На радаре их скорость была 27 узлов. 299 00:27:23,607 --> 00:27:26,026 Так неслись. Нам от них не оторваться. 300 00:27:26,777 --> 00:27:31,198 Очевидно, мы были в опасной ситуации. 301 00:27:31,865 --> 00:27:35,911 Две лодки, на обеих вооруженные люди. 302 00:27:36,078 --> 00:27:39,289 Как мы все знаем, эти воды опасны, 303 00:27:39,456 --> 00:27:40,582 но вы справились хорошо. 304 00:27:41,166 --> 00:27:42,960 Судно справилось хорошо. 305 00:27:43,585 --> 00:27:45,837 Власти были поставлены в известность. 306 00:27:46,004 --> 00:27:48,465 Думаю, ситуация под контролем. 307 00:27:48,632 --> 00:27:51,176 Впредь выполняем обычные обязанности. 308 00:27:51,343 --> 00:27:52,886 Помощник, что скажешь? 309 00:27:53,512 --> 00:27:57,474 Двойные смены, пока не минуем эти воды. 310 00:27:57,641 --> 00:28:00,811 Старший, составишь график для механиков? 311 00:28:00,978 --> 00:28:03,438 Постоянно будут на посту у двигателей. 312 00:28:03,981 --> 00:28:06,692 Хорошо. Пейте свой кофе. 313 00:28:07,150 --> 00:28:08,318 Капитан. 314 00:28:10,487 --> 00:28:11,738 Они вернутся. 315 00:28:11,947 --> 00:28:14,533 Аминь. Да, это верно. Они вернутся. 316 00:28:14,700 --> 00:28:17,160 Если вернутся, будем следовать процедуре. 317 00:28:17,327 --> 00:28:19,454 Сработало сегодня, сработает снова. 318 00:28:19,621 --> 00:28:21,331 У нас скорость, высота, 319 00:28:21,498 --> 00:28:23,667 шланги, которые могут потопить лодки. 320 00:28:23,876 --> 00:28:25,669 Будем следовать процедурам, 321 00:28:25,878 --> 00:28:27,754 пусть придется все отключить, 322 00:28:27,963 --> 00:28:29,756 дрейфовать и ждать помощи. 323 00:28:30,340 --> 00:28:33,010 Минутку. Вот что, я член профсоюза. 324 00:28:33,177 --> 00:28:35,137 Уже 25 лет. 325 00:28:35,304 --> 00:28:37,139 Мне не так много платят, 326 00:28:37,306 --> 00:28:39,308 чтобы сражаться с пиратами. 327 00:28:39,474 --> 00:28:42,186 Вы все подписались на рейс вокруг Рога. 328 00:28:42,352 --> 00:28:43,687 Чего вы ожидали? 329 00:28:43,896 --> 00:28:46,148 Я не записывался в военный флот, ясно? 330 00:28:46,315 --> 00:28:48,108 Ты подписался на этот рейс. 331 00:28:48,275 --> 00:28:49,276 Да, на грузовое судно. 332 00:28:49,443 --> 00:28:51,612 - Чего ты ожидал? - Не сражений без оружия. 333 00:28:51,778 --> 00:28:54,698 Почему бы нам не убраться подальше? 334 00:28:54,907 --> 00:28:56,200 Куда? Куда? 335 00:28:56,366 --> 00:28:58,535 Через 8 часов можем быть милях в ста? 336 00:28:58,702 --> 00:29:00,287 100 - 150, запросто. 337 00:29:00,454 --> 00:29:03,081 В этих краях действуют 5 пиратских банд. 338 00:29:03,248 --> 00:29:05,375 Пройдешь 300 миль - наткнешься на одну, 339 00:29:05,542 --> 00:29:06,919 600 - на другую. 340 00:29:07,085 --> 00:29:10,589 Наша работа - быстро перевозить груз. 341 00:29:10,756 --> 00:29:13,550 Если кто-то хочет быть списанным с судна, 342 00:29:13,717 --> 00:29:15,719 если кому-то не нравится рейс 343 00:29:15,928 --> 00:29:17,804 Салала - Джибути - Момбаса, 344 00:29:18,013 --> 00:29:21,141 подпишем бумаги по правилам профсоюза. 345 00:29:21,308 --> 00:29:24,603 Вылетите первым рейсом из Момбасы! 346 00:29:31,610 --> 00:29:33,987 Пейте свой кофе, и за работу. 347 00:29:34,154 --> 00:29:36,323 Займись этими ребятами, хорошо? 348 00:29:41,537 --> 00:29:43,372 Тема: скучаю по тебе 349 00:29:44,039 --> 00:29:46,667 Привет, милая. 350 00:29:46,833 --> 00:29:51,171 Много работы, экипаж новый – пытаюсь навести порядок. 351 00:29:57,261 --> 00:30:00,681 Словом, все, как всегда. 352 00:30:00,848 --> 00:30:04,768 Позвоню, когда придем в порт. 353 00:30:04,935 --> 00:30:06,812 Люблю тебя. Рич 354 00:30:16,989 --> 00:30:20,492 Океан был неспокойным, сильный шторм. 355 00:30:20,659 --> 00:30:24,830 Хуфан, говорю тебе… Наша лодка не могла одолеть волны. 356 00:30:24,997 --> 00:30:27,583 Все было против нас. 357 00:30:28,292 --> 00:30:29,668 Поторопитесь. 358 00:30:31,086 --> 00:30:33,714 Для этого судна нужна лестница подлиннее. 359 00:30:33,964 --> 00:30:36,425 Пусть их к утру приварят друг к другу. 360 00:30:36,633 --> 00:30:38,510 К завтрашнему утру, понял? 361 00:30:41,972 --> 00:30:43,140 Эльми. 362 00:30:43,390 --> 00:30:45,517 Когда мотор заработает? 363 00:30:46,185 --> 00:30:47,644 Нужно отремонтировать. 364 00:30:48,061 --> 00:30:49,479 Мотор старый и маломощный. 365 00:30:50,772 --> 00:30:52,357 Ненужный хлам. 366 00:30:53,108 --> 00:30:55,235 Заткнись и чини его 367 00:30:55,485 --> 00:30:57,446 для своей бабской команды. 368 00:31:03,202 --> 00:31:05,537 Может, отдашь мне свой мотор? 369 00:31:06,121 --> 00:31:09,374 Заткнись, тощий! Ты слишком много болтаешь! 370 00:31:11,460 --> 00:31:13,754 Пускай я тощий, зато не трус. 371 00:31:21,011 --> 00:31:22,179 Что ты сказал? 372 00:31:23,639 --> 00:31:24,890 А ну, повтори! 373 00:31:27,059 --> 00:31:29,228 Ты кем себя возомнил? 374 00:31:31,021 --> 00:31:32,022 Повтори! 375 00:31:51,333 --> 00:31:55,546 Трусливый ляжет в могилу первым. 376 00:32:30,581 --> 00:32:32,416 Капитан, это Шейн. 377 00:32:35,961 --> 00:32:37,379 Да, говори. 378 00:32:37,963 --> 00:32:39,882 Вам лучше подойти сюда. 379 00:32:40,716 --> 00:32:41,884 Иду. 380 00:32:49,057 --> 00:32:50,058 Где они? 381 00:32:50,225 --> 00:32:52,895 За кормой по левому борту. Расстояние 1,7 мили. 382 00:32:57,024 --> 00:32:58,525 Приближается в одиночку. 383 00:33:03,530 --> 00:33:04,531 Включи сирену. 384 00:33:05,699 --> 00:33:07,701 Вызови экстренную службу министерства. 385 00:33:12,998 --> 00:33:16,168 Это не учебная тревога. Все по местам. 386 00:33:16,335 --> 00:33:18,253 - Это не учебная тревога. - Скорее! 387 00:33:19,171 --> 00:33:20,255 Черт. 388 00:33:20,422 --> 00:33:22,466 Скорее! Пошли! 389 00:33:24,426 --> 00:33:26,595 - Да, капитан. - Они возвращаются. 390 00:33:26,762 --> 00:33:28,347 Максимальные обороты. 391 00:33:28,514 --> 00:33:29,515 Понял. 392 00:33:29,723 --> 00:33:30,891 Снять все ограничения. 393 00:33:31,058 --> 00:33:32,684 Руль право 5. 394 00:33:32,851 --> 00:33:33,936 Руль право 5. 395 00:33:44,571 --> 00:33:46,031 Готовьтесь! 396 00:33:54,706 --> 00:33:55,999 Экстренная линия. 397 00:33:58,293 --> 00:34:01,964 Это «Maersk Алабама». Нас атакуют пираты. 398 00:34:02,130 --> 00:34:04,758 - Что происходит? - Кен, выйди на палубу. 399 00:34:04,925 --> 00:34:07,928 - Нужен наблюдатель, лодка подходит. - Слушаюсь. 400 00:34:08,095 --> 00:34:10,597 Наш курс - 166, скорость - 19 узлов. 401 00:34:10,806 --> 00:34:12,558 Центр морской безопасности США Нортвуд, Великобритания 402 00:34:12,766 --> 00:34:15,602 Понял вас, «Алабама». Извещаю военных. 403 00:34:15,936 --> 00:34:17,104 Вас понял. 404 00:34:18,689 --> 00:34:20,315 Они быстро приближаются. 405 00:34:22,025 --> 00:34:23,026 «Алабама»! 406 00:34:24,152 --> 00:34:26,029 Судно «Алабама»! 407 00:34:26,363 --> 00:34:28,198 Береговая охрана Сомали! 408 00:34:28,365 --> 00:34:30,032 Обычная проверка. 409 00:34:30,409 --> 00:34:32,035 Немедленно остановитесь! 410 00:34:33,036 --> 00:34:34,954 Мы поднимемся на борт! 411 00:34:35,122 --> 00:34:37,082 Мы явились вам помочь! 412 00:34:37,374 --> 00:34:38,876 Шейн, они за кормой. 413 00:34:39,041 --> 00:34:40,043 Господи. 414 00:34:43,922 --> 00:34:46,008 - Да, капитан? - Нам понадобятся шланги. 415 00:34:46,383 --> 00:34:48,093 Да, насосы готовы. 416 00:34:49,469 --> 00:34:51,722 Веди обратный отсчет, Шейн. 417 00:34:51,889 --> 00:34:53,307 Они в 800 ярдах. 418 00:34:53,724 --> 00:34:55,559 Готовьтесь к резким поворотам. 419 00:34:55,767 --> 00:34:56,768 Готовы. 420 00:34:56,934 --> 00:35:00,564 «Алабама», это последнее предупреждение. 421 00:35:00,772 --> 00:35:02,149 Остановите судно. 422 00:35:04,151 --> 00:35:06,528 Они не останавливаются! 423 00:35:07,154 --> 00:35:09,615 Покажи им, с кем имеют дело, Мусэ! 424 00:35:12,409 --> 00:35:13,994 Стреляй по ним! 425 00:35:17,831 --> 00:35:20,959 Открыт огонь! Включайте шланги. 426 00:35:28,634 --> 00:35:29,635 Поворачивай! 427 00:35:41,021 --> 00:35:42,105 Подходят вплотную. 428 00:35:56,328 --> 00:35:58,372 Шейн! 7-й шланг соскользнул. 429 00:35:58,539 --> 00:36:00,749 Участок 17. Займусь! Черт. 430 00:36:00,916 --> 00:36:03,502 - Осторожно! - Я на 3-м канале! 431 00:36:08,632 --> 00:36:10,968 Вон там можно пролезть! 432 00:36:15,806 --> 00:36:17,558 Они снова приближаются! 433 00:36:26,191 --> 00:36:28,861 Отвяжи лестницу! 434 00:36:44,334 --> 00:36:45,919 Дай другую. 435 00:37:00,517 --> 00:37:01,727 Стреляйте в него! 436 00:37:09,109 --> 00:37:10,777 Давайте быстрее! 437 00:37:11,278 --> 00:37:12,863 Скорей, Билал! 438 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Шевелись! 439 00:37:27,211 --> 00:37:28,629 Переключаю на 3-й канал. 440 00:37:28,795 --> 00:37:30,339 Шейн, уходи оттуда! 441 00:37:30,506 --> 00:37:32,633 Собери всех в машинном отделении! 442 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Руководи там! 443 00:37:37,304 --> 00:37:39,014 Останови его! 444 00:37:47,189 --> 00:37:48,398 Всем членам команды! 445 00:37:48,565 --> 00:37:51,318 Всем собраться в машинном отделении! 446 00:37:53,904 --> 00:37:55,447 Пошли. Живее! 447 00:37:56,114 --> 00:37:57,115 Скорее, ребята! 448 00:38:03,372 --> 00:38:05,582 Выше! Подними выше! 449 00:38:09,503 --> 00:38:10,754 Руль лево 30! 450 00:38:10,963 --> 00:38:12,047 Руль лево 30! 451 00:38:23,392 --> 00:38:24,935 Цепляй ее! 452 00:38:31,525 --> 00:38:33,277 Они установили лестницу! 453 00:38:33,443 --> 00:38:34,778 Руль право 30! 454 00:38:34,987 --> 00:38:36,488 Руль право 30! 455 00:38:45,455 --> 00:38:46,790 С дороги! 456 00:38:59,303 --> 00:39:00,429 Руль лево 30! 457 00:39:00,596 --> 00:39:02,306 Руль лево 30! 458 00:39:08,353 --> 00:39:10,022 Руль право 30! 459 00:39:10,189 --> 00:39:11,190 Руль право 30! 460 00:39:23,744 --> 00:39:25,370 Ну же, в нас стреляют. 461 00:39:25,537 --> 00:39:28,248 Соберитесь у стены. 462 00:39:29,124 --> 00:39:31,251 - Кроунан! Кроунан! - Да. 463 00:39:31,418 --> 00:39:33,295 Пусть подождут у дверей, пересчитаем. 464 00:39:33,462 --> 00:39:34,880 Идите к дверям. Живее. 465 00:39:35,422 --> 00:39:36,673 - Майк? - Да. 466 00:39:36,840 --> 00:39:38,884 - Сколько надо, чтобы отключить? - 5 минут. 467 00:40:00,531 --> 00:40:02,407 Четверо пиратов на борту. 468 00:40:02,574 --> 00:40:05,869 Приближаются к нам по главной палубе. 469 00:40:06,203 --> 00:40:07,621 - Запри мостик. - Да. 470 00:40:07,788 --> 00:40:11,458 На борту четверо вооруженных пиратов. 471 00:40:12,960 --> 00:40:13,961 Процедура вам известна. 472 00:40:14,586 --> 00:40:17,172 Что бы ни произошло, остаетесь в укрытии. 473 00:40:17,339 --> 00:40:18,632 Никаких заложников. 474 00:40:23,887 --> 00:40:26,098 Скрываетесь до прибытия помощи. 475 00:40:26,265 --> 00:40:27,558 Не выходить, 476 00:40:27,724 --> 00:40:30,269 пока я не назову пароль - "время ужина". 477 00:40:32,437 --> 00:40:33,981 Боже мой. 478 00:40:34,481 --> 00:40:36,817 Если пираты найдут вас, помните: 479 00:40:36,984 --> 00:40:39,069 вы знаете судно, а они нет. 480 00:40:39,611 --> 00:40:40,946 Пусть якобы всем заправляют, 481 00:40:41,154 --> 00:40:43,115 но не подпускайте их к генератору 482 00:40:43,282 --> 00:40:44,533 и управлению двигателями. 483 00:40:50,372 --> 00:40:51,790 Держитесь вместе, 484 00:40:52,499 --> 00:40:54,001 и все будет хорошо. 485 00:40:54,877 --> 00:40:56,086 Удачи. 486 00:40:58,964 --> 00:41:00,966 Отведи всех вглубь машинного отделения. 487 00:41:01,175 --> 00:41:03,468 Пусть спрячутся за цилиндрами. 488 00:41:03,635 --> 00:41:06,180 Разбей на группы по три-четыре человека. 489 00:41:24,698 --> 00:41:27,117 - Ни с места! Ни с места! - Ладно! 490 00:41:27,284 --> 00:41:29,453 - Сказал, ни с места! - Хорошо. 491 00:41:34,499 --> 00:41:36,043 Нас четверо! 492 00:41:36,251 --> 00:41:37,252 Ладно, ладно. 493 00:41:37,419 --> 00:41:39,379 Ни с места! Нас четверо! Четверо! 494 00:41:41,215 --> 00:41:42,424 Нет, нет. 495 00:41:43,217 --> 00:41:46,011 Отойди, иди туда. 496 00:41:54,353 --> 00:41:55,646 Капитан. 497 00:41:56,396 --> 00:41:59,316 Успокойся. Никто не пострадает. 498 00:41:59,983 --> 00:42:01,902 Мы не Аль-Каида. 499 00:42:02,778 --> 00:42:05,280 Только бизнес. Нам нужны деньги. 500 00:42:06,615 --> 00:42:10,452 Когда нам заплатят, все будет хорошо. 501 00:42:13,163 --> 00:42:14,414 Это судно, 502 00:42:14,748 --> 00:42:16,166 откуда оно? 503 00:42:17,000 --> 00:42:19,962 Судно? Это американское судно. 504 00:42:20,170 --> 00:42:22,798 Америка?! Да! Да! 505 00:42:25,551 --> 00:42:26,677 Ты? 506 00:42:28,345 --> 00:42:29,346 Янки? 507 00:42:29,513 --> 00:42:32,808 Я? Да, да. Ирландский янки. Да. 508 00:42:34,059 --> 00:42:36,937 Теперь этого будем звать «ирландец», ясно? 509 00:42:37,229 --> 00:42:38,522 Ирландец. Ирландец. 510 00:42:41,817 --> 00:42:44,736 Хорошо, Ирландец. Что вы везете? 511 00:42:45,529 --> 00:42:46,530 О чем ты? 512 00:42:46,947 --> 00:42:48,448 Телевизоры? Машины? 513 00:42:48,615 --> 00:42:51,243 Что? Нет, нет. Только продукты. 514 00:42:51,410 --> 00:42:52,619 Доллары? 515 00:42:53,412 --> 00:42:54,413 Есть доллары. 516 00:42:54,580 --> 00:42:56,999 Кенни, сколько у нас в сейфе? 517 00:42:57,207 --> 00:43:01,044 В сейфе примерно 30 000 долларов? 518 00:43:02,129 --> 00:43:05,632 Да. В сейфе 30 000 долларов. 519 00:43:07,134 --> 00:43:08,427 Они ваши. 520 00:43:09,428 --> 00:43:11,096 30 000 долларов? 521 00:43:11,471 --> 00:43:14,308 Неужто я похож на нищего? 522 00:43:19,688 --> 00:43:20,814 Что это?! 523 00:43:25,235 --> 00:43:26,236 Нет, все в порядке. 524 00:43:26,403 --> 00:43:29,114 Эй, успокойтесь! Успокойтесь. 525 00:43:29,323 --> 00:43:30,532 Вернись туда. 526 00:43:30,866 --> 00:43:32,951 Да, да, сюда. 527 00:43:36,580 --> 00:43:37,915 У нас неприятности. 528 00:43:38,081 --> 00:43:40,918 Загнали судно. Отключилось электричество. 529 00:43:41,460 --> 00:43:43,462 Компьютер отключился от сети. 530 00:43:43,629 --> 00:43:46,131 - Капитан, капитан. - Судно сломано. 531 00:43:46,340 --> 00:43:49,760 Без фокусов, и никто не пострадает. 532 00:43:50,761 --> 00:43:54,056 Судно сломано! Мы должны были... 533 00:43:54,264 --> 00:43:56,767 Никто не пострадает. Все просто. 534 00:44:00,854 --> 00:44:02,356 - Смотри на меня. - Конечно. 535 00:44:02,523 --> 00:44:03,607 - Смотри на меня. - Конечно. 536 00:44:03,774 --> 00:44:05,275 Теперь я капитан. 537 00:44:07,736 --> 00:44:09,571 Следи за этим уродом. 538 00:44:18,664 --> 00:44:20,165 Что ты делаешь? 539 00:44:20,832 --> 00:44:22,459 Собираюсь починить. 540 00:44:23,669 --> 00:44:24,836 Знаешь, как? 541 00:44:25,379 --> 00:44:26,547 Держи его на прицеле. 542 00:44:26,880 --> 00:44:28,632 Держу, не переживай. 543 00:44:32,010 --> 00:44:34,179 Не берись, если не умеешь. 544 00:44:35,556 --> 00:44:36,807 Брось, парень. 545 00:44:40,143 --> 00:44:41,395 Что ты делаешь? 546 00:44:41,603 --> 00:44:43,021 Ты его сторожи. 547 00:44:45,232 --> 00:44:46,775 Прекрати эти игры. 548 00:44:51,154 --> 00:44:52,322 Где команда?! 549 00:44:52,781 --> 00:44:54,950 Я не знаю. Я здесь, с тобой. 550 00:44:55,117 --> 00:44:56,493 Где твоя команда?! 551 00:44:56,660 --> 00:44:59,371 Я не знаю. Я их вызову. 552 00:44:59,538 --> 00:45:01,498 Я вызову их сюда, хорошо? 553 00:45:02,958 --> 00:45:04,501 Говорит капитан. 554 00:45:04,668 --> 00:45:07,087 Пираты вызывают всю команду на мостик. 555 00:45:11,008 --> 00:45:12,551 Команда. 556 00:45:13,135 --> 00:45:17,389 Каждую минуту буду кого-нибудь убивать. 557 00:45:18,390 --> 00:45:20,809 Пройдет еще минута, снова убью. 558 00:45:21,935 --> 00:45:25,480 Я убью всех ваших друзей. Одна минута. 559 00:45:25,647 --> 00:45:27,649 Больше говорить не буду. 560 00:45:30,777 --> 00:45:33,363 Возьмите этого и поставьте к стенке. 561 00:45:33,947 --> 00:45:35,866 - Послушай... - Думаешь, мы не всерьез? 562 00:45:36,033 --> 00:45:38,452 - Нет, я делаю все... - Всерьез! Всерьез! 563 00:45:38,619 --> 00:45:40,621 - Делаю все, что могу. - Убью тебя. Легко. 564 00:45:43,498 --> 00:45:45,709 Нет, нет. Вам не нужно это делать. 565 00:45:45,876 --> 00:45:47,586 - Нет! - Фокусничаешь? 566 00:45:47,836 --> 00:45:50,464 Успокойся, успокойся. Нет, нет, нет! 567 00:45:50,631 --> 00:45:51,757 Послушай! 568 00:45:52,591 --> 00:45:54,510 Не стреляй в него! Не стреляй! 569 00:45:54,676 --> 00:45:56,720 Хочешь кого-то застрелить, застрели меня. 570 00:45:56,887 --> 00:45:58,472 Где команда, Ирландец? 571 00:45:58,639 --> 00:45:59,848 40 секунд! 572 00:46:00,015 --> 00:46:02,267 Я не знаю! Я здесь, с вами! 573 00:46:02,434 --> 00:46:04,186 Нет. Где команда? 574 00:46:04,394 --> 00:46:05,604 Я никого не вижу. 575 00:46:05,771 --> 00:46:07,606 Я капитан! 576 00:46:07,773 --> 00:46:08,815 30 секунд! 577 00:46:08,982 --> 00:46:11,693 Хочешь кого-то застрелить, застрели меня. 578 00:46:11,860 --> 00:46:13,612 Ты его убиваешь. 579 00:46:13,779 --> 00:46:15,781 - Послушай! - Ты его убиваешь. 580 00:46:15,948 --> 00:46:18,325 Я капитан! Я капитан, а не они. 581 00:46:18,492 --> 00:46:19,660 20 секунд! 582 00:46:19,826 --> 00:46:23,163 Это между мной и тобой. Пытаюсь уладить. 583 00:46:23,539 --> 00:46:25,582 Так ты решаешь свои проблемы? 584 00:46:25,749 --> 00:46:27,709 Ты сказал, тебе нужны только деньги! 585 00:46:27,876 --> 00:46:30,420 Сказал, это только бизнес! Это бизнес? 586 00:46:30,587 --> 00:46:32,506 Так ты ведешь свой бизнес? 587 00:46:32,673 --> 00:46:34,675 10 секунд, сахиб. Умри сейчас же, сахиб! 588 00:46:44,643 --> 00:46:46,770 Подожди! 589 00:46:53,068 --> 00:46:55,028 Я хочу обыскать судно. 590 00:46:57,406 --> 00:46:58,615 Хочешь обыскать? 591 00:46:58,949 --> 00:47:04,162 Все до последнего уголка! 592 00:47:04,788 --> 00:47:05,998 - Обыскать? - Сейчас же! 593 00:47:06,164 --> 00:47:08,333 Хорошо, хорошо. Мы обыщем корабль. 594 00:47:08,500 --> 00:47:10,919 Начнем с мостика и пойдем вниз. 595 00:47:11,086 --> 00:47:13,463 Хоть бы аварийное питание не отказало, 596 00:47:13,630 --> 00:47:16,049 а то мы ничего не сможем разглядеть. 597 00:47:16,216 --> 00:47:17,509 Мы обыщем судно. 598 00:47:17,676 --> 00:47:18,969 Но не угрожай моим людям. 599 00:47:19,928 --> 00:47:21,763 - Без фокусов. - Без фокусов! 600 00:47:22,598 --> 00:47:23,599 Пошли. 601 00:47:27,477 --> 00:47:29,563 Ладно? Хорошо. 602 00:47:30,355 --> 00:47:31,607 Забери у него рацию. 603 00:47:40,699 --> 00:47:42,701 Ладно. Хорошо. 604 00:47:43,243 --> 00:47:44,369 Иди. 605 00:47:47,456 --> 00:47:49,875 Отключим свет. Если спустятся, увидят. 606 00:47:50,042 --> 00:47:52,836 Надо отключить аварийный генератор. 607 00:47:53,003 --> 00:47:55,047 - Можешь подняться на верхнюю палубу? - Да. 608 00:47:55,214 --> 00:47:56,840 Поднимусь в кают-компанию, принесу воды. 609 00:47:57,007 --> 00:47:58,967 Веди всех на нижнюю палубу. 610 00:47:59,134 --> 00:48:00,886 Ладно. Я на 2-м канале. 611 00:48:07,851 --> 00:48:11,438 Начнем с самого верха. 612 00:48:12,397 --> 00:48:13,899 Это палуба Е. 613 00:48:14,066 --> 00:48:17,861 Будем спускаться ниже и ниже. 614 00:48:38,423 --> 00:48:41,760 Наверное, прячутся в грузовом трюме. 615 00:48:41,927 --> 00:48:44,012 И я не пытаюсь тебя обвести. 616 00:48:44,179 --> 00:48:46,598 Я хочу найти их не меньше тебя. 617 00:48:48,559 --> 00:48:50,310 Возьми его фонарик. 618 00:48:53,856 --> 00:48:57,484 Надо двигаться вперед, мы теряем время. 619 00:48:57,651 --> 00:49:00,195 Лучше поискать на грузовой палубе. 620 00:49:04,825 --> 00:49:06,869 Кто-то что-то делает с судном. 621 00:49:09,496 --> 00:49:10,914 Машинное отделение. 622 00:49:11,748 --> 00:49:14,001 Раз уж мы ведем обыск систематически - 623 00:49:14,209 --> 00:49:16,003 начали сверху, двигаемся вниз - 624 00:49:16,211 --> 00:49:18,005 то надо осмотреть грузовую палубу. 625 00:49:20,841 --> 00:49:22,843 Проблема в машинном отделении. 626 00:49:23,510 --> 00:49:25,345 Сейчас мы идем туда. 627 00:49:25,679 --> 00:49:27,306 Ладно. Машинное отделение. 628 00:49:28,140 --> 00:49:30,142 Там будет очень жарко. 629 00:49:30,309 --> 00:49:33,145 Без питания нет вентиляции, нет воздуха. 630 00:49:33,312 --> 00:49:37,566 Может, захватить воды с собой? 631 00:49:42,404 --> 00:49:44,865 А потом в машинное отделение. Иди. 632 00:49:45,032 --> 00:49:46,241 Хорошо. 633 00:49:57,502 --> 00:49:58,879 Это палуба А. 634 00:50:08,972 --> 00:50:10,766 Вот мы и пришли. 635 00:50:12,601 --> 00:50:14,353 Это камбуз. 636 00:50:19,107 --> 00:50:20,817 Здесь мы готовим еду. 637 00:50:31,453 --> 00:50:32,579 Хорошо. 638 00:50:32,871 --> 00:50:34,665 Вот вода. 639 00:50:39,670 --> 00:50:41,004 Проверь это помещение. 640 00:50:42,422 --> 00:50:44,842 Хочешь заглянуть? Это холодильная камера. 641 00:50:45,008 --> 00:50:46,385 Для овощей. 642 00:50:52,641 --> 00:50:54,560 Осторожнее, ты босиком. 643 00:50:55,602 --> 00:50:58,230 Можно порезать ноги обо что угодно. 644 00:51:00,858 --> 00:51:03,944 Хочешь дыни? Осталась после завтрака. 645 00:51:04,111 --> 00:51:06,238 А то она испортится. 646 00:51:07,739 --> 00:51:11,076 Обычно оставляют для первой еды. 647 00:51:11,451 --> 00:51:13,954 Давай, угощайся. Бери. 648 00:51:14,413 --> 00:51:15,414 Угощайся. 649 00:51:15,581 --> 00:51:17,583 Обычно подаем ее на завтрак, но... 650 00:51:26,300 --> 00:51:28,427 Хватит. Машинное отделение. 651 00:51:29,011 --> 00:51:30,137 Хорошо. 652 00:51:50,490 --> 00:51:51,491 Кроунан. 653 00:51:51,658 --> 00:51:53,744 - Ты меня слышишь? - Да, слышу. 654 00:51:53,911 --> 00:51:56,538 Они идут к вам. Повторяю: идут к вам. 655 00:51:56,705 --> 00:51:57,706 Один из них босой. 656 00:51:57,873 --> 00:52:01,043 Можете разбросать осколки у отделения? 657 00:52:01,585 --> 00:52:02,628 Я это сделаю. 658 00:52:02,794 --> 00:52:04,630 Ну-ка, пойдем. Пойдем. 659 00:52:38,872 --> 00:52:40,666 Вот машинное отделение. 660 00:52:44,545 --> 00:52:45,837 Боже мой. 661 00:52:46,004 --> 00:52:48,590 Берегись, тут осколки. Осторожнее. 662 00:52:48,757 --> 00:52:50,551 Подними руки. Руки вверх! 663 00:52:50,717 --> 00:52:51,802 Хорошо, ладно! 664 00:52:51,969 --> 00:52:53,262 Вверх! 665 00:52:55,013 --> 00:52:57,474 - Тут есть аптечка... - Руки вверх! Живо! 666 00:52:57,850 --> 00:52:59,810 - Кто это сделал? - Никто. 667 00:52:59,977 --> 00:53:01,770 Просто дурацкая случайность. 668 00:53:02,229 --> 00:53:03,564 Надо перевязать. 669 00:53:03,730 --> 00:53:05,566 У нас есть аптечка. 670 00:53:05,732 --> 00:53:08,652 Молчать, Ирландец! Думаешь, я дурак? 671 00:53:08,819 --> 00:53:10,529 Я знаю, что происходит! 672 00:53:10,696 --> 00:53:12,865 Мы обыщем все это помещение! 673 00:53:13,031 --> 00:53:14,908 Целиком! Теперь иди! 674 00:53:15,909 --> 00:53:17,160 Иди! 675 00:53:38,515 --> 00:53:40,309 Я что-то слышал! 676 00:54:00,704 --> 00:54:02,414 Проверь и с той стороны. 677 00:54:03,040 --> 00:54:04,458 Здесь никого нет. 678 00:54:05,667 --> 00:54:08,337 Пожалуйста, вернемся назад! 679 00:54:13,884 --> 00:54:17,638 Иди! Спускайся до самого низа! Живо! 680 00:54:21,308 --> 00:54:22,768 Они идут, готовься. 681 00:54:39,743 --> 00:54:41,828 Не останавливайся. Быстрее. 682 00:54:51,338 --> 00:54:53,715 Подожди. Остановись здесь. 683 00:55:00,556 --> 00:55:02,099 Что?! Что ты сделал? 684 00:55:02,266 --> 00:55:03,809 Смотри на меня, Ирландец! 685 00:55:03,976 --> 00:55:05,227 Смотри на меня! 686 00:55:22,119 --> 00:55:23,537 Что стряслось с твоим судном? 687 00:55:23,704 --> 00:55:25,581 - Я не знаю. - Это сделал ты? 688 00:55:25,747 --> 00:55:27,583 - Я не знаю, что стряслось! - Нет. 689 00:55:27,749 --> 00:55:29,543 Ты не сумеешь найти команду. 690 00:55:29,710 --> 00:55:31,545 Теперь, когда судно обесточено. 691 00:55:31,712 --> 00:55:33,755 Никогда их не найдешь! Мы их не найдем! 692 00:55:35,174 --> 00:55:36,508 Ирландец... 693 00:55:37,384 --> 00:55:38,927 ...я их найду. 694 00:55:40,971 --> 00:55:42,347 С ним - не найдешь. 695 00:55:43,307 --> 00:55:44,975 Смотри. Он истечет кровью. 696 00:55:45,142 --> 00:55:47,769 Вытащи нас отсюда! 697 00:55:48,812 --> 00:55:51,106 Твой человек ранен. 698 00:55:51,940 --> 00:55:53,400 Займемся его ногой, 699 00:55:53,609 --> 00:55:57,029 забери деньги из сейфа, и дело с концом. 700 00:56:05,537 --> 00:56:08,165 Ты приносишь неудачу, Ирландец. 701 00:56:09,750 --> 00:56:11,418 Отведи его наверх. 702 00:56:11,585 --> 00:56:13,212 Я не могу идти! 703 00:56:13,378 --> 00:56:16,048 Отведи его наверх и скажи Наджи, чтоб пришел. 704 00:56:16,215 --> 00:56:18,133 - Ты пойдешь с ним! - Мы пойдем? 705 00:56:18,300 --> 00:56:19,343 Иди! 706 00:56:23,847 --> 00:56:24,848 Подожди. 707 00:56:25,432 --> 00:56:27,226 Ты никого не найдешь. 708 00:56:27,392 --> 00:56:29,728 Помолчи. Иди. 709 00:56:42,616 --> 00:56:46,912 Ваш друг нас дурачит? Гоняет по кругу? 710 00:56:47,496 --> 00:56:50,916 Если кто шевельнется, отправь их в могилу! 711 00:56:53,627 --> 00:56:55,712 Держи. 712 00:58:25,219 --> 00:58:26,845 Случилась беда. 713 00:58:27,221 --> 00:58:29,139 Твой дружок сильно поранился. 714 00:58:30,015 --> 00:58:31,767 Надо перевязать. 715 00:58:31,934 --> 00:58:34,436 На борту есть лазарет, этот парень умеет. 716 00:58:36,396 --> 00:58:37,648 Что с тобой случилось? 717 00:58:37,814 --> 00:58:41,902 Они подложили стекло… я напоролся. 718 00:58:42,069 --> 00:58:43,362 Где Мусэ? 719 00:58:43,946 --> 00:58:46,073 В машинном отделении. 720 00:58:46,240 --> 00:58:48,575 Он хочет, чтобы Наджи спустился туда. 721 00:58:49,535 --> 00:58:51,787 Мостик. Мостик, отвечайте. 722 00:58:51,954 --> 00:58:54,373 Мостик «Алабама», отвечайте. Вы слышите? 723 00:58:55,290 --> 00:58:57,751 Говорит команда «Maersk Алабама». 724 00:58:58,252 --> 00:58:59,753 Мы захватили вашего капитана. 725 00:59:00,546 --> 00:59:02,422 Зажми ему рот! 726 00:59:03,423 --> 00:59:04,883 Нет! 727 00:59:05,050 --> 00:59:06,885 Повторяю, мы захватили вашего старшего. 728 00:59:07,177 --> 00:59:09,763 И его оружие. Мы хотим произвести обмен. 729 00:59:09,930 --> 00:59:12,432 Капитана за капитана. Нужен нам живым! 730 00:59:12,599 --> 00:59:15,644 Сними это с его головы! Кроунан, живо. 731 00:59:15,853 --> 00:59:16,895 Не убивайте. 732 00:59:17,062 --> 00:59:20,566 Поговори с друзьями, пусть узнают тебя. 733 00:59:20,774 --> 00:59:22,109 Давай, скажи что-нибудь! 734 00:59:22,526 --> 00:59:24,152 Я люблю Америку. 735 00:59:27,030 --> 00:59:29,741 Вытащите меня отсюда! 736 00:59:29,908 --> 00:59:32,327 Слушайте, что они будут вам говорить. 737 00:59:33,412 --> 00:59:34,621 Что случилось? 738 00:59:35,205 --> 00:59:37,165 Они порезали мне руку, сильно. 739 00:59:37,499 --> 00:59:41,253 Мы все решим потом. А сейчас вытащите меня отсюда! 740 00:59:41,545 --> 00:59:43,589 Дайте рацию ирландцу! 741 00:59:45,507 --> 00:59:47,092 Сейчас передам. 742 00:59:47,968 --> 00:59:48,969 Говори! 743 00:59:51,930 --> 00:59:55,642 Капитан, если хочешь убраться с судна... 744 00:59:56,310 --> 00:59:57,978 Лодки у вас больше нет, 745 00:59:58,145 --> 00:59:59,646 возьмите нашу шлюпку. 746 01:00:00,063 --> 01:00:03,108 Вы можете отплыть с кормы 747 01:00:03,275 --> 01:00:05,819 и взять 30 000 долларов из сейфа. 748 01:00:05,986 --> 01:00:07,946 Можете отплыть немедленно. 749 01:00:09,114 --> 01:00:10,616 Договорились? 750 01:00:11,408 --> 01:00:13,952 Скажи, что договорились. Скажи. 751 01:00:14,119 --> 01:00:16,830 Ладно, Ирландец. Договорились. 752 01:00:16,997 --> 01:00:18,248 Договорились, Ирландец. 753 01:00:18,415 --> 01:00:19,833 Хорошо. 754 01:00:21,835 --> 01:00:23,212 Послушай, мы могли бы... 755 01:00:27,216 --> 01:00:30,052 Тридцать тысяч – это ничто. 756 01:00:30,219 --> 01:00:32,721 Мне нужны миллионы! 757 01:01:01,291 --> 01:01:02,960 Вот спасательная шлюпка. 758 01:01:06,004 --> 01:01:09,258 Билал, проверь все. 759 01:01:10,133 --> 01:01:13,470 Если там кто есть, убей их! 760 01:01:13,971 --> 01:01:15,430 Убей их всех! 761 01:01:17,307 --> 01:01:20,769 Где наш капитан? Где наш друг? 762 01:01:23,146 --> 01:01:24,857 Капитан, это Шейн! 763 01:01:25,023 --> 01:01:26,608 Я безоружен! 764 01:01:26,775 --> 01:01:28,402 У меня нет оружия! Спокойно! 765 01:01:29,194 --> 01:01:31,905 Нет оружия! Нет оружия! 766 01:01:34,908 --> 01:01:37,327 Шейн! Капитан у вас? Где он? 767 01:01:37,494 --> 01:01:40,330 - Он в машинном отделении! - Приведи его! 768 01:01:40,497 --> 01:01:41,790 - Я хочу видеть! - Увидишь! 769 01:01:41,999 --> 01:01:44,668 - Приведи, чтобы они увидели! - Его ведут! 770 01:01:46,003 --> 01:01:48,422 - Где?! - Вот он, вот там! 771 01:01:48,589 --> 01:01:51,800 - Где?! - Видишь? Вот он. Там. 772 01:01:51,967 --> 01:01:53,635 Что происходит, тощий? 773 01:01:53,802 --> 01:01:56,096 Сделайте, что они скажут, и вытащите меня отсюда! 774 01:01:56,263 --> 01:01:57,931 Будь сильным, парень. 775 01:01:58,098 --> 01:02:00,225 За дело. Мы приведем вашего парня. 776 01:02:00,392 --> 01:02:01,977 А вы садитесь в шлюпку. 777 01:02:02,144 --> 01:02:05,939 Мы спустим шлюпку, и плывите себе. Ладно? 778 01:02:06,273 --> 01:02:09,193 Ты пойдешь с нами! Пока не вернем своего. 779 01:02:09,359 --> 01:02:10,444 Нет, нет, нет. 780 01:02:10,611 --> 01:02:12,196 - Нет уж! - Вернем его. 781 01:02:16,742 --> 01:02:18,452 Послушай! Эй! 782 01:02:18,619 --> 01:02:22,331 Иди, или я всех убью. Мне все равно! 783 01:02:22,497 --> 01:02:23,916 Выбирай! 784 01:02:24,082 --> 01:02:27,085 - Ладно! Ладно! - Ты иди! Ты иди! 785 01:02:27,252 --> 01:02:30,797 Ведите парня наверх. Все будет хорошо. 786 01:02:31,006 --> 01:02:34,343 - Шейн, ты за капитана! - Не садитесь туда! 787 01:02:34,510 --> 01:02:37,304 - Надо спровадить их с судна! - Не так! 788 01:02:37,471 --> 01:02:38,931 Капитан, так нельзя! 789 01:02:39,097 --> 01:02:40,265 Проклятье, капитан! 790 01:02:45,145 --> 01:02:46,230 Кто управляет? 791 01:02:51,026 --> 01:02:52,277 Следи за ним! 792 01:02:53,779 --> 01:02:55,697 Билал, держи его на мушке. 793 01:02:56,448 --> 01:02:59,660 Ею очень просто управлять. 794 01:02:59,826 --> 01:03:01,286 Включить, выключить, старт. 795 01:03:01,453 --> 01:03:03,705 Компас, чтобы следить за курсом. 796 01:03:03,872 --> 01:03:05,374 А это газ. 797 01:03:05,874 --> 01:03:07,167 Есть радиомаяк. 798 01:03:07,334 --> 01:03:08,502 Достаточно топлива? 799 01:03:08,669 --> 01:03:11,046 Хватит на весь путь до Сомали. 800 01:03:11,213 --> 01:03:12,714 Капитан, привели парня. 801 01:03:12,881 --> 01:03:15,092 Пусть заходит, я выхожу. 802 01:03:15,467 --> 01:03:17,511 Ладно, пусть заходит. Отпустите. 803 01:03:19,388 --> 01:03:20,514 Отпустите его! 804 01:03:20,848 --> 01:03:23,350 Иди. Отправь из шлюпки капитана. 805 01:03:23,517 --> 01:03:25,394 А теперь эта ручка, видишь? 806 01:03:25,561 --> 01:03:27,521 Ее надо двигать вверх и вниз. 807 01:03:27,688 --> 01:03:29,815 Ее надо покачать: 1, 2, 3, 4, 5. 808 01:03:30,023 --> 01:03:31,984 А потом вы падаете. 809 01:03:32,150 --> 01:03:33,694 Капитан, выходите. 810 01:03:36,280 --> 01:03:37,281 Капитан? 811 01:03:37,447 --> 01:03:39,324 Капитан, что там происходит? 812 01:03:40,242 --> 01:03:42,744 Сколько бы раз ни пришлось качать, качай, 813 01:03:43,662 --> 01:03:46,248 потом окажетесь в воде - и поплыли. 814 01:03:49,501 --> 01:03:50,502 Ходу! 815 01:03:52,170 --> 01:03:53,422 Назад! 816 01:03:55,257 --> 01:03:56,550 Эй, капитан! 817 01:04:06,018 --> 01:04:07,519 Проклятье! Нет! 818 01:04:08,395 --> 01:04:09,897 - Капитан! - Нет! 819 01:04:10,105 --> 01:04:11,648 Садись! Садись! 820 01:04:12,441 --> 01:04:13,609 Сюда! 821 01:04:14,193 --> 01:04:15,194 Вперед! 822 01:04:21,491 --> 01:04:24,703 Ирландец, теперь мы одни. 823 01:04:41,929 --> 01:04:47,100 Эсминец «Бейнбридж» из объединенной группы по борьбе с пиратством 824 01:04:48,602 --> 01:04:50,437 - Расступитесь! - Идет капитан. 825 01:04:52,523 --> 01:04:53,815 Дорогу. 826 01:04:58,862 --> 01:05:01,406 Капитан здесь. 827 01:05:01,573 --> 01:05:05,160 Группа 151, это капитан "Бейнбриджа". Прием. 828 01:05:05,327 --> 01:05:07,246 Капитан, это адмирал Говард. 829 01:05:07,412 --> 01:05:09,915 Сухогруз под флагом США «Maersk Алабама» 830 01:05:10,123 --> 01:05:12,251 был захвачен в 820 морских милях 831 01:05:12,417 --> 01:05:14,419 к западу от вашей позиции. 832 01:05:14,586 --> 01:05:15,921 Капитан в шлюпке, 833 01:05:16,129 --> 01:05:18,090 взят в заложники 4-мя боевиками. 834 01:05:18,257 --> 01:05:20,342 Вероятно, сомалийскими пиратами. 835 01:05:21,009 --> 01:05:23,720 Понял вас, есть еще какая-то информация? 836 01:05:24,179 --> 01:05:25,764 Пока нет, капитан, 837 01:05:25,931 --> 01:05:28,433 видимо, направляются к побережью Сомали. 838 01:05:28,600 --> 01:05:31,228 Приказываю: идти на перехват. 839 01:05:31,395 --> 01:05:34,106 Дополнительная информация последует. 840 01:05:36,441 --> 01:05:38,777 Подготовить беспилотник для наблюдения. 841 01:05:38,944 --> 01:05:40,237 Есть, сэр. 842 01:05:42,155 --> 01:05:44,783 Говорит капитан: полный вперед. 843 01:05:44,950 --> 01:05:46,618 - Определить координаты. - Есть. 844 01:05:46,785 --> 01:05:51,373 Лево на борт. Держать курс 285. 845 01:06:17,482 --> 01:06:21,570 Хуфан, прием. Ты слышишь меня? 846 01:06:24,531 --> 01:06:26,658 Хуфан, ты меня слышишь? 847 01:06:28,076 --> 01:06:30,746 Где твой босс? Он уже должен быть с нами. 848 01:06:31,622 --> 01:06:33,749 Не волнуйся. Он придет. 849 01:06:38,629 --> 01:06:40,797 Дурацкая рука. 850 01:06:45,219 --> 01:06:48,180 Прекрати! Разнылся, как девчонка! 851 01:06:48,680 --> 01:06:52,768 Ты хотел пойти с нами. Сам напросился. 852 01:06:53,060 --> 01:06:55,270 Я не думал, что так будет. 853 01:06:55,812 --> 01:06:57,689 Я могу ногу потерять. 854 01:06:58,065 --> 01:07:01,151 Ты должен быть готов ко всему. 855 01:07:01,527 --> 01:07:03,862 Эта игра не для слабаков. 856 01:07:05,781 --> 01:07:07,407 Ты в порядке, Ирландец? 857 01:07:09,117 --> 01:07:10,494 Да. 858 01:07:12,162 --> 01:07:13,497 Вид у тебя испуганный. 859 01:07:14,373 --> 01:07:16,708 Но все будет хорошо. 860 01:07:17,417 --> 01:07:18,585 Я тебя не трону. 861 01:07:23,799 --> 01:07:26,927 Через два дня будем пировать в Сомали. 862 01:07:27,553 --> 01:07:29,888 Рис. Козлятина. 863 01:07:30,222 --> 01:07:31,473 Тебе понравится. 864 01:07:32,599 --> 01:07:35,727 Мой босс переговорит с судовой компанией. 865 01:07:36,520 --> 01:07:39,982 Приедет страховщик с чемоданом денег, 866 01:07:40,566 --> 01:07:41,984 ты поедешь домой. 867 01:07:54,204 --> 01:07:55,497 Что это? 868 01:07:57,416 --> 01:07:59,001 Это подарок. 869 01:08:09,803 --> 01:08:10,929 Ирландец. 870 01:08:11,847 --> 01:08:14,975 Ты соврал. Твой корабль не сломан. 871 01:08:15,976 --> 01:08:17,895 Они тоже поплывут в Сомали. 872 01:08:19,020 --> 01:08:20,355 Больше денег. 873 01:08:31,116 --> 01:08:34,328 Похоже, идут на север, прямиком к берегу. 874 01:08:35,871 --> 01:08:39,708 Займет у них не более 36 часов? 875 01:08:43,045 --> 01:08:45,839 Надо держаться рядом до прихода ВМС. 876 01:09:01,063 --> 01:09:02,898 Дай мне немного ката. 877 01:09:03,105 --> 01:09:05,692 Ты уже взял больше своей доли. 878 01:09:05,859 --> 01:09:07,736 Кто бы говорил! Дай мне еще! 879 01:09:07,903 --> 01:09:09,196 Заткнись! 880 01:09:09,404 --> 01:09:11,364 Оба заткнитесь! 881 01:09:11,739 --> 01:09:12,991 Вот, возьми! 882 01:09:14,868 --> 01:09:16,411 Это все? 883 01:09:17,788 --> 01:09:19,706 Все, что у меня есть. 884 01:09:19,873 --> 01:09:21,166 Где все остальное? 885 01:09:21,500 --> 01:09:22,917 У меня ничего нет. 886 01:09:23,126 --> 01:09:24,711 Ничего не осталось. 887 01:09:24,877 --> 01:09:28,006 От тебя никакого толку. Надо было у тебя все забрать. 888 01:09:36,723 --> 01:09:39,225 Ирландец, это налог. 889 01:09:40,435 --> 01:09:44,565 Деньги и то, что тебя захватили - налог. 890 01:09:45,858 --> 01:09:48,694 Заходишь в наши воды - надо платить. 891 01:09:49,444 --> 01:09:51,363 Мы были в международных водах. 892 01:09:51,947 --> 01:09:53,739 Не в ваших, в международных. 893 01:09:53,907 --> 01:09:57,786 Мы везли продукты для голодающих Африки. 894 01:09:58,620 --> 01:09:59,913 И для сомалийцев. 895 01:10:00,080 --> 01:10:01,415 Да, конечно. 896 01:10:01,623 --> 01:10:03,876 Богатые страны любят помогать сомалийцам. 897 01:10:05,335 --> 01:10:07,546 Большие суда приходят в наши воды, 898 01:10:09,131 --> 01:10:11,091 вылавливают всю рыбу. 899 01:10:11,675 --> 01:10:13,635 А нам что остается? 900 01:10:13,802 --> 01:10:15,470 Так ты рыбак? 901 01:10:17,306 --> 01:10:19,141 Да, мы все рыбаки. 902 01:10:27,816 --> 01:10:29,985 Позволь мне промыть этот порез. 903 01:10:30,569 --> 01:10:33,989 Возьму аптечку, промою. Попадет инфекция. 904 01:10:34,156 --> 01:10:35,449 Нет. 905 01:10:38,243 --> 01:10:40,621 А парнишка? Можно мне осмотреть его ногу? 906 01:10:40,787 --> 01:10:41,788 Нет! 907 01:10:42,206 --> 01:10:44,416 Его полечат, когда мы вернемся. 908 01:10:44,625 --> 01:10:47,044 Но он же босой. Вы трое в сандалиях. 909 01:10:47,211 --> 01:10:48,712 Он босой. 910 01:10:57,679 --> 01:10:58,972 Валяй. 911 01:11:01,808 --> 01:11:02,976 Хорошо. 912 01:11:05,521 --> 01:11:07,105 Только возьму аптечку. 913 01:11:39,555 --> 01:11:41,390 Ну, покажи. Все в порядке. 914 01:11:41,557 --> 01:11:43,225 Да, твоя нога. Протяни. 915 01:11:43,684 --> 01:11:44,685 Ну же. 916 01:11:45,894 --> 01:11:47,896 Покажи мне ее. Все в порядке. 917 01:11:53,277 --> 01:11:57,364 Сколько тебе лет? Лет 16, 17? 918 01:12:01,702 --> 01:12:03,370 Ты слишком молод для таких дел. 919 01:12:03,537 --> 01:12:04,997 Без разговоров! 920 01:12:05,414 --> 01:12:06,456 Без разговоров! 921 01:12:23,182 --> 01:12:24,349 У него нож! 922 01:12:24,516 --> 01:12:27,352 Что ты им собираешься делать?! 923 01:12:28,353 --> 01:12:30,898 Иди назад… Назад, туда! 924 01:13:23,951 --> 01:13:26,578 По данным беспилотника ScanEagle, 925 01:13:26,787 --> 01:13:29,790 шлюпка в 126 милях от побережья Сомали, 926 01:13:29,957 --> 01:13:32,834 идет курсом 305 со скоростью 5 узлов. 927 01:13:33,001 --> 01:13:34,962 Судно-база неподвижно 928 01:13:35,128 --> 01:13:37,506 в 60 милях к северо-востоку. 929 01:13:37,673 --> 01:13:39,758 Мы хоть представляем, кто это? 930 01:13:39,925 --> 01:13:41,802 Судно-база - траулер с Тайваня, 931 01:13:41,969 --> 01:13:43,679 был похищен в прошлом году. 932 01:13:44,471 --> 01:13:47,432 Судно контролируется 933 01:13:47,599 --> 01:13:49,768 полевым командиром Гараадом. 934 01:13:49,935 --> 01:13:52,437 Работаем над идентификацией похитителей. 935 01:13:52,896 --> 01:13:54,523 Если это люди Гараада, 936 01:13:54,690 --> 01:13:57,025 им нужны деньги, пойдут на переговоры. 937 01:13:57,192 --> 01:14:00,362 А раз так, начнем их изматывать. 938 01:14:00,529 --> 01:14:02,698 Фрэнк, тут из-за этого дела много шума, 939 01:14:02,906 --> 01:14:04,950 напряжение нарастает. 940 01:14:05,117 --> 01:14:07,202 Белый дом надеется на мирное разрешение, 941 01:14:07,369 --> 01:14:09,121 но капитан Филлипс 942 01:14:09,288 --> 01:14:11,373 не должен оказаться в Сомали. 943 01:14:12,124 --> 01:14:14,918 Я понимаю, адмирал, но понадобится время. 944 01:14:15,085 --> 01:14:18,422 Станем давить, подвергнем риску заложника. 945 01:14:18,589 --> 01:14:21,175 Нам надо будет проявить терпение. Прием. 946 01:14:21,466 --> 01:14:24,845 Попытайтесь уговорить, но времени мало. 947 01:14:25,012 --> 01:14:27,347 Высылаем в поддержку отряд спецназа - морских котиков, 948 01:14:27,514 --> 01:14:28,891 а также боевые корабли «Боксер» и «Халибертон». 949 01:14:29,057 --> 01:14:31,894 Если не освободите Филлипса к их прибытию, 950 01:14:32,060 --> 01:14:33,896 котики этим займутся. 951 01:14:34,980 --> 01:14:36,732 Я все понимаю, адмирал. 952 01:15:25,614 --> 01:15:27,574 Можно мне воды, пожалуйста? 953 01:15:29,535 --> 01:15:30,619 Воды? 954 01:15:47,636 --> 01:15:49,596 Веди ее как надо. 955 01:15:50,013 --> 01:15:51,598 Успокойся. Мы ведь в океане. 956 01:15:52,015 --> 01:15:54,142 Выбросить бы тебя из шлюпки прямо сейчас! 957 01:15:54,309 --> 01:15:56,395 Лучше сядь и успокойся. 958 01:16:08,448 --> 01:16:11,201 Хватит с тебя! 959 01:16:11,368 --> 01:16:12,369 Забери ее. 960 01:16:13,620 --> 01:16:16,373 Теперь вода только для нас. 961 01:16:24,131 --> 01:16:27,301 Хватит вести себя, как придурок. 962 01:16:29,136 --> 01:16:31,930 Ты должен его контролировать. 963 01:16:32,097 --> 01:16:33,557 Веди шлюпку и помалкивай. 964 01:16:37,352 --> 01:16:39,605 Хуфан, ты слышишь меня? 965 01:16:41,231 --> 01:16:42,983 У тебя какие-то затруднения? 966 01:16:46,320 --> 01:16:49,448 Никаких, Ирландец. Медлительная посудина. 967 01:16:50,908 --> 01:16:53,452 Да, да. С малой осадкой. 968 01:16:54,494 --> 01:16:57,372 И плывем против течения, это надо учесть. 969 01:17:00,834 --> 01:17:02,586 Я свое дело знаю. 970 01:17:03,754 --> 01:17:07,466 Да, да, конечно. Теперь ты капитан. 971 01:17:09,176 --> 01:17:10,844 Эй, капитан, 972 01:17:12,137 --> 01:17:14,973 может, откроем передний люк, проветрим. 973 01:17:17,601 --> 01:17:19,061 Что на тебя нашло? 974 01:17:19,228 --> 01:17:20,896 Не говори со мной. 975 01:17:24,316 --> 01:17:26,944 Свежий воздух был бы ему полезен. 976 01:17:34,159 --> 01:17:37,037 Да, открыть люк, чтобы твоя команда... 977 01:17:37,204 --> 01:17:40,958 Без фокусов. Без фокусов, Ирландец. 978 01:17:44,127 --> 01:17:45,921 Хуфан, слышишь меня? 979 01:17:47,005 --> 01:17:49,132 Хуфан, слышишь меня? 980 01:18:07,776 --> 01:18:09,778 Нам надо идти на северо-запад, 981 01:18:10,404 --> 01:18:13,365 чтобы попасть в порт Гараада. 982 01:18:13,532 --> 01:18:16,201 Я иду туда, но ветер слишком сильный. 983 01:18:16,368 --> 01:18:18,662 - Иди куда надо! - Оставь меня в покое! 984 01:18:22,207 --> 01:18:24,501 Мусэ? Слышишь меня? 985 01:18:25,085 --> 01:18:26,378 Слышишь меня? 986 01:18:27,546 --> 01:18:29,631 Хуфан… где ты? 987 01:18:30,048 --> 01:18:32,593 У меня проблемы с двигателем. 988 01:18:33,135 --> 01:18:36,305 Направляйтесь к дому. Я вернусь, как только смогу. 989 01:18:36,805 --> 01:18:38,640 Но мы здесь одни… 990 01:18:38,807 --> 01:18:40,767 Ты должен забрать нас. 991 01:18:40,934 --> 01:18:42,936 Нам придется выбраться из шлюпки. 992 01:18:43,103 --> 01:18:45,522 Заткнись и слушай меня! 993 01:18:45,689 --> 01:18:48,108 Ты не сумел захватить корабль… 994 01:18:48,275 --> 01:18:50,694 Поэтому Гараад требует, чтобы ты доставил ему капитана... 995 01:18:50,944 --> 01:18:53,238 Или можешь не возвращаться! 996 01:18:58,327 --> 01:19:00,871 Похоже, какие-то затруднения. Да? 997 01:19:02,706 --> 01:19:04,249 Затруднения. 998 01:19:05,626 --> 01:19:07,628 Никаких затруднений, Ирландец. 999 01:19:08,503 --> 01:19:10,964 Все будет хорошо. 1000 01:19:15,469 --> 01:19:18,847 База военно-морского спецназа - штат Виргиния 1001 01:19:19,473 --> 01:19:21,975 - Да, сэр. - Последние сводки. 1002 01:19:22,142 --> 01:19:25,062 Переговоры проведут до вашего прибытия. 1003 01:19:25,229 --> 01:19:27,773 Взойдя на борт, примете командование. 1004 01:19:27,981 --> 01:19:31,068 Белый дом дал санкцию на любые меры. 1005 01:19:31,235 --> 01:19:32,319 Вас понял. 1006 01:19:43,247 --> 01:19:46,041 Мы разворачиваем центр связи в самолете. 1007 01:20:18,574 --> 01:20:20,868 Мне нужен воздух. 1008 01:20:23,203 --> 01:20:25,539 Когда мы будем дома? 1009 01:20:26,039 --> 01:20:28,500 Я не чувствую свою ступню. 1010 01:20:28,834 --> 01:20:31,086 Здесь настоящее пекло! 1011 01:20:38,886 --> 01:20:40,554 Не прикажешь ему этого не делать? 1012 01:20:41,388 --> 01:20:43,098 Ему нужен свежий воздух. 1013 01:20:43,432 --> 01:20:45,976 Эта штука еще заряжена. Вставлена обойма. 1014 01:20:57,529 --> 01:21:00,365 Слишком много говоришь. Слишком много. 1015 01:21:15,881 --> 01:21:17,633 Мне бы еще воды. 1016 01:21:21,512 --> 01:21:23,305 Когда мы доберемся домой, 1017 01:21:24,598 --> 01:21:26,808 получишь миллион бутылок воды. 1018 01:21:26,975 --> 01:21:28,977 Сколько тебе угодно. 1019 01:21:29,186 --> 01:21:30,187 Правда? 1020 01:21:30,354 --> 01:21:33,941 В прошлом году захватил греческое судно. 1021 01:21:36,401 --> 01:21:38,278 6 миллионов долларов. 1022 01:21:39,905 --> 01:21:41,615 6 миллионов долларов? 1023 01:21:43,992 --> 01:21:45,327 Тогда что ты тут делаешь? 1024 01:21:51,416 --> 01:21:53,126 Заткнись, Ирландец. 1025 01:21:54,878 --> 01:21:56,380 Слишком много говоришь. 1026 01:21:57,965 --> 01:22:00,259 Беда не в том, что я с тобой говорю, 1027 01:22:00,425 --> 01:22:02,302 а в том, что ты не слушаешь. 1028 01:22:11,478 --> 01:22:14,481 Думаешь, у тебя тут есть власть? 1029 01:22:14,648 --> 01:22:18,652 - Пусти его! - Сейчас пристрелю тебя и всему конец. 1030 01:22:18,819 --> 01:22:20,487 Убери от него оружие! 1031 01:22:20,946 --> 01:22:23,657 Я капитан. Кем ты себя возомнил? 1032 01:22:23,991 --> 01:22:26,326 Ты теперь на его стороне? 1033 01:22:27,828 --> 01:22:29,913 Ты позволяешь американцу делать, что он хочет! 1034 01:22:42,509 --> 01:22:44,845 Я не могу вести. 1035 01:23:24,426 --> 01:23:25,719 Это американцы! 1036 01:23:25,886 --> 01:23:27,888 Найди чем связать дверь! 1037 01:23:29,389 --> 01:23:30,891 Шлюпка с «Алабама», 1038 01:23:31,058 --> 01:23:33,685 говорит Кастеллано, капитан эсминца «Бейнбридж». 1039 01:23:33,852 --> 01:23:36,063 Мы хотим вернуть капитана Филлипса 1040 01:23:36,271 --> 01:23:38,023 и мирно разрешить ситуацию. 1041 01:23:39,316 --> 01:23:41,235 - Не двигайся! - Хорошо. 1042 01:23:46,323 --> 01:23:48,575 Шлюпка с «Алабама», отвечайте. 1043 01:23:49,368 --> 01:23:52,621 Никаких военных действий! Не Аль-Каида. 1044 01:23:52,788 --> 01:23:54,623 Мы просто рыбаки. 1045 01:23:55,332 --> 01:23:56,375 Успокойся, брат. 1046 01:23:56,667 --> 01:23:59,670 Мы пришли за капитаном, не за тобой. 1047 01:24:00,796 --> 01:24:02,464 У них есть шпион! 1048 01:24:05,509 --> 01:24:07,010 Эй… а ты кто? 1049 01:24:07,386 --> 01:24:09,388 Меня зовут Немо. 1050 01:24:10,264 --> 01:24:12,140 Я работаю на ВМС США. 1051 01:24:13,433 --> 01:24:15,435 Мы лишь хотим поговорить. 1052 01:24:15,811 --> 01:24:17,187 Я говорю по-английски. 1053 01:24:17,771 --> 01:24:20,065 Я хочу 10 миллионов долларов. 1054 01:24:20,858 --> 01:24:22,734 Это не так просто. 1055 01:24:22,901 --> 01:24:24,987 Но мы сделаем все возможное. 1056 01:24:25,821 --> 01:24:28,615 А пока я доставлю вам еду и воду. 1057 01:24:36,290 --> 01:24:40,460 Без фокусов, не то вашему капитану конец! 1058 01:24:56,351 --> 01:24:58,729 Просьба спустить лестницу. 1059 01:25:01,690 --> 01:25:03,483 - Шейн Мерфи? - Да, это я. 1060 01:25:03,650 --> 01:25:04,902 Лейтенант Хикс, эсминец «Бейнбридж». 1061 01:25:05,068 --> 01:25:07,237 Вы входите в зону военных действий. 1062 01:25:07,446 --> 01:25:09,781 Разверните судно налево на курс 210. 1063 01:25:09,948 --> 01:25:12,492 Мы будем сопровождать вас до Момбасы. 1064 01:25:12,659 --> 01:25:14,161 О вашем капитане позаботятся. 1065 01:25:15,370 --> 01:25:17,497 Хорошо. Ребята, вы его слышали. 1066 01:25:25,422 --> 01:25:27,549 Наведите камеру на шлюпку. 1067 01:25:28,133 --> 01:25:29,551 Есть. 1068 01:25:30,385 --> 01:25:32,679 Капитан, на шлюпочной палубе все готовы. 1069 01:25:32,846 --> 01:25:34,681 Группа захвата на позиции. 1070 01:25:34,848 --> 01:25:36,642 Разрешите спускать катера. 1071 01:25:36,808 --> 01:25:38,685 - Выполняйте. - Есть, сэр. 1072 01:25:39,019 --> 01:25:41,063 Мостик, спустите надувные катера. 1073 01:25:54,034 --> 01:25:55,577 Они идут… 1074 01:25:55,827 --> 01:25:58,580 Билал, следи за ним. 1075 01:25:59,498 --> 01:26:00,707 Глаз с него не спускай. 1076 01:26:05,462 --> 01:26:07,714 Ирландец, твоя команда... 1077 01:26:08,757 --> 01:26:10,008 удирает. 1078 01:26:10,592 --> 01:26:11,802 Судно уходит. 1079 01:26:11,969 --> 01:26:13,679 Военный флот расчищает зону. 1080 01:26:14,805 --> 01:26:16,723 Лучше подумай, что ты делаешь. 1081 01:26:18,851 --> 01:26:20,060 Флот - это хорошо. 1082 01:26:20,227 --> 01:26:23,230 Они будут защищать нас по пути в Сомали. 1083 01:26:23,814 --> 01:26:25,983 Явились не для того, чтобы защищать вас. 1084 01:26:26,650 --> 01:26:28,735 И не для того, чтобы вести переговоры. 1085 01:26:30,863 --> 01:26:32,489 Нет выбора. 1086 01:26:33,323 --> 01:26:34,533 У меня есть ты. 1087 01:26:52,009 --> 01:26:55,053 Откройте дверь! Мы привезли вам провизию. 1088 01:27:02,853 --> 01:27:05,189 Опустите оружие, Америка! 1089 01:27:05,355 --> 01:27:08,609 Успокойся, брат. Мы хотим только помочь вам. 1090 01:27:08,775 --> 01:27:10,861 Живо опустите оружие! 1091 01:27:11,904 --> 01:27:13,822 Один снаружи, один виден в проеме. 1092 01:27:14,239 --> 01:27:16,366 Подай на линию запись слежения. 1093 01:27:16,867 --> 01:27:19,411 Мы должны увидеть нашего человека. 1094 01:27:19,912 --> 01:27:22,831 У нас тут провизия. Еда, вода для вас. 1095 01:27:22,998 --> 01:27:24,917 Но нам нужно увидеть нашего капитана. 1096 01:27:25,334 --> 01:27:27,669 Ладно. Подожди. 1097 01:27:28,921 --> 01:27:30,756 - Они хотят его видеть. - Выведи его наружу. 1098 01:27:33,926 --> 01:27:37,012 Ладно, ладно. Хорошо, хорошо. Я иду. 1099 01:27:40,724 --> 01:27:41,725 Пригнись! 1100 01:27:41,892 --> 01:27:44,019 - Вижу Филлипса. - Вы целы, капитан? 1101 01:27:44,478 --> 01:27:45,979 Да! Все в порядке. 1102 01:27:46,146 --> 01:27:47,314 Да, да. 1103 01:27:47,856 --> 01:27:48,941 Послушайте! 1104 01:27:49,107 --> 01:27:51,026 Моя семья знает, где я? 1105 01:27:51,193 --> 01:27:53,237 Да, сэр! Мы держим их в курсе. 1106 01:27:53,403 --> 01:27:55,531 Важно, чтобы они знали, где я! 1107 01:27:56,281 --> 01:27:58,033 Я на месте 15! 1108 01:27:58,659 --> 01:28:00,160 Вы понимаете?! 1109 01:28:00,702 --> 01:28:02,538 Я на месте 15! 1110 01:28:02,746 --> 01:28:04,873 Всем постам, запишите: место 15. 1111 01:28:05,040 --> 01:28:08,460 Подтвердите прием. Передайте группе 151. 1112 01:28:09,836 --> 01:28:11,755 Не беспокойтесь, сэр! Мы это уладим! 1113 01:28:12,130 --> 01:28:13,549 Заводи его назад! 1114 01:28:13,841 --> 01:28:15,133 Заткнись и не двигайся! 1115 01:28:15,342 --> 01:28:17,761 Успокойтесь, мы только хотим поговорить. 1116 01:28:17,970 --> 01:28:20,472 У нас припасы для вас… еда, вода. 1117 01:28:20,681 --> 01:28:21,890 Где деньги? 1118 01:28:22,349 --> 01:28:23,809 Мне не нужна ваша еда! 1119 01:28:23,976 --> 01:28:25,185 Мне нужны ваши деньги! 1120 01:28:25,352 --> 01:28:26,562 Еще один у штурвала. 1121 01:28:26,770 --> 01:28:28,438 Продолжайте вести съемку. 1122 01:28:28,647 --> 01:28:30,566 - Один момент. - Без фокусов, сахиб. 1123 01:28:30,774 --> 01:28:33,819 10 миллионов, сахиб. 10 миллионов. 1124 01:28:33,986 --> 01:28:35,988 Послушай, ты ранен. 1125 01:28:36,154 --> 01:28:38,031 У нас на борту есть врачи. 1126 01:28:38,282 --> 01:28:40,826 - Давай мы тебе поможем. - Скорее! 1127 01:28:40,993 --> 01:28:43,453 Они дурят нас, как детей. 1128 01:28:43,662 --> 01:28:45,122 10 миллионов, когда? 1129 01:28:45,289 --> 01:28:46,790 Все не так просто. 1130 01:28:47,124 --> 01:28:48,667 Нам нужно время. 1131 01:28:49,126 --> 01:28:51,003 Нам надо обсудить это. 1132 01:28:51,169 --> 01:28:52,546 Живее, я сказал! 1133 01:28:54,548 --> 01:28:56,967 Никаких камер! Никаких камер! 1134 01:28:59,136 --> 01:29:00,512 Стреляют, укройтесь! 1135 01:29:02,306 --> 01:29:04,558 Кто стрелял? Кто стрелял? 1136 01:29:04,766 --> 01:29:06,101 Отзовите катера! 1137 01:29:06,268 --> 01:29:08,228 Катера, сматывайтесь. 1138 01:29:13,567 --> 01:29:15,277 Свихнулся? Что ты творишь? 1139 01:29:16,278 --> 01:29:17,738 Из-за тебя нас всех убьют! 1140 01:29:18,030 --> 01:29:19,031 Так и будешь болтать весь день? 1141 01:29:19,281 --> 01:29:22,159 Ты спятил! Ты думаешь, что делаешь? 1142 01:29:22,367 --> 01:29:24,578 А ты только и знаешь, что болтать! 1143 01:29:25,078 --> 01:29:26,288 Отойди! 1144 01:29:26,455 --> 01:29:28,957 Будешь сильным - получишь, что хочешь. 1145 01:29:30,626 --> 01:29:31,710 Всего лишь случайность. 1146 01:29:31,877 --> 01:29:33,170 Всего лишь случайность. 1147 01:29:33,629 --> 01:29:35,130 Никто не пострадал? 1148 01:29:35,297 --> 01:29:37,341 Нет, американец цел. 1149 01:29:39,092 --> 01:29:40,844 Пусть сам скажет. 1150 01:29:41,053 --> 01:29:42,513 Я говорю: он в порядке. 1151 01:29:42,721 --> 01:29:44,223 Пусть сам скажет. 1152 01:29:47,643 --> 01:29:49,645 Вставай! Вставай! 1153 01:29:52,314 --> 01:29:53,774 Шевелись. Шевелись! 1154 01:29:55,651 --> 01:29:56,652 Говори. 1155 01:29:56,860 --> 01:29:58,028 Да, это я. 1156 01:29:58,362 --> 01:29:59,530 Вы не пострадали? 1157 01:30:00,030 --> 01:30:01,657 Тут все идет вразнос. 1158 01:30:01,865 --> 01:30:03,992 Он выстрелил поверх моей головы. 1159 01:30:04,910 --> 01:30:05,953 Их старший рядом? 1160 01:30:06,495 --> 01:30:08,330 Да, он вас слышит. 1161 01:30:08,622 --> 01:30:11,959 Капитан, мы этого не потерпим. 1162 01:30:12,125 --> 01:30:15,462 Как капитан судна, вы отвечаете за всех на борту. 1163 01:30:15,629 --> 01:30:17,965 Сейчас вы подвергаете всех опасности. 1164 01:30:18,131 --> 01:30:20,217 Мы хотим мирно разрешить ситуацию. 1165 01:30:21,593 --> 01:30:24,847 Найдем выход, пока никто не пострадал. 1166 01:30:29,142 --> 01:30:31,144 Шлюпка с «Алабама», ответьте. 1167 01:30:34,857 --> 01:30:36,859 Я буду говорить из Сомали. 1168 01:30:37,693 --> 01:30:38,777 Садись. 1169 01:30:39,027 --> 01:30:40,237 Садись! 1170 01:30:50,289 --> 01:30:52,291 Шлюпка пришла в движение. 1171 01:30:52,457 --> 01:30:53,625 Ясно. 1172 01:30:53,834 --> 01:30:57,588 Капитан, шлюпке 12 часов хода до Сомали. 1173 01:30:57,796 --> 01:30:59,798 «Боксер» и «Халибертон» прибыли. 1174 01:30:59,965 --> 01:31:02,426 Морские котики должны прибыть в 4:00. 1175 01:31:26,992 --> 01:31:29,995 Ирландец, не беспокойся. 1176 01:31:30,954 --> 01:31:33,207 Все будет хорошо. 1177 01:31:38,170 --> 01:31:41,298 После этого я поеду в Америку. 1178 01:31:42,758 --> 01:31:45,177 Я всегда хотел поехать в Америку. 1179 01:31:45,344 --> 01:31:47,262 Поеду в Нью-Йорк, куплю машину... 1180 01:31:58,106 --> 01:31:59,691 Ситуация ухудшилась. 1181 01:31:59,858 --> 01:32:02,861 Там еще два корабля, по одному с каждой стороны. 1182 01:32:03,028 --> 01:32:04,488 Вон тот – огромный. 1183 01:32:12,287 --> 01:32:13,497 Боже мой. 1184 01:32:13,664 --> 01:32:15,666 Садись! Садись! 1185 01:32:15,874 --> 01:32:18,502 - Садись! - Сядь! 1186 01:32:21,421 --> 01:32:23,298 Билал, принеси еще веревку! 1187 01:32:23,465 --> 01:32:26,802 Капитан, все кончено. Все кончено. 1188 01:32:27,010 --> 01:32:28,262 Еще веревку. 1189 01:32:28,679 --> 01:32:31,682 Не зря твой босс бросил тебя. 1190 01:32:31,890 --> 01:32:35,227 Он не хотел связываться с военным флотом. 1191 01:32:36,103 --> 01:32:38,480 Капитан, ты хотел захватить мое судно. 1192 01:32:38,647 --> 01:32:40,357 Не вышло, так решил захватить меня? 1193 01:32:40,524 --> 01:32:42,276 - Заткнись. - И удрать в Сомали? 1194 01:32:42,442 --> 01:32:44,736 Тут половина ВМС США. Брось это. 1195 01:32:44,945 --> 01:32:47,656 - Ты должен прекратить. - Я не могу! 1196 01:32:47,823 --> 01:32:51,243 ВМС не могут допустить, чтобы ты победил. 1197 01:32:52,119 --> 01:32:54,204 Они скорее потопят эту шлюпку, 1198 01:32:54,371 --> 01:32:57,082 чем дадут тебе доставить меня в Сомали. 1199 01:33:00,669 --> 01:33:02,713 Я зашел слишком далеко, Ирландец. 1200 01:33:03,714 --> 01:33:06,967 Я не могу все бросить. Нет. 1201 01:33:32,868 --> 01:33:36,038 Приближаются котики, в 3 милях от нас. 1202 01:33:36,205 --> 01:33:37,289 Вас понял. 1203 01:33:53,555 --> 01:33:56,975 Остерегайтесь резких смен направления 1204 01:34:49,278 --> 01:34:50,696 Мне надо пописать. 1205 01:34:52,614 --> 01:34:53,824 Быстро. 1206 01:35:20,434 --> 01:35:22,186 Соленая вода полезна для твоей ноги. 1207 01:35:27,274 --> 01:35:28,525 Он сбежал! 1208 01:35:28,692 --> 01:35:31,111 Поворачивай лодку! 1209 01:35:31,445 --> 01:35:32,738 Билал, ты идиот! 1210 01:35:47,836 --> 01:35:49,838 Поворачивай! Быстрей! Быстрей! 1211 01:35:52,716 --> 01:35:54,843 Шевелись, или мы оставим тебя! 1212 01:35:56,470 --> 01:35:57,763 Капитан здесь. 1213 01:35:57,930 --> 01:36:00,474 Капитан! Двое в воде. Двое в воде! 1214 01:36:00,641 --> 01:36:02,476 С правого борта, вижу обоих. 1215 01:36:03,602 --> 01:36:04,811 Двое в воде. 1216 01:36:04,978 --> 01:36:06,813 А Филлипс? Один из них Филлипс? 1217 01:36:06,980 --> 01:36:08,315 Мы не можем различить. 1218 01:36:08,482 --> 01:36:10,526 Они в воде. В воде. 1219 01:36:10,776 --> 01:36:13,987 Возможно, один из них Филлипс. И пират. 1220 01:36:14,196 --> 01:36:15,364 Мы должны убедиться. 1221 01:36:15,531 --> 01:36:17,241 Выпустите осветительную ракету. 1222 01:36:18,951 --> 01:36:21,370 Найдите его. Только не убивайте. 1223 01:36:37,302 --> 01:36:38,554 Не стреляй! 1224 01:36:43,475 --> 01:36:45,394 Прекрати! Что ты делаешь? 1225 01:36:45,561 --> 01:36:46,937 Он сбежит! 1226 01:36:51,191 --> 01:36:54,570 Не убивай его! Лучше убить, чем дать ему сбежать. 1227 01:36:58,490 --> 01:36:59,867 Вон он! 1228 01:37:03,871 --> 01:37:05,747 Не убивать его! Это приказ! 1229 01:37:08,083 --> 01:37:11,545 Говорит 3-й катер. Приближаются котики. 1230 01:37:12,504 --> 01:37:13,881 Ракета выпущена, капитан. 1231 01:37:14,047 --> 01:37:16,800 Шлюпка по курсу 020 от нас. 1232 01:37:18,719 --> 01:37:20,345 Нельзя определить, кто в воде. 1233 01:37:20,512 --> 01:37:22,097 Не можем поразить цель. 1234 01:37:22,306 --> 01:37:24,892 Не стрелять без четко видимой цели. 1235 01:37:25,309 --> 01:37:26,518 Где он? 1236 01:37:32,566 --> 01:37:34,610 Он здесь! Он здесь! 1237 01:37:46,079 --> 01:37:47,372 Он здесь! 1238 01:37:47,539 --> 01:37:49,374 На помощь! На помощь! 1239 01:37:51,210 --> 01:37:52,211 На помощь! 1240 01:37:52,377 --> 01:37:54,671 Еще один в воде. Еще один в воде. 1241 01:37:55,714 --> 01:37:56,840 На помощь! 1242 01:38:05,015 --> 01:38:06,016 На помощь! 1243 01:38:15,943 --> 01:38:17,110 Ладно! 1244 01:38:17,319 --> 01:38:18,487 - Сюда! - Ладно! 1245 01:38:19,571 --> 01:38:21,323 - Вперед! - Ладно, ладно. 1246 01:38:21,615 --> 01:38:22,908 Поймал его. 1247 01:38:23,617 --> 01:38:24,618 Сюда! 1248 01:38:25,327 --> 01:38:27,037 Хорошо, хорошо. 1249 01:38:29,748 --> 01:38:32,584 Залезай внутрь, Ирландец! Давай! 1250 01:38:33,585 --> 01:38:35,837 Сэр, котики поднимаются на борт. 1251 01:38:36,964 --> 01:38:38,882 Готовьтесь принять на борт котиков. 1252 01:38:54,356 --> 01:38:56,400 Ты куда собрался?! Скажи! Скажи! 1253 01:38:56,608 --> 01:38:57,609 Ты спятил? 1254 01:39:01,613 --> 01:39:04,658 - Где капитан? - Ждет вас на мостике, сэр. 1255 01:39:14,293 --> 01:39:15,711 Останови его! 1256 01:39:21,008 --> 01:39:22,009 Хватит! 1257 01:39:27,639 --> 01:39:29,099 Не убивай его! 1258 01:39:31,643 --> 01:39:33,437 Если ты его убьешь, нам всем конец! 1259 01:39:35,439 --> 01:39:36,690 Что мне с ним сделать? 1260 01:39:37,608 --> 01:39:38,984 Что он творит?! 1261 01:39:48,327 --> 01:39:50,954 «Бейнбридж» шлюпке: вы должны сдаться. 1262 01:39:51,205 --> 01:39:53,207 Вам не позволят продвигаться дальше. 1263 01:39:53,373 --> 01:39:55,334 Вертолет! 1264 01:39:55,500 --> 01:39:57,419 Уйди на ту сторону! 1265 01:40:01,965 --> 01:40:04,092 Шлюпка с «Алабама», отвечайте. 1266 01:40:04,551 --> 01:40:05,844 Быстрее давай! 1267 01:40:06,011 --> 01:40:07,137 Я пытаюсь! 1268 01:40:11,767 --> 01:40:12,768 Быстрее! 1269 01:40:13,060 --> 01:40:15,229 Вам надо сделать выбор, капитан. 1270 01:40:15,437 --> 01:40:17,105 Сдавайтесь сейчас же. 1271 01:40:17,272 --> 01:40:19,149 Иначе я не смогу вам помочь. 1272 01:40:20,150 --> 01:40:22,653 Они не воспринимают тебя всерьез. 1273 01:40:22,819 --> 01:40:24,154 Сделай что-нибудь! 1274 01:40:24,988 --> 01:40:26,490 Вы не можете одержать победу. 1275 01:40:33,789 --> 01:40:35,374 Примите правильное решение. 1276 01:40:35,541 --> 01:40:38,377 Ваше время истекает. Вы меня понимаете? 1277 01:40:38,544 --> 01:40:40,629 Ты хочешь попасть в американскую тюрьму? 1278 01:40:40,796 --> 01:40:42,673 Это ваш последний шанс. 1279 01:40:42,840 --> 01:40:44,091 Ты этого хочешь? 1280 01:40:45,801 --> 01:40:47,636 Я знаю, как убедить американцев. 1281 01:40:47,803 --> 01:40:48,929 Дай мне пистолет! 1282 01:40:50,889 --> 01:40:52,307 Они думают, что я в игры играю. 1283 01:40:56,562 --> 01:40:57,563 Иди! 1284 01:40:58,689 --> 01:40:59,982 Поднимаюсь по лестнице. 1285 01:41:03,443 --> 01:41:04,695 Посторонитесь. 1286 01:41:14,872 --> 01:41:16,957 Цель в проеме люка. 1287 01:41:18,041 --> 01:41:20,460 Они приставили к голове Филлипса оружие. 1288 01:41:20,627 --> 01:41:23,755 Да, он орет и размахивает пистолетом. 1289 01:41:26,175 --> 01:41:29,887 Я убью его! Я убью его! Сейчас же! 1290 01:41:33,515 --> 01:41:35,517 Прозвучали выстрелы, капитан. 1291 01:41:35,684 --> 01:41:37,561 - Сколько выстрелов? - Кто стрелял? 1292 01:41:37,728 --> 01:41:39,229 Мы теряем контроль над ситуацией. 1293 01:41:48,906 --> 01:41:49,907 Что теперь? 1294 01:41:50,490 --> 01:41:51,867 Они нас не уважают. 1295 01:41:52,034 --> 01:41:53,869 Мы должны играть по их правилам? 1296 01:41:58,582 --> 01:42:00,584 Дай мне рацию. 1297 01:42:01,877 --> 01:42:05,047 Вертолет возвращается. 1298 01:42:09,092 --> 01:42:11,512 Америка, я сейчас убью заложника! 1299 01:42:11,970 --> 01:42:15,307 Сейчас убью! Положу в мешок для трупов. 1300 01:42:24,650 --> 01:42:26,610 Говори. Говори. 1301 01:42:27,486 --> 01:42:29,696 Они приставили пистолет к моей шее, 1302 01:42:29,863 --> 01:42:32,115 хотят засунуть тело в гидрокостюм. 1303 01:42:38,956 --> 01:42:40,624 Ты не просто рыбак. 1304 01:42:42,125 --> 01:42:44,002 Ты не просто рыбак. 1305 01:42:48,757 --> 01:42:50,717 Эй, на борту шлюпки, 1306 01:42:50,884 --> 01:42:53,011 я явился поговорить о выкупе. 1307 01:42:54,304 --> 01:42:57,099 Повторяю: я явился обсудить выкуп. 1308 01:43:02,604 --> 01:43:03,689 Кто говорит? 1309 01:43:03,856 --> 01:43:07,109 Мне поручено вести с вами переговоры. 1310 01:43:10,445 --> 01:43:11,697 Из страховой компании? 1311 01:43:11,864 --> 01:43:13,866 Ведь ты Абдували Мусэ, так? 1312 01:43:14,032 --> 01:43:15,909 Из Джарибан, Пунтленд? 1313 01:43:16,076 --> 01:43:18,996 Из кланов хавийе и дарод? 1314 01:43:19,162 --> 01:43:20,873 Твои друзья - это Адан Билал, 1315 01:43:21,039 --> 01:43:22,249 Валид Эльми 1316 01:43:22,416 --> 01:43:24,084 и Нур Наджи. 1317 01:43:24,251 --> 01:43:27,546 Но за командира ты, Мусэ. Верно? 1318 01:43:31,258 --> 01:43:32,301 Они нас знают! 1319 01:43:32,467 --> 01:43:34,887 Мы поговорили со старейшинами племени, 1320 01:43:35,053 --> 01:43:36,930 они прибудут сюда договориться 1321 01:43:37,097 --> 01:43:38,473 об обмене. 1322 01:43:38,849 --> 01:43:41,185 Мы получим своего человека, вы - деньги. 1323 01:43:41,351 --> 01:43:42,811 Но это надо хранить в тайне. 1324 01:43:42,978 --> 01:43:45,731 Мы не хотим, чтобы кто-то видел обмен. 1325 01:43:45,981 --> 01:43:47,608 Вранье. 1326 01:43:47,774 --> 01:43:50,819 У вас кончается топливо. Близится буря. 1327 01:43:50,986 --> 01:43:53,405 Я предлагаю отбуксировать вас 1328 01:43:53,614 --> 01:43:55,324 к месту обмена. 1329 01:43:55,490 --> 01:43:58,702 Кто-то должен подняться к нам на борт. 1330 01:43:58,869 --> 01:44:00,412 Это ловушка! 1331 01:44:00,996 --> 01:44:02,372 Капитан. 1332 01:44:13,008 --> 01:44:14,176 Ладно. 1333 01:44:18,055 --> 01:44:19,681 Это западня! 1334 01:44:48,961 --> 01:44:50,796 Держи меня в курсе. 1335 01:44:54,341 --> 01:44:56,802 - Вас понял. - Проверка радиосвязи. 1336 01:44:59,471 --> 01:45:04,101 Необходимо вести наблюдение за катерами. 1337 01:45:05,143 --> 01:45:06,812 Капитан в рубке! 1338 01:45:06,979 --> 01:45:09,857 Тактическое командование приняли котики. 1339 01:45:11,817 --> 01:45:13,193 Какова ситуация? 1340 01:45:13,360 --> 01:45:15,571 Сэр, катера направляются к шлюпке. 1341 01:45:15,779 --> 01:45:18,532 «Боксер» и «Халибертон» ждут приказаний. 1342 01:45:18,949 --> 01:45:22,119 Доложите о статусе вертолета на «Халибертон». 1343 01:45:44,349 --> 01:45:46,894 Ты должен быть сильным. 1344 01:45:47,060 --> 01:45:48,812 Не впускай никого. 1345 01:45:57,196 --> 01:45:58,989 Что бы ни случилось, не останавливайся. 1346 01:45:59,448 --> 01:46:00,991 Это моя работа. 1347 01:46:10,918 --> 01:46:12,336 Все хорошо, Ирландец. 1348 01:46:13,795 --> 01:46:16,173 Все будет хорошо. 1349 01:46:17,424 --> 01:46:19,051 Я пойду на военный корабль, 1350 01:46:20,886 --> 01:46:22,346 получу доллары, 1351 01:46:24,181 --> 01:46:25,766 и ты вернешься домой. 1352 01:46:30,896 --> 01:46:33,106 Все должно было быть просто. 1353 01:46:34,900 --> 01:46:36,527 Я захватываю корабль... 1354 01:46:38,654 --> 01:46:39,905 получаю выкуп... 1355 01:46:42,616 --> 01:46:44,284 все остаются целы. 1356 01:46:44,618 --> 01:46:46,411 У тебя было 30 000 долларов, 1357 01:46:46,578 --> 01:46:48,413 и был открыт путь до Сомали. 1358 01:46:51,124 --> 01:46:52,626 Этого оказалось недостаточно. 1359 01:46:55,254 --> 01:46:56,922 У меня есть боссы. 1360 01:46:57,965 --> 01:46:59,842 У них свои правила. 1361 01:47:00,300 --> 01:47:02,052 У всех нас есть боссы. 1362 01:47:07,558 --> 01:47:09,560 Должно найтись другое занятие, 1363 01:47:09,726 --> 01:47:12,437 кроме как рыбачить и похищать людей. 1364 01:47:15,524 --> 01:47:17,401 Может, в Америке, Ирландец. 1365 01:47:18,443 --> 01:47:20,153 Может, в Америке. 1366 01:47:26,159 --> 01:47:29,121 Шлюпка с «Алабама», это ВМС США! 1367 01:47:29,288 --> 01:47:30,497 Откройте люк! 1368 01:47:37,880 --> 01:47:40,174 Опусти оружие! Опусти оружие! 1369 01:47:40,924 --> 01:47:42,176 Успокойся! 1370 01:47:42,426 --> 01:47:44,136 Я должен увидеть капитана! 1371 01:47:44,511 --> 01:47:46,263 - Я покажу вам его. Назад. - Успокойся. 1372 01:47:46,471 --> 01:47:47,598 Я покажу капитана. Назад. 1373 01:47:47,764 --> 01:47:49,016 Назад! 1374 01:47:49,433 --> 01:47:50,517 Слушай! 1375 01:47:50,893 --> 01:47:53,604 2-я лодка должна подойти ближе! 1376 01:47:53,770 --> 01:47:55,230 Надо зацепить буксирный трос! 1377 01:47:55,689 --> 01:47:56,690 Без фокусов! 1378 01:47:56,857 --> 01:47:58,442 Без фокусов! Без фокусов! 1379 01:47:58,901 --> 01:48:00,819 Мы только хотим увидеть капитана! 1380 01:48:00,986 --> 01:48:02,321 И доставить тебя на судно 1381 01:48:02,613 --> 01:48:04,448 для встречи со старейшинами. 1382 01:48:04,615 --> 01:48:06,325 Если что-нибудь случится, он умрет! 1383 01:48:07,284 --> 01:48:09,578 Тогда он умрет! Говорю вам! 1384 01:48:09,995 --> 01:48:12,289 Сэр, мы можем прослушивать шлюпку. 1385 01:48:13,123 --> 01:48:14,833 Вот и он. 1386 01:48:16,043 --> 01:48:18,545 Сообщаю: я вижу заложника. 1387 01:48:19,254 --> 01:48:21,006 Капитан, с вами все в порядке? 1388 01:48:21,340 --> 01:48:24,134 Да, да. Вы этим займетесь? 1389 01:48:24,301 --> 01:48:25,677 Скоро все будет кончено! 1390 01:48:26,011 --> 01:48:28,680 И, капитан, у меня есть чистая форма. 1391 01:48:28,847 --> 01:48:30,599 Наденьте ее. 1392 01:48:30,766 --> 01:48:33,143 И оставайтесь на том же месте. 1393 01:48:33,310 --> 01:48:36,688 Наденьте. Надо поберечь ваше здоровье. 1394 01:48:36,855 --> 01:48:39,608 Очень важно уберечь ваше здоровье. 1395 01:48:40,776 --> 01:48:41,985 Спокойно. 1396 01:48:42,152 --> 01:48:43,779 Все будет хорошо. 1397 01:48:43,946 --> 01:48:44,947 Назад! 1398 01:48:45,113 --> 01:48:46,240 Успокойся. 1399 01:48:46,657 --> 01:48:48,408 Вот, держи! 1400 01:48:52,871 --> 01:48:54,957 Заходи внутрь! 1401 01:48:55,499 --> 01:48:56,500 Иди. 1402 01:48:56,667 --> 01:48:57,668 Где старейшины? 1403 01:48:57,834 --> 01:48:59,169 Их доставляют по воздуху. 1404 01:49:01,213 --> 01:49:03,674 Оставь оружие. Доставим к старейшинам. 1405 01:49:03,882 --> 01:49:05,634 Если что-нибудь случится, он умрет! 1406 01:49:05,801 --> 01:49:08,679 Я даю тебе слово. Все будет хорошо. 1407 01:49:08,846 --> 01:49:10,430 Положи оружие. 1408 01:49:11,139 --> 01:49:12,474 Положи! 1409 01:49:14,059 --> 01:49:15,143 Подожди. 1410 01:49:17,437 --> 01:49:18,772 Поднимайся на борт. 1411 01:49:18,939 --> 01:49:19,940 Успокойся. 1412 01:49:20,649 --> 01:49:21,650 Держись за мою руку. 1413 01:49:21,817 --> 01:49:23,193 Почти перебрался. 1414 01:49:23,610 --> 01:49:26,280 Есть. Давай. Не спеша и осторожно. 1415 01:49:26,947 --> 01:49:28,657 Все будет хорошо. 1416 01:49:34,580 --> 01:49:36,665 Скоро все будет кончено. Держитесь. 1417 01:49:36,832 --> 01:49:39,042 Оставайтесь на том же месте. 1418 01:49:49,261 --> 01:49:50,804 Волнение на море. 1419 01:49:51,972 --> 01:49:54,391 Ветер не помешает снайперам. 1420 01:49:54,850 --> 01:49:56,476 Где надо расположить корабль? 1421 01:49:56,643 --> 01:49:59,813 Он в 235 метрах. Оптимально было бы в 91 метре. 1422 01:49:59,980 --> 01:50:01,982 Один сомалиец принят со шлюпки. 1423 01:50:02,149 --> 01:50:04,484 Катера идут к судну. Трос прикреплен. 1424 01:50:04,651 --> 01:50:08,405 - Начнем скоростное маневрирование. - Есть. 1425 01:50:10,782 --> 01:50:12,326 «Халибертон», «Боксер». Это "Бэйнбридж". 1426 01:50:12,534 --> 01:50:15,996 Начать скоростное маневрирование. Прием. 1427 01:50:18,957 --> 01:50:20,417 Ведите его сюда. 1428 01:50:21,251 --> 01:50:22,336 Сюда. 1429 01:50:25,547 --> 01:50:27,090 Снимите это с него. 1430 01:50:29,259 --> 01:50:31,428 Иди туда. Туда. 1431 01:50:32,095 --> 01:50:33,347 Проходи туда. 1432 01:50:33,555 --> 01:50:36,600 Сэр, я старшина О'Брайен. Осмотрим вас. 1433 01:50:36,767 --> 01:50:38,352 Мы займемся вашей рукой. 1434 01:50:38,560 --> 01:50:40,562 Нет! Где старейшины? 1435 01:50:40,729 --> 01:50:43,148 Мы обсудим это позже. 1436 01:50:43,315 --> 01:50:45,234 В эту дверь. Береги голову. 1437 01:50:46,109 --> 01:50:47,611 Сюда. Пойдем. 1438 01:50:47,778 --> 01:50:48,987 Встань тут. 1439 01:50:49,154 --> 01:50:51,990 Один пират в вертолетном ангаре. 1440 01:50:52,157 --> 01:50:54,201 - Вас понял. - Стой. 1441 01:50:54,785 --> 01:50:56,078 Вот здесь. 1442 01:50:57,996 --> 01:50:59,790 Где старейшины? 1443 01:51:00,791 --> 01:51:02,209 Они скоро прибудут. 1444 01:51:02,376 --> 01:51:04,711 Успокойся. Мы обо всем позаботимся. 1445 01:51:23,522 --> 01:51:26,692 Ваш капитан справится. Получите деньги. 1446 01:51:45,085 --> 01:51:46,628 Что происходит?! 1447 01:51:47,337 --> 01:51:48,589 Ничего не вижу. 1448 01:51:49,965 --> 01:51:51,884 Дай мне рацию. 1449 01:51:56,138 --> 01:51:57,931 Слишком много света. 1450 01:51:58,348 --> 01:51:59,391 Мы не видим. 1451 01:51:59,933 --> 01:52:02,269 Мы собираемся начать буксировку. 1452 01:52:02,436 --> 01:52:04,938 Повторяю: собираемся начать буксировку. 1453 01:52:05,647 --> 01:52:07,191 Скажи рулевому, 1454 01:52:07,357 --> 01:52:09,902 что он должен оставаться на своем месте 1455 01:52:10,068 --> 01:52:12,029 и продолжать рулить. 1456 01:52:41,433 --> 01:52:44,186 Группа Альфа видит цель. Две группы не видят. 1457 01:52:44,436 --> 01:52:46,647 Шлюпка взята на буксир. Скорость 5 узлов. 1458 01:52:46,813 --> 01:52:49,483 Вас понял. Должны видеть все три цели! 1459 01:52:52,444 --> 01:52:54,821 Держи ровней… ровней. 1460 01:53:13,340 --> 01:53:15,259 Я только надеваю майку. И все. 1461 01:53:16,593 --> 01:53:19,137 Если он шевельнется еще раз, пристрели! 1462 01:53:19,763 --> 01:53:22,140 Пираты только что угрожали заложнику. 1463 01:53:22,307 --> 01:53:23,934 Перевод? 1464 01:53:24,101 --> 01:53:26,019 "Если еще раз шевельнется, застрели его!" 1465 01:53:41,243 --> 01:53:43,036 Волны большие! 1466 01:53:44,121 --> 01:53:45,706 Держи ровней! 1467 01:53:48,959 --> 01:53:49,960 Принято. 1468 01:53:50,127 --> 01:53:52,212 Маневрирование создает большие волны, 1469 01:53:52,379 --> 01:53:54,006 направленные на шлюпку. 1470 01:54:29,291 --> 01:54:32,794 Помедленнее. Вы поднимаете волны! 1471 01:54:33,503 --> 01:54:35,506 Что за игры они затеяли? 1472 01:54:37,382 --> 01:54:39,927 Не могу ровно вести! 1473 01:54:42,888 --> 01:54:45,432 Будь мужчиной! Заткнись и веди ровно! 1474 01:54:48,435 --> 01:54:50,938 Американский корабль, ответьте мне! 1475 01:54:51,563 --> 01:54:52,773 США, ответьте мне! 1476 01:54:52,940 --> 01:54:55,567 Альфа видит цель. Браво и Чарли не видят. 1477 01:54:57,444 --> 01:54:58,862 Слишком большие волны! 1478 01:55:00,864 --> 01:55:02,741 Военный флот США! 1479 01:55:02,908 --> 01:55:03,992 Слишком большие волны! 1480 01:55:04,159 --> 01:55:05,869 Шлюпка, говорит переговорщик. 1481 01:55:06,245 --> 01:55:08,247 Вытянем вас на нашу кильватерную струю. 1482 01:55:08,413 --> 01:55:11,208 На струе вас будет не так сильно качать. 1483 01:55:11,375 --> 01:55:12,793 Конец связи. 1484 01:55:33,730 --> 01:55:34,731 Ирландец. 1485 01:55:34,982 --> 01:55:36,316 Ирландец. Что ты делаешь? 1486 01:55:37,526 --> 01:55:38,527 Что ты делаешь? 1487 01:55:38,735 --> 01:55:41,238 Моей семье… Я хочу, чтобы вы… 1488 01:56:00,799 --> 01:56:03,886 Альфа видит цель. Две группы не видят. 1489 01:56:04,970 --> 01:56:06,263 Расстояние. 1490 01:56:07,014 --> 01:56:09,391 220 метров. 129 метров до оптимального. 1491 01:56:16,106 --> 01:56:17,816 Перестань писать, Ирландец. 1492 01:56:18,567 --> 01:56:21,111 Если он увидит, убьет нас обоих. 1493 01:56:23,030 --> 01:56:24,823 Американский корабль. 1494 01:56:25,282 --> 01:56:26,450 Ответьте мне! 1495 01:56:27,159 --> 01:56:28,869 Военный флот США, ответьте! 1496 01:56:30,495 --> 01:56:32,414 Я хочу говорить с Мусэ! 1497 01:56:33,498 --> 01:56:36,543 Я хочу с ним говорить! 1498 01:56:36,710 --> 01:56:39,922 Альфа и Чарли видят цель. Браво не видит. 1499 01:56:40,088 --> 01:56:42,216 Шлюпка, это переговорщик. 1500 01:56:42,382 --> 01:56:44,218 Ваш старший ждет старейшин 1501 01:56:44,384 --> 01:56:45,928 в вертолетном ангаре. 1502 01:56:47,471 --> 01:56:49,431 Где старейшины?! 1503 01:56:51,141 --> 01:56:52,392 Где старейшины?! 1504 01:56:52,559 --> 01:56:54,353 вся семья будет вместе 1505 01:56:54,520 --> 01:56:56,897 Американский корабль, ответьте! 1506 01:56:59,566 --> 01:57:02,819 Что это?! Что ты пишешь?! 1507 01:57:02,986 --> 01:57:03,987 Говори! 1508 01:57:06,323 --> 01:57:08,492 Там что-то происходит. Кажется, дерутся. 1509 01:57:10,369 --> 01:57:11,370 Прекратите! Прекратите! 1510 01:57:12,663 --> 01:57:13,747 Пошли аудио на динамик. 1511 01:57:13,956 --> 01:57:16,959 Выведи картинку с 3-го слева монитора. 1512 01:57:19,836 --> 01:57:20,837 Останови его! 1513 01:57:22,548 --> 01:57:23,966 Билал, останови его! 1514 01:57:31,974 --> 01:57:33,183 Неси веревку! 1515 01:57:35,561 --> 01:57:38,313 Альфа и Чарли не видят цель. 1516 01:57:38,480 --> 01:57:40,357 Шлюпка, это переговорщик. 1517 01:57:40,524 --> 01:57:43,026 Тронете заложника - сделка не состоится. 1518 01:57:43,777 --> 01:57:45,279 Вы слышите? 1519 01:57:49,116 --> 01:57:50,200 Свяжи его! 1520 01:57:50,784 --> 01:57:51,785 Ну же! 1521 01:57:53,453 --> 01:57:57,040 Тронете заложника - сделка не состоится. 1522 01:57:57,207 --> 01:57:58,208 Вы понимаете? 1523 01:58:10,971 --> 01:58:12,931 Что ты делаешь? 1524 01:58:15,225 --> 01:58:17,227 Капитан Филлипс, вы меня слышите? 1525 01:58:18,145 --> 01:58:20,689 Вы меня слышите? - Он кричит, сэр. 1526 01:58:22,649 --> 01:58:25,068 155 метров. 64 метра до оптимального расстояния. 1527 01:58:25,235 --> 01:58:26,486 Ускорить буксировку. 1528 01:58:49,051 --> 01:58:50,052 Заткнись! 1529 01:58:51,553 --> 01:58:53,388 Найди повязку на глаза! 1530 01:58:57,267 --> 01:58:58,936 Вы это видите? 1531 01:59:00,145 --> 01:59:01,146 Вы это видите? 1532 01:59:01,939 --> 01:59:04,775 Откроете огонь по моей команде. 1533 01:59:04,983 --> 01:59:07,736 135 метров. 44 метра до оптимального расстояния. 1534 01:59:07,945 --> 01:59:10,864 Альфа видит цель, Браво и Чарли не видят. 1535 01:59:11,448 --> 01:59:12,741 Завяжи ему глаза! 1536 01:59:17,037 --> 01:59:19,623 Парнишка, просто подними руки. 1537 01:59:19,790 --> 01:59:21,208 Ты еще ребенок! 1538 01:59:21,375 --> 01:59:23,043 Положи оружие и подними руки! 1539 01:59:23,627 --> 01:59:24,753 Просто подними руки! 1540 01:59:27,506 --> 01:59:29,591 Кто-нибудь это слышит? 1541 01:59:31,969 --> 01:59:34,680 Передайте родным, что я их люблю! 1542 01:59:34,847 --> 01:59:36,473 Андреа, я люблю тебя! 1543 01:59:37,432 --> 01:59:38,684 Я люблю тебя! 1544 01:59:39,476 --> 01:59:40,686 Дорогая, я люблю тебя! 1545 01:59:42,437 --> 01:59:44,439 Я люблю тебя, Дэнни, прости! 1546 01:59:44,606 --> 01:59:46,483 Прости, что я здесь, 1547 01:59:46,650 --> 01:59:48,318 а не с тобой! 1548 01:59:49,403 --> 01:59:50,904 Кто-нибудь меня слышит? 1549 01:59:51,321 --> 01:59:53,240 Я больше не могу этого выдержать! 1550 01:59:53,782 --> 01:59:55,909 130 метров. 39 метров до оптимального расстояния. 1551 01:59:56,118 --> 01:59:58,161 Две группы все еще не видят цели. 1552 01:59:58,328 --> 02:00:02,082 Мне нужно, чтобы все три цели были видны. 1553 02:00:05,586 --> 02:00:07,588 Не убивай его! 1554 02:00:07,754 --> 02:00:09,840 Скоро здесь будут старейшины! 1555 02:00:10,007 --> 02:00:11,341 Мы получим наши деньги! 1556 02:00:11,508 --> 02:00:13,594 Вы оба – идиоты. 1557 02:00:14,136 --> 02:00:16,346 Никто не придет! 1558 02:00:23,770 --> 02:00:26,398 Альфа и Браво видят цели. Одна группа не видит. 1559 02:00:26,565 --> 02:00:28,066 121 метр. 30 метров до оптимального расстояния. 1560 02:00:28,233 --> 02:00:29,651 Я больше не могу этого выдержать! 1561 02:00:29,818 --> 02:00:31,320 Я больше не могу! 1562 02:00:31,737 --> 02:00:33,280 Я больше не могу! 1563 02:00:33,780 --> 02:00:37,117 Конец… нам всем конец, если ты убьешь его. 1564 02:00:37,284 --> 02:00:39,411 Все, что они вам сказали – вранье. 1565 02:00:40,204 --> 02:00:41,663 Они убьют нас всех. 1566 02:00:42,039 --> 02:00:44,124 А виноват в этом он! 1567 02:00:44,291 --> 02:00:46,335 - 117 м. - Две группы видят цели, одна нет. 1568 02:00:46,501 --> 02:00:48,629 - Мы не видим целей. - Мне нужно видео. 1569 02:00:49,046 --> 02:00:50,422 Сэр, они собираются его застрелить! 1570 02:00:56,929 --> 02:00:57,930 Наведено оружие! 1571 02:00:58,138 --> 02:00:59,264 Прекратить буксировку. 1572 02:00:59,431 --> 02:01:00,557 Прекратить буксировку. 1573 02:01:04,353 --> 02:01:05,354 Огонь. 1574 02:01:12,110 --> 02:01:13,779 Что это было? 1575 02:01:48,438 --> 02:01:50,566 Нет! 1576 02:02:16,508 --> 02:02:18,510 Мы выведем вас отсюда и отправим домой. 1577 02:02:24,683 --> 02:02:26,768 Взять его! Заложник в безопасности! 1578 02:02:26,935 --> 02:02:27,936 Ложись! 1579 02:02:28,562 --> 02:02:30,731 - Опусти голову. - Что? 1580 02:02:31,315 --> 02:02:34,318 - Молодцы. - Трое пиратов уничтожены. 1581 02:02:34,484 --> 02:02:38,155 Филлипса переправляют на «Бейнбридж». 1582 02:02:38,864 --> 02:02:40,324 Идите к этому парню. 1583 02:02:40,490 --> 02:02:41,825 Идем со мной, капитан. 1584 02:02:43,160 --> 02:02:44,536 Садитесь. 1585 02:02:45,746 --> 02:02:48,248 С вами все в порядке? 1586 02:02:56,507 --> 02:02:57,758 Сюда. 1587 02:03:01,053 --> 02:03:02,846 Осторожно. 1588 02:03:07,226 --> 02:03:08,310 Осторожно, сэр. 1589 02:03:12,105 --> 02:03:13,941 Добро пожаловать на борт. 1590 02:03:14,107 --> 02:03:15,776 Вас проводят в лазарет. 1591 02:03:16,443 --> 02:03:19,613 У него травмы от удара. Он в шоке. 1592 02:03:19,780 --> 02:03:22,199 Вы можете ходить без затруднений, сэр? 1593 02:03:22,407 --> 02:03:24,493 Как вы? Как вас зовут? 1594 02:03:24,910 --> 02:03:26,870 Рич. Рич Филлипс. 1595 02:03:29,373 --> 02:03:32,793 Передадим вас министерству юстиции США. 1596 02:03:32,960 --> 02:03:34,711 Вы предстанете перед судом в США. 1597 02:03:36,505 --> 02:03:37,756 Вы застрелили моих друзей? 1598 02:03:38,382 --> 02:03:41,009 Филлипс свободен. Ваши друзья мертвы. 1599 02:03:42,970 --> 02:03:45,722 Все кончено. Вас отправят в Америку. 1600 02:03:46,515 --> 02:03:48,559 Вы подозреваетесь в пиратстве. 1601 02:03:48,851 --> 02:03:50,811 Сейчас я зачитаю вам ваши права. 1602 02:03:51,562 --> 02:03:54,731 Вы имеете право хранить молчание. 1603 02:03:54,982 --> 02:03:58,277 Все сказанное могут обратить против вас. 1604 02:04:02,322 --> 02:04:04,241 Капитан, пожалуйста, заходите. 1605 02:04:05,784 --> 02:04:06,994 Садитесь. 1606 02:04:07,911 --> 02:04:09,371 Ножницы для одежды. 1607 02:04:10,330 --> 02:04:12,708 Старшина О'Брайен. Буду вашей санитаркой. 1608 02:04:12,875 --> 02:04:14,918 Можете сказать, как вы себя чувствуете? 1609 02:04:16,086 --> 02:04:17,421 Вы можете говорить? 1610 02:04:18,046 --> 02:04:20,632 - Можете сказать, как вы? - Да. 1611 02:04:21,300 --> 02:04:22,301 Со мной все в порядке. 1612 02:04:22,467 --> 02:04:24,636 Да? По вашему виду не скажешь. 1613 02:04:24,845 --> 02:04:27,014 У вас что-нибудь сейчас болит? 1614 02:04:28,640 --> 02:04:30,058 У вас что-нибудь сейчас болит? 1615 02:04:31,143 --> 02:04:32,936 Вот там, в боку. 1616 02:04:33,103 --> 02:04:34,771 Позвольте мне взглянуть. 1617 02:04:34,938 --> 02:04:37,441 Поднимите немного руку. Больно? 1618 02:04:37,608 --> 02:04:38,901 - Немножко? - Немножко. 1619 02:04:39,067 --> 02:04:41,111 Тут чувствительно? Можете опустить руку. 1620 02:04:41,320 --> 02:04:43,614 Посмотрите на меня. Вам надо успокоиться. 1621 02:04:43,780 --> 02:04:46,283 Дышите. Вот так. Глубоко дышите. 1622 02:04:46,450 --> 02:04:47,576 Очень хорошо. 1623 02:04:48,118 --> 02:04:50,412 Бесподобно. А теперь расслабьте руку. 1624 02:04:50,579 --> 02:04:52,080 Прицепим эту штуку на палец, 1625 02:04:52,289 --> 02:04:54,041 измерим пульс, уровень кислорода, 1626 02:04:54,208 --> 02:04:55,334 проверим, нормально ли дышите. 1627 02:04:55,500 --> 02:04:57,836 - Хорошо. - Продолжайте глубоко дышать. 1628 02:04:58,003 --> 02:05:00,422 Только надену это вам на палец. 1629 02:05:00,589 --> 02:05:02,216 Что случилось с вашей головой? 1630 02:05:05,135 --> 02:05:06,345 Они... 1631 02:05:09,348 --> 02:05:11,308 Хорошо, не спешите. 1632 02:05:11,475 --> 02:05:14,561 На левой брови порез 2 см. 1633 02:05:15,854 --> 02:05:17,606 Хорошо. Все в порядке. 1634 02:05:19,149 --> 02:05:20,984 Смотрите на меня и дышите. 1635 02:05:21,151 --> 02:05:22,361 - Вы понимаете? - Да. 1636 02:05:22,528 --> 02:05:23,862 Хорошо. 1637 02:05:24,029 --> 02:05:26,073 У него рана длиной 4 см. 1638 02:05:26,240 --> 02:05:28,659 Маленький порез на левом виске. 1639 02:05:28,825 --> 02:05:29,993 - Нашел. - Очень хорошо. 1640 02:05:30,160 --> 02:05:32,162 Хорошо. У вас все отлично, да? 1641 02:05:32,371 --> 02:05:35,415 Вся эта кровь из вашей брови и головы? 1642 02:05:36,667 --> 02:05:37,668 Что? 1643 02:05:37,834 --> 02:05:40,546 Кровь натекла из вашей брови и головы? 1644 02:05:40,712 --> 02:05:42,798 - Вся эта кровь. - Нет, не вся. 1645 02:05:42,965 --> 02:05:45,217 - Хорошо. - Это не моя кровь. 1646 02:05:45,425 --> 02:05:47,928 Хорошо. Смотрите на меня. 1647 02:05:48,220 --> 02:05:50,097 А теперь мы вас уложим, ладно? 1648 02:05:50,264 --> 02:05:51,765 - Хорошо. - Да. 1649 02:05:52,432 --> 02:05:55,602 А теперь потихоньку ложитесь, хорошо? 1650 02:05:55,769 --> 02:05:57,521 Я вас поддерживаю. 1651 02:05:58,272 --> 02:06:00,691 Вот так. Очень хорошо. 1652 02:06:01,024 --> 02:06:02,693 Капитан, все благополучно, да? 1653 02:06:02,860 --> 02:06:05,112 - Спасибо. - Не за что. 1654 02:06:05,612 --> 02:06:07,364 - С вами все в порядке. - Спасибо. 1655 02:06:07,531 --> 02:06:08,657 Не за что. 1656 02:06:09,116 --> 02:06:10,784 Мои родные знают? 1657 02:06:10,951 --> 02:06:12,244 Знают, что вы в безопасности. 1658 02:06:12,452 --> 02:06:15,539 После осмотра вы сможете им позвонить. 1659 02:06:18,250 --> 02:06:20,419 Сэр, дышите глубоко, хорошо? 1660 02:06:20,586 --> 02:06:22,671 С вами все в порядке. 1661 02:06:23,755 --> 02:06:25,382 Все будет хорошо. 1662 02:06:26,717 --> 02:06:28,719 Все будет хорошо. 1663 02:06:30,470 --> 02:06:32,055 Все будет хорошо. 1664 02:07:11,720 --> 02:07:13,013 17 апреля 2009 года 1665 02:07:13,180 --> 02:07:15,015 Ричард Филлипс вернулся в Вермонт, 1666 02:07:15,182 --> 02:07:17,809 где его ждала семья. 1667 02:07:17,976 --> 02:07:19,937 Абдували Мусэ был осужден за пиратство 1668 02:07:20,103 --> 02:07:21,897 и в настоящее время отбывает 33-летний срок 1669 02:07:22,064 --> 02:07:25,692 в федеральном исправительном комплексе Терре-Хот, штат Индиана 1670 02:07:25,859 --> 02:07:28,362 25 июля 2010 года 1671 02:07:28,570 --> 02:07:32,491 капитан Филлипс вновь вышел в море. 1672 02:13:59,545 --> 02:14:01,547 Перевод: Natalia Gribeshok