1
00:00:21,234 --> 00:00:29,989
Sưu tầm từ: www.facebook.com/phudesedaku
Biên dịch: Sedaku
2
00:00:31,034 --> 00:00:37,487
THUYỀN TRƯỞNG PHILLIPS
3
00:00:44,958 --> 00:00:48,708
28 Tháng 3 Năm 2009
4
00:00:51,991 --> 00:00:54,780
Công ty TNHH Maersk Line.
5
00:01:04,715 --> 00:01:09,847
Khởi hành: 01/04/09, Salalah, OMAN
Cập bến: 12/04/09, Mombasa, Kenya
6
00:01:36,138 --> 00:01:37,890
Được rồi.
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,863
Anh không sao chứ?
8
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Ừ.
9
00:01:56,992 --> 00:02:01,326
Ta cứ tưởng các chuyến đi sẽ dễ dàng dần,
nhưng hóa ra lại ngược lại.
10
00:02:01,495 --> 00:02:04,339
Anh cũng
cảm thấy như vậy, Ange.
11
00:02:06,710 --> 00:02:09,759
Em biết đây là công việc,
đây là cuộc sống của ta,
12
00:02:09,921 --> 00:02:14,387
nhưng em cảm thấy như
thế giới chuyển động quá nhanh.
13
00:02:14,885 --> 00:02:18,918
Và giờ mọi thứ
thay đổi quá nhiều.
14
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
Quả như vậy.
15
00:02:24,061 --> 00:02:27,986
Anh thì thấy thế này...
sẽ không đơn giản cho con cái nhà mình
16
00:02:28,190 --> 00:02:31,865
Chúng sẽ phải bước vào
một thế giới khác với thời của anh và em.
17
00:02:32,069 --> 00:02:33,537
Ừ.
18
00:02:33,737 --> 00:02:36,911
Anh biết
cả hai đứa hiện vẫn ổn.
19
00:02:37,115 --> 00:02:40,915
Nhưng anh rất lo khi thấy
Danny không chú trọng việc trường lớp.
20
00:02:41,119 --> 00:02:44,464
Nó hay bỏ học.
Điều đó có thể sẽ...
21
00:02:44,623 --> 00:02:48,002
khiến thằng bé
gặp rắc rối khi kiếm việc làm.
22
00:02:48,168 --> 00:02:51,047
Giờ ngoài kia cạnh tranh lắm.
Thời anh mới vào nghề,
23
00:02:51,213 --> 00:02:54,888
ta có thể lên làm thuyền trưởng nếu cứ im lặng...
và làm công việc của mình.
24
00:02:55,050 --> 00:02:56,768
Nhưng giờ những người trẻ mới vào...
25
00:02:56,968 --> 00:02:59,096
Công ty muốn mọi thứ
nhanh hơn và rẻ hơn.
26
00:02:59,262 --> 00:03:02,015
Và 50 người tranh nhau một vị trí.
27
00:03:02,766 --> 00:03:05,565
Mọi thứ đều khác,
guồng quay cũng lớn.
28
00:03:05,727 --> 00:03:07,946
Phải mạnh mẽ
mới sống sót được ngoài đó.
29
00:03:08,355 --> 00:03:09,652
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,402
Em hiểu anh nói gì.
31
00:03:13,568 --> 00:03:15,866
Nhưng mọi thứ sẽ ổn, phải không?
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,076
À ừ.
33
00:03:20,158 --> 00:03:21,660
Mọi thứ sẽ ổn.
34
00:03:32,796 --> 00:03:34,924
35
00:03:35,090 --> 00:03:38,469
36
00:03:38,635 --> 00:03:44,187
37
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
38
00:03:51,022 --> 00:03:54,026
- Đi an toàn nhé.
- Đến nơi anh sẽ gọi.
39
00:04:36,860 --> 00:04:38,032
Họ đến rồi.
40
00:04:39,404 --> 00:04:40,826
Nhanh lên Muse!
41
00:04:59,758 --> 00:05:02,932
Bọn mày làm gì thế?
Sao không ra biển?
42
00:05:03,094 --> 00:05:05,938
Bọn mày đã biết
phải làm gì rồi cơ mà.
43
00:05:07,432 --> 00:05:11,107
Ra ngoài đó
và kiếm tiền đi!
44
00:05:11,269 --> 00:05:13,818
Nhưng chúng tôi
vừa cướp một tàu tuần trước.
45
00:05:13,980 --> 00:05:15,948
Đó là tuần trước!
46
00:05:16,399 --> 00:05:18,527
Sếp muốn tiền hôm nay!
47
00:05:18,693 --> 00:05:21,242
Mang về cho Garaad
một con tàu nữa ngay...
48
00:05:21,404 --> 00:05:23,122
không tao sẽ xử lý chúng mày.
49
00:05:24,449 --> 00:05:26,622
Tất cả mọi người
quay lại làm việc ngay!
50
00:05:36,378 --> 00:05:38,881
Hôm nay đừng có cản đường tao.
51
00:05:41,258 --> 00:05:43,761
Hufan!
52
00:05:43,927 --> 00:05:47,022
Tôi sẽ tóm cho ông một thuyền lớn.
53
00:05:47,806 --> 00:05:51,060
Ai muốn
kiếm tiền thì đi nào.
54
00:05:51,560 --> 00:05:54,439
Muse, cho tôi đi với anh.
55
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
Thế chị mày
có biết mày ở đây không?
56
00:05:56,648 --> 00:05:58,946
Chị ấy đang
bán rau "khat" ở trong kia.
57
00:05:59,109 --> 00:06:01,988
Đây là loại tốt nhất đấy.
58
00:06:10,078 --> 00:06:13,002
Khi các anh cướp được tàu lớn,
sẽ được trả công hậu hĩnh.
59
00:06:13,582 --> 00:06:14,879
Anh muốn làm việc không?
60
00:06:15,041 --> 00:06:17,169
Anh lái được thuyền không?
61
00:06:17,335 --> 00:06:19,554
Ra kia đi, ra kia.
62
00:06:19,754 --> 00:06:21,222
Tôi sẵn sàng rồi.
63
00:06:21,381 --> 00:06:23,054
- Anh có gì cho tôi?
- Tiền.
64
00:06:23,216 --> 00:06:26,470
- Bao giờ thì anh đưa?
- Ngay khi tôi được trả công.
65
00:06:27,262 --> 00:06:30,106
Lùi ra!
66
00:06:30,891 --> 00:06:34,737
Bạn của tôi sẽ tự chọn người.
67
00:06:35,562 --> 00:06:38,691
Lần sau nhớ mang cho tao cái gì đó
nếu muốn làm việc.
68
00:06:50,911 --> 00:06:52,709
Bilal, lại đây.
69
00:06:54,998 --> 00:06:58,343
Này cậu Còi...
Tôi có thể lái thuyền cho cậu.
70
00:06:58,501 --> 00:07:00,629
Nếu chọn tôi,
cậu sẽ không phải hối hận đâu.
71
00:07:03,673 --> 00:07:04,925
Đi, Elmi.
72
00:07:08,303 --> 00:07:11,022
Tôi cần người khoẻ mạnh.
73
00:07:12,849 --> 00:07:15,147
Như anh ta?
74
00:07:25,403 --> 00:07:27,280
Tôi muốn anh ta.
75
00:07:27,447 --> 00:07:30,121
Tránh đường nào!
76
00:07:33,161 --> 00:07:35,038
Sao lại chọn hắn?
77
00:07:35,205 --> 00:07:37,458
Hắn từ làng khác đến mà.
78
00:08:27,424 --> 00:08:28,926
Nhanh!
79
00:08:29,092 --> 00:08:32,062
Nhanh nữa lên! Nhanh nữa lên!
80
00:08:41,479 --> 00:08:44,104
Xem thử xem có
tăng được tốc độ không.
81
00:08:44,941 --> 00:08:46,238
Được rồi.
82
00:08:46,401 --> 00:08:47,948
Thằng kia!
83
00:08:49,237 --> 00:08:51,615
Lại đây!
84
00:08:51,781 --> 00:08:53,579
Đến đây giúp bọn tao!
85
00:09:56,805 --> 00:09:59,604
Rồi, kéo vào đi.
86
00:09:59,766 --> 00:10:01,109
Ký vào đây, thưa ngài.
87
00:10:01,309 --> 00:10:02,811
Chúc một ngày tốt lành.
88
00:10:03,019 --> 00:10:05,898
- Chào thuyền trưởng, để tôi xách cho.
- Chào buổi sáng.
89
00:10:57,740 --> 00:11:00,163
Mọi thuyền viên chú ý.
90
00:11:00,368 --> 00:11:03,121
Tàu khởi hành lúc 1500, còn ba tiếng.
91
00:11:10,587 --> 00:11:13,716
- Rất vui khi thấy ông, thuyền Trưởng.
- Shane. Rất vui khi thấy anh.
92
00:11:13,882 --> 00:11:16,385
Chào anh.
Tiếp tục đi.
93
00:11:16,551 --> 00:11:17,848
- Này sếp?
- Ừ?
94
00:11:18,052 --> 00:11:19,929
Kiểm tra
hành lang an toàn chứ hả?
95
00:11:20,138 --> 00:11:21,310
- Kenny.
- Vâng?
96
00:11:21,514 --> 00:11:25,314
Tôi muốn anh xuống khoang dưới,
gọi Jimmy, lên chiếc Lodestar.
97
00:11:25,476 --> 00:11:29,526
Chỉnh lại đối trọng,
di chuyển nó năm nấc.
98
00:11:29,689 --> 00:11:31,737
- Làm luôn đi.
- Được rồi.
99
00:11:32,275 --> 00:11:34,243
Gia đình thế nào rồi Thuyền trưởng?
100
00:11:34,402 --> 00:11:36,200
À, anh biết đấy.
101
00:11:36,362 --> 00:11:40,208
Andrea rất ổn, một đứa đã rời đi,
một đứa sắp đi.
102
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Các thùng hàng thế nào?
103
00:11:41,784 --> 00:11:44,879
Đang đưa
các công-te-nơ cuối lên.
104
00:11:45,079 --> 00:11:49,209
2400 tấn hàng thương mại,
200 tấn thức ăn viện trợ.
105
00:11:49,417 --> 00:11:54,514
166 tấn nước sạch.
250 mét khối tấn nhiên liệu.
106
00:11:54,672 --> 00:11:57,016
Nói tôi nghe kế hoạch.
107
00:11:59,844 --> 00:12:01,312
Ta đang ở Salalah.
108
00:12:02,513 --> 00:12:05,517
Rồi ta di chuyển theo tuyến hàng hải
tới Djibouti.
109
00:12:05,683 --> 00:12:07,029
Rồi ta ra khỏi
tuyến đường hàng hải
110
00:12:07,143 --> 00:12:09,111
ở phía nam Socotra.
111
00:12:09,270 --> 00:12:11,022
Socotra, được rồi.
112
00:12:11,189 --> 00:12:15,615
Rồi ta đi một mình
qua vùng biển Somali.
113
00:12:15,818 --> 00:12:17,912
... thẳng đến Mombasa.
114
00:12:18,071 --> 00:12:21,074
Chúng tôi cần
thêm năm phút ở khoang lạnh.
115
00:12:23,326 --> 00:12:26,921
Ta sẽ dỡ xong hàng
vào khoảng 0800.
116
00:12:27,914 --> 00:12:31,168
Vậy thì hãy thắt chặt lại an ninh,
117
00:12:31,334 --> 00:12:34,178
Ta sẽ đi qua
Sừng Châu Phi phải không?
118
00:12:34,337 --> 00:12:38,433
Ta có các lồng bẫy cướp biển,
nhưng chúng đều mở toang. Cửa đều không khóa.
119
00:12:38,591 --> 00:12:41,917
Tôi muốn mọi thứ được đóng chặt, khóa lại.
Kể cả khi ở trong cảng.
120
00:12:42,470 --> 00:12:45,974
- Vâng.
- Rồi, chuẩn bị khởi hành, 1500.
121
00:12:46,140 --> 00:12:48,188
Vâng, thưa Thuyền trưởng.
122
00:12:54,691 --> 00:12:57,114
Kéo cầu tàu vào.
123
00:12:57,277 --> 00:12:58,494
Kéo hết dây vào.
124
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
Được rồi, hạ nó xuống.
125
00:13:02,073 --> 00:13:05,373
16-B đã sẵn sàng. Kéo lên đi.
126
00:13:06,577 --> 00:13:07,669
Thắt chặt nó lại.
127
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
Này, chậm lại.
128
00:13:13,418 --> 00:13:14,920
Mũi tàu đã xong.
129
00:13:15,086 --> 00:13:16,303
Dây dọc Lái đã rút.
130
00:13:16,504 --> 00:13:18,652
Mỡ hết cỡ chân vịt mũi mạn phải.
131
00:13:19,506 --> 00:13:21,804
Chân vịt mũi đã quay.
132
00:13:28,057 --> 00:13:30,310
Dây đã kéo xong. Tàu đang di chuyển.
133
00:13:31,978 --> 00:13:34,197
- Tiến chậm về phía trước.
- Tiến chậm về phía trước.
134
00:14:30,036 --> 00:14:32,004
Đóng chặt các cửa vào.
135
00:14:32,205 --> 00:14:33,457
- Thuyền trưởng.
- Xin chào.
136
00:14:47,178 --> 00:14:49,146
Kiểm tra lại thiết bị.
137
00:15:02,402 --> 00:15:04,245
- Shane
- Vâng?
138
00:15:04,404 --> 00:15:05,872
Chúng ta cần thời gian biểu.
139
00:15:06,072 --> 00:15:09,076
Cô ta nháy mắt với tôi,
Nhưng hóa ra đó là nghề của họ.
140
00:15:09,283 --> 00:15:11,581
Tôi sẽ chỉ anh chỗ đó.
Tôi sẽ đưa anh đi.
141
00:15:11,744 --> 00:15:14,198
Cho hai bia
và một xô bậy bạ, cám ơn.
142
00:15:15,998 --> 00:15:18,626
Ừ, uống cà phê xong chưa?
143
00:15:20,461 --> 00:15:22,213
- Vâng
- Vâng, xong rồi.
144
00:15:22,839 --> 00:15:24,466
15 phút rồi, mọi người.
145
00:15:25,091 --> 00:15:26,968
Quay lại làm việc thôi.
146
00:15:27,135 --> 00:15:30,014
- Trời đất.
- Gặp lại anh dưới kia, Mike.
147
00:15:45,778 --> 00:15:48,998
Đường hàng hải chính
có rất nhiều thuyền...
148
00:15:50,533 --> 00:15:53,161
nhưng ta không thể
tấn công cả nhóm được.
149
00:15:59,625 --> 00:16:02,720
Thuyền này đi một mình.
150
00:16:20,521 --> 00:16:22,068
151
00:16:24,650 --> 00:16:29,318
"Cảnh báo cướp biển tại vùng biển Somali."
152
00:16:29,739 --> 00:16:37,169
153
00:16:37,330 --> 00:16:45,010
154
00:17:00,645 --> 00:17:02,397
Chào buổi sáng.
155
00:17:02,980 --> 00:17:04,152
Chào Thuyền trưởng.
156
00:17:04,315 --> 00:17:05,908
Chào Thuyền trưởng.
157
00:17:06,067 --> 00:17:09,788
Shane, tôi muốn diễn tập an ninh,
không báo trước.
158
00:17:09,946 --> 00:17:11,448
Bắt đầu ngay bây giờ.
159
00:17:11,614 --> 00:17:14,037
Bài nào?
Cứu hoả? Người rơi xuống biển?
160
00:17:14,200 --> 00:17:16,794
- Tất cả.
- Ken, anh là sĩ quan trực?
161
00:17:16,953 --> 00:17:18,421
Vâng, thưa Thuyền trưởng.
162
00:17:18,579 --> 00:17:22,129
Thuyền chở hai cướp biển có vũ trang
đang tiến về phía ta từ mạn phải tàu.
163
00:17:23,334 --> 00:17:25,007
- Không, không, hú còi trước.
- Đi nào.
164
00:17:25,301 --> 00:17:29,758
Để cướp biển biết
ta đã thấy chúng và sẵn sàng bảo vệ tàu.
165
00:17:30,550 --> 00:17:31,642
Nhanh nhẹn lên. Đi nào.
166
00:17:33,844 --> 00:17:35,187
Thuỷ thủ đoàn chú ý!
167
00:17:35,346 --> 00:17:38,566
Mọi thuyền viên
vào vị trí trên boong.
168
00:17:38,724 --> 00:17:42,319
Tôi nhắc lại,
tất cả vào vị trí trên boong ngay.
169
00:17:42,520 --> 00:17:44,363
Tiến hành nào.
170
00:17:49,569 --> 00:17:53,745
Bỏ khoá ra khỏi hông,
nhét nó vào túi. Thôi nào, mọi người.
171
00:17:53,906 --> 00:17:56,079
Nếu cướp biển bắt được anh,
và thấy chỗ chìa khóa đó,
172
00:17:56,242 --> 00:17:58,836
chúng sẽ mở được
mọi cánh cửa trên tàu.
173
00:18:05,918 --> 00:18:08,546
Lắp vòi rồng vào.
174
00:18:08,713 --> 00:18:11,432
Mang nó ra, mang nó ra.
175
00:18:11,591 --> 00:18:14,344
- Cẩn thận nào.
- Số 6 sẵn sàng.
176
00:18:14,510 --> 00:18:15,636
Được rồi.
177
00:18:16,304 --> 00:18:17,396
Vặn nó lại chưa?
178
00:18:18,014 --> 00:18:20,108
Ở đây xong rồi, Shane.
179
00:18:20,933 --> 00:18:24,358
- Thuyền trưởng, Shane đây, nghe rõ không?
- Ừ, Shane, nói đi.
180
00:18:24,520 --> 00:18:28,195
Mọi thứ dưới này ổn,
các vòi rồng sắp được lắp xong.
181
00:18:28,691 --> 00:18:31,410
Được rồi.
Thông báo cho tôi khi ta sẵn sàng.
182
00:18:31,569 --> 00:18:33,037
Đã nghe rõ.
183
00:18:52,048 --> 00:18:54,551
Shane, lên buồng lái ngay.
184
00:18:54,759 --> 00:18:56,682
Được rồi.
185
00:19:16,072 --> 00:19:18,746
Sao thế Thuyền trưởng?
Mọi chuyện ổn chứ?
186
00:19:18,908 --> 00:19:21,127
Tôi không thích thấy cái này.
187
00:19:30,836 --> 00:19:33,555
- Vâng thưa Thuyền trưởng.
- Máy trưởng, tôi muốn người của anh vào vị trí.
188
00:19:34,507 --> 00:19:35,554
Ta vẫn tập luyện à?
189
00:19:35,716 --> 00:19:39,016
Không, đây là thật,
ta có thuyền theo ta bên mạn phải.
190
00:19:39,178 --> 00:19:40,896
Hiểu rồi.
191
00:19:43,683 --> 00:19:46,607
Rẽ trái 5 độ,
xem họ có theo ta không.
192
00:19:46,769 --> 00:19:47,816
Mạn trái 5.
193
00:20:05,955 --> 00:20:08,378
Gọi thuyền viên quay về
khu vực tập trung.
194
00:20:08,582 --> 00:20:10,050
Phải rồi.
195
00:20:10,543 --> 00:20:13,547
Thuyền viên chú ý,
quay về vị trí tập trung.
196
00:20:13,713 --> 00:20:16,717
Nhắc lại, trở về vị trí tập trung.
197
00:20:16,882 --> 00:20:20,603
Đây không phải diễn tập,
đây là tình huống thật.
198
00:20:21,679 --> 00:20:24,808
- Vâng thưa Thuyền trưởng?
- Tôi muốn tăng lên 122.
199
00:20:24,974 --> 00:20:27,227
Thuyền phó hai và lái tàu
báo cáo lên buồng lái.
200
00:20:29,103 --> 00:20:30,821
Ông vẫn ổn. Tăng tốc lên đi.
201
00:20:42,116 --> 00:20:44,835
Gọi cho tôi trung tâm
Cấp cứu hàng hải Hoa Kỳ.
202
00:20:52,918 --> 00:20:55,467
Hai thuyền nhỏ,
không rõ chở theo bao nhiêu người.
203
00:20:55,671 --> 00:20:56,718
Đã nghe rõ.
204
00:20:56,881 --> 00:20:59,760
Không có trả lời
từ đường dây Cấp cứu Hàng hải Hoa Kỳ.
205
00:20:59,925 --> 00:21:02,144
- Gọi UK MTO.
- Phải rồi
206
00:21:02,303 --> 00:21:03,429
Có gì thế?
207
00:21:03,596 --> 00:21:06,349
Có hai thuyền nhỏ
đang tiến đến gần, xem radar đi.
208
00:21:10,895 --> 00:21:14,399
Vâng, đây là tàu Maersk Alabama,
đây là Thuyền trưởng.
209
00:21:15,191 --> 00:21:16,443
UKMTO.
210
00:21:17,610 --> 00:21:19,362
- Tổng đài?
- Đang nghe.
211
00:21:19,528 --> 00:21:20,996
Đây là tàu Maersk Alabama.
212
00:21:21,155 --> 00:21:26,082
Vị trí của chúng tôi
là 2 độ 2 Bắc 49 độ 19 Đông ...
213
00:21:26,243 --> 00:21:29,588
... hướng đi 1-8-0,
vận tốc 17 hải lý.
214
00:21:29,747 --> 00:21:33,672
Có hai thuyền nhỏ đang tiếp cập
ở khoảng cách 2km
215
00:21:33,834 --> 00:21:35,962
và có thể có thuyền mẹ theo sau.
216
00:21:36,128 --> 00:21:38,802
- Có khả năng là tình huống cướp biển.
- Đã nghe rõ, Alabama,
217
00:21:38,964 --> 00:21:41,763
Báo động thuyền viên,
chuẩn bị vòi rồng,
218
00:21:41,926 --> 00:21:44,054
và làm theo quy trình phòng vệ.
219
00:21:45,346 --> 00:21:47,440
Vâng, thế thôi à?
220
00:21:47,598 --> 00:21:51,398
Tôi đang truyền thông tin,
nhưng nhiều khả năng họ chỉ là ngư dân.
221
00:21:51,560 --> 00:21:53,437
Họ không đến đây để đánh cá.
222
00:22:13,541 --> 00:22:16,715
Tàu lớn lắm! Chuẩn bị đi!
223
00:22:16,877 --> 00:22:20,339
Mày quan tâm đến phần
của mày đi, đồ chuột nhắt!
224
00:22:29,765 --> 00:22:31,563
Hai thuyền đều
chở theo người có vũ trang.
225
00:22:31,725 --> 00:22:35,605
- Khoảng cách?
- Hai cây số và đang rút ngắn.
226
00:22:38,941 --> 00:22:42,070
- Vâng, thưa Thuyền trưởng.
- Tôi muốn nâng lên 125.
227
00:22:44,196 --> 00:22:47,575
- Ông vẫn ổn.
- 125.
228
00:23:00,337 --> 00:23:04,058
Các anh em, ta sẽ kiếm
được nhiều tiền lắm!
229
00:23:04,258 --> 00:23:06,181
Đi chậm lại! Sóng to quá.
230
00:23:09,972 --> 00:23:13,522
Họ còn cách 1,5 km thôi Thuyền trưởng,
1,5 km nữa thôi.
231
00:23:31,285 --> 00:23:33,788
Tàu chiến liên minh 237,
đây là Maerk Alabama.
232
00:23:33,996 --> 00:23:36,746
Tàu chiến liên minh 237,
Maerk Alabama.
233
00:23:39,543 --> 00:23:40,886
Nói đi, Alabama.
234
00:23:41,086 --> 00:23:45,808
Vị trí chúng tôi là
2 độ 2 Bắc và 49 độ 19 Đông...
235
00:23:45,966 --> 00:23:51,393
hướng đi 1-8-0,
vận tốc 18,5 hải lý.
236
00:23:51,555 --> 00:23:54,855
Chúng tôi đang bị
theo đuổi bởi hai thuyền cướp biển...
237
00:23:55,017 --> 00:23:57,611
... và có thể là
có cả thuyền mẹ đi theo.
238
00:23:57,770 --> 00:24:00,444
Chúng tôi cần hỗ trợ khẩn cấp.
239
00:24:00,648 --> 00:24:02,616
Chúng tôi có 20 thuyền viên.
240
00:24:02,775 --> 00:24:08,096
Chúng tôi đang chuẩn bị vũ khí,
nhưng yêu cầu trực thăng hỗ trợ nếu có thể.
241
00:24:08,280 --> 00:24:09,955
Nghe rõ không?
242
00:24:13,410 --> 00:24:15,754
Đã nghe rõ, Alabama.
243
00:24:15,913 --> 00:24:21,010
Một máy bay đã cất cánh.
Dự kiến đến vị trí bạn trong năm phút.
244
00:24:21,168 --> 00:24:23,762
Năm phút. Cám ơn 237.
245
00:24:32,513 --> 00:24:35,312
Có nghe thấy không?
Nghe thấy không?
246
00:24:37,518 --> 00:24:39,316
Ta phải ra khỏi đây!
247
00:24:39,478 --> 00:24:42,948
Quay lại, quay lại!
248
00:24:43,732 --> 00:24:46,531
Bọn mày bị sao thế?
249
00:24:48,570 --> 00:24:50,447
Bọn mày đi đâu thế?
250
00:24:52,199 --> 00:24:53,826
Đi nào! Đi tiếp đi!
251
00:24:56,912 --> 00:24:59,461
Vâng, một cái đã bỏ đi.
252
00:24:59,665 --> 00:25:02,965
Nhưng chiếc kia vẫn tiến đến,
còn cách 750m.
253
00:25:03,127 --> 00:25:05,095
Ta cần tạo sóng to hơn.
254
00:25:06,505 --> 00:25:09,526
- Vâng?
- Bỏ trần giới hạn, nâng lên 129.
255
00:25:12,302 --> 00:25:14,896
Vâng, xylanh số năm
sắp đến giới hạn rồi.
256
00:25:15,055 --> 00:25:16,398
Làm đi.
257
00:25:17,099 --> 00:25:19,352
- Mạn trái, năm độ.
- Mạn trái, năm độ.
258
00:25:30,029 --> 00:25:33,124
Nhanh hơn! Nhanh hơn nữa!
259
00:25:35,951 --> 00:25:37,544
Họ cách 350m nữa.
260
00:25:37,745 --> 00:25:40,544
- Mạn phải năm độ!
- Mạn phải năm độ!
261
00:25:44,668 --> 00:25:46,591
Nhanh, nhanh nào!
262
00:25:48,464 --> 00:25:51,343
Ta đang chạy
quá sức động cơ!
263
00:26:06,732 --> 00:26:08,279
Nhanh hơn, nhanh hơn!
264
00:26:32,758 --> 00:26:34,351
Nhanh nào, đi thôi.
265
00:26:38,680 --> 00:26:40,102
Động cơ hỏng rồi.
266
00:26:40,265 --> 00:26:42,688
Vậy sửa nó đi!
Tôi đang cố!
267
00:27:11,630 --> 00:27:14,474
Chúng không đùa đâu,
chúng đã theo ta từ rất xa.
268
00:27:14,633 --> 00:27:15,976
Chắc chúng đã theo dõi chúng ta.
269
00:27:16,135 --> 00:27:18,479
Tại sao công ty không
thuê bảo vệ có vũ trang?
270
00:27:18,637 --> 00:27:20,389
Vào trong đi,
thuyền trưởng đến rồi.
271
00:27:20,597 --> 00:27:23,271
Radar ghi là chúng
di chuyển 27 hải lý một giờ.
272
00:27:23,433 --> 00:27:25,936
Chúng chạy rất nhanh.
Ta không chạy thoát được chúng.
273
00:27:26,603 --> 00:27:31,200
Rõ ràng là chúng ta vừa trải qua
một tình huống nguy hiểm.
274
00:27:31,692 --> 00:27:35,663
Hai thuyền nhỏ,
đều chở theo kẻ có vũ trang.
275
00:27:35,821 --> 00:27:40,543
Ta đều biết đó là rủi ro khi đi qua
vùng nước này, nhưng mọi người đã làm rất tốt.
276
00:27:41,201 --> 00:27:42,919
Con tàu cũng đã chạy rất tốt.
277
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Chính quyền cũng
đã được thông báo
278
00:27:45,789 --> 00:27:48,383
nên tôi nghĩ
tình hình giờ đã ổn thoả.
279
00:27:48,542 --> 00:27:51,091
Kể từ giờ,
ta vẫn hoạt động như bình thường.
280
00:27:51,253 --> 00:27:53,381
Thuyền phó, anh có gì?
281
00:27:53,547 --> 00:27:57,427
Vâng, ta sẽ trực kép
cho đến khi đi qua vùng nước này.
282
00:27:57,593 --> 00:28:00,813
Được rồi. Máy trưởng, anh cho
các kỹ sư của anh túc trực được không?
283
00:28:00,971 --> 00:28:03,440
Chúng tôi sẽ luôn có
người trực trong phòng điều khiển.
284
00:28:03,640 --> 00:28:06,940
Được rồi,
thưởng thức cà phê đi.
285
00:28:07,102 --> 00:28:08,479
Thuyền trưởng.
286
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
Chúng sẽ quay lại.
287
00:28:11,815 --> 00:28:14,534
Ừ, đúng thế.
Chúng sẽ quay lại.
288
00:28:14,735 --> 00:28:19,206
Nếu chúng quay lại, ta sẽ làm theo quy trình.
Chúng có hiệu quả hôm nay, chúng sẽ lại có hiệu quả.
289
00:28:19,364 --> 00:28:23,710
Ta có tốc độ, chiều cao,
và vòi rồng đủ khả năng làm chìm thuyền chúng.
290
00:28:23,869 --> 00:28:27,794
Ta sẽ làm theo qui trình,
dù có phải tắt động cơ, khóa kín cửa…
291
00:28:27,956 --> 00:28:29,754
trôi dạt trên biển
và chờ ứng cứu.
292
00:28:31,126 --> 00:28:33,470
Chờ đã, tôi là…
Tôi là người của công đoàn
293
00:28:33,629 --> 00:28:35,131
đã 25 năm rồi, hiểu không?
294
00:28:35,339 --> 00:28:39,139
và tôi nói luôn là họ
trả tôi không đủ để đi đánh cướp biển,
295
00:28:39,301 --> 00:28:42,225
Các anh đều đồng ý
đi qua khu Sừng Châu Phi,
296
00:28:42,387 --> 00:28:45,857
- Các anh nghĩ nó sẽ thế nào?
- Tôi không đăng ký gia nhập Hải Quân.
297
00:28:46,016 --> 00:28:47,643
Anh đã đăng ký tham gia hải trình này.
298
00:28:47,809 --> 00:28:49,311
- Cho một tàu chở hàng.
- Anh nghĩ nó sẽ thế nào?
299
00:28:49,478 --> 00:28:51,947
Không bị
tấn công mà không có vũ khí phòng vệ.
300
00:28:52,105 --> 00:28:54,699
Sao ta không ra khỏi đây?
Tạo khoảng cách với chúng.
301
00:28:54,858 --> 00:28:56,781
- Đi hướng nào?
- Trong tám tiếng,
302
00:28:56,944 --> 00:29:00,323
- ta có thể đi xa khỏi đây 150km.
- 150 - 200km là ít.
303
00:29:00,489 --> 00:29:03,208
Nó năm nhóm cướp biển
đang hoạt động ở khu vực này.
304
00:29:03,367 --> 00:29:06,917
Các anh đi 400km sẽ gặp một nhóm,
đi 800km gặp một nhóm khác.
305
00:29:07,079 --> 00:29:10,629
Công việc của ta
là chuyển hàng càng sớm càng tốt,
306
00:29:10,791 --> 00:29:13,544
Nếu ai đó không thích nó,
Nếu ai đó muốn rời khỏi tàu,
307
00:29:13,710 --> 00:29:14,927
Nếu ai không thích hải trình này
308
00:29:15,087 --> 00:29:17,806
từ Salalah
đến Djibouti đến Mombasa
309
00:29:17,965 --> 00:29:21,139
Lên văn phòng của tôi
và ký biên bản theo quy định Công Đoàn,
310
00:29:21,301 --> 00:29:24,976
... và anh sẽ bay ngay chuyến đầu tiên về nhà,
tại Mombasa.
311
00:29:31,636 --> 00:29:33,934
Tận hưởng nốt cà phê đi,
rồi quay lại làm việc.
312
00:29:34,147 --> 00:29:37,151
Chấn chỉnh
lại bọn họ được không?
313
00:29:42,625 --> 00:29:51,252
"Chào em yêu...đang làm việc chăm chỉ,
có thành viên mới cần huấn luyện."
314
00:29:55,837 --> 00:30:02,297
"Một ngày bình thường,
anh sẽ gọi khi cập cảng"
315
00:30:02,899 --> 00:30:04,680
"Yêu em nhiều"
316
00:30:04,953 --> 00:30:06,919
"Rich"
317
00:30:16,773 --> 00:30:20,494
Biển động mạnh lắm.
Rất mạnh.
318
00:30:20,652 --> 00:30:24,623
Hufan, tôi nói ông nghe,
thuyền của ta không chịu được.
319
00:30:24,781 --> 00:30:27,500
Như thế không được.
320
00:30:28,118 --> 00:30:30,837
Nhanh lên.
321
00:30:31,038 --> 00:30:33,666
Ta cần thuyền lớn hơn
để đuổi theo tàu đó.
322
00:30:33,832 --> 00:30:36,551
Tôi muốn hàn xong trước khi trời sáng
323
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
vào ngày mai, hiểu không?
324
00:30:41,757 --> 00:30:43,179
Elmi.
325
00:30:43,342 --> 00:30:45,669
Khi nào thì động cơ sẵn sàng?
326
00:30:45,969 --> 00:30:47,687
Chúng ta phải sửa nó.
327
00:30:47,846 --> 00:30:50,520
Thứ này vừa cũ vừa yếu.
328
00:30:50,682 --> 00:30:52,275
Nó là đồ bỏ đi.
329
00:30:52,893 --> 00:30:58,198
Ngậm miệng lại và sửa nó
cho lũ đàn bà đội mày đi.
330
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Sao mày không
đưa tao động cơ của mày?
331
00:31:05,655 --> 00:31:10,286
Im đi thằng Còi, mày nói nhiều quá.
332
00:31:10,952 --> 00:31:14,510
Tao tuy còi, nhưng tao không hèn.
333
00:31:20,754 --> 00:31:22,486
Mày muốn nói gì?
334
00:31:23,465 --> 00:31:25,193
Nhắc lại thử xem!
335
00:31:26,635 --> 00:31:29,104
Mày tưởng là mày giỏi hả?
336
00:31:30,931 --> 00:31:32,854
Nhắc lại thử xem!
337
00:31:51,076 --> 00:31:55,752
Thằng hèn là thằng
đầu tiên chầu Diêm Vương.
338
00:32:30,490 --> 00:32:32,458
Thuyền trưởng, đây là Shane.
339
00:32:35,787 --> 00:32:37,664
Ừ, nói đi.
340
00:32:37,831 --> 00:32:39,879
Tôi nghĩ ông nên lên đây.
341
00:32:40,625 --> 00:32:42,002
Tôi đến đây.
342
00:32:48,967 --> 00:32:50,844
- Chúng ở đâu?
- Sau đuôi mạn trái.
343
00:32:51,011 --> 00:32:52,729
Cách 2,7km, thưa Thuyền trưởng.
344
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
Chỉ có một thuyền.
345
00:33:03,356 --> 00:33:04,403
Rung chuông báo động.
346
00:33:05,609 --> 00:33:07,532
Gọi Cứu Nạn Hàng Hải Hoa Kỳ cho tôi.
347
00:33:13,033 --> 00:33:16,082
Vào vị trí tập trung, đây không phải diễn tập.
Mọi người vào vị trí tập trung.
348
00:33:16,244 --> 00:33:18,417
Đây không phải diễn tập.
Đi nào, đi nào!
349
00:33:18,955 --> 00:33:20,172
Chết tiệt.
350
00:33:20,332 --> 00:33:22,676
Đi nào, đi nào!
351
00:33:24,503 --> 00:33:25,971
- Vâng thưa Thuyền trưởng.
- Chúng đang quay lại,
352
00:33:26,129 --> 00:33:28,257
Tôi muốn vận tốc tối đa, không đặt giới hạn.
353
00:33:28,423 --> 00:33:30,801
Đã nghe rõ. Đang gỡ bỏ mọi hạn chế giới hạn.
354
00:33:30,967 --> 00:33:33,766
- Năm độ về mạn phải.
- Mạn phải năm độ.
355
00:33:44,523 --> 00:33:45,820
Chuẩn bị đi!
356
00:33:54,574 --> 00:33:57,043
Đường dây Cứu nạn hàng hải Hoa Kỳ.
357
00:33:58,203 --> 00:34:01,673
Đây là Maersk Alabama.
Chúng tôi đang bị cướp biển tấn công...
358
00:34:01,831 --> 00:34:04,584
- Có chuyện gì thế?
- Ken, lại đây.
359
00:34:04,793 --> 00:34:07,797
-Tôi cần người quan sát. Thuyền nhỏ đang tiếp cận.
- Được rồi.
360
00:34:07,963 --> 00:34:12,389
Hướng đi là 1-6-6
Vận tốc là 19 hải lý.
361
00:34:12,592 --> 00:34:15,516
Đã nghe rõ, Alabama.
Đang truyền đến kênh liên lạc quân sự.
362
00:34:15,679 --> 00:34:17,647
Đã nghe rõ.
363
00:34:18,557 --> 00:34:20,846
Chúng đang đi nhanh lắm,
Thuyền trưởng ạ.
364
00:34:21,768 --> 00:34:23,816
Alabama.
365
00:34:24,062 --> 00:34:26,110
Tàu Alabama.
366
00:34:26,273 --> 00:34:29,868
Chúng tôi là cảnh sát biển Somali,
đây là kiểm tra bình thường.
367
00:34:30,068 --> 00:34:32,534
Dừng tàu lại ngay!
368
00:34:32,821 --> 00:34:37,076
Chúng tôi sẽ lên tàu.
Chúng tôi đến để giúp các anh.
369
00:34:37,242 --> 00:34:40,916
- Shane, chúng ở ngay sau đuôi.
- Ôi trời ơi.
370
00:34:43,790 --> 00:34:45,838
- Vâng, Thuyền trưởng.
- Ta sẽ cần dùng vòi rồng.
371
00:34:46,042 --> 00:34:48,383
Vâng, máy bơm vẫn tốt.
372
00:34:49,379 --> 00:34:53,179
- Đếm ngược cho tôi, Shane.
- Vâng. Chúng cách 800 thước.
373
00:34:53,383 --> 00:34:55,477
- Sẵn sàng đổi hướng gấp.
- Dừng lại ngay!
374
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
Chuẩn bị.
375
00:34:56,928 --> 00:35:00,478
Alabama, đây là cảnh báo cuối cùng.
376
00:35:00,640 --> 00:35:02,017
Dừng tàu lại!
377
00:35:03,768 --> 00:35:06,317
Chúng không dừng lại!
378
00:35:07,063 --> 00:35:09,126
Cho chúng biết ta là ai đi Muse!
379
00:35:12,110 --> 00:35:14,173
Bắn chúng đi!
380
00:35:17,699 --> 00:35:21,211
Có đạn bắn! Có đạn bắn!
Bật vòi rồng.
381
00:35:28,460 --> 00:35:30,321
Rẽ!
382
00:35:40,679 --> 00:35:42,753
Chúng đang đến gần, thưa Thuyền trưởng.
383
00:35:56,154 --> 00:35:58,248
- Shane, vòi số 7 tuột rồi.
384
00:35:58,448 --> 00:36:00,450
Khu 17.
Tôi chỉnh ngay. Chết tiệt.
385
00:36:00,617 --> 00:36:03,791
- Cẩn thận đấy.
- Tôi ở kênh số 3.
386
00:36:08,583 --> 00:36:11,550
Có khoảng trống ở đằng kia!
387
00:36:15,548 --> 00:36:18,760
Chúng đang quay lại.
388
00:36:25,642 --> 00:36:28,612
Tháo thang ra.
389
00:36:44,536 --> 00:36:45,753
Đưa tôi cái nữa!
390
00:37:00,468 --> 00:37:02,345
Bắn vào kia!
391
00:37:08,977 --> 00:37:10,524
Nhanh lên, nhanh!
392
00:37:10,979 --> 00:37:12,652
Nhanh, Bilal!
393
00:37:12,814 --> 00:37:14,862
Nhanh lên, nhóc.
394
00:37:26,953 --> 00:37:30,253
Kênh số 3. Shane, ra khỏi đó đi.
395
00:37:30,415 --> 00:37:32,543
Dẫn tất cả mọi người
xuống dưới phòng máy.
396
00:37:32,709 --> 00:37:34,803
Tôi cần anh chỉ huy ở đó.
397
00:37:37,255 --> 00:37:39,849
Ngăn nó lại!
398
00:37:46,931 --> 00:37:48,274
Tất cả thuyền viên!
399
00:37:48,475 --> 00:37:52,355
Tất cả thuyền viên, tất cả
đến phòng máy ngay!
400
00:37:53,772 --> 00:37:55,274
Đi nào, đi nào. Nhanh lên.
401
00:37:55,857 --> 00:37:56,904
Đi nào mọi người.
402
00:38:03,114 --> 00:38:05,583
Cao, cao hơn!
403
00:38:09,329 --> 00:38:11,878
- Mạn trái 30 độ!
- Mạn trái 30 độ!
404
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
Móc vào nhanh!
405
00:38:31,434 --> 00:38:34,654
Chúng đã móc được thang!
Sang mạn phải 30 độ.
406
00:38:34,854 --> 00:38:36,356
Mạn phải 30 độ!
407
00:38:45,198 --> 00:38:46,825
Tránh ra nào.
408
00:38:59,170 --> 00:39:02,800
- Mạn trái 30 độ!
- Mạn trái 30 độ!
409
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
- Mạn phải 30 độ!
- Mạn phải 30 độ!
410
00:39:23,653 --> 00:39:25,280
Ai đó đang bắn chúng ta.
411
00:39:25,446 --> 00:39:28,074
Chờ đã.
Đứng chụm sát vào tường!
412
00:39:28,783 --> 00:39:30,581
- Cronan. Cronan.
- Vâng.
413
00:39:30,743 --> 00:39:33,212
Giữ họ ở chỗ cửa.
Ta sẽ đếm số đầu người.
414
00:39:33,371 --> 00:39:34,714
Đến chỗ cửa kia!
415
00:39:35,206 --> 00:39:36,458
- Mike?
- Vâng
416
00:39:36,624 --> 00:39:38,877
- Anh mất bao lâu để dừng tàu?
- Năm phút.
417
00:39:38,877 --> 00:39:39,719
- Anh mất bao lâu để dừng tàu?
- Năm phút.
418
00:40:00,148 --> 00:40:02,321
Bốn cướp biển đã lên tàu.
419
00:40:02,483 --> 00:40:05,908
Bốn cướp biển,
đang tiến đến chỗ chúng tôi từ boong chính.
420
00:40:06,070 --> 00:40:07,617
- Khoá buồng lái lại.
- Vâng.
421
00:40:07,780 --> 00:40:11,330
Nghe này, đã có
bốn cướp biển có vũ trang lên tàu.
422
00:40:12,785 --> 00:40:13,832
Các anh đã biết phải làm gì.
423
00:40:14,495 --> 00:40:18,500
Các anh phải trốn đi dù có chuyện gì.
Tôi không muốn có một con tin nào.
424
00:40:23,671 --> 00:40:25,719
Ta sẽ khoá cửa lại
cho đến khi hỗ trợ đến.
425
00:40:25,882 --> 00:40:30,479
Không ai bước ra cho đến khi
nghe thấy từ khoá "Giờ ăn tối".
426
00:40:32,013 --> 00:40:33,856
Ôi Trời ơi!
427
00:40:34,057 --> 00:40:37,311
Nếu cướp biển tìm thấy các anh,
hãy nhớ là các anh quen con tàu,
428
00:40:37,477 --> 00:40:40,526
chúng thì không.
Hãy khiến chúng cảm thấy như đang kiểm soát,
429
00:40:40,688 --> 00:40:44,363
Nhưng giữ chúng cách xa khỏi chỗ quan trọng
như máy phát điện hay bảng điều khiển.
430
00:40:50,073 --> 00:40:51,916
Hãy dựa vào nhau.
431
00:40:52,408 --> 00:40:54,206
Và ta sẽ ổn thôi.
432
00:40:54,619 --> 00:40:56,292
Chúc may mắn.
433
00:40:58,706 --> 00:41:01,209
Đưa tất cả mọi người
xuống đáy phòng máy.
434
00:41:01,376 --> 00:41:03,219
Giấu họ sau các xi-lanh.
435
00:41:03,378 --> 00:41:06,006
Cố gắng tách họ ra
thành nhóm 3 hoặc 4 người.
436
00:41:24,273 --> 00:41:25,650
Đứng yên! Đứng yên!
437
00:41:25,942 --> 00:41:26,943
Được rồi, được rồi.
438
00:41:27,151 --> 00:41:30,030
- Đứng yên, tao bảo mày đứng yên!
- Được rồi, được rồi.
439
00:41:30,238 --> 00:41:31,615
Được rồi.
440
00:41:32,240 --> 00:41:34,163
Được rồi. Được.
441
00:41:34,325 --> 00:41:35,872
Đứng yên!
Bọn tao có bốn người!
442
00:41:36,035 --> 00:41:40,029
- Được rồi, được rồi.
- Đứng yên! Bọn tao có bốn người! Bốn!
443
00:41:41,082 --> 00:41:42,254
Không, không.
444
00:41:42,709 --> 00:41:46,213
Đi ra kia. Ra đằng kia.
445
00:41:54,053 --> 00:41:55,521
Thuyền trưởng.
446
00:41:56,264 --> 00:41:59,471
Bình tĩnh, sẽ không ai bị đau.
447
00:41:59,767 --> 00:42:02,065
Chúng tôi không phải Al-Qaeda.
448
00:42:02,687 --> 00:42:06,076
Chỉ là làm ăn thôi,
Chúng tôi muốn có tiền.
449
00:42:06,524 --> 00:42:10,904
Khi chúng tôi được trả tiền,
mọi chuyện sẽ ổn.
450
00:42:13,031 --> 00:42:14,328
Tàu này,
451
00:42:14,490 --> 00:42:16,083
nó từ đâu đến?
452
00:42:16,908 --> 00:42:19,878
Thuyền này? Là Mỹ,
nó là tàu của Mỹ.
453
00:42:20,038 --> 00:42:23,239
- Mỹ à? Hay quá.
- Tốt lắm!
454
00:42:25,460 --> 00:42:27,196
Ông thì sao?
455
00:42:28,171 --> 00:42:29,263
Người Yankee (Mỹ) à?
456
00:42:29,422 --> 00:42:33,110
Tôi? Vâng vâng,
Mỹ gốc Ireland.
457
00:42:33,676 --> 00:42:36,771
Từ giờ ta sẽ
gọi hắn là Irish, được không?
458
00:42:36,929 --> 00:42:38,681
Irish. Irish.
459
00:42:41,726 --> 00:42:45,196
Được rồi Irish,
ông chở theo cái gì nữa?
460
00:42:45,354 --> 00:42:46,401
Ý anh là sao?
461
00:42:46,606 --> 00:42:48,199
TV? Xe ô tô?
462
00:42:48,357 --> 00:42:51,153
TV và xe...? Không, không,
chúng tôi chỉ có lương thực...
463
00:42:51,184 --> 00:42:53,278
Đô la?
464
00:42:53,279 --> 00:42:56,909
Chúng tôi có. Kenny?
Kenny, ta có bao nhiêu trong két?
465
00:42:57,075 --> 00:43:01,541
- Chúng ta có bao nhiêu? 30,000 trong két?
- À, à...
466
00:43:02,038 --> 00:43:06,669
Vâng, chúng tôi có....
Trong két, chúng tôi có $30,000.
467
00:43:06,834 --> 00:43:08,256
Nó là của anh.
468
00:43:09,295 --> 00:43:11,013
$30,000?
469
00:43:11,172 --> 00:43:14,652
Tôi là cái gì?
Trông tôi có giống ăn mày không?
470
00:43:19,847 --> 00:43:21,964
Cái gì thế?
471
00:43:25,394 --> 00:43:26,441
Không sao đâu.
472
00:43:26,604 --> 00:43:28,941
Này, cứ bình tĩnh! Bình tĩnh.
473
00:43:29,106 --> 00:43:31,234
Đi ra kia.
474
00:43:31,400 --> 00:43:33,198
Ừ, ừ, đằng này.
475
00:43:36,447 --> 00:43:37,824
Chúng tôi gặp vấn đề.
476
00:43:37,990 --> 00:43:40,789
Bọn tôi chạy con tàu quá mức.
Chúng tôi đã đi quá xa.
477
00:43:41,327 --> 00:43:43,421
Nghĩa là máy tính
hiện đã mất kết nối.
478
00:43:43,579 --> 00:43:46,048
- Thuyền trưởng.
- Con tàu hỏng rồi.
479
00:43:46,207 --> 00:43:50,210
Sẽ không ai bị đau
nếu ông không làm trò.
480
00:43:50,670 --> 00:43:53,674
À thì, con tàu hỏng rồi.
Chúng tôi phải...
481
00:43:53,840 --> 00:43:59,518
Không ai bị đau. Đơn giản.
Này.
482
00:44:00,763 --> 00:44:02,185
- Nhìn tôi này.
- Vâng.
483
00:44:02,390 --> 00:44:03,482
- Nhìn tôi này.
- Vâng.
484
00:44:03,641 --> 00:44:06,121
Giờ tôi là Thuyền trưởng.
485
00:44:07,645 --> 00:44:09,785
Canh chừng tên xấu xí này.
486
00:44:18,573 --> 00:44:20,371
Anh làm cái gì đấy?
487
00:44:20,533 --> 00:44:22,752
Tôi sẽ sửa nó.
488
00:44:23,369 --> 00:44:24,916
Anh biết cách không?
489
00:44:25,079 --> 00:44:26,672
Chĩa súng vào hắn đi.
490
00:44:26,831 --> 00:44:29,066
Tôi biết rồi,
không phải lo.
491
00:44:31,711 --> 00:44:35,056
Đừng có nghịch
nếu anh không biết.
492
00:44:35,214 --> 00:44:37,262
Thôi nào.
493
00:44:40,261 --> 00:44:43,811
- Anh làm gì thế?
- Cứ để ý đến hắn đi.
494
00:44:45,141 --> 00:44:47,394
Thôi làm trò đi!
495
00:44:50,855 --> 00:44:52,152
Thuyền viên
của ông đâu?
496
00:44:52,356 --> 00:44:54,859
Tôi không biết,
tôi ở đây với anh.
497
00:44:55,026 --> 00:44:59,247
- Người của ông đâu?
- Tôi không biết, để tôi gọi họ.
498
00:44:59,405 --> 00:45:01,533
Tôi sẽ gọi họ lên đây, được chưa?
499
00:45:02,867 --> 00:45:04,369
Này, đây là Thuyền trưởng,
500
00:45:04,577 --> 00:45:08,172
Cướp biển muốn
mọi thuyền viên lên buồng lái...
501
00:45:10,917 --> 00:45:12,385
Tất cả thuyền viên,
502
00:45:12,835 --> 00:45:18,057
...một phút tôi sẽ giết một người.
Một phút.
503
00:45:18,257 --> 00:45:21,181
Một phút nữa,
tôi lại giết một người.
504
00:45:21,636 --> 00:45:25,231
Tôi sẽ giết hết
bạn các anh, một phút.
505
00:45:25,389 --> 00:45:27,483
Tôi sẽ không gọi lại.
506
00:45:30,311 --> 00:45:33,281
Đưa tên đó
dựa vào tường, nhanh!
507
00:45:33,856 --> 00:45:35,699
- Tôi đang cố...
- Ông nghĩ ta chơi trò chơi à?
508
00:45:35,858 --> 00:45:38,281
- Không, tôi đang cố hết...
- Không phải chơi.
509
00:45:38,486 --> 00:45:41,615
- Tôi đang cố hết sức.
- Đơn giản, tôi giết ông. Đơn giản.
510
00:45:43,491 --> 00:45:45,710
Không, không, này.
Anh không cần làm thế.
511
00:45:45,910 --> 00:45:47,583
- Thôi nào.
- Ông thích chơi không?
512
00:45:47,745 --> 00:45:50,498
- Cứ bình tĩnh, cứ bình tĩnh.
- Không, không, không.
513
00:45:50,665 --> 00:45:52,417
Không, xem này,
không chơi trò chơi!
514
00:45:52,583 --> 00:45:56,508
Đừng bắn anh ta. Đừng bắn anh ta.
Nếu anh muốn bắn ai thì bắn tôi này.
515
00:45:56,671 --> 00:45:59,641
- Các thuyền viên đâu, Irish?
- Bốn mươi giây!
516
00:45:59,799 --> 00:46:01,847
Tôi không biết,
tôi đang ở đây với anh.
517
00:46:02,009 --> 00:46:04,228
Không.
Các thuyền viên đâu?
518
00:46:04,387 --> 00:46:05,639
Tôi không thấy ai cả.
519
00:46:05,805 --> 00:46:08,854
- Tôi là Thuyền trưởng! Tôi là thuyền trưởng!
- Ba mươi giây!
520
00:46:09,016 --> 00:46:11,735
Nếu anh định bắn ai,
anh bắn tôi này.
521
00:46:11,894 --> 00:46:13,612
Ông đang giết anh ta!
522
00:46:13,813 --> 00:46:15,815
- Nghe tôi này.
- Ông đang giết anh ta.
523
00:46:15,982 --> 00:46:18,326
Tôi là Thuyền trưởng.
Tôi là Thuyền trưởng, không phải họ.
524
00:46:18,484 --> 00:46:20,407
- Hai mươi giây!
- Đây là việc giữa chúng ta.
525
00:46:20,569 --> 00:46:25,416
Tôi đang cố giải quyết vấn đề. Anh thì sao?
Đây là cách anh giải quyết vấn đề à?
526
00:46:25,573 --> 00:46:27,621
Anh đã nói anh chỉ muốn tiền.
527
00:46:27,785 --> 00:46:30,379
Anh đã nói đây chỉ là làm ăn.
Đây là làm ăn à?
528
00:46:30,579 --> 00:46:33,082
- Đây là cách anh làm ăn à?
- Mười giây.
529
00:46:33,249 --> 00:46:34,626
Chết ngay.
530
00:46:44,427 --> 00:46:46,145
Chờ đã!
531
00:46:53,102 --> 00:46:55,025
Tôi muốn lục soát con tàu.
532
00:46:57,189 --> 00:46:58,566
Anh muốn lục soát con tàu?
533
00:46:58,733 --> 00:47:03,955
Tôi muốn lục soát
mọi ngóc ngách của con tàu ngay bây giờ.
534
00:47:04,113 --> 00:47:05,786
- Anh muốn lục soát tàu?
- Ngay!
535
00:47:05,948 --> 00:47:07,996
Được rồi, ta sẽ lục soát con tàu.
536
00:47:08,159 --> 00:47:10,787
Ta sẽ bắt đầu từ đài quan sát
và đi từ trên xuống.
537
00:47:10,953 --> 00:47:13,331
Nhưng hi vọng là
đèn khẩn cấp vẫn bật,
538
00:47:13,497 --> 00:47:17,502
Ta sẽ không thấy gì nếu nó bị tắt đi.
Tôi sẽ đưa anh đi lục soát tàu.
539
00:47:17,710 --> 00:47:19,678
Nhưng anh hãy ngừng
doạ người của tôi.
540
00:47:19,837 --> 00:47:20,884
Không làm trò!
541
00:47:21,047 --> 00:47:23,391
- Không làm trò!
- Đi nào.
542
00:47:27,470 --> 00:47:29,518
Được rồi,
được rồi, tốt.
543
00:47:30,139 --> 00:47:32,761
Lấy cái radio đi.
544
00:47:40,733 --> 00:47:42,701
Được rồi,
được rồi, tốt.
545
00:47:43,152 --> 00:47:44,699
Đi nào.
546
00:47:47,406 --> 00:47:49,909
Ta phải tắt đèn đi,
không họ sẽ thấy ta.
547
00:47:50,076 --> 00:47:52,875
Ta phải tắt máy phát điện
khẩn cấp trên boong chính.
548
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
- Anh nghĩ anh lên đó được không?
- Được.
549
00:47:55,247 --> 00:47:58,922
Tôi sẽ lên bếp lấy nước uống.
Đưa mọi người xuống khoang dưới.
550
00:47:59,085 --> 00:48:00,883
Được rồi.
Tôi ở kênh hai.
551
00:48:07,718 --> 00:48:11,963
Ta sẽ bắt đầu
từ trên đỉnh.
552
00:48:12,390 --> 00:48:13,812
Đây là khoang E.
553
00:48:13,974 --> 00:48:18,877
Và ta sẽ đi dần xuống
từng khoang một.
554
00:48:38,457 --> 00:48:42,178
Chắc là họ ở chỗ giữ hàng,
có nhiều chỗ trốn ở đấy.
555
00:48:42,336 --> 00:48:44,009
Không phải tôi
đang lừa anh đâu.
556
00:48:44,171 --> 00:48:47,425
Tôi cũng muốn
tìm họ như anh thôi.
557
00:48:48,551 --> 00:48:50,988
Lấy đèn pin của hắn.
558
00:48:53,806 --> 00:48:57,185
Ta nên đi nhanh lên,
ta chỉ phí thời gian ở đây.
559
00:48:57,351 --> 00:49:00,525
Như tôi đã nói, chỗ giữ hàng
là nơi tốt nhất để tìm.
560
00:49:04,608 --> 00:49:07,157
Có ai đó làm hỏng con tàu.
561
00:49:09,447 --> 00:49:11,324
Phòng máy.
562
00:49:11,490 --> 00:49:14,960
Nếu ta làm một cách hệ thống,
ta bắt đầu từ trên cao,
563
00:49:15,119 --> 00:49:18,749
và đi xuống dưới,
ta nên đến chỗ giữ hàng.
564
00:49:20,791 --> 00:49:22,793
Vấn đề là ở phòng máy.
565
00:49:23,461 --> 00:49:25,429
Ta sẽ đến đó ngay!
566
00:49:25,588 --> 00:49:27,841
Rồi, phòng máy.
567
00:49:28,007 --> 00:49:29,930
Sẽ rất nóng ở dưới đó.
568
00:49:30,092 --> 00:49:33,062
...không có điện thì không
có thoát khí, không có không khí.
569
00:49:33,220 --> 00:49:37,521
Có lẽ ta nên lấy một ít nước
từ nhà bếp ở khoang A?
570
00:49:42,313 --> 00:49:46,443
- Rồi đến phòng máy, đi nào!
- Được rồi.
571
00:49:57,286 --> 00:49:59,163
Đây là khoang A.
572
00:50:08,756 --> 00:50:10,724
Ta đã đến đây...
573
00:50:12,551 --> 00:50:14,770
Đây là khu nhà bếp.
574
00:50:18,849 --> 00:50:21,102
Đây là nơi
chúng tôi nấu thức ăn.
575
00:50:31,362 --> 00:50:35,083
Được rồi.
Đây là một ít nước.
576
00:50:39,453 --> 00:50:40,579
Kiểm tra phòng kia.
577
00:50:42,206 --> 00:50:44,880
Anh muốn xem trong này?
Đây là kho lạnh.
578
00:50:45,042 --> 00:50:46,294
Chỗ để rau quả.
579
00:50:52,591 --> 00:50:55,060
Cẩn thận nếu
đi chân đất trong này.
580
00:50:55,261 --> 00:50:58,515
Dễ đứt chân lắm đấy.
581
00:51:00,849 --> 00:51:03,944
Anh muốn chỗ dưa này không?
Nó còn thừa từ bữa ăn sáng.
582
00:51:04,103 --> 00:51:06,947
Không thì nó sẽ hỏng mất.
583
00:51:07,523 --> 00:51:10,697
Nó thường được để ra ngoài
để chuẩn bị cho bữa sáng.
584
00:51:10,859 --> 00:51:14,238
Có lẽ ta nên...
Cứ tự nhiên. Cầm lấy này.
585
00:51:14,405 --> 00:51:17,705
Cứ tự nhiên.
Nó thường dành cho bữa sáng, nhưng...
586
00:51:26,208 --> 00:51:28,677
Đủ rồi. Phòng máy.
587
00:51:28,836 --> 00:51:30,429
Được rồi.
588
00:51:50,608 --> 00:51:53,361
- Cronan, Cronan! Nghe thấy tôi không?
- Nghe rồi.
589
00:51:53,527 --> 00:51:56,531
Chúng đang đến chỗ của anh.
Chúng đang đến chỗ của anh.
590
00:51:56,697 --> 00:51:57,744
Một đứa đi chân đất.
591
00:51:57,906 --> 00:52:01,536
Anh đập vỡ kính hay gì đó
rồi rải chỗ cửa phòng máy được không?
592
00:52:01,702 --> 00:52:05,047
Tôi làm ngay.
Đi nào, đi nào!
593
00:52:38,697 --> 00:52:40,574
Đây là phòng máy.
594
00:52:44,453 --> 00:52:45,830
Ôi Trời ơi!
595
00:52:45,996 --> 00:52:48,499
Cẩn thận. Có kính vỡ.
Cẩn thận đấy.
596
00:52:48,707 --> 00:52:50,801
Giơ tay lên. Giơ tay lên. Lên.
597
00:52:50,959 --> 00:52:52,336
- Được rồi, được rồi!
- Lên.
598
00:52:55,005 --> 00:52:58,600
- Có hộp cứu thương ở kia.
- Giơ tay lên trời. Ai làm trò này?
599
00:52:58,759 --> 00:53:02,059
Chẳng ai cả,
đây chỉ là tai nạn.
600
00:53:02,221 --> 00:53:05,566
Ta nên xem vết thương,
có hộp cứu thương ở phòng điều khiển.
601
00:53:05,724 --> 00:53:08,648
Im đi, Irish!
Ông nghĩ tôi ngu à?
602
00:53:08,811 --> 00:53:10,438
Tôi biết đang có chuyện gì.
603
00:53:10,604 --> 00:53:14,859
Ta sẽ tiếp tục lục soát phòng này,
tất cả ngóc ngách.
604
00:53:15,859 --> 00:53:17,452
Đi tiếp đi!
605
00:53:38,424 --> 00:53:41,018
Tao nghe thấy gì đó.
606
00:54:00,612 --> 00:54:02,614
Kiểm tra phía bên kia!
607
00:54:02,781 --> 00:54:05,159
Chẳng có ai ở đấy cả.
608
00:54:05,325 --> 00:54:07,498
Ta quay lên trên kia đi.
609
00:54:13,876 --> 00:54:18,097
Đi tiếp, xuống bên dưới, ngay!
610
00:54:21,258 --> 00:54:23,494
Chúng đang đến, chuẩn bị đi!
611
00:54:39,276 --> 00:54:42,200
Đi tiếp đi, đi!
612
00:54:51,288 --> 00:54:53,882
Chờ đã.
Dừng ở đây.
613
00:55:00,506 --> 00:55:02,053
Gì thế?
Ông đã làm gì thế?
614
00:55:02,216 --> 00:55:05,186
- Tôi chỉ...
- Nhìn tôi này, Irish!
615
00:55:22,027 --> 00:55:23,449
Tàu của ông bị sao thế?
616
00:55:23,612 --> 00:55:25,489
- Là ông làm hả?
- Tôi không biết.
617
00:55:25,656 --> 00:55:27,533
Tôi không biết có chuyện gì.
618
00:55:27,699 --> 00:55:31,499
Anh sẽ không tìm thấy gì
nếu không có điện đâu.
619
00:55:31,662 --> 00:55:34,165
Anh sẽ không thấy họ,
ta sẽ không thấy họ.
620
00:55:35,123 --> 00:55:36,716
Irish,
621
00:55:37,334 --> 00:55:39,007
Tôi sẽ tìm thấy.
622
00:55:40,754 --> 00:55:42,968
Với cậu ta đi cùng thì không.
623
00:55:43,215 --> 00:55:45,013
Xem kìa, cậu ta
sẽ chảy máu đến chết.
624
00:55:45,175 --> 00:55:47,598
Này anh, ta phải ra khỏi đây.
625
00:55:47,803 --> 00:55:51,057
Anh có một người bị thương.
626
00:55:51,682 --> 00:55:53,309
Hãy chữa
cho chân của cậu ta,
627
00:55:53,517 --> 00:55:57,813
lấy chỗ tiền trong két
và kết thúc chuyện này. Được không?
628
00:56:05,487 --> 00:56:08,115
Ông đen đủi lắm, Irish.
629
00:56:09,658 --> 00:56:11,205
Này, đưa hắn lên trên đi.
630
00:56:11,368 --> 00:56:13,120
Tôi không di chuyển được!
631
00:56:13,287 --> 00:56:15,756
Đưa hắn lên trên
và bảo Najee xuống đây.
632
00:56:15,914 --> 00:56:18,087
- Ông đi với nó.
- Tôi đi à?
633
00:56:18,250 --> 00:56:20,048
- Đi đi!
634
00:56:22,045 --> 00:56:23,513
Này.
635
00:56:23,672 --> 00:56:25,219
Chờ đã!
636
00:56:25,382 --> 00:56:27,180
Anh sẽ không
tìm thấy ai đâu.
637
00:56:27,342 --> 00:56:30,016
Đừng nói chuyện.
Đi đi.
638
00:56:42,524 --> 00:56:47,155
Bạn của mày đang lừa chúng tao.
Bắt chúng tao chạy vòng vòng.
639
00:56:47,321 --> 00:56:51,071
Nếu chúng động đậy,
cứ cho chúng chầu trời.
640
00:56:53,535 --> 00:56:55,253
Đây.
641
00:58:15,742 --> 00:58:17,244
Này!
642
00:58:24,835 --> 00:58:26,712
Ta có một vấn đề.
643
00:58:27,170 --> 00:58:29,717
Bạn anh bị thương khá nặng.
644
00:58:30,084 --> 00:58:35,851
Ta cần điều trị ngay. Chúng tôi có trạm y tế
trên tàu, và người này biết phải làm gì.
645
00:58:36,054 --> 00:58:37,431
Mày bị làm sao thế?
646
00:58:37,597 --> 00:58:41,818
Chúng đặt kính vỡ xuống sàn.
Bẫy được tôi.
647
00:58:41,977 --> 00:58:43,524
Muse đâu rồi?
648
00:58:43,687 --> 00:58:45,376
Ở trong phòng máy.
649
00:58:45,939 --> 00:58:48,943
Anh ta muốn Najee xuống đó.
650
00:58:49,484 --> 00:58:51,657
Buồng lái, buồng lái, trả lời đi.
651
00:58:51,862 --> 00:58:54,862
Buồng lái tàu Alabama, trả lời đi.
Có nghe rõ không?
652
00:58:55,282 --> 00:59:00,254
Đây là thuyền viên tàu Maersk Alabama.
Chúng tôi đang giữ Thuyền trưởng các anh.
653
00:59:00,412 --> 00:59:02,756
Dùng tay bịt miệng hắn đi.
654
00:59:03,331 --> 00:59:04,878
Này, đừng!
655
00:59:05,042 --> 00:59:06,419
Thủ lĩnh các anh ở đây.
656
00:59:06,585 --> 00:59:09,714
Chúng tôi có Thuyền trưởng và
vũ khí của anh ta, chúng tôi muốn trao đổi.
657
00:59:09,880 --> 00:59:11,974
Thuyền trưởng đổi Thuyền trưởng.
Chúng tôi muốn trao đổi.
658
00:59:12,132 --> 00:59:15,477
Bỏ cái đó ra khỏi đầu hắn.
Cronan, bỏ cái đo ra khỏi đầu hắn ngay.
659
00:59:15,635 --> 00:59:16,761
Tôi không giết.
660
00:59:16,928 --> 00:59:19,477
Nói chuyện với
bạn mày để chúng biết đi.
661
00:59:19,639 --> 00:59:22,609
Nói chuyện với bạn mày đi.
Nhanh nào thằng khốn, nói gì đi.
662
00:59:22,768 --> 00:59:24,645
Tôi yêu nước Mỹ.
663
00:59:26,646 --> 00:59:29,616
Này, đưa tao ra khỏi đây!
664
00:59:29,775 --> 00:59:32,654
Nghe lời bọn chúng đi.
665
00:59:33,153 --> 00:59:34,826
Có chuyện gì thế?
666
00:59:34,988 --> 00:59:37,286
Chúng làm rách tay tao, tệ lắm.
667
00:59:37,449 --> 00:59:41,170
Ta sẽ tính sau,
giờ cứ đưa tao ra đã.
668
00:59:41,328 --> 00:59:43,547
Đưa radio cho Irish.
669
00:59:45,457 --> 00:59:47,551
Tôi sắp đưa đây.
670
00:59:47,709 --> 00:59:48,756
Nói chuyện đi!
671
00:59:51,755 --> 00:59:55,635
Thuyền trưởng, nếu anh muốn
rời khỏi con tàu này.
672
00:59:55,801 --> 00:59:59,601
anh không còn thuyền nữa,
nhưng anh có thể dùng thuyền cứu sinh.
673
00:59:59,763 --> 01:00:03,108
Anh có thể
rời đi từ đuôi tàu,
674
01:00:03,266 --> 01:00:08,489
anh có thể lấy $30,000 trong két
và rời khỏi con tàu ngay bây giờ.
675
01:00:08,855 --> 01:00:10,857
Anh đồng ý không?
676
01:00:11,274 --> 01:00:13,777
Nói là mày đồng ý đi!
Nói là mày đồng ý đi!
677
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Được rồi, Irish. Đồng ý.
678
01:00:16,905 --> 01:00:20,000
- Đồng ý, Irish.
- Được rồi.
679
01:00:21,243 --> 01:00:23,837
- Nghe này, ta có thể...
- Này.
680
01:00:26,832 --> 01:00:29,631
30,000 chẳng là cái gì hết.
681
01:00:29,793 --> 01:00:32,091
Tôi muốn nhiều triệu!
682
01:01:01,283 --> 01:01:04,253
Kia, đó là thuyền cứu sinh.
683
01:01:05,829 --> 01:01:09,584
Này Bilal, mày ra kiểm tra xem.
684
01:01:09,749 --> 01:01:13,549
Nếu ai đó động đậy, cứ giết chúng!
685
01:01:13,712 --> 01:01:15,760
Cứ giết chúng!
686
01:01:16,965 --> 01:01:20,686
Thuyền trưởng của tao đâu?
Người của chúng tao đâu?
687
01:01:23,096 --> 01:01:24,643
Này Thuyền trưởng, Shane đây.
688
01:01:24,806 --> 01:01:28,310
Tôi không có vũ khí, bình tĩnh.
689
01:01:29,102 --> 01:01:31,776
Không có vũ khí,
không có vũ khí.
690
01:01:34,608 --> 01:01:37,282
Này Shane,
thủ lĩnh của chúng đâu?
691
01:01:37,444 --> 01:01:40,288
- Ở trong phòng máy.
- Đưa hắn ra cho chúng thấy.
692
01:01:40,447 --> 01:01:41,664
- Tao muốn thấy!
- Anh sẽ nhìn thấy.
693
01:01:41,823 --> 01:01:44,576
- Mang hắn ra để họ thấy!
- Hắn đang ra.
694
01:01:45,952 --> 01:01:48,375
- Anh ta đâu rồi?
- Kia, anh ta kia.
695
01:01:48,538 --> 01:01:51,667
- Đâu?!
- Thấy chưa, anh ta kia.
696
01:01:51,875 --> 01:01:53,548
Có chuyện gì thế Còi?
697
01:01:53,710 --> 01:01:56,008
Làm theo lời chúng
và đưa tao ra.
698
01:01:56,171 --> 01:01:57,514
Cứng rắn vào, anh bạn.
699
01:01:57,672 --> 01:02:01,552
Ta làm thôi, bọn tôi đưa bạn anh lên,
anh vào tàu cứu sinh...
700
01:02:01,718 --> 01:02:05,018
...bọn tôi thả anh xuống
và các anh ra đi. Được chưa?
701
01:02:05,180 --> 01:02:09,026
Không, ông đi với chúng tôi.
Đến khi người của tôi về.
702
01:02:09,184 --> 01:02:12,108
- Không không. Người của anh sẽ được thả.
- Tuyệt đối không!
703
01:02:12,270 --> 01:02:13,442
Này! Này!
704
01:02:16,733 --> 01:02:18,451
Nghe này! Này!
705
01:02:18,610 --> 01:02:22,285
Nghe này, mày đi cùng, hoặc tao giết tất cả!
Tao không quan tâm!
706
01:02:22,447 --> 01:02:23,869
Mày chọn đi.
707
01:02:24,032 --> 01:02:27,081
- Được rồi! Được rồi!
- Mày đi! Mày đi!
708
01:02:27,244 --> 01:02:30,794
Máy trưởng, mang hắn lên đây,
mọi việc sẽ ổn thôi. Mang hắn lên.
709
01:02:30,956 --> 01:02:34,301
- Shane, cậu sẽ chỉ huy.
- Không, đừng đi vào đó.
710
01:02:34,459 --> 01:02:37,258
- Ta phải đưa chúng rời khỏi tàu.
- Không phải thế này.
711
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Thuyền trưởng đừng làm thế.
Chết tiệt thật!
712
01:02:45,095 --> 01:02:46,813
Ai sẽ lái tàu?
713
01:02:50,558 --> 01:02:52,560
Canh chừng hắn.
714
01:02:53,728 --> 01:02:56,197
Bilal, chĩa súng vào hắn.
715
01:02:56,356 --> 01:02:59,530
Nghe này.
Vận hành rất đơn giản.
716
01:02:59,693 --> 01:03:01,991
Bật - Tắt
Khởi động - Dừng.
717
01:03:02,153 --> 01:03:03,996
Bàn là chỉ hướng.
718
01:03:04,155 --> 01:03:07,159
Tay ga ở kia.
Anh có cả loa phóng thanh.
719
01:03:07,325 --> 01:03:08,451
Xăng? Xăng? Đủ xăng không?
720
01:03:08,618 --> 01:03:10,837
Đủ nhiên liệu
để đưa anh tới Somalia.
721
01:03:10,996 --> 01:03:12,748
Thuyền trưởng, tên này đây rồi.
722
01:03:12,914 --> 01:03:15,008
Rồi, cho hắn vào đi,
tôi đang đi ra!
723
01:03:15,166 --> 01:03:17,669
Được rồi, thả hắn vào đi.
Để hắn đi.
724
01:03:19,170 --> 01:03:20,513
Để hắn đi.
725
01:03:20,672 --> 01:03:23,346
Đi. Đưa thuyền trưởng ra.
726
01:03:23,508 --> 01:03:27,513
Cái cần gạt kia,
anh sẽ muốn đẩy nó lên xuống.
727
01:03:27,679 --> 01:03:31,900
Anh phải đẩy nó, 1,2,3,4,5...
Rồi anh sẽ rơi xuống.
728
01:03:32,100 --> 01:03:34,068
Thuyền trưởng, đi ra đi!
729
01:03:36,146 --> 01:03:39,776
Thuyền trưởng, có chuyện gì thế?
730
01:03:39,983 --> 01:03:43,203
Cứ gạt nhiều lần.
731
01:03:43,361 --> 01:03:46,114
Gạt nó và các anh sẽ xuống nước
và có thể đi.
732
01:03:49,075 --> 01:03:50,702
Đi nào!
733
01:03:51,870 --> 01:03:52,917
Quay lại!
734
01:03:55,165 --> 01:03:56,508
Này Thuyền trưởng!
735
01:04:05,800 --> 01:04:07,473
Chết tiệt thật! Không!
736
01:04:08,345 --> 01:04:09,847
- Không!
- Thuyền trưởng!
737
01:04:10,013 --> 01:04:12,232
Ngồi! Ngồi!
738
01:04:12,390 --> 01:04:13,812
Đây!
739
01:04:13,975 --> 01:04:15,693
Đi đi.
740
01:04:21,274 --> 01:04:25,279
Irish, giờ chỉ còn ta thôi.
741
01:04:41,461 --> 01:04:47,813
Tàu USS Bainbridge.
Lực Lượng Chống Cướp Biển 151.
742
01:04:48,593 --> 01:04:51,016
Tránh đường!
743
01:04:52,514 --> 01:04:53,891
Tránh đường!
744
01:04:54,099 --> 01:04:55,772
Đã nghe.
745
01:04:58,686 --> 01:05:01,314
- Thuyền trưởng có mặt.
- Thuyền trưởng có mặt.
746
01:05:01,481 --> 01:05:04,985
CTF 151, đây là Bainbridge
Charlie - Oscar, hết...
747
01:05:05,151 --> 01:05:07,074
Thuyền trưởng,
Đô đốc Howard đây.
748
01:05:07,278 --> 01:05:09,827
Tàu chở hàng mang cờ Mỹ,
tàu Maersk Alabama
749
01:05:10,031 --> 01:05:14,332
đã bị cướp biển tấn công
820 hải lý về phía Tây vị trí của anh.
750
01:05:14,536 --> 01:05:18,006
Bốn cướp biển đã giữ Thuyền trưởng
làm con tin trên thuyền cứu sinh.
751
01:05:18,164 --> 01:05:20,587
Nhiều khả năng
là cướp biển Somalia, hết.
752
01:05:20,917 --> 01:05:23,670
Đã rõ thưa bà, ta có
thông tin gì thêm không? Hết.
753
01:05:23,837 --> 01:05:28,434
Giờ thì không, ta dự đoán
chúng đang hướng đến bờ biển Somalia.
754
01:05:28,591 --> 01:05:30,889
Lệnh của anh là
tăng tốc đón đầu họ.
755
01:05:31,052 --> 01:05:34,771
Chờ các lệnh tiếp theo.
Đây là CTF 151, hết.
756
01:05:36,266 --> 01:05:38,689
Chuẩn bị ScanEagle.
Ta cần quan sát từ trên cao.
757
01:05:38,893 --> 01:05:40,520
Vâng thưa sếp.
758
01:05:42,063 --> 01:05:44,691
Phòng máy, đây là Thuyền trưởng,
tăng hết công suất.
759
01:05:44,899 --> 01:05:46,526
- Chiến thuật viên, đặt vị trí.
- Đã rõ.
760
01:05:46,734 --> 01:05:51,285
Buồng lái, đây là Thuyền trưởng,
quay trái tối đa, hướng 285.
761
01:06:17,265 --> 01:06:21,486
Hufan, nghe thấy tôi không?
762
01:06:24,522 --> 01:06:26,900
Hufan, nghe thấy tôi không?
763
01:06:28,109 --> 01:06:30,612
Sếp của anh đây?
Ông ta giờ phải đến rồi chứ.
764
01:06:31,404 --> 01:06:33,623
Đừng lo,
ông ta sẽ tới.
765
01:06:38,369 --> 01:06:40,667
Cái tay chết tiệt.
766
01:06:45,043 --> 01:06:48,092
Đừng rên la nữa.
Mày như là con gái ấy.
767
01:06:48,254 --> 01:06:52,634
Mày là đứa đã đòi đi theo.
Chính mày đòi đi.
768
01:06:52,800 --> 01:06:55,303
Tôi đã không nghĩ
chuyện này sẽ xảy ra.
769
01:06:55,512 --> 01:06:57,731
Tôi có thể mất chân.
770
01:06:57,889 --> 01:07:00,984
Mày phải sẵn sàng cho mọi thứ.
771
01:07:01,142 --> 01:07:03,736
Trò này không dành
cho người yếu đuối.
772
01:07:05,772 --> 01:07:07,649
Ông ổn không, Irish?
773
01:07:09,108 --> 01:07:10,826
Vâng.
774
01:07:12,153 --> 01:07:13,405
Ông có vẻ đang sợ.
775
01:07:14,322 --> 01:07:17,121
Nhưng mọi thứ sẽ ổn thôi.
776
01:07:17,283 --> 01:07:18,500
Tôi sẽ không làm ông đau.
777
01:07:23,790 --> 01:07:26,885
Trong hai ngày,
ta sẽ ăn uống ở Somalia.
778
01:07:27,502 --> 01:07:31,678
Cơm. Thịt dê.
Ông sẽ thích.
779
01:07:32,549 --> 01:07:36,304
Sếp của tôi
sẽ nói chuyện với công ty tàu.
780
01:07:36,469 --> 01:07:40,224
Người bảo hiểm sẽ đến,
cả túi đô la.
781
01:07:40,390 --> 01:07:42,233
Và ông sẽ về nhà.
782
01:07:53,987 --> 01:07:55,364
Cái gì thế?
783
01:07:57,240 --> 01:07:58,913
Một món quà.
784
01:08:05,540 --> 01:08:07,087
Này.
785
01:08:09,794 --> 01:08:15,801
Irish. Ông nói dối, Irish.
Thuyền của ông không hỏng.
786
01:08:15,967 --> 01:08:18,140
Họ cũng đến Somali.
787
01:08:19,053 --> 01:08:20,305
Càng nhiều tiền.
788
01:08:31,107 --> 01:08:35,172
Có vẻ họ đi về hướng Bắc,
đến điểm đất liền gần nhất.
789
01:08:35,862 --> 01:08:39,912
Và họ sẽ chỉ mất
nhiều lắm là 36 tiếng?
790
01:08:43,076 --> 01:08:47,006
Ta phải bám theo họ
đến khi Hải quân đến.
791
01:09:00,887 --> 01:09:02,889
Đưa tao ít rau 'khat'.
792
01:09:03,056 --> 01:09:05,400
Tại sao? Anh hết
phần của anh rồi mà.
793
01:09:05,558 --> 01:09:07,652
Ai bảo thế?
Đưa tao thêm đây.
794
01:09:07,810 --> 01:09:09,107
Im đi.
795
01:09:09,270 --> 01:09:11,364
Cả hai im đi.
796
01:09:11,522 --> 01:09:13,069
Cứ cầm đi.
797
01:09:14,651 --> 01:09:16,403
Thế thôi à?
798
01:09:17,737 --> 01:09:19,614
Tôi chỉ có thế thôi.
799
01:09:19,781 --> 01:09:23,001
- Chỗ còn lại đâu?
- Tôi làm gì có.
800
01:09:23,159 --> 01:09:24,206
Hết rồi.
801
01:09:24,369 --> 01:09:27,999
Mày đúng là vô dụng,
tao đáng nhẽ nên giữ chúng.
802
01:09:36,673 --> 01:09:39,768
Irish, đây là đánh thuế.
803
01:09:40,301 --> 01:09:45,432
Tiền này, bắt giữ ông,
chỉ là thế thôi.
804
01:09:45,640 --> 01:09:48,564
Ông vào vùng nước
của chúng tôi, ông phải trả tiền.
805
01:09:48,726 --> 01:09:51,650
Chúng tôi đã
ở vùng biển Quốc tế.
806
01:09:51,813 --> 01:09:53,815
Không phải vùng
của anh, mà là Quốc tế.
807
01:09:53,981 --> 01:09:57,736
Chúng tôi đang chở thức ăn
cho người nghèo ở châu Phi.
808
01:09:58,569 --> 01:09:59,866
Kể cả Somali.
809
01:10:00,071 --> 01:10:04,998
Ờ, phải rồi. Các nước giàu
thích giúp đỡ Somalia.
810
01:10:05,159 --> 01:10:07,628
Các tàu lớn vào
vùng nước của chúng tôi...
811
01:10:09,163 --> 01:10:11,507
lấy hết cá đi.
812
01:10:11,666 --> 01:10:15,762
- Chúng tôi còn gì mà đánh bắt.
- Các anh là ngư dân à?
813
01:10:17,296 --> 01:10:19,390
Ừ, chúng tôi đều là ngư dân.
814
01:10:27,682 --> 01:10:29,935
Này, để tôi giúp lau vết thương.
815
01:10:30,435 --> 01:10:34,110
Để tôi lấy hộp cứu thương,
và lau nó, không sẽ bị nhiễm trùng.
816
01:10:34,272 --> 01:10:35,694
Không.
817
01:10:38,025 --> 01:10:40,403
Còn thằng nhóc thì sao?
Tôi xem chân cho nó được chứ?
818
01:10:40,570 --> 01:10:41,662
Không.
819
01:10:41,863 --> 01:10:44,332
Họ sẽ lo cho nó
khi ta về đến nơi.
820
01:10:44,490 --> 01:10:47,039
Thôi nào, nó đi chân đất.
Ba bọn anh có dép lê.
821
01:10:47,201 --> 01:10:48,623
Nó đi chân đất.
822
01:10:57,628 --> 01:10:58,925
Làm đi.
823
01:11:01,632 --> 01:11:03,179
Được rồi.
824
01:11:05,428 --> 01:11:07,055
Tôi sẽ lấy hộp cứu thương.
825
01:11:39,420 --> 01:11:43,175
Không sao, lại đây,
đưa chân đây.
826
01:11:43,341 --> 01:11:44,558
Đi nào.
827
01:11:45,843 --> 01:11:47,766
Cho tôi xem, không sao.
828
01:11:53,267 --> 01:11:57,317
Mà cậu bao nhiêu tuổi?
Mười sáu, mười bảy?
829
01:12:01,651 --> 01:12:03,369
Cậu quá trẻ
để đi làm việc này.
830
01:12:03,528 --> 01:12:04,905
Không nói chuyện!
831
01:12:05,112 --> 01:12:06,409
Không nói chuyện!
832
01:12:20,211 --> 01:12:21,758
Này! Này!
833
01:12:23,214 --> 01:12:24,261
Hắn có dao!
834
01:12:24,423 --> 01:12:27,723
Ông định làm gì
với cái này?
835
01:12:28,344 --> 01:12:31,314
Đi ra kia, ra kia!
836
01:13:23,900 --> 01:13:26,574
Máy bay không người lái
cho thấy thuyền cứu sinh hiện...
837
01:13:26,736 --> 01:13:29,706
...còn 126 hải lý
trước khi đến bờ biển Somalia.
838
01:13:29,864 --> 01:13:32,663
Đi theo hướng 305,
vận tốc 5 hải lý,
839
01:13:32,825 --> 01:13:37,501
Với thuyền mẹ hiện đứng yên,
cách 60 hải lý về hướng Đông Bắc.
840
01:13:37,663 --> 01:13:39,540
Ta có biết
những người này là ai không?
841
01:13:39,707 --> 01:13:44,338
Thuyền mẹ từng là một
tàu cá của Đài Loan bị cướp năm ngoái.
842
01:13:44,503 --> 01:13:49,725
Theo hồ sơ dữ liệu, thuyền đó thuộc kiểm soát
của lãnh chúa Somali, Garaad.
843
01:13:49,884 --> 01:13:52,683
Chúng tôi đang xác định
danh tính những kẻ bắt cóc.
844
01:13:52,845 --> 01:13:57,021
Nếu đây là người của Garaad,
chúng muốn tiền, nghĩa là chúng sẽ đàm phán.
845
01:13:57,183 --> 01:14:00,153
Nếu ta có thể liên lạc với chúng,
ta có thể kéo dài thời gian. Hết.
846
01:14:00,311 --> 01:14:04,407
Frank, anh cần biết là vụ này đã rùm beng,
và hiện đã có rất nhiều áp lực.
847
01:14:04,565 --> 01:14:07,489
Nhà Trắng hi vọng có thể giải quyết
một cách hoà bình,
848
01:14:07,652 --> 01:14:11,327
nhưng dù thế nào, Thuyền trưởng Phillips
không được đến Somali.
849
01:14:11,989 --> 01:14:14,833
Tôi hiểu thưa Đô đốc,
nhưng chúng tôi cần thời gian.
850
01:14:15,034 --> 01:14:18,163
Tôi e rằng nếu ta ép quá,
sẽ nguy hiểm đến con tin.
851
01:14:18,329 --> 01:14:21,173
Ta sẽ cần bình tĩnh
một cách có chiến thuật, hết.
852
01:14:21,332 --> 01:14:24,632
Hãy cố hết sức để nói chuyện với chúng, Frank,
nhưng anh có ít thời gian.
853
01:14:24,794 --> 01:14:28,844
Chúng tôi sẽ cử SEAL tham gia, cùng
tàu USS Boxer và USS Halyburton hỗ trợ.
854
01:14:29,006 --> 01:14:32,260
Nếu anh chưa
cứu được Phillips khi họ tới,
855
01:14:32,426 --> 01:14:34,546
đội SEAL sẽ lo tiếp.
856
01:14:34,929 --> 01:14:37,148
Tôi hiểu rồi, thưa đô đốc.
857
01:15:25,730 --> 01:15:28,019
Cho tôi ít nước được không?
858
01:15:29,400 --> 01:15:31,073
Nước?
859
01:15:47,585 --> 01:15:49,633
Lái cẩn thận nào!
860
01:15:49,795 --> 01:15:51,638
Bình tĩnh đi,
ta đang ở ngoài khơi.
861
01:15:51,797 --> 01:15:54,175
Tao nên ném mày
xuống nước ngay bây giờ!
862
01:15:54,341 --> 01:15:56,014
Anh cần ngồi xuống và bình tĩnh.
863
01:15:56,177 --> 01:15:57,599
Này, nước.
864
01:16:05,227 --> 01:16:06,820
Này, này.
865
01:16:08,397 --> 01:16:11,116
Thế đủ rồi!
866
01:16:11,275 --> 01:16:13,869
Lấy nó đi.
867
01:16:14,028 --> 01:16:16,372
Từ giờ, nước chỉ
dành cho chúng ta thôi!
868
01:16:24,205 --> 01:16:27,209
Đừng như thằng dở hơi nữa.
869
01:16:29,627 --> 01:16:31,846
Anh cần kiểm soát hắn.
870
01:16:32,004 --> 01:16:33,551
Cứ lái tàu và câm miệng đi.
871
01:16:37,301 --> 01:16:39,269
Hufan, nghe thấy tôi không?
872
01:16:41,347 --> 01:16:43,190
Anh gặp rắc rối à?
873
01:16:46,310 --> 01:16:50,174
Không vấn đề gì, Irish.
Thuyền này chậm quá.
874
01:16:50,981 --> 01:16:54,360
Ừ, thuyền bé mà.
875
01:16:54,527 --> 01:16:59,088
Và anh đang đi ngược dòng chảy,
anh phải tính đến điều đó.
876
01:17:00,908 --> 01:17:03,768
Tôi biết tôi đang làm gì.
877
01:17:03,869 --> 01:17:08,124
Vâng, dĩ nhiên,
giờ anh là Thuyền trưởng.
878
01:17:09,291 --> 01:17:11,593
À này, Thuyền trưởng,
879
01:17:12,211 --> 01:17:16,530
sao ta không mở
cửa ra để lấy ít không khí?
880
01:17:17,508 --> 01:17:18,930
Anh bị sao thế?
881
01:17:19,093 --> 01:17:20,952
Đừng nói chuyện với tôi.
882
01:17:24,179 --> 01:17:28,399
Ít không khí có khi sẽ
giúp anh ta đỡ hơn.
883
01:17:34,233 --> 01:17:37,077
Ừ, mở cửa ra
để người của ông làm trò?
884
01:17:37,278 --> 01:17:42,000
Không làm trò đâu, Irish.
885
01:17:43,993 --> 01:17:45,995
Hufan, nghe thấy tôi không?
886
01:17:46,912 --> 01:17:49,665
Hufan, nghe thấy tôi không?
887
01:18:07,558 --> 01:18:10,232
Ta nên đi về hướng Tây Bắc.
888
01:18:10,394 --> 01:18:13,443
Ta phải đến cảng của Garaad.
889
01:18:13,606 --> 01:18:16,075
Tôi đang làm, nhưng gió rất mạnh.
890
01:18:16,233 --> 01:18:18,406
- Cứ đi đi.
- Rồi, để tôi làm!
891
01:18:22,281 --> 01:18:24,830
Muse, có ở đó không?
892
01:18:24,992 --> 01:18:26,835
Có nghe thấy không?
893
01:18:27,453 --> 01:18:29,581
Hufan, ông ở đâu?
894
01:18:29,747 --> 01:18:32,546
Tôi gặp vấn đề
với động cơ tàu.
895
01:18:33,042 --> 01:18:36,672
Cứ về nhà đi,
tôi sẽ về sớm nhất có thể.
896
01:18:36,837 --> 01:18:38,589
Này, chúng tôi đơn độc ở đây.
897
01:18:38,756 --> 01:18:40,724
Chúng tôi cần ông đến đón.
898
01:18:40,883 --> 01:18:42,977
Chúng tôi phải
ra khỏi thuyền cứu sinh này.
899
01:18:43,135 --> 01:18:45,684
Im đi và nghe theo tôi.
900
01:18:45,846 --> 01:18:48,019
Cậu đã mắc sai lầm
khi tấn công con tàu đó.
901
01:18:48,182 --> 01:18:50,651
nên Garaad nói cậu phải
đưa Thuyền trưởng về...
902
01:18:50,809 --> 01:18:53,688
...hoặc đừng về nhà nữa.
903
01:18:58,275 --> 01:19:01,245
Hình như là có vấn đề gì à?
904
01:19:02,821 --> 01:19:04,619
Vấn đề à?
905
01:19:05,741 --> 01:19:08,039
Không có vấn đề, Irish.
906
01:19:08,619 --> 01:19:11,247
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
907
01:19:15,823 --> 01:19:19,252
Căn cứ huấn luyện SEAL - VIRGINIA.
908
01:19:19,588 --> 01:19:20,635
Tôi nghe.
909
01:19:20,798 --> 01:19:21,890
Tin mới nhất từ SOCOM.
910
01:19:22,049 --> 01:19:25,178
Chỉ huy tàu Bainebridge sẽ đàm phán
cứu con tin đến khi anh tới.
911
01:19:25,386 --> 01:19:27,730
Nhưng khi bước lên tàu,
anh sẽ là người chỉ huy.
912
01:19:27,930 --> 01:19:31,434
Nhà Trắng đã cho phép dùng mọi biện pháp
cần thiết để giải quyết việc này.
913
01:19:31,600 --> 01:19:33,102
Đã nghe rõ.
914
01:19:43,320 --> 01:19:46,422
Sếp, chúng tôi đang thiết lập
kênh liên lạc trên máy bay.
915
01:20:18,522 --> 01:20:21,275
Tôi cần không khí.
916
01:20:23,027 --> 01:20:25,701
Khi nào thì ta về đến nhà?
917
01:20:25,863 --> 01:20:28,582
Tôi không còn
cảm giác ở chân nữa.
918
01:20:28,741 --> 01:20:31,164
Ở đây như địa ngục ấy.
919
01:20:39,001 --> 01:20:41,379
Anh bảo cậu ta
đừng làm thế được không?
920
01:20:41,545 --> 01:20:43,388
Anh ta muốn không khí.
921
01:20:43,547 --> 01:20:46,972
Thứ đó vẫn còn đạn bên trong.
922
01:20:57,644 --> 01:21:00,739
Ông nói nhiều quá, quá nhiều.
923
01:21:15,996 --> 01:21:18,481
Anh sẽ cần thêm nước.
924
01:21:21,627 --> 01:21:24,051
Khi ta về đến nhà,
925
01:21:24,588 --> 01:21:26,807
Ông sẽ có
cả triệu thùng nước.
926
01:21:26,965 --> 01:21:30,094
- Muốn bao nhiêu cũng có.
- Vậy à?
927
01:21:30,260 --> 01:21:34,436
Năm ngoái tôi cướp một tàu Hy Lạp.
928
01:21:36,475 --> 01:21:38,648
Được sáu triệu Đô la.
929
01:21:39,853 --> 01:21:42,026
Sáu triệu Đô la?
930
01:21:44,149 --> 01:21:46,322
Vậy anh làm gì ở đây?
931
01:21:51,490 --> 01:21:53,492
Im đi, Irish!
932
01:21:54,993 --> 01:21:56,916
Nói nhiều rồi.
933
01:21:57,996 --> 01:22:02,342
Vấn đề không phải là tôi nói với anh,
vấn đề là anh không chịu nghe.
934
01:22:11,135 --> 01:22:14,765
Mày nghĩ ở đây
mày điều hành hả?
935
01:22:14,930 --> 01:22:18,560
- Để ông ta yên.
- Tao nên bắn mày cho xong chuyện.
936
01:22:18,725 --> 01:22:20,727
Đừng chĩa súng vào ông ta!
937
01:22:20,894 --> 01:22:23,693
Tôi là Thuyền trưởng!
Anh nghĩ anh là ai?
938
01:22:23,856 --> 01:22:26,985
Mày về phe hắn hả?
939
01:22:28,193 --> 01:22:30,946
Mày luôn để thằng Mỹ
muốn làm gì thì làm!
940
01:22:42,666 --> 01:22:44,839
Tôi đang mất kiểm soát!
941
01:23:24,500 --> 01:23:25,752
Là bọn Mỹ!
942
01:23:25,918 --> 01:23:28,171
Lấy gì đó chặn cửa đi.
943
01:23:29,296 --> 01:23:33,767
Thuyền cứu sinh Alabama, đây là
Frank Castellano, chỉ huy tàu USS Bainbridge
944
01:23:33,967 --> 01:23:38,850
Tôi muốn thuyền trưởng Phillips quay về an toàn,
và giải quyết việc này một cách hoà bình.
945
01:23:39,681 --> 01:23:41,274
- Ngồi yên!
- Được rồi.
946
01:23:46,396 --> 01:23:48,615
Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi.
947
01:23:49,483 --> 01:23:52,737
Ngừng hành động quân sự, chúng tôi
không phải Al-Qaeda.
948
01:23:52,903 --> 01:23:54,701
Chúng tôi chỉ là ngư dân.
949
01:23:55,239 --> 01:23:56,491
Bình tĩnh, người anh em.
950
01:23:56,657 --> 01:23:59,661
Chúng tôi đến đón Thuyền trưởng,
chứ không đến vì anh.
951
01:24:00,619 --> 01:24:02,720
Chúng có gián điệp ở đó.
952
01:24:05,374 --> 01:24:07,047
Này anh, anh là ai?
953
01:24:07,208 --> 01:24:09,302
Tên tôi là Nemo.
954
01:24:10,128 --> 01:24:12,409
Tôi làm việc cho
Hải quân Hoa Kỳ.
955
01:24:13,173 --> 01:24:15,767
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện.
956
01:24:15,926 --> 01:24:17,269
Tôi nói tiếng Anh.
957
01:24:17,803 --> 01:24:20,522
Tôi muốn mười triệu Đô la.
958
01:24:20,681 --> 01:24:22,426
Như thế không dễ,
959
01:24:22,724 --> 01:24:24,977
nhưng chúng tôi sẽ thu xếp.
960
01:24:25,686 --> 01:24:30,020
Trong lúc đó hãy để chúng tôi
mang nước và thức ăn.
961
01:24:36,363 --> 01:24:41,164
Không làm trò,
không Thuyền trưởng sẽ chết!
962
01:24:55,966 --> 01:24:59,766
963
01:25:01,805 --> 01:25:03,478
- Shane Murphy?
- Vâng, là tôi.
964
01:25:03,640 --> 01:25:07,361
Tôi là Đại uý Hicks, Các anh đang đi vào
khu vực hành động quân sự.
965
01:25:07,519 --> 01:25:12,616
Các anh cần rẽ trái theo hướng 210.
Chúng tôi sẽ hộ tống các anh đến Mombasa.
966
01:25:12,774 --> 01:25:15,243
Sẽ có người lo
cho Thuyền trưởng các anh.
967
01:25:15,402 --> 01:25:17,825
Được rồi,
mọi người nghe rồi đấy.
968
01:25:25,495 --> 01:25:28,025
Chuyên viên, giữ camera
quan sát thuyền cứu sinh.
969
01:25:28,248 --> 01:25:29,875
ASTAC đã nghe.
970
01:25:30,459 --> 01:25:32,678
Thưa ngài,
người trên boong đã sẵn sàng.
971
01:25:32,836 --> 01:25:36,682
Đội VBSS đã vào vị trí.
Xin cho phép hạ xuồng RHIB.
972
01:25:36,840 --> 01:25:38,808
- Tiến hành đi!
- Vâng thưa sếp!
973
01:25:38,967 --> 01:25:41,864
Phòng chỉ huy đây,
hạ xuồng RHIB xuống.
974
01:25:53,940 --> 01:25:55,692
Chúng đang đến.
975
01:25:55,859 --> 01:25:59,079
Bilal, canh chừng ông ta.
976
01:25:59,237 --> 01:26:00,761
Để ý kỹ ông ta!
977
01:26:05,535 --> 01:26:07,754
Irish, người của ông...
978
01:26:08,872 --> 01:26:10,374
Chạy rồi.
979
01:26:10,540 --> 01:26:11,757
Tàu của ông đi rồi.
980
01:26:11,917 --> 01:26:14,437
Đó là Hải quân phong toả khu vực.
981
01:26:14,920 --> 01:26:18,171
Anh phải nghĩ xem anh đang làm gì.
982
01:26:18,965 --> 01:26:23,766
Hải quân à, tốt. Họ sẽ bảo vệ ta.
Trên đường về Somalia.
983
01:26:23,929 --> 01:26:26,478
Hải quân không đến đây
để bảo vệ anh.
984
01:26:26,640 --> 01:26:29,143
Họ cũng không
ở đây để đàm phán.
985
01:26:30,977 --> 01:26:32,900
Họ không có lựa chọn.
986
01:26:33,438 --> 01:26:34,905
Tôi có ông.
987
01:26:51,915 --> 01:26:55,431
Mở cửa ra! Chúng tôi
mang đến đồ thiết yếu.
988
01:27:02,759 --> 01:27:05,137
- Bỏ vũ khí xuống!
- Người Mỹ, bỏ súng xuống!
989
01:27:05,345 --> 01:27:08,144
Bình tĩnh người anh em.
Chúng tôi chỉ đến để giúp anh.
990
01:27:08,306 --> 01:27:11,560
Bỏ súng xuống ngay!
991
01:27:11,768 --> 01:27:13,927
Một người bên ngoài,
một bên trong thuyền.
992
01:27:14,187 --> 01:27:16,315
Vặn to âm lượng lên.
993
01:27:16,523 --> 01:27:19,572
Nghe này, chúng tôi
cần thấy người của chúng tôi.
994
01:27:19,735 --> 01:27:22,705
Chúng tôi có đồ tiếp tế,
thức ăn, nước uống cho anh,
995
01:27:22,863 --> 01:27:24,740
nhưng chúng tôi
cần nhìn thấy Thuyền trưởng.
996
01:27:24,906 --> 01:27:28,536
Được rồi. Chờ đấy.
997
01:27:28,702 --> 01:27:30,173
Chúng muốn thấy ông ta.
998
01:27:30,370 --> 01:27:31,746
Đưa hắn ra!
999
01:27:33,832 --> 01:27:38,838
Được rồi, được rồi.
Được rồi, tôi ra đây.
1000
01:27:40,505 --> 01:27:41,597
Cúi xuống.
1001
01:27:41,757 --> 01:27:42,929
Đã xác nhận bằng thị giác.
1002
01:27:43,091 --> 01:27:44,764
Ông ổn không, Thuyền trưởng?
1003
01:27:44,926 --> 01:27:47,224
Vâng, vâng, tôi ổn.
Vâng, vâng.
1004
01:27:47,679 --> 01:27:50,933
Nghe này, gia đình tôi
biết tôi ở đâu không?
1005
01:27:51,099 --> 01:27:53,193
Vâng, họ vẫn được cập nhật.
1006
01:27:53,393 --> 01:27:55,831
Họ cần phải biết tôi ở đâu.
1007
01:27:56,062 --> 01:27:58,235
Tôi ở ghế 15.
1008
01:27:58,398 --> 01:28:00,071
Anh có hiểu không?
1009
01:28:00,567 --> 01:28:02,490
Tôi ở ghế số 15!
1010
01:28:02,652 --> 01:28:04,700
Tất cả chiến thuật viên
ghi lại: Ghế 15.
1011
01:28:04,863 --> 01:28:09,494
Sĩ Quan Thông Tin,
gửi thông tin đó đến CTF 151 và SOCOM.
1012
01:28:09,701 --> 01:28:11,669
Đừng lo thưa ngài,
chúng tôi sẽ giải quyết việc này.
1013
01:28:11,870 --> 01:28:13,417
Đưa ông ta quay vào trong.
1014
01:28:13,580 --> 01:28:15,082
Im đi và đứng yên!
1015
01:28:15,290 --> 01:28:17,588
Bình tĩnh, tôi chỉ
muốn nói chuyện.
1016
01:28:17,751 --> 01:28:20,345
Tôi mang đồ đến cho anh,
thức ăn và nước.
1017
01:28:20,504 --> 01:28:21,756
Tiền đâu?
1018
01:28:21,922 --> 01:28:25,142
Tôi không muốn thức ăn,
tôi muốn tiền.
1019
01:28:25,300 --> 01:28:28,395
- Ta có một tên nữa ở phía trên.
- Chuyên viên, giữ nguyên khung hình.
1020
01:28:28,553 --> 01:28:30,476
- Chờ một chút.
- Không làm trò, anh bạn.
1021
01:28:30,639 --> 01:28:32,232
Mười triệu Đô la, anh bạn.
1022
01:28:32,390 --> 01:28:33,812
Mười triệu Đô la.
1023
01:28:33,975 --> 01:28:35,727
Nghe này,
anh đang bị thương.
1024
01:28:35,894 --> 01:28:37,988
Chúng tôi có bác sĩ trên tàu.
1025
01:28:38,146 --> 01:28:40,649
- Để chúng tôi chữa cho anh.
- Nhanh lên!
1026
01:28:40,816 --> 01:28:43,410
Chúng coi ta như trẻ con!
1027
01:28:43,568 --> 01:28:45,115
Mười triệu Đô la, khi nào?
1028
01:28:45,278 --> 01:28:48,748
Không đơn giản,
chúng tôi cần thời gian.
1029
01:28:48,907 --> 01:28:50,909
Chúng ta phải nói chuyện về việc này.
1030
01:28:51,076 --> 01:28:52,828
Tôi đã bảo là nhanh lên!
1031
01:28:54,454 --> 01:28:56,832
Không camera!
Không camera!
1032
01:28:59,042 --> 01:29:00,385
Có đạn bắn, cẩn thận!
1033
01:29:01,002 --> 01:29:04,381
Ai khai hỏa?
Chiến thuật viên, ai khai hỏa?
1034
01:29:04,589 --> 01:29:08,093
- Đưa xuồng RHIB ra khỏi đó.
- Rút xuồng RHIB, rút xuồng RHIB.
1035
01:29:13,557 --> 01:29:15,776
Anh điên à?
Anh làm cái gì thế?
1036
01:29:15,934 --> 01:29:18,858
- Anh sẽ khiến ta chết hết?
- Mày định nói cả ngày à?
1037
01:29:19,020 --> 01:29:21,944
Anh điên rồi.
Anh nghĩ mình đang làm gì thế?
1038
01:29:22,107 --> 01:29:23,529
Mày chỉ giỏi nói thôi!
1039
01:29:23,692 --> 01:29:25,069
Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi.
1040
01:29:25,235 --> 01:29:26,282
Tránh ra.
1041
01:29:26,318 --> 01:29:28,273
Mày phải cứng rắn
thì mới có thứ mày muốn.
1042
01:29:28,366 --> 01:29:29,845
Ta cần nói chuyện.
1043
01:29:30,574 --> 01:29:33,327
Chỉ là tai nạn thôi.
Chỉ là tai nạn.
1044
01:29:33,493 --> 01:29:35,086
Có ai bị thương không?
1045
01:29:35,151 --> 01:29:37,153
Không, người Mỹ ổn.
người Mỹ ok.
1046
01:29:39,040 --> 01:29:40,758
Tôi cần nghe từ ông ấy.
1047
01:29:40,917 --> 01:29:44,414
- Tôi nói ông ta ổn.
- Tôi cần nghe từ ông ấy.
1048
01:29:47,591 --> 01:29:50,561
Đứng dậy! Đứng dậy!
1049
01:29:52,262 --> 01:29:54,014
Ra kia. Ra kia.
1050
01:29:55,682 --> 01:29:57,901
- Nói chuyện đi!
- Vâng, vâng tôi đây.
1051
01:29:58,059 --> 01:29:59,402
- Ông có ổn không?
1052
01:29:59,936 --> 01:30:03,816
Trong này đang loạn cào cào.
Hắn vừa bắn một viên ngay cạnh đầu tôi.
1053
01:30:04,774 --> 01:30:08,278
- Tên thủ lĩnh có đó không?
- Anh ta nghe thấy anh.
1054
01:30:08,445 --> 01:30:11,790
Thuyền trưởng, nghe tôi này,
chúng tôi sẽ không chấp nhận chuyện này.
1055
01:30:11,948 --> 01:30:15,373
Là thuyền trưởng, anh chịu trách nhiệm
cho mạng sống của mọi người trên thuyền.
1056
01:30:15,577 --> 01:30:17,921
Hiện anh đang
gây nguy hiểm cho họ.
1057
01:30:18,079 --> 01:30:20,706
Chúng tôi muốn giải quyết
việc này một cách hoà bình.
1058
01:30:21,541 --> 01:30:25,995
Hãy cùng nhau tìm cách giải quyết
trước khi ai đó bị thương.
1059
01:30:28,924 --> 01:30:32,019
Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi.
1060
01:30:34,763 --> 01:30:37,323
Tôi sẽ nói chuyện,
khi tôi đến Somali.
1061
01:30:37,641 --> 01:30:38,733
Ngồi xuống.
1062
01:30:38,892 --> 01:30:40,485
Ngồi xuống!
1063
01:30:50,236 --> 01:30:52,204
Thuyền cứu sinh
đang tiếp tục di chuyển.
1064
01:30:52,364 --> 01:30:53,490
Đã nghe.
1065
01:30:53,657 --> 01:30:57,412
Thưa Thuyền trưởng, thuyền cứu sinh
còn 12 tiếng là đến bờ biển Somali.
1066
01:30:57,577 --> 01:30:59,545
Tàu USS Boxer
và USS Halyburton đã đến.
1067
01:30:59,704 --> 01:31:04,423
Đội SEAL dự tính sẽ đến vào 0400.
1068
01:31:26,940 --> 01:31:30,319
Irish, đừng lo.
1069
01:31:30,777 --> 01:31:33,656
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1070
01:31:38,118 --> 01:31:41,213
Sau việc này, tôi sẽ đến Mỹ.
1071
01:31:42,580 --> 01:31:45,129
Tôi đã luôn muốn đến Mỹ.
1072
01:31:45,291 --> 01:31:47,635
Đến New York, mua một chiếc xe.
1073
01:31:57,887 --> 01:31:59,730
Này, tình hình lại xấu đi.
1074
01:31:59,889 --> 01:32:02,688
Có thêm hai tàu nữa,
mỗi bên một chiếc.
1075
01:32:02,851 --> 01:32:05,570
Một tàu lớn lắm.
1076
01:32:12,235 --> 01:32:13,452
Ôi Chúa ơi!
1077
01:32:13,611 --> 01:32:15,613
Ngồi xuống! Ngồi ngay xuống!
1078
01:32:15,780 --> 01:32:18,408
- Ngồi xuống!
- Ngồi xuống!
1079
01:32:21,411 --> 01:32:23,163
Bilal, lấy dây thừng ra.
1080
01:32:23,329 --> 01:32:26,629
Này thuyền trưởng, chuyện kết thúc rồi.
Hết rồi, thuyền trưởng.
1081
01:32:26,791 --> 01:32:28,088
Cái dây thừng kia.
1082
01:32:28,293 --> 01:32:31,638
Đó là lý do sếp anh
bỏ đi và không quay lại.
1083
01:32:31,796 --> 01:32:35,175
Ông ta không muốn đối mặt với Hải quân.
Ông ta bỏ anh lại một mình.
1084
01:32:35,759 --> 01:32:40,310
Anh định cướp tàu của tôi. Việc đó
không thành nên anh nghĩ có thể bắt tôi?
1085
01:32:40,472 --> 01:32:42,224
- Im đi Irish.
- Rồi chạy tới Somali?
1086
01:32:42,390 --> 01:32:45,690
Một nửa Hải quân đã ở ngoài kia.
Anh phải đầu hàng. Anh phải dừng lại.
1087
01:32:45,852 --> 01:32:47,604
Tôi không thể dừng lại, Irish.
1088
01:32:47,771 --> 01:32:51,150
Hải quân sẽ không để cho anh thắng.
Họ không thể để cho anh thắng.
1089
01:32:52,025 --> 01:32:55,746
Họ thà đánh chìm thuyền này,
còn hơn để anh đưa tôi về Somali.
1090
01:32:55,904 --> 01:32:56,951
Nó kết thúc rồi.
1091
01:33:00,617 --> 01:33:02,995
Tôi đã đi quá xa rồi, Irish.
1092
01:33:03,578 --> 01:33:07,549
Tôi không thể bỏ cuộc.
1093
01:33:31,648 --> 01:33:32,695
A lô?
1094
01:33:32,857 --> 01:33:35,986
Đội SEAL đang đến,
và sẽ triển khai cách đuôi tàu ba hải lý.
1095
01:33:36,152 --> 01:33:37,529
Đã nghe rõ.
1096
01:34:49,267 --> 01:34:51,588
Tôi cần phải đi tè.
1097
01:34:52,353 --> 01:34:54,071
Nhanh đấy.
1098
01:35:20,256 --> 01:35:22,759
Nước muối sẽ tốt cho chân cậu.
1099
01:35:26,888 --> 01:35:28,356
Hắn nhảy xuống!
1100
01:35:28,514 --> 01:35:31,142
Quay thuyền lại!
1101
01:35:31,309 --> 01:35:32,936
Bilal, thằng ngu!
1102
01:35:47,825 --> 01:35:49,873
Quay nó lại! Nhanh lên, nhanh lên!
1103
01:35:52,413 --> 01:35:55,508
Nhanh, không tao sẽ bỏ mày lại!
1104
01:35:56,417 --> 01:35:57,714
Thuyền trưởng có mặt!
1105
01:35:57,877 --> 01:36:00,380
Thuyền trưởng, ta có hai người dưới nước.
Hai người dưới nước.
1106
01:36:00,588 --> 01:36:03,057
Phía mạn phải, tôi thấy cả hai.
1107
01:36:03,549 --> 01:36:04,721
Hai người đang ở dưới nước.
1108
01:36:04,926 --> 01:36:07,930
- Có Phillips không?
- Chúng tôi không biết. Không nhìn rõ.
1109
01:36:08,096 --> 01:36:10,440
Họ đang ở dưới nước.
Ở dưới nước.
1110
01:36:10,640 --> 01:36:13,814
Một người có thể là Phillips,
còn lại là cướp biển. Chúng tôi không biết.
1111
01:36:13,977 --> 01:36:15,320
Ta phải chắc chắn.
1112
01:36:15,478 --> 01:36:17,105
Sĩ quan, bắn pháo sáng đi.
1113
01:36:18,648 --> 01:36:21,151
Tìm ông ta, đừng giết ông ta.
1114
01:36:37,083 --> 01:36:39,461
Đừng bắn!
1115
01:36:39,627 --> 01:36:41,721
Tao sẽ bắn mày!
1116
01:36:43,464 --> 01:36:45,262
Dừng lại! Anh làm gì thế?
1117
01:36:45,425 --> 01:36:48,178
Hắn đang thoát đi!
1118
01:36:51,097 --> 01:36:54,601
- Đừng giết ông ta!
- Thà giết hắn còn hơn để hắn thoát!
1119
01:36:58,479 --> 01:37:00,732
Hắn kìa!
1120
01:37:03,818 --> 01:37:07,026
Tôi ra lệnh cho anh
không được giết ông ta.
1121
01:37:08,031 --> 01:37:12,084
Bainbridge, đây là xuồng RHIB 3,
chúng tôi đang đưa đội SEAL tới.
1122
01:37:12,285 --> 01:37:17,041
Đã bắn pháo sáng,
Mục tiêu đang ở góc 020.
1123
01:37:18,666 --> 01:37:20,293
Không rõ ai đang ở dưới nước.
1124
01:37:20,460 --> 01:37:22,053
Không nhắm bắn được mục tiêu.
1125
01:37:22,211 --> 01:37:24,760
Không ai bắn
trừ khi thấy rõ ràng.
1126
01:37:24,964 --> 01:37:26,341
Hắn ta đâu rồi?
1127
01:37:32,430 --> 01:37:34,432
Hắn ở đây!
Hắn ở đây!
1128
01:37:46,277 --> 01:37:47,699
Hắn ở đằng này!
1129
01:37:51,908 --> 01:37:55,503
Thêm một
người nữa xuống nước.
1130
01:37:55,661 --> 01:37:57,288
Cứu!
1131
01:38:04,629 --> 01:38:05,676
Cứu!
1132
01:38:15,681 --> 01:38:17,024
Được rồi!
1133
01:38:17,225 --> 01:38:19,353
- Đến đây!
- Được rồi!
1134
01:38:19,519 --> 01:38:21,192
- Đến đây! Tiến lên!
- Được rồi.
1135
01:38:21,354 --> 01:38:23,356
Bắt được hắn rồi.
1136
01:38:23,523 --> 01:38:24,945
Đến đây!
1137
01:38:25,108 --> 01:38:27,577
Được rồi.
1138
01:38:29,529 --> 01:38:32,453
Lên đi Irish!
1139
01:38:33,366 --> 01:38:36,085
Thưa ngài, đội SEAL
đang lên tàu.
1140
01:38:36,911 --> 01:38:38,788
Chuẩn bị đưa đội SEAL lên tàu.
1141
01:38:54,137 --> 01:38:56,310
Mày định đi đâu?
Nói tao nghe! Nói tao nghe!
1142
01:38:56,472 --> 01:38:58,065
Anh điên à?
1143
01:39:01,436 --> 01:39:05,677
- Thuyền trưởng đâu?
- Thuyền trưởng đang đợi ngài ở phòng chỉ huy.
1144
01:39:12,530 --> 01:39:14,077
Không phải hôm nay!
1145
01:39:14,240 --> 01:39:15,492
Ngăn anh ta lại!
1146
01:39:20,621 --> 01:39:22,715
Đủ rồi!
1147
01:39:27,128 --> 01:39:28,971
Đừng giết ông ta!
1148
01:39:31,299 --> 01:39:33,301
Nếu anh giết ông ta,
ta sẽ chết hết.
1149
01:39:35,261 --> 01:39:38,856
- Anh muốn tôi làm gì với hắn?
- Anh ta làm gì thế?
1150
01:39:48,232 --> 01:39:50,860
Bainbridge gọi thuyền cứu sinh.
Các anh phải đầu hàng ngay.
1151
01:39:51,027 --> 01:39:53,155
Các anh sẽ không được
phép tiến xa hơn.
1152
01:39:53,321 --> 01:39:55,164
Một chiếc trực thăng!
1153
01:39:55,323 --> 01:39:57,496
Sang phía bên kia!
1154
01:40:01,787 --> 01:40:04,040
Thuyền cứu sinh Alabama, trả lời đi.
1155
01:40:04,207 --> 01:40:05,709
Đi nhanh lên!
1156
01:40:05,875 --> 01:40:06,967
Tôi đang cố.
1157
01:40:11,631 --> 01:40:12,803
Đi đi!
1158
01:40:12,965 --> 01:40:16,936
Anh phải lựa chọn, thuyền trưởng.
Đầu hàng ngay và mọi thứ chấm dứt hòa bình.
1159
01:40:17,094 --> 01:40:19,768
Còn không, tôi không thể giúp anh.
Anh phải đầu hàng.
1160
01:40:19,931 --> 01:40:22,525
Chúng nghĩ ta đang chơi trò chơi.
1161
01:40:22,683 --> 01:40:24,777
Làm gì đó đi!
1162
01:40:24,936 --> 01:40:26,358
Các anh không thể thắng được.
1163
01:40:33,486 --> 01:40:35,284
Hãy ra quyết định đúng.
1164
01:40:35,446 --> 01:40:38,325
Các anh sắp hết thời gian.
Anh có hiểu tôi không?
1165
01:40:38,491 --> 01:40:40,835
Mày có muốn
vào nhà tù Mỹ không?
1166
01:40:40,993 --> 01:40:42,666
Đây là cơ hội cuối của anh.
1167
01:40:42,828 --> 01:40:44,796
Đó có phải điều mày muốn không?
1168
01:40:45,540 --> 01:40:47,383
Tôi biết cách
xử lý bọn Mỹ.
1169
01:40:47,542 --> 01:40:49,419
Đưa tôi khẩu súng lục.
1170
01:40:50,545 --> 01:40:52,968
Chúng nghĩ ta chơi trò chơi hả?
1171
01:40:54,340 --> 01:40:55,592
Đi!
1172
01:40:56,425 --> 01:40:58,223
Đi!
1173
01:40:58,427 --> 01:41:00,304
Đang lên thang.
1174
01:41:03,349 --> 01:41:04,521
Tránh đường.
1175
01:41:14,694 --> 01:41:17,561
Mục tiêu đang ở cửa.
1176
01:41:17,947 --> 01:41:20,075
Chúng đang dí súng vào đầu Phillips.
1177
01:41:20,241 --> 01:41:23,666
Anh ta đang la hét
và vẫy khẩu súng lục.
1178
01:41:26,122 --> 01:41:30,343
Tôi giết ông ta! Tôi giết ông ta ngay!
1179
01:41:33,421 --> 01:41:35,139
Có nổ súng, thưa Thuyền trưởng.
1180
01:41:35,298 --> 01:41:37,471
- Nổ súng bao nhiêu lần?
- Ai khai hỏa? Ai khai hỏa?
1181
01:41:37,633 --> 01:41:39,601
Chúng ta đang mất kiểm soát.
1182
01:41:48,644 --> 01:41:49,691
Giờ thì sao?
1183
01:41:50,104 --> 01:41:51,321
Chúng không tôn trọng ta.
1184
01:41:51,480 --> 01:41:54,029
Ta phải chơi trò chơi chắc?
1185
01:41:58,237 --> 01:42:00,740
Đưa tôi radio.
1186
01:42:01,824 --> 01:42:06,125
Chiếc trực thăng đang quay lại.
1187
01:42:08,914 --> 01:42:11,383
Nước Mỹ, tôi sẽ giết con tin ngay!
1188
01:42:11,542 --> 01:42:14,967
Tôi sẽ giết con tin ngay!
Tôi sẽ đặt xác ông ta vào túi!
1189
01:42:24,555 --> 01:42:27,274
Nói đi. Nói đi.
1190
01:42:27,433 --> 01:42:32,735
Chúng đang dí súng vào họng tôi,
và chúng sẽ dùng áo phao làm túi đựng xác.
1191
01:42:38,527 --> 01:42:41,246
Anh không chỉ là một ngư dân.
1192
01:42:41,906 --> 01:42:44,500
Anh không chỉ là một ngư dân.
1193
01:42:48,287 --> 01:42:52,918
Những người trên thuyền cứu sinh Alabama,
tôi ở đây để bàn về tiền của các anh.
1194
01:42:54,085 --> 01:42:57,009
Nhắc lại, tôi ở đây
để thảo luận về tiền bạc.
1195
01:43:02,510 --> 01:43:03,636
Đây là ai?
1196
01:43:03,803 --> 01:43:06,977
Tôi là người đàm phán,
tôi được uỷ quyền đàm phán với anh.
1197
01:43:10,393 --> 01:43:11,610
Người từ công ty bảo hiểm?
1198
01:43:11,769 --> 01:43:15,819
Anh là Abduwali Muse, phải không?
Đến từ Jariban, Puntland?
1199
01:43:15,981 --> 01:43:18,951
Đến từ bộ lạc Hawiye và Daarood?
1200
01:43:19,110 --> 01:43:20,783
Bạn của anh là Adan Bilal
1201
01:43:20,986 --> 01:43:24,035
Walid Elmi và Nour Najee.
1202
01:43:24,198 --> 01:43:28,705
Nhưng anh là Muse. Anh là chỉ huy.
Có phải không?
1203
01:43:30,913 --> 01:43:32,165
Chúng biết chúng ta.
1204
01:43:32,331 --> 01:43:34,379
Chúng tôi đã nói chuyện
với già làng của các anh.
1205
01:43:34,542 --> 01:43:38,388
Và họ đang trên đường đến
để thỏa thuận trao đổi.
1206
01:43:38,587 --> 01:43:42,467
Chúng tôi có người, anh sẽ nhận được tiền,
Nhưng phải thực hiện một cách bí mật.
1207
01:43:42,633 --> 01:43:46,137
Chúng tôi không muốn ai thấy ta trao đổi,
và các già làng cũng không.
1208
01:43:46,303 --> 01:43:47,429
Đó là nói dối.
1209
01:43:47,596 --> 01:43:50,770
Các anh sắp hết nhiên liệu,
thời tiết sắp xấu đi.
1210
01:43:50,933 --> 01:43:55,279
Nên tôi đề xuất là
bọn tôi sẽ kéo anh đến điểm trao đổi.
1211
01:43:55,438 --> 01:43:58,658
Nhưng chúng tôi cần ai đó
lên trên tàu này và đàm phán.
1212
01:43:58,816 --> 01:44:00,238
Đó là một cuộc phục kích.
1213
01:44:00,901 --> 01:44:02,903
Thuyền trưởng.
1214
01:44:12,913 --> 01:44:14,415
Được rồi.
1215
01:44:17,626 --> 01:44:19,503
Đó là một cuộc phục kích.
1216
01:44:48,908 --> 01:44:50,706
Cho tôi biết tình hình.
1217
01:44:54,038 --> 01:44:57,258
Đã nghe.
Kiểm tra thiết bị liên lạc.
1218
01:44:59,418 --> 01:45:04,595
Chuyên viên, tôi cần quan sát được xuồng.
Tôi cần quan sát được xuồng.
1219
01:45:05,049 --> 01:45:06,676
Thuyền trưởng có mặt!
1220
01:45:06,884 --> 01:45:10,138
Giờ đội SEAL sẽ chỉ huy chiến thuật.
1221
01:45:11,722 --> 01:45:13,065
Chiến thuật viên, ta đang thế nào?
1222
01:45:13,265 --> 01:45:15,518
Xuồng RHIB
đang chuẩn bị tiếp cận.
1223
01:45:15,684 --> 01:45:18,437
Halyburton và Boxer
đang chờ lệnh của ngài.
1224
01:45:18,604 --> 01:45:22,029
Quan sát viên, chiến thuật viên,
tôi cần biết tình hình chiếc trực thăng.
1225
01:45:44,255 --> 01:45:46,758
Các anh cần cứng rắn.
1226
01:45:46,924 --> 01:45:49,097
Đừng để cho ai vào.
1227
01:45:56,809 --> 01:45:58,982
Dù có chuyện gì,
đừng dừng lại.
1228
01:45:59,144 --> 01:46:00,691
Đây là công việc của tôi.
1229
01:46:10,781 --> 01:46:12,158
Mọi thứ đều ổn, Irish.
1230
01:46:13,701 --> 01:46:16,375
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1231
01:46:17,288 --> 01:46:19,336
Tôi lên tàu Hải quân.
1232
01:46:20,791 --> 01:46:22,543
Lấy Đô la,
1233
01:46:24,086 --> 01:46:25,963
ông về nhà.
1234
01:46:30,801 --> 01:46:32,974
Đáng nhẽ việc này phải đơn giản.
1235
01:46:34,805 --> 01:46:36,682
Tôi cướp tàu...
1236
01:46:38,475 --> 01:46:40,148
lấy tiền chuộc...
1237
01:46:42,479 --> 01:46:44,322
không ai bị đau.
1238
01:46:44,481 --> 01:46:48,657
Anh đã có $30,000
và một cách để về Somali.
1239
01:46:50,988 --> 01:46:52,456
Nhưng thế là chưa đủ.
1240
01:46:55,159 --> 01:46:57,207
Tôi có sếp của mình.
1241
01:46:57,870 --> 01:46:59,747
Họ có các qui định.
1242
01:46:59,914 --> 01:47:02,258
Ta đều có sếp.
1243
01:47:07,338 --> 01:47:10,342
Phải có việc gì khác ngoài
việc làm ngư dân...
1244
01:47:10,507 --> 01:47:12,305
và bắt cóc người khác chứ.
1245
01:47:15,387 --> 01:47:17,640
Có lẽ ở Mỹ thì thế, Irish.
1246
01:47:18,307 --> 01:47:20,230
Có lẽ chỉ ở Mỹ.
1247
01:47:25,522 --> 01:47:30,779
Tàu cứu sinh Alabama,
đây là Hải quân Hoa Kỳ, mở cửa ra.
1248
01:47:37,785 --> 01:47:40,288
Đặt súng xuống!
Đặt súng xuống!
1249
01:47:40,829 --> 01:47:44,049
Bình tĩnh, tôi cần
nhìn thấy Thuyền trưởng.
1250
01:47:44,208 --> 01:47:46,006
- Tôi sẽ cho anh xem Thuyền trưởng.
- Bình tĩnh.
1251
01:47:46,168 --> 01:47:47,465
Tôi sẽ cho xem Thuyền trưởng.
1252
01:47:47,628 --> 01:47:48,880
Lùi lại.
1253
01:47:49,088 --> 01:47:51,466
Nghe này, chúng tôi
phải đưa tàu gần lại.
1254
01:47:51,632 --> 01:47:53,259
Đứng dậy.
1255
01:47:53,425 --> 01:47:55,143
Chúng tôi phải
móc dây kéo.
1256
01:47:55,302 --> 01:47:58,306
- Không dở trò.
- Không dở trò, không dở trò.
1257
01:47:58,472 --> 01:48:00,566
Bọn tôi chỉ muốn thấy Thuyền trưởng.
1258
01:48:00,724 --> 01:48:04,194
rồi đưa anh lên tàu
để gặp mặt già làng.
1259
01:48:04,353 --> 01:48:06,196
Nếu có chuyện gì,
ông ấy sẽ chết.
1260
01:48:07,189 --> 01:48:09,442
Nếu có chuyện gì, ông ấy sẽ chết.
1261
01:48:09,608 --> 01:48:12,157
- Thưa sếp, ta đã có tai ở trên tàu.
- Thử đi.
1262
01:48:13,028 --> 01:48:14,701
Ông ta đến này.
1263
01:48:15,948 --> 01:48:18,890
Chú ý, tôi đã
nhìn thấy 'gói hàng'.
1264
01:48:18,993 --> 01:48:20,916
Thuyền trưởng,
ông có ổn không?
1265
01:48:21,078 --> 01:48:25,549
- Vâng, các anh sẽ giải quyết vụ này chứ?
- Nó sẽ kết thúc sớm thôi.
1266
01:48:25,708 --> 01:48:28,962
Thuyền trưởng, tôi có
một bộ đồng phục sạch,
1267
01:48:29,128 --> 01:48:30,380
tôi cần ông mặc nó.
1268
01:48:30,587 --> 01:48:33,056
Và ngồi vào chỗ ông vẫn ngồi.
1269
01:48:33,215 --> 01:48:36,560
Mặc cái này vào,
chúng tôi cần ông khoẻ mạnh
1270
01:48:36,760 --> 01:48:39,604
Việc giữ ông khoẻ mạnh
rất là quan trọng.
1271
01:48:40,472 --> 01:48:43,396
Bình tĩnh,
và mọi việc sẽ ổn.
1272
01:48:43,559 --> 01:48:46,153
- Lùi lại.
- Cứ bình tĩnh.
1273
01:48:46,311 --> 01:48:48,359
Đây, cầm lấy nó.
1274
01:48:52,776 --> 01:48:54,824
Đi vào!
1275
01:48:55,446 --> 01:48:56,493
Đi vào.
1276
01:48:56,697 --> 01:49:00,201
- Các già làng đâu?
- Các già làng đang được đưa tới.
1277
01:49:01,076 --> 01:49:03,704
Cất khẩu súng vào trong.
Chúng tôi sẽ đưa anh đi gặp già làng.
1278
01:49:03,871 --> 01:49:05,589
Nếu có chuyện gì, ông ta sẽ chết.
1279
01:49:05,748 --> 01:49:08,672
Tôi hứa với anh,
mọi thứ sẽ ổn thôi.
1280
01:49:08,834 --> 01:49:11,053
Đặt súng xuống!
1281
01:49:11,211 --> 01:49:12,463
Đặt súng xuống!
1282
01:49:14,131 --> 01:49:15,508
Chờ đã.
1283
01:49:17,259 --> 01:49:20,012
Bước lên xuồng đi, cứ bình tĩnh.
1284
01:49:20,596 --> 01:49:21,722
Nắm lấy tay tôi.
1285
01:49:21,889 --> 01:49:23,266
Sắp đến rồi, bình tĩnh.
1286
01:49:23,432 --> 01:49:26,686
Tôi giữ anh rồi.
Bình tĩnh thôi.
1287
01:49:26,852 --> 01:49:29,909
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1288
01:49:34,610 --> 01:49:36,738
Thuyền trưởng, mọi việc sắp kết thúc rồi.
Cố gắng lên.
1289
01:49:36,904 --> 01:49:40,249
Hãy ngồi nguyên ở ghế
ông đã ngồi.
1290
01:49:47,331 --> 01:49:49,049
2-2-4 thước.
1291
01:49:49,208 --> 01:49:50,835
Biển động.
1292
01:49:52,044 --> 01:49:54,718
Được rồi, gió sẽ không là vấn đề.
1293
01:49:54,880 --> 01:49:56,427
Ta cần cách bao xa?
1294
01:49:56,590 --> 01:49:59,764
Nó đang cách ta 235 mét.
91m là tối ưu.
1295
01:49:59,927 --> 01:50:04,353
Thưa ngài, đã đưa một tên ra.
Xuồng RHIB đang về. Dây kéo đã được gắn.
1296
01:50:04,515 --> 01:50:08,816
- Chiến thuật viên, bắt đầu di chuyển tốc độ cao.
- Vâng thưa ngài.
1297
01:50:10,729 --> 01:50:13,824
Halyburton, Boxer.
Đây là Bainbridge.
1298
01:50:13,982 --> 01:50:16,771
Bắt đầu di chuyển tốc độ cao, hết.
1299
01:50:19,029 --> 01:50:20,747
Đưa anh ta lại đây.
1300
01:50:21,323 --> 01:50:22,825
Đây.
1301
01:50:25,577 --> 01:50:27,545
Cởi nó ra.
1302
01:50:29,331 --> 01:50:31,709
Đi ra lối này.
Đi lối này.
1303
01:50:32,167 --> 01:50:33,293
Đây, ra đây.
1304
01:50:33,460 --> 01:50:36,430
Tôi là O'Brien.
Hãy sơ cứu cho anh ở trong kia.
1305
01:50:36,630 --> 01:50:38,473
Đưa anh ta vào.
Khám cho anh ta.
1306
01:50:38,632 --> 01:50:40,763
- Tôi xem tay anh được không?
- Không, các già làng đâu?
1307
01:50:40,843 --> 01:50:43,437
Ta sẽ nói về
chuyện đó sau, đi lối này.
1308
01:50:43,595 --> 01:50:47,600
- Qua cửa này, cẩn thận đầu.
- Lối này, đi nào.
1309
01:50:47,808 --> 01:50:48,980
Đứng ở đây.
1310
01:50:49,143 --> 01:50:52,022
Một nghi phạm cướp biển
hiện đã ở khoang trực thăng.
1311
01:50:52,229 --> 01:50:54,448
Đã nghe rõ.
1312
01:50:54,606 --> 01:50:56,358
Đứng ở đó.
1313
01:50:58,068 --> 01:51:00,241
Các già làng đâu?
1314
01:51:00,863 --> 01:51:06,155
Các già làng sẽ đến ngay,
bình tĩnh, bọn tôi sẽ lo cho anh.
1315
01:51:23,552 --> 01:51:27,102
Thuyền trưởng của anh biết phải làm gì,
các anh sẽ nhận được tiền.
1316
01:51:44,990 --> 01:51:46,537
Có chuyện gì thế?
1317
01:51:47,242 --> 01:51:49,336
Tôi không nhìn được.
1318
01:51:49,912 --> 01:51:52,040
Đưa tao cái radio!
1319
01:51:56,210 --> 01:51:59,464
Nhiều đèn quá.
Chúng tôi không nhìn được.
1320
01:51:59,630 --> 01:52:02,349
Chúng tôi sẽ bắt đầu kéo.
1321
01:52:02,507 --> 01:52:05,511
Tôi nhắc lại,
chúng tôi sẽ bắt đầu kéo.
1322
01:52:05,677 --> 01:52:09,773
Anh cần bảo người lái
rằng anh ta cần ngồi tại chỗ...
1323
01:52:09,932 --> 01:52:12,105
và tiếp tục bẻ lái.
1324
01:52:41,505 --> 01:52:44,258
Đội Alpha đã xanh,
một xanh, hai đỏ
1325
01:52:44,424 --> 01:52:46,826
Thuyền cứu sinh đang được kéo,
vận tốc là 5 hải lý, thưa ngài.
1326
01:52:46,868 --> 01:52:49,963
Nghe rồi,
ta cần ba mục tiêu xanh.
1327
01:52:52,474 --> 01:52:56,419
Giữ thuyền cân bằng!
Giữ cho thuyền cân bằng!
1328
01:53:11,827 --> 01:53:15,331
- Này này.
- Tôi chỉ mặc áo như họ bảo thôi.
1329
01:53:16,999 --> 01:53:19,627
Nếu ông ta còn di chuyển, cứ bắn.
1330
01:53:19,793 --> 01:53:21,921
Thưa ngài, cướp biển
vừa ra đe doạ.
1331
01:53:22,087 --> 01:53:23,714
Dịch ra là gì?
1332
01:53:23,880 --> 01:53:27,656
"Nếu ông ta lại di chuyển, bắn ông ta"
1333
01:53:41,189 --> 01:53:43,442
Rung lắc quá.
1334
01:53:43,984 --> 01:53:45,907
Giữ nó đi thẳng.
1335
01:53:48,864 --> 01:53:49,911
Đã nghe.
1336
01:53:50,073 --> 01:53:55,795
Di chuyển vận tốc cao đang tạo sóng
đánh vào chiếc thuyền cứu sinh.
1337
01:54:29,363 --> 01:54:32,788
Chậm lại!
Bọn mày đang tạo sóng!
1338
01:54:33,575 --> 01:54:36,124
Bọn mày đang dở trò gì thế?
1339
01:54:37,454 --> 01:54:39,422
Tôi không giữ
được nó đi thẳng.
1340
01:54:42,793 --> 01:54:45,046
Hãy là đàn ông đi.
Im đi và cầm lái.
1341
01:54:48,340 --> 01:54:51,469
Tàu Mỹ, trả lời đi.
1342
01:54:51,635 --> 01:54:52,761
U.S.A., trả lời đi!
1343
01:54:52,969 --> 01:54:55,768
Alpha đã xanh,
Bravo và Charlie vẫn đỏ.
1344
01:54:57,516 --> 01:54:59,814
Nhiều sóng quá!
1345
01:55:00,727 --> 01:55:03,901
Hải quân Mỹ!
Nhiều sóng quá!
1346
01:55:04,064 --> 01:55:08,319
Thuyền cứu sinh Alabama, đây là người đàm phán.
Chúng tôi sẽ kéo các anh ra sau tàu.
1347
01:55:08,485 --> 01:55:12,831
Nếu các anh
đi sau tàu chúng tôi, nó sẽ êm hơn. Hết.
1348
01:55:33,760 --> 01:55:36,354
Irish, Irish, ông làm gì thế?
1349
01:55:37,514 --> 01:55:38,561
Ông làm gì thế?
1350
01:56:00,829 --> 01:56:04,424
Đội Alpha xanh,
một xanh, hai đỏ.
1351
01:56:05,000 --> 01:56:06,343
Cho tôi biết khoảng cách.
1352
01:56:07,043 --> 01:56:09,466
220, còn 129m nữa.
1353
01:56:16,136 --> 01:56:17,854
Ngừng viết đi, Irish.
1354
01:56:18,638 --> 01:56:21,391
Nếu hắn thấy,
hắn sẽ giết cả hai ta.
1355
01:56:23,059 --> 01:56:25,187
Tàu của Mỹ.
1356
01:56:25,353 --> 01:56:26,479
Trả lời tôi đi!
1357
01:56:27,230 --> 01:56:28,903
Hải quân Mỹ, trả lời đi!
1358
01:56:30,567 --> 01:56:32,778
Tôi muốn nói chuyện với Muse!
1359
01:56:33,445 --> 01:56:36,619
Tôi muốn nói chuyện với anh ta!
1360
01:56:36,781 --> 01:56:39,955
Alpha và Charlie xanh.
Bravo vẫn đỏ.
1361
01:56:40,118 --> 01:56:42,291
Thuyền cứu sinh Alabama,
đây là người đàm phán.
1362
01:56:42,454 --> 01:56:45,958
Thủ lĩnh của anh
đang ở khoang trực thăng đợi già làng.
1363
01:56:47,542 --> 01:56:49,510
Các già làng đâu?
1364
01:56:51,213 --> 01:56:52,465
Các già làng đâu?
1365
01:56:54,591 --> 01:56:57,265
Tàu Mỹ,
Trả lời đi!
1366
01:56:57,427 --> 01:56:59,350
Này.
1367
01:56:59,513 --> 01:57:03,734
Này! Cái gì đây?
Mày đang viết gì thế? Nói đi!
1368
01:57:06,394 --> 01:57:09,273
Họ đang làm gì đó.
Tôi nghĩ là đánh nhau.
1369
01:57:10,106 --> 01:57:11,403
Dừng lại! Dừng lại!
1370
01:57:12,692 --> 01:57:13,784
Vặn to tiếng lên.
1371
01:57:13,944 --> 01:57:17,369
Cho tôi màn hình ba lên bên trái.
1372
01:57:19,908 --> 01:57:21,706
Ngăn hắn lại.
1373
01:57:22,619 --> 01:57:23,871
Bilal, ngăn hắn lại.
1374
01:57:30,377 --> 01:57:31,674
Dừng lại Irish! Dừng lại Irish!
1375
01:57:31,836 --> 01:57:34,009
Mang dây thừng ra!
1376
01:57:35,507 --> 01:57:38,101
Alpha và Charlie đỏ.
Ta hiện có ba đỏ.
1377
01:57:38,260 --> 01:57:40,433
Tàu cứu sinh Alabama,
người đàm phán đây.
1378
01:57:40,595 --> 01:57:43,554
Nếu anh làm hại con tin,
ta sẽ không có thoả thuận.
1379
01:57:43,807 --> 01:57:45,309
Anh có nghe không?
1380
01:57:49,145 --> 01:57:50,647
Trói ông ta lại!
1381
01:57:53,525 --> 01:57:56,950
Tàu cứu sinh Alabama, nếu làm hại con tin,
ta không có thoả thuận,
1382
01:57:57,153 --> 01:57:58,200
Anh có hiểu không?
1383
01:58:11,042 --> 01:58:12,840
Anh định làm gì thế?
1384
01:58:15,213 --> 01:58:17,996
Thuyền trưởng Phillips,
ông nghe thấy tôi không?
1385
01:58:18,174 --> 01:58:22,377
- Thuyền trưởng Phillips, ông nghe thấy không?
- Ông ta đang la hét.
1386
01:58:22,721 --> 01:58:26,521
- 165. Họ còn cách 64 mét.
- 165, đã hiểu. Tăng tốc độ kéo.
1387
01:58:49,039 --> 01:58:50,712
Im đi!
1388
01:58:51,583 --> 01:58:54,211
Kiếm cái bịt mắt!
1389
01:58:57,297 --> 01:58:59,470
Các anh có thấy không?
1390
01:59:00,091 --> 01:59:01,570
Các anh thấy không?
1391
01:59:01,968 --> 01:59:04,812
Nhắm lại mục tiêu,
nhả đạn ngay khi tôi ra lệnh.
1392
01:59:05,013 --> 01:59:07,812
135 mét nữa.
Cách tối ưu 44m.
1393
01:59:07,974 --> 01:59:10,898
Alpha xanh.
Bravo và Charlie vẫn đỏ. Hai đỏ.
1394
01:59:11,353 --> 01:59:14,064
Bịt mắt ông ta lại!
1395
01:59:17,067 --> 01:59:21,117
Nhóc, cứ giơ tay lên.
Cậu chỉ là trẻ con.
1396
01:59:21,279 --> 01:59:23,077
Đặt súng xuống và giơ tay lên.
1397
01:59:23,782 --> 01:59:25,579
Cứ giơ tay lên!
1398
01:59:27,577 --> 01:59:29,671
Có ai nghe thấy không?
1399
01:59:31,998 --> 01:59:34,717
Nói với gia đình tôi
tôi yêu họ.
1400
01:59:34,918 --> 01:59:36,545
Andrea, anh yêu em.
1401
01:59:37,504 --> 01:59:38,756
Anh yêu em.
1402
01:59:39,547 --> 01:59:40,764
Anh yêu em.
1403
01:59:42,509 --> 01:59:44,352
Bố yêu con, Danny. Bố xin lỗi.
1404
01:59:44,511 --> 01:59:48,982
Bố xin lỗi bố ở đây
mà không phải bên con.
1405
01:59:49,432 --> 01:59:53,232
Có ai nghe thấy không?
Tôi không chịu được nữa.
1406
01:59:53,436 --> 01:59:55,985
130 mét.
Cách tối ưu 39m.
1407
01:59:56,147 --> 01:59:58,195
Hai đỏ, không bắn được.
Ta vẫn có hai đỏ.
1408
01:59:58,358 --> 02:00:02,896
Tôi cần mục tiêu vào tầm ngắm.
Tôi cần ba mục tiêu xanh.
1409
02:00:05,573 --> 02:00:07,621
Đừng giết ông ta!
1410
02:00:07,784 --> 02:00:09,832
Già làng đang tới,
1411
02:00:09,994 --> 02:00:11,371
ta sẽ được trả tiền.
1412
02:00:11,538 --> 02:00:13,961
Hai bọn mày là đồ ngu.
1413
02:00:14,124 --> 02:00:16,167
Sẽ chẳng có ai đến cả.
1414
02:00:23,842 --> 02:00:26,470
Alpha xanh, Bravo xanh.
Hai xanh, một đỏ.
1415
02:00:26,636 --> 02:00:29,731
- 121. 30 mét nữa.
- Tôi không chịu được nữa.
1416
02:00:29,889 --> 02:00:31,641
Tôi hết sức rồi.
1417
02:00:31,808 --> 02:00:33,651
Tôi hết sức rồi.
1418
02:00:33,810 --> 02:00:37,064
Thế là hết.
Ta sẽ chết hết nếu anh giết ông ta.
1419
02:00:37,230 --> 02:00:39,904
Mọi thứ chúng nói đều là dối trá.
1420
02:00:40,066 --> 02:00:41,784
Chúng sẽ giết hết chúng ta,
1421
02:00:41,943 --> 02:00:44,071
và tất cả đều do ông ta!
1422
02:00:44,237 --> 02:00:46,456
117 mét.
Hai xanh, một đỏ.
1423
02:00:46,614 --> 02:00:48,662
- Ta không bắn được.
- Tôi cần quan sát được.
1424
02:00:48,825 --> 02:00:50,418
Thưa ngài, chúng sẽ bắn ông ấy.
1425
02:00:57,000 --> 02:00:59,344
- Súng đã giơ lên, súng đã giơ lên.
- Dừng kéo thuyền.
1426
02:00:59,502 --> 02:01:00,628
Đã rõ. Dừng kéo thuyền.
1427
02:01:04,382 --> 02:01:05,804
Bắn!
1428
02:01:12,140 --> 02:01:14,188
Cái gì thế?
1429
02:01:48,468 --> 02:01:51,142
Ôi không!
1430
02:02:16,579 --> 02:02:19,128
Chúng tôi sẽ đưa ông ra
và đưa ông về nhà.
1431
02:02:24,754 --> 02:02:25,846
Bắt hắn đi.
1432
02:02:26,005 --> 02:02:28,633
- Con tin đã an toàn.
- Nằm xuống.
1433
02:02:28,800 --> 02:02:31,019
- Cúi đầu xuống.
- Gì cơ?
1434
02:02:31,177 --> 02:02:34,226
- Làm tốt lắm mọi người.
- Ba mục tiêu đã bị hạ.
1435
02:02:34,389 --> 02:02:37,359
Thuyền trưởng Phillips an toàn
và đang về Bainbridge, hết.
1436
02:02:37,517 --> 02:02:38,769
Làm tốt lắm, mọi người.
1437
02:02:38,935 --> 02:02:42,565
- Ngay đây, đến chỗ anh ta.
- Đi với tôi, Thuyền trưởng.
1438
02:02:43,189 --> 02:02:44,941
Xin ông ngồi xuống.
1439
02:02:45,817 --> 02:02:48,320
Ông ổn không?
Ông ổn không?
1440
02:02:56,411 --> 02:02:58,209
Lối này.
1441
02:03:01,124 --> 02:03:03,297
Cẩn thận vấp.
1442
02:03:07,255 --> 02:03:09,007
Xin ông cẩn thận.
1443
02:03:12,135 --> 02:03:16,265
Chào mừng lên tàu. Những người này
sẽ đưa ông đến khu y tế để kiểm tra.
1444
02:03:16,431 --> 02:03:19,605
HM1, ông ấy
bị thương do va đập và đang sốc.
1445
02:03:19,767 --> 02:03:22,236
Ông có đi được không?
1446
02:03:22,437 --> 02:03:24,781
Ông ổn không?
Tên ông là gì?
1447
02:03:24,939 --> 02:03:27,613
À, Rich. Rich Phillips.
1448
02:03:29,360 --> 02:03:32,660
Chúng tôi sẽ giao anh
cho Sở Tư Pháp.
1449
02:03:32,822 --> 02:03:35,575
Anh sẽ đến Mỹ để bị xét xử.
1450
02:03:36,492 --> 02:03:37,835
Các anh đã bắn bạn của tôi?
1451
02:03:38,244 --> 02:03:41,930
Thuyền trưởng Phillips đã được tự do,
các bạn của anh đều đã chết.
1452
02:03:42,999 --> 02:03:46,299
Kết thúc rồi,
giờ anh sẽ đến Mỹ.
1453
02:03:46,461 --> 02:03:48,634
Anh bị tình nghi
tham gia hoạt động cướp biển.
1454
02:03:48,796 --> 02:03:51,424
Giờ tôi sẽ đọc các quyền của anh.
1455
02:03:51,591 --> 02:03:54,811
Anh có quyền được giữ im lặng
và không phải phát biểu gì.
1456
02:03:55,011 --> 02:03:58,311
Bất cứ điều gì anh nói
có thể được dùng để chống lại anh...
1457
02:04:02,352 --> 02:04:04,605
Thuyền trưởng Phillips, xin mời vào.
1458
02:04:05,855 --> 02:04:07,402
Mời ngồi.
1459
02:04:07,982 --> 02:04:09,734
Kéo cắt.
1460
02:04:10,276 --> 02:04:12,745
Tôi là O'Brien,
tôi sẽ chăm sóc y tế cho ông hôm nay.
1461
02:04:12,946 --> 02:04:15,839
Ông có thể nói tôi biết
đã xảy ra chuyện gì không?
1462
02:04:16,157 --> 02:04:17,909
Ông có nói được không?
1463
02:04:18,076 --> 02:04:20,920
Ông có thể nói tôi nghe
đã có chuyện gì không?
1464
02:04:21,079 --> 02:04:22,296
Tôi ổn.
1465
02:04:22,497 --> 02:04:24,716
Ông có ổn không?
Vì trông ông có vẻ không ổn.
1466
02:04:24,916 --> 02:04:27,214
Ông có đang thấy đau ở đâu không?
1467
02:04:28,711 --> 02:04:31,055
Ông có đang đau ở đâu không?
1468
02:04:31,214 --> 02:04:32,887
Ngay kia, phía bên sườn.
1469
02:04:33,049 --> 02:04:34,801
Được rồi, để tôi xem nào.
1470
02:04:35,009 --> 02:04:37,387
Ông có nâng được tay lên không?
Thế có đau không?
1471
02:04:37,553 --> 02:04:38,930
- Hơi đau à?
- Hơi đau.
1472
02:04:39,097 --> 02:04:41,441
Có nhức không?
Giờ thì đặt tay xuống.
1473
02:04:41,599 --> 02:04:43,601
Tôi cần ông nhìn tôi.
Tôi cần ông bình tĩnh,
1474
02:04:43,768 --> 02:04:46,112
và tôi cần ông thở.
Thở thật sâu.
1475
02:04:46,270 --> 02:04:47,567
Đúng như thế.
Tốt lắm.
1476
02:04:48,189 --> 02:04:50,362
Tuyệt vời.
Giờ tôi cần ông thả lỏng tay.
1477
02:04:50,566 --> 02:04:53,911
Ta sẽ đặt thứ này lên ngón tay
và ta sẽ đo nhịp tim và lượng ôxy...
1478
02:04:54,070 --> 02:04:56,038
- để đảm bảo ông đang thở bình thường.
- Được rồi.
1479
02:04:56,197 --> 02:04:58,120
Tôi muốn ông tiếp tục thở, được không?
1480
02:04:58,282 --> 02:05:00,159
Đầu ông bị sao thế?
1481
02:05:00,326 --> 02:05:02,545
Ông có thể nói
đầu ông bị sao không?
1482
02:05:02,704 --> 02:05:04,377
Đặt nó lên ngón tay.
1483
02:05:04,539 --> 02:05:06,291
À...chúng...
1484
02:05:09,377 --> 02:05:11,095
Không sao, cứ từ từ.
1485
02:05:11,254 --> 02:05:14,554
Có vết cắt dài 2cm
ở bên lông mày trái.
1486
02:05:15,925 --> 02:05:17,472
Chuyện ổn rồi.
Không sao hết.
1487
02:05:17,635 --> 02:05:21,060
- Được rồi.
- Tôi muốn ông nhìn tôi và thở.
1488
02:05:21,222 --> 02:05:22,378
- Ông hiểu không?
- Vâng, vâng.
1489
02:05:22,432 --> 02:05:23,729
Được rồi.
1490
02:05:23,891 --> 02:05:28,567
Có vết rách 4cm, và vết cắt nhỏ
ở bên phía thái dương trái.
1491
02:05:28,730 --> 02:05:30,403
Được rồi, tốt lắm.
1492
02:05:30,565 --> 02:05:32,192
Ông đang làm rất tốt.
1493
02:05:32,400 --> 02:05:35,904
Chỗ máu này
là từ trán và đầu ông à?
1494
02:05:36,529 --> 02:05:37,576
Gì cơ?
1495
02:05:37,739 --> 02:05:40,458
Có phải chỗ máu này
là từ vết thương trên trán không?
1496
02:05:40,616 --> 02:05:42,710
Không, không phải tất cả.
1497
02:05:42,869 --> 02:05:45,247
- Được rồi.
- Không phải máu của tôi.
1498
02:05:45,455 --> 02:05:48,083
Được rồi, không sao.
Nhìn tôi này.
1499
02:05:48,249 --> 02:05:49,967
- Ta sẽ đặt ông nằm xuống, được không?
- Được rồi.
1500
02:05:50,126 --> 02:05:52,220
Được rồi.
1501
02:05:52,378 --> 02:05:55,006
Tôi muốn ông nằm xuống nhẹ nhàng.
Chậm và nhẹ nhàng.
1502
02:05:55,173 --> 02:05:57,892
Ông không sao,
tôi đỡ ông rồi.
1503
02:05:58,301 --> 02:06:00,724
Đây rồi, tốt lắm.
1504
02:06:00,887 --> 02:06:02,639
Thuyền trưởng, giờ ông an toàn rồi.
1505
02:06:02,805 --> 02:06:05,399
- Cám ơn cô.
- Không có gì.
1506
02:06:05,558 --> 02:06:07,276
- Giờ ông ổn rồi.
- Cám ơn cô.
1507
02:06:07,435 --> 02:06:08,982
Không có gì.
1508
02:06:09,145 --> 02:06:12,274
- Gia đình tôi biết chưa?
- Gia đình ông biết ông an toàn.
1509
02:06:12,482 --> 02:06:15,907
Và ông có thể gọi cho họ
ngay sau khi ông được chăm sóc.
1510
02:06:18,196 --> 02:06:20,290
Tôi cần ông thở, được không?
1511
02:06:20,448 --> 02:06:23,042
Ông đã an toàn và đang ổn.
1512
02:06:23,826 --> 02:06:25,703
Mọi việc sẽ ổn.
1513
02:06:26,788 --> 02:06:29,007
Mọi việc sẽ ổn.
1514
02:06:30,500 --> 02:06:32,423
Mọi việc sẽ ổn.
1515
02:06:43,584 --> 02:06:51,223
Biên dịch: SeDaKu
1516
02:06:51,299 --> 02:06:57,175
facebook.com/phudeSedaku
1517
02:07:11,799 --> 02:07:16,711
Richard Phillips trở về Vermont
và đoàn tụ với gia đình vào 17-4-2009
1518
02:07:18,708 --> 02:07:22,677
Abduwali Muse bị kết án tội cướp biển
và hiện đang thực hiện bản án tù 33 năm...
1519
02:07:22,810 --> 02:07:26,669
... tại Trung tâm cải tạo liên bang
tại Terre Haute, Indiana.
1520
02:07:26,911 --> 02:07:32,388
Vào ngày 25 tháng 7 năm 2010
Thuyền trưởng Phillips tiếp tục ra khơi.
1521
02:07:35,779 --> 02:07:43,945
Sưu tầm từ: www.facebook.com/phudesedaku
Biên dịch: Sedaku