1 00:00:10,703 --> 00:00:14,703 مترجم: زرتـشـت zartosht_ch 2 00:03:03,929 --> 00:03:04,929 نه 3 00:03:05,561 --> 00:03:07,270 بخورش. کمک‌ـت می‌کنه بخوابی 4 00:03:07,312 --> 00:03:08,688 نه 5 00:03:08,730 --> 00:03:10,238 بخورش دیگه 6 00:03:18,907 --> 00:03:20,529 برو پی کارت 7 00:03:29,584 --> 00:03:31,336 ،وقتی اینکارت رو می‌بینم دیگه دهنم بسته می‌شه 8 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 طعمش رو دوست دارم 9 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 بهم یادآوری می‌کنه که هنوز زنده‌ـم 10 00:03:35,173 --> 00:03:37,258 ما زنده‌ایم؟ این قسمتش رو فراموش کردم 11 00:03:38,426 --> 00:03:40,147 این واقعاً مزخرفه 12 00:03:40,225 --> 00:03:43,014 آره واقعاً. متأسفم 13 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 انگاری دارم آدامس می‌کِشم 14 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 لیسترین تزریق شده با کافئین (نوعی دهان‌شویه) 15 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 تو روحتون. پسش بدین 16 00:03:48,795 --> 00:03:50,700 برای خودم برمی‌دارم - نخیر - 17 00:03:50,778 --> 00:03:52,440 دیگه گفتی رایگانـه 18 00:03:55,243 --> 00:03:56,611 گریس، بیلی چطوره؟ 19 00:03:57,657 --> 00:03:58,947 می‌دونی دیگه 20 00:03:58,988 --> 00:04:02,158 ،اگه داخل خونه و مستـه یعنی توی دردسری نیست 21 00:04:02,200 --> 00:04:03,952 جنبۀ مثبت‌ـش رو ببین 22 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 همیشه من داخل ماجرا بودم 23 00:04:05,536 --> 00:04:08,373 :آره، دقیقاً به شکلی که تو رو می‌بینم قسمت بالایی انسان 24 00:05:23,204 --> 00:05:27,204 ♪ Eminem - Untitled ♪ 25 00:06:00,114 --> 00:06:02,700 برو پی کارت - ،اگه من همه چیز رو می‌دونم - 26 00:06:02,797 --> 00:06:05,674 اینو می‌دونم که نمی‌تونی اکانت اسپاتیفای بخری 27 00:06:05,763 --> 00:06:08,224 یوتیوبـه 28 00:06:08,493 --> 00:06:10,078 ،داداش، خدماتش انقدر مزخرفه 29 00:06:10,110 --> 00:06:12,071 واسه گوش دادن به متن اول بیست دقیقه زمان بُرد 30 00:06:12,113 --> 00:06:14,657 تقصیر خدمات نیست تقصیر خدایانـه 31 00:06:14,707 --> 00:06:17,543 .خدایان رپـه اونا جلوی پسرای رپرِ سفیدپوست رو می‌گیرن 32 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 مارشال یه پسر رپرِ سفیدپوست نیست 33 00:06:19,504 --> 00:06:21,422 چی شد پس، حالا معیارت رو بر حسب اسم‌ـشون انتخاب می‌کنی؟ 34 00:06:22,502 --> 00:06:24,838 ...از اینا - بزن بریم - 35 00:06:25,676 --> 00:06:27,339 از بابام پول گرفتم 36 00:06:28,096 --> 00:06:30,932 ایزاک لعنت بهت 37 00:06:30,973 --> 00:06:33,226 واقعاً فکرش رو نمی‌کردم می‌خواستی اینکارو بکنی 38 00:06:34,143 --> 00:06:36,354 خب، کردم دیگه 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 دورۀ عفوت امشب تموم می‌شه 40 00:06:41,223 --> 00:06:43,350 با من بیا 41 00:06:44,779 --> 00:06:46,989 هرموقع خواستی می‌تونی به «دی1 » برسی (بالاترین بخش دو و میدانی کالج آمریکایی) 42 00:06:47,031 --> 00:06:48,199 نه نمی‌تونم - معلومه که می‌تونی - 43 00:06:48,241 --> 00:06:49,213 نمی‌تونم 44 00:06:49,322 --> 00:06:51,577 شما همه دوسال پیش شایستۀ دولت بودین 45 00:06:53,736 --> 00:06:55,915 پاتوق‌ـت برای ترک از «بیول» کجاست؟ 46 00:06:56,607 --> 00:06:58,418 من پاتوقی ندارم 47 00:06:59,369 --> 00:07:02,547 تو هیچ‌وقت به صورتِ داوطلبانه از این شهر بیرون نرفتی 48 00:07:02,588 --> 00:07:05,675 یه بار بگو که با توافقِ خودت از این شهر بیرون رفتی 49 00:07:11,084 --> 00:07:14,295 صدای پیت نوویک نبود؟ 50 00:07:16,727 --> 00:07:20,273 ...نمی‌دونـ - نوویک بود - 51 00:07:20,314 --> 00:07:24,735 همون شبی که دستگیر شدم چکمۀ لعنتیِ خودم رو پوشیده بود 52 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 بیلی، نرو 53 00:07:29,356 --> 00:07:31,316 فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم - بیلی - 54 00:07:31,367 --> 00:07:32,061 منتظرم باش 55 00:07:32,086 --> 00:07:33,546 باید برم - منتظرم باش - 56 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 بیلی لعنت بهت 57 00:08:10,114 --> 00:08:12,371 پو، اینجا چیکار می‌کنی؟ 58 00:08:15,828 --> 00:08:17,997 ...باید حرف برای گفتن داشته‌باشی 59 00:08:42,188 --> 00:08:44,565 فعلاً - تا بعد - 60 00:08:52,279 --> 00:08:54,239 بله؟ - رئیس - 61 00:08:54,367 --> 00:08:55,535 بله؟ 62 00:08:55,576 --> 00:08:57,161 داخل بخش یه تماس ناشناس گرفته‌شده 63 00:08:57,195 --> 00:08:59,197 احتمالاً محل آسیاب یه جسده 64 00:08:59,247 --> 00:09:02,667 اگر مشکلی نیست اینجا رو قفل کنم تا خودم برم پایین 65 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 همونجا بمون. من می‌رم 66 00:09:04,377 --> 00:09:06,430 روز مرخصی‌تونـه - طوری نیست - 67 00:09:07,712 --> 00:09:08,712 خیلی‌خب 68 00:09:09,423 --> 00:09:11,217 چیکار می‌کردین؟ 69 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 الان با هم یه گفتگوی شخصی داریم؟ 70 00:09:14,692 --> 00:09:16,694 فقط خواستم بپرسم روزتون رو چطور سپری کردین 71 00:09:17,431 --> 00:09:18,891 بولینگ 72 00:09:19,394 --> 00:09:21,644 این فصل برای شکار برنامه‌ای داری؟ 73 00:09:21,686 --> 00:09:23,616 به این سوالت جواب نمی‌دم 74 00:09:23,710 --> 00:09:26,482 ،ولی محض اطلاع شکار تو اولویت‌هام نیست 75 00:09:26,524 --> 00:09:29,068 هیچکسی برای من تعیین تکلیف نمی‌کنه 76 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 .من دست به تفنگم خوبه می‌زنم به همه شلیک می‌کنم 77 00:09:31,821 --> 00:09:33,948 ،و اگرم بکنم جزء املاک من محسوب می‌شه 78 00:09:33,990 --> 00:09:36,591 من این مکالمه‌مون رو فراموش می‌کنم 79 00:09:36,700 --> 00:09:37,957 همه‌ش رو فراموش نکن 80 00:09:38,050 --> 00:09:40,506 موقع قدم‌زدن هنگام غروب آفتاب سمت زمین من نیا 81 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 خصوصاٌ اگر با لباس گوزن باشی 82 00:09:43,396 --> 00:09:44,917 دریافت شد 83 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 مامان، چیزی نیست 84 00:12:15,372 --> 00:12:17,416 از این خونۀ سیار متنفرم 85 00:12:19,405 --> 00:12:21,407 وقتی به دنیا اومدی بابات مجبورمون کرد بخریمش 86 00:12:21,449 --> 00:12:23,033 من یه خونۀ واقعی می‌خواستم 87 00:12:23,075 --> 00:12:26,036 ...نه یه خرابۀ داغون 88 00:12:38,606 --> 00:12:41,776 ولی داخل یه همچین زمین قشنگ و دلرباییـه 89 00:12:48,080 --> 00:12:49,810 خیلی‌خب 90 00:12:50,556 --> 00:12:52,308 هنوز یه کم کار داری 91 00:12:52,365 --> 00:12:54,075 بهتره آماده بشی 92 00:12:54,179 --> 00:12:56,598 اگر حین اینکه اینجایی ،اینجا به فروش بره 93 00:12:56,984 --> 00:12:58,732 تو رو هم وارد قضیه می‌کنن 94 00:14:09,324 --> 00:14:11,475 اینجا چه خبره؟ 95 00:14:13,227 --> 00:14:14,728 ،اینجا چه خبره 96 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 ویرجیل، ها؟ 97 00:14:16,397 --> 00:14:17,345 چه خبر شده؟ 98 00:14:17,432 --> 00:14:19,392 مِلک‌مون امروز فروخته‌شده 99 00:14:19,465 --> 00:14:20,841 و تو داری با یکی می‌خوابی؟ 100 00:14:20,891 --> 00:14:22,518 قراره اینجوری پیش بره؟ من باید کار کنم 101 00:14:22,621 --> 00:14:24,415 که یه کم پول دربیارم - باشه، باشه - 102 00:14:24,535 --> 00:14:27,497 چرا برای یه بار تو زندگی‌ت یه کار درست‌درمونی رو انجام نمی‌دی؟ 103 00:14:27,670 --> 00:14:29,631 آروم بگیر، یا خدا 104 00:14:30,843 --> 00:14:32,220 فکرکنم بهم آسیب زدی 105 00:14:32,746 --> 00:14:34,331 بیرون کار می‌کنی؟ 106 00:14:34,373 --> 00:14:36,166 آره یه خونۀ سیار داخل «نوردیک‌ترک» گرفتم 107 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 خوشتیپ هم شدی 108 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 !گریس 109 00:14:43,723 --> 00:14:48,060 گریس، هی، هی، هی، وایسا 110 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 صبر کن. صبر کن. صبر کن 111 00:14:53,112 --> 00:14:55,311 بیا یه صبحونه‌ای چیزی بخوریم 112 00:14:55,352 --> 00:14:56,812 ...ویرجیل 113 00:14:58,327 --> 00:15:00,858 می‌خواستم برای خودمون یه کم تخم‌مرغ درست کنم 114 00:15:04,361 --> 00:15:05,738 واقعاً؟ 115 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 باید یه جا برای خوابیدن پیدا می‌کردم 116 00:15:09,158 --> 00:15:10,910 که اینطور 117 00:15:36,268 --> 00:15:40,397 !ب-ی-و-ل 118 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 !صداتون رو نمی‌شنوم 119 00:15:42,483 --> 00:15:44,633 ...ب-ی-و - می‌خواین برنده بشین یا نه؟ - 120 00:15:44,726 --> 00:15:46,946 و-ل! یه بار دیگه 121 00:15:46,987 --> 00:15:50,074 !ب-ی-و-ل - چه خبر مربی؟ - 122 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 بیلی پو. خیلی‌خب 123 00:15:51,951 --> 00:15:54,620 ...ب-ی-و-ل 124 00:15:54,662 --> 00:15:57,289 خط دوم برای تکل‌رفتن 125 00:15:57,331 --> 00:15:59,625 بجنبین بریم. کار زیاد داریم یالا 126 00:15:59,667 --> 00:16:01,377 بریم تمرین کنیم - !همگی بیاین - 127 00:16:03,962 --> 00:16:06,298 سرعت‌تون بالاست دیگه، نه؟ سَرا بالا 128 00:16:07,943 --> 00:16:09,152 !خراب کردی 129 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 !برم بریم. هات 130 00:16:11,816 --> 00:16:14,653 خوشم اومد. همونطور پایین بمون !خوشم اومد. هات 131 00:16:16,788 --> 00:16:18,815 ایول، تری، برو بریم 132 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 فقط من و تو، باشه؟ !سریع باش. هات 133 00:16:34,910 --> 00:16:36,370 این یه خبر خوبیه، لیان 134 00:16:37,955 --> 00:16:39,919 معلومه که آره عزیزم 135 00:16:39,998 --> 00:16:42,454 خواهرت با دوست‌پسرِ مایه‌دارش ازدواج کرد 136 00:16:42,565 --> 00:16:44,693 چیکار کرده؟ 137 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 من... می‌دونم واسه همینه ،که باهاش ازدواج نکردی 138 00:16:48,374 --> 00:16:50,334 ،ولی ببین اون می‌تونه خرج مدرسۀ حقوق رو بده 139 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 خبر خوبیه 140 00:16:53,282 --> 00:16:55,256 اینقدر حساس نباش 141 00:16:55,305 --> 00:16:57,516 ،تو اونو میاریش خونه و می‌گی که اهل کجاست 142 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 یا اینکه از ما خجالت می‌کشی؟ 143 00:17:02,321 --> 00:17:04,573 باشه، کاریت ندارم 144 00:17:05,938 --> 00:17:07,731 بعداً بهت زنگ می‌زنه 145 00:17:07,985 --> 00:17:11,488 برادرت یه جوریه انگاری یه نفر کیرشو بُریده 146 00:17:13,717 --> 00:17:16,761 ،حالا جدای از شوخی مبارک باشه 147 00:17:20,456 --> 00:17:23,500 بث، مشکلی نیست اگه واسه چند روز از خونه‌ـت استفاده بکنیم؟ 148 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 داری شوخی می‌کنی؟ مال خودت 149 00:17:26,225 --> 00:17:28,255 دارین اونجا روزتون رو می‌گذرونین؟ 150 00:17:28,297 --> 00:17:31,759 حقیقتش، من یه کم در این مورد فکر کردم 151 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 واقعاً؟ - آره، هیچوقت با یه مشنگ ازدواج نکن - 152 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 ،حداقل یه مشنگِ بامزه رو پیدا کردی 153 00:17:35,888 --> 00:17:37,264 برای یه مدتی باحاله 154 00:17:37,306 --> 00:17:39,475 بامزه‌ها پول رهن رو نمی‌دن 155 00:17:39,516 --> 00:17:40,809 بستگی داره کسب و کارش چیه 156 00:17:40,843 --> 00:17:42,470 سلام خانم‌ها 157 00:17:42,503 --> 00:17:43,921 سلام جیلین - چطوری دختر؟ - 158 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 خیلی خوش‌شانسی که قبل‌تر اینجا نبودی 159 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 واقعاً؟ - گلسی داشت مواد می‌زد - 160 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 ای خدا - دور صندلی گریس بو می‌کشید - 161 00:17:50,611 --> 00:17:52,154 مطمئن باشین بویایی‌تون از دست رفته یا نه 162 00:17:52,187 --> 00:17:54,022 ،می‌تونستی سر قیمت توافقی ولش کنی 163 00:17:54,073 --> 00:17:55,574 و بعدش پول رهن رو بده 164 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 به جهنم، من با هرچقدر که در کمالش باشه ولش می‌کنم 165 00:17:58,293 --> 00:18:00,170 حین اینکه داره منو نگاه می‌کنه می‌رینم روی صندلی‌ش 166 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 اگه فقط پول قبض برق رو بده 167 00:18:06,567 --> 00:18:07,819 چیه؟ 168 00:18:07,961 --> 00:18:09,905 یا خدا - چی شده؟ - 169 00:18:09,968 --> 00:18:14,051 بیخیال، نگین که تا حالا اینکارو واسه کسی نکردین 170 00:18:14,093 --> 00:18:18,097 حتی نمی‌دونستم که در مورد چی حرف می‌زدی 171 00:18:19,069 --> 00:18:21,391 نه دیگه این یه مورد رو خودتی و خودت 172 00:18:21,975 --> 00:18:27,106 خیلی‌خب باشه، گمونم باید برم سراغ بقیه 173 00:18:31,616 --> 00:18:33,701 تمام فروش‌ها نهایی هستن 174 00:18:34,196 --> 00:18:36,323 وقتی خرید می‌کنین، مال خودتون هستن 175 00:18:36,365 --> 00:18:37,950 ،قبل از اینکه شروع کنیم 176 00:18:37,991 --> 00:18:39,785 یه تشکر ویژه دارم برای ادارۀ پلیس بیول 177 00:18:39,827 --> 00:18:41,161 به خاطر حضورشون 178 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 ما به پلیس محلی 179 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 برای یک مزایدۀ بدون دردسر تکیه می‌کنیم 180 00:18:44,748 --> 00:18:48,669 من به نوبۀ خودم و خریداران از خدمات‌تون تشکر می‌کنیم 181 00:18:48,710 --> 00:18:50,170 مرسی که بابت دزدیدن زهرمارهای 182 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 همسایه‌تون، ازمون مراقبت می‌کنین 183 00:18:51,839 --> 00:18:54,049 .خیلی‌خب، بریم که داشته‌باشیم بریم شروع کنیم 184 00:19:11,473 --> 00:19:14,059 همسر گریس، خونۀ خودشون رو واسه فروش گذاشته؟ 185 00:19:14,194 --> 00:19:16,947 من که بعید می‌دونم واسه اینکار اینجا باشه 186 00:19:16,989 --> 00:19:20,742 خیلی‌خب، امروز داخل مزایده‌مون چهار ملک شخصی داریم 187 00:19:20,784 --> 00:19:23,412 و یک بار محلی ،اول از همه 188 00:19:23,453 --> 00:19:26,665 ما اینجا نفر چهاردهم رو داریم استیون هیل درایو 189 00:19:26,707 --> 00:19:30,043 ،مسکن، خانه‌ای متحرکـه که درون استیون هیل 190 00:19:30,085 --> 00:19:32,796 با چهار قطعۀ زیبا وجود داره 191 00:19:32,838 --> 00:19:34,965 خانم. سلام عرض شد - شمارۀ 14 استیون هیلز - 192 00:19:35,007 --> 00:19:36,550 می‌تونم یه نگاهی به جزوه‌تون بندازم؟ 193 00:19:37,269 --> 00:19:40,179 می‌شه صفحۀ اول جزوه‌تون 194 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 مزایده رو با قیمت 22,500 دلار شروع می‌کنیم 195 00:19:43,023 --> 00:19:44,399 بیست و دو نیم کسی گفت 22.5؟ 196 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 چه خوب - بیست و دو و نیم - 197 00:19:46,059 --> 00:19:48,145 این خونۀ رفیقمه که دارن در موردش حرف می‌زنن 198 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 همونجا وایساده 199 00:19:49,229 --> 00:19:50,272 ،اگر سوالی ازش داری 200 00:19:50,313 --> 00:19:51,125 برو بپرس 201 00:19:51,150 --> 00:19:52,941 ،سوالی از بخاری ،لوله‌کشی 202 00:19:52,983 --> 00:19:53,769 و غیره 203 00:19:54,255 --> 00:19:56,758 دوستان، این معاملۀ خیلی خوبیه 204 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 بله، ممنون، شاید دفعۀ بعد بهتر باشه 205 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 خیلی‌خب. نظرتون در این مورد چیه؟ 206 00:20:00,073 --> 00:20:01,269 نظرتون چیه اینکارو کنیم؟ 207 00:20:01,378 --> 00:20:06,045 بیاین مزایده رو با قیمت 21,000 دلار شروع کنیم 208 00:20:11,210 --> 00:20:13,462 خیلی‌خب، تمرین‌هاتون خوب بود 209 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 شما بچه‌های تیم‌ـین، درسته؟ 210 00:20:18,258 --> 00:20:19,885 قبل‌ش شروع می‌کنیم 211 00:20:19,927 --> 00:20:21,637 با یه مثال تمرینی بهتون یاد داده می‌شه، خب؟ 212 00:20:22,593 --> 00:20:24,637 یادتون نره، باشه؟ 213 00:20:36,749 --> 00:20:38,111 ببخشید 214 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 رئیس - دل هریس. چطوری؟ - 215 00:20:40,906 --> 00:20:42,366 نمی‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟ 216 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 خب، به نظر میاد مردم تصمیم گرفتن 217 00:20:44,117 --> 00:20:45,702 که علاقه‌ای به خرید ازت ندارن 218 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 فکر می‌کنی اون مَرده به قضایا ربطی داره؟ 219 00:20:47,246 --> 00:20:49,289 می‌تونه - داری شوخی می‌کنی؟ - 220 00:20:49,331 --> 00:20:52,084 .نه باهات موافقم می‌تونه باشه 221 00:20:52,108 --> 00:20:54,166 ،ولی اینجوری جمع شدن ،و یه تفنگ مخصوص شکار آهو در دست گرفتن 222 00:20:54,190 --> 00:20:56,151 این یکی از تمرینات اجتماعی 223 00:20:56,192 --> 00:20:57,341 در این قسمت از ایالت میشه 224 00:20:57,439 --> 00:20:58,917 من اهل پیتسبرگم و فکر می‌کنم می‌دونم 225 00:20:58,981 --> 00:21:00,417 کدوم از قسمت از ایالت محسوب میشه - ،حقیقتش - 226 00:21:00,505 --> 00:21:02,024 ما خیلی به ویرجینیای غربی نزدیک‌تریم 227 00:21:02,157 --> 00:21:04,302 ،نسبت به پیتسبرگ از لحاظ جغرافیایی هم دوره 228 00:21:04,333 --> 00:21:06,960 ولی ببین. تو رو می‌فهمم خیلی‌ها دوست دارن یه اسلحه 229 00:21:06,995 --> 00:21:08,806 جلوی یه نفر بگیرن - اینطور فکر می‌کنی؟ - 230 00:21:08,830 --> 00:21:11,916 آره، و می‌تونم داخل شهر این اطمینان رو از همه بگیرم 231 00:21:11,958 --> 00:21:13,793 دیگه تفنگی نبینم 232 00:21:13,835 --> 00:21:15,920 حالا، اگر اجازه بدی، باید برم 233 00:21:15,962 --> 00:21:16,827 یه چیزی با تماس از منزل درست کنم 234 00:21:16,917 --> 00:21:18,186 ،افسر پارک ،هرموقع ایشون آماده بودن 235 00:21:18,327 --> 00:21:20,162 می‌تونی به سمت مسیر خروجی شهر هدایتش کنی؟ 236 00:21:20,334 --> 00:21:22,127 داری منو از شهر بیرون می‌فرستی؟ 237 00:21:22,855 --> 00:21:24,940 .نه قربان فقط دارم مسیر امنی رو برات فراهم می‌کنم 238 00:21:25,263 --> 00:21:27,057 اونجا یه اتومبیل گرون‌قیمت داری 239 00:21:27,106 --> 00:21:30,234 .به نظر بی‌ام‌وه هست نمی‌خوام خراشی بخوره بهش 240 00:21:31,056 --> 00:21:32,511 حداقلش نه از طرف من 241 00:21:50,271 --> 00:21:52,357 هرموقع آماده بودی لب تر کن 242 00:22:03,345 --> 00:22:05,387 فکر می‌کنی مادرم به قتل رسبده؟ 243 00:22:06,753 --> 00:22:08,838 ...آ 244 00:22:11,393 --> 00:22:13,353 از آدم درستی نپرسیدی 245 00:22:13,395 --> 00:22:15,373 وقتی می‌خواست کنار سد آب‌تنی بکنه 246 00:22:15,404 --> 00:22:17,364 ده پوند سنگ توی جیبش داشت 247 00:22:17,969 --> 00:22:19,651 ،پس، فکر می‌کنی قاتل اون رو پایین نگه‌داشته 248 00:22:19,701 --> 00:22:21,661 ،سنگ‌ها رو داخل جیبش گذاشته و 249 00:22:21,703 --> 00:22:23,156 توی آب انداختش؟ 250 00:22:23,250 --> 00:22:25,675 چون این حرفی بود که ،بابام چهارساله داره بهم میگه 251 00:22:25,699 --> 00:22:27,581 و البته یه ذره هم خنگ می‌زنه 252 00:22:28,565 --> 00:22:30,773 ایزاک - چرا با من دوستی؟ - 253 00:22:32,055 --> 00:22:34,516 اگر تو نبودی، هیچ‌وقت نمی‌تونستم از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشم 254 00:22:34,541 --> 00:22:35,721 منظورم الان بود 255 00:22:37,168 --> 00:22:39,212 چرا الان با من دوستی؟ 256 00:22:40,703 --> 00:22:42,475 اینکارا برای چیه؟ 257 00:22:43,008 --> 00:22:45,069 چرا یه جوری میای سمت من انگار از چیزی عصبانی‌ای 258 00:22:45,163 --> 00:22:47,165 اون ازدواج کرده 259 00:22:47,254 --> 00:22:48,520 می‌دونستی؟ 260 00:22:49,770 --> 00:22:51,364 لی ازدواج کرده 261 00:22:52,497 --> 00:22:54,394 ،اون زود فارغ‌التحصیل شد 262 00:22:54,428 --> 00:22:57,015 و همین دو هفته پیش هم با دوست‌پسرش ازدواج کرد 263 00:22:57,143 --> 00:22:59,896 تو نیویورک هم پیشش موند ...پس 264 00:23:02,740 --> 00:23:05,701 گمونم میشه با قاطعیت این نتیجه رو گرفت که دیگه هیچ‌وقت به خونه برنمی‌گرده 265 00:23:07,237 --> 00:23:09,698 ما جفتمون بگا رفتیم 266 00:23:10,642 --> 00:23:14,020 ،من تنها موندم که هوای پدرم رو داشته‌باشم و 267 00:23:14,433 --> 00:23:16,750 تو هم عشقِ زندگی‌ـت رو از دست دادی 268 00:23:19,192 --> 00:23:21,045 منظورم رو از «نتیجه ‌گرفتن» می‌فهمی؟ 269 00:23:22,033 --> 00:23:24,578 اگه منظورم رو فهمیدی سرت رو تکون بده 270 00:23:26,608 --> 00:23:28,401 می‌تونی دیگه با من دوست نباشی 271 00:23:29,088 --> 00:23:31,215 ،حالا هم که دیگه خواهرم هیچ‌وقت برنمی‌گرده 272 00:23:31,318 --> 00:23:34,447 دیگه الان اهمیتی نداره که من آخرین ارتباط رو با اون دارم 273 00:23:36,485 --> 00:23:38,529 می‌دونم «نتیجه گرفتن» یعنی چی 274 00:23:43,777 --> 00:23:45,820 چرا با من دوستی؟ 275 00:23:48,251 --> 00:23:49,741 تو تنها کسی هستی که 276 00:23:49,783 --> 00:23:52,452 که حس با ارزش بودن رو دارم 277 00:23:54,772 --> 00:23:55,772 بیلی 278 00:24:06,674 --> 00:24:08,760 ایزاک، نکن 279 00:24:25,583 --> 00:24:27,153 ایزاک 280 00:24:32,475 --> 00:24:33,827 !ایزاک 281 00:24:39,207 --> 00:24:41,584 وای لعنت بهش. نه 282 00:27:26,541 --> 00:27:28,626 شوخیت گرفته؟ 283 00:27:34,718 --> 00:27:35,718 !بیلی 284 00:27:38,511 --> 00:27:42,265 ،بیلی، از وقتی این بخاری‌ها رو روشن کردی برای من روزی 30 دلار هزینه داره 285 00:27:42,306 --> 00:27:44,517 اگه زحمت می‌کشیدی و ،می‌رفتی چندتا هیزم می‌آوردی 286 00:27:44,559 --> 00:27:47,186 شاید می‌تونستیم از این همه هزینه خلاص بشیم 287 00:27:47,235 --> 00:27:50,280 و از همۀ آب داغ استفاده نکن 288 00:27:50,314 --> 00:27:52,275 ببین، من کمرم درد می‌کنه 289 00:27:52,316 --> 00:27:54,277 دستام درد می‌کنه 290 00:27:54,318 --> 00:27:55,862 من دوش رو لازم دارم 291 00:27:55,903 --> 00:27:56,984 بیلی 292 00:28:25,182 --> 00:28:26,709 بیارمشون داخل؟ 293 00:28:26,786 --> 00:28:28,663 نه، با خودم. بیلی من متأسفم 294 00:28:29,095 --> 00:28:31,314 من از این وضعیتی که هستیم ...ناراحتم. دوست ندارم، می‌دونی 295 00:28:31,339 --> 00:28:32,590 میشه یه لحظه...؟ 296 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 بیلی 297 00:28:34,486 --> 00:28:37,030 یالا. بیا تو می‌خوام شام درست کنم 298 00:28:37,205 --> 00:28:38,205 !بیلی 299 00:28:39,497 --> 00:28:40,497 متأسفم 300 00:28:42,875 --> 00:28:45,294 ،می‌دونی خیلی خوبه که آدم برگرده 301 00:28:45,445 --> 00:28:46,889 ...اینجا، داخل فیلادلفیا 302 00:28:46,914 --> 00:28:49,583 شوهرم سی ساله که با من سکس نداشته 303 00:28:49,687 --> 00:28:53,307 پس اومدم به پنسیلوانیا که با شما سکس داشته باشم 304 00:28:53,365 --> 00:28:55,158 چه بخوای چه نخوای 305 00:28:55,246 --> 00:28:58,874 «طرفداران استیلر، راه رو باز کنید همم؟ 306 00:28:59,190 --> 00:29:00,354 اینجا چه خبره؟ 307 00:29:00,403 --> 00:29:01,821 همۀ مردم شهر خنگ شدن؟ 308 00:29:02,176 --> 00:29:04,028 همه‌شون داخل «رایلان» دارن جشن می‌گیرن 309 00:29:04,106 --> 00:29:06,400 کیری‌ها اینجا رو برای مزایده نذاشتن 310 00:29:07,023 --> 00:29:08,101 چی می‌خوری؟ 311 00:29:08,142 --> 00:29:08,912 بربون (نوعی ویسکی آمریکایی) 312 00:29:08,941 --> 00:29:11,489 یه آبجوی رولینگ راک و کنارش هم جسکون بهم بده 313 00:29:12,425 --> 00:29:13,199 بیخیال 314 00:29:13,250 --> 00:29:14,890 بازیِ ایالتِ پن‌ـه 315 00:29:15,011 --> 00:29:17,804 .باید بهش عادت کنم مطمئنم اون داره راه‌اندازی‌ـش می‌کنه 316 00:29:20,738 --> 00:29:22,612 ،گفتم شاید بهتره بریم بررسی کنیم 317 00:29:23,094 --> 00:29:24,756 که ببینیم اوضاعت با داروهات چطوره 318 00:29:25,545 --> 00:29:28,005 فکر می‌کردم می‌خواستی بهم ابراز علاقه کنی 319 00:29:28,329 --> 00:29:30,623 خب، گمونم، حالم خوبه 320 00:29:31,994 --> 00:29:33,579 می‌دونی... گفتنش سخته 321 00:29:33,676 --> 00:29:35,845 خیلی وقته توی این وضعیت گوه بودم 322 00:29:35,972 --> 00:29:37,825 از یه طرف، داروهای ،کلونوپین و زولوفت اسیرم کردن 323 00:29:37,912 --> 00:29:39,622 داروی بنزدرین هم از یه طرف دیگه 324 00:29:39,882 --> 00:29:42,176 حتی یادم نمیاد پایه و اساس‌شون برای من به چه شکلی بودن 325 00:29:42,218 --> 00:29:43,714 بهتر میشی 326 00:29:44,321 --> 00:29:46,157 خوشش میاد PTS امور جانبازان از کوکتل 327 00:29:46,347 --> 00:29:47,849 ،ولی ده سال بعد 328 00:29:47,906 --> 00:29:50,700 دامپزشک‌ها متوجه میشن که چقدر توقفِ این کار دشواره 329 00:29:50,977 --> 00:29:52,395 تو فقط ادامه بده 330 00:29:52,436 --> 00:29:54,164 اعلام کردن هر هفته دو درصد ازش کاهش پیدا می‌کنه 331 00:29:54,188 --> 00:29:55,481 و حالت هم بهتر میشه 332 00:29:55,523 --> 00:29:57,608 خب، بیا امیدوار باشیم - اوهوم - 333 00:30:00,257 --> 00:30:02,468 ،راستی، ببین 334 00:30:02,989 --> 00:30:05,658 ،هرموقع قرص‌های اضافه داشتی 335 00:30:05,700 --> 00:30:07,160 میدیشون به من 336 00:30:07,201 --> 00:30:08,953 باشه؟ که یه وقت وسوسه‌ـت نکنه 337 00:30:08,995 --> 00:30:11,164 مردم به عنوان یه چیزی مثل تریاک ازش استفاده می‌کنن 338 00:30:11,205 --> 00:30:12,915 واقعاً کمک‌کننده‌س 339 00:30:15,042 --> 00:30:17,003 ،اگر احیاناً دیدی من جوش آوردم 340 00:30:17,044 --> 00:30:19,005 می‌خوای چجوری درستش بکنی؟ 341 00:30:19,046 --> 00:30:22,675 گمونم به این معنیـه که تو جوش آوردی 342 00:30:22,717 --> 00:30:26,179 .فقط دو هفته طول می‌کشه در کل چهار درصدش ضرره 343 00:30:26,220 --> 00:30:27,998 می‌دونی، اگر به 50 درصد 344 00:30:28,026 --> 00:30:29,671 ...توی 6 ماه برسه، اوضاع یه‌کم 345 00:30:30,353 --> 00:30:31,673 ممکنه خطرناک بشه 346 00:30:31,762 --> 00:30:33,323 ولی باید بادت باشه که اون 347 00:30:33,378 --> 00:30:34,981 آمفتامین‌ها رو هم بیاری - آره - 348 00:30:35,028 --> 00:30:36,964 خیلی مهمـه - ...آره، آره، من - 349 00:30:37,042 --> 00:30:38,495 خیلی‌خب، خوش گذشت 350 00:30:38,589 --> 00:30:40,257 پارتنر خوبی هستی 351 00:30:40,284 --> 00:30:41,887 فقط پیش خودم گفتم که بهتره یه سری بهت بزنم 352 00:30:41,933 --> 00:30:44,602 نه، می‌دونم من واقعاً ازت ممنونم 353 00:30:44,739 --> 00:30:47,023 کلو، اون بطری خنکِ من آماده شد؟ 354 00:30:47,156 --> 00:30:49,116 آره چرا که نه 355 00:30:54,011 --> 00:30:57,376 منطقۀ «فینگرلیک»، نیویورک شامپاین، شراب گازدار 356 00:30:57,418 --> 00:30:58,753 این چیه که بهم دادی؟ 357 00:30:58,794 --> 00:31:00,272 فکر کردم فرانسوی‌ـش رو داری 358 00:31:00,296 --> 00:31:02,065 ،اگه فرانسوی‌ـش رو می‌خوای برو فرانسه 359 00:31:02,090 --> 00:31:04,343 خیلی خوش‌شانسی که «همینجوری یه «فرسکا 360 00:31:04,383 --> 00:31:06,153 رو با «شاردونی» مخلوط نکردم و به اسم «شامپاین» بهت ندادم 361 00:31:06,177 --> 00:31:08,137 دارم سعی می‌کنم اینجا خودم رو خوب جلوه بدم 362 00:31:08,178 --> 00:31:09,322 پس دهنت رو ببند و بخور 363 00:31:09,347 --> 00:31:10,723 اون متأثر میشه 364 00:31:10,765 --> 00:31:13,559 با بطری سبز و ورقۀ طلاییش 365 00:31:13,601 --> 00:31:16,229 باید به‌خاطر فروش این زهرماری‌ها درِ مغازه‌ـت رو تخته کنم 366 00:31:16,270 --> 00:31:17,915 داخل کشو، کش هم دارم 367 00:31:17,939 --> 00:31:19,398 اونارم می‌خوای بخری؟ 368 00:31:21,400 --> 00:31:23,736 بابات به‌خاطر اینکارت تنبیه‌ـت می‌کرد 369 00:31:25,362 --> 00:31:28,031 .راست میگی. متأسفم رفتارم نامناسب بود 370 00:31:35,657 --> 00:31:37,868 من باید به خاطر فروش کش در مغازه‌ـت رو تخته کنم 371 00:31:38,034 --> 00:31:40,120 مدل کسب و کار من اینجوریـه 372 00:31:40,200 --> 00:31:42,220 این اطراف، سیبیل‌های زیادی هستن که بشه باهاشون کلنجار رفت 373 00:31:54,642 --> 00:31:55,642 سلام 374 00:31:57,687 --> 00:32:00,398 اونا... فرانسوی نداشتن 375 00:32:00,439 --> 00:32:02,196 ولی گفتن اینم خوبه 376 00:32:03,150 --> 00:32:07,196 ...یعنی... معلومه که نیست ولی سعی‌ـم رو کردم 377 00:32:07,238 --> 00:32:09,073 الکل و کف داره؟ 378 00:32:09,115 --> 00:32:10,501 بهم گفتن جفتش رو داره 379 00:32:10,566 --> 00:32:12,735 پس همین خوبه 380 00:32:13,705 --> 00:32:16,539 راستی تو همونی بودی که دست‌خط‌‌‌‌ت قشنگ بود؟ 381 00:32:16,580 --> 00:32:18,874 آره. گفتم بیام به صورت رسمی اعلامش کنم 382 00:32:19,782 --> 00:32:21,189 بیا تو 383 00:32:21,993 --> 00:32:23,879 ویرجیل این اطراف نیستش؟ 384 00:32:23,921 --> 00:32:26,632 لازم نیست بیست بار هی بپرسی 385 00:32:27,355 --> 00:32:29,719 یه ساله خبری ازش نیست 386 00:32:31,056 --> 00:32:35,474 چون امروز صبح خودش و آرلو و دنیس و یکی دیگه بودن که 387 00:32:35,516 --> 00:32:37,286 با تفنگ رایفل سر و کله‌شون پیدا شد 388 00:32:37,310 --> 00:32:39,145 و کلِّ اون منطقه رو خراب کردن 389 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 عجب 390 00:32:43,607 --> 00:32:45,568 مرسی که فراری‌شون ندادی 391 00:32:45,626 --> 00:32:47,795 کار غیرقانونی‌ای نمی‌کردن 392 00:32:47,820 --> 00:32:48,988 نه قاعدتاً 393 00:32:49,030 --> 00:32:50,698 باید برم سراغ کتابم 394 00:32:50,740 --> 00:32:52,992 عدالت برابر برای همه‌ست 395 00:32:53,527 --> 00:32:55,953 حتی اگر جایگاه‌مون بعد از زن‌های برابر باشه 396 00:32:57,154 --> 00:32:58,673 .بیا تو می‌خوام لیوان‌ها رو تمیز کنم 397 00:32:59,104 --> 00:33:00,397 یه لحظه وایسا 398 00:33:04,337 --> 00:33:08,174 خب، می‌تونیم الان اینارو بکَنیم 399 00:33:20,728 --> 00:33:22,188 بهتر شد 400 00:33:23,799 --> 00:33:25,564 تو مرد خوبی هستی، دل هریس 401 00:33:41,540 --> 00:33:43,077 ،رایلان 402 00:33:43,177 --> 00:33:45,322 من که نمی‌دونم پول کی رو توی بانک بالا بردی 403 00:33:46,461 --> 00:33:48,321 ولی خوشحالیم که اتفاقی برات پیش نیومد 404 00:33:48,368 --> 00:33:50,495 اون پول مامانت بود 405 00:33:51,092 --> 00:33:53,969 بعدش متوجه شدم که اصلاً داخل بانک کار نمی‌کنه 406 00:33:55,982 --> 00:33:57,793 خیلی قشنگ‌تر میشد اگر از جملاتی استفاده می‌کردی 407 00:33:57,872 --> 00:33:59,582 که معنی واقعی‌ـش رو داشتن 408 00:34:03,343 --> 00:34:05,189 به سلامتی بزنیم، بیلی 409 00:34:05,231 --> 00:34:07,775 امشب یه جایی برای خواب واسه خودت داری 410 00:34:07,817 --> 00:34:09,402 راست میگه 411 00:34:10,595 --> 00:34:11,875 بیاین جشن بگیریم 412 00:34:12,699 --> 00:34:15,076 !بسلامتی - !بسلامتی - 413 00:34:24,917 --> 00:34:26,710 ایناهاش 414 00:34:26,752 --> 00:34:28,170 چیه؟ - خیلی‌خب، بذار ببینمش - 415 00:34:28,212 --> 00:34:29,718 چی؟ نه، نه، نه، چیزی نیست 416 00:34:29,797 --> 00:34:31,267 چرا. بذار ببینمش - گریس - 417 00:34:31,298 --> 00:34:33,676 .بییخال، لطفاً اصلاً درد نداره 418 00:34:33,709 --> 00:34:35,270 نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم - باشه - 419 00:34:35,302 --> 00:34:37,346 بیا پیش مامانی 420 00:34:38,961 --> 00:34:41,600 آها. پیداش کردم 421 00:34:41,642 --> 00:34:43,620 خیلی‌خب، بگو ببینم وقتی بهش دست می‌زنی چیکار می‌کنی؟ 422 00:34:43,644 --> 00:34:45,404 چطوری برش می‌گردونی؟ - ...من - 423 00:34:45,438 --> 00:34:47,749 ...من فقط... همینطوری برش می‌گردونم 424 00:34:47,773 --> 00:34:50,526 ،آره، و احتمالاً می‌کَنیشون 425 00:34:50,568 --> 00:34:53,863 و تقریباً کلِّ این قسمت رو از بیخ می‌کَنی 426 00:34:53,904 --> 00:34:55,465 چرا نمی‌ذاری خودم برات انجامش بدم؟ 427 00:34:55,831 --> 00:34:56,831 حسش کن 428 00:35:07,736 --> 00:35:08,736 حسش کردی؟ 429 00:35:12,298 --> 00:35:14,467 این رو هم احساسش می‌کنی؟ 430 00:35:21,381 --> 00:35:23,425 منم همینطور 431 00:36:11,250 --> 00:36:12,542 دائم داشتی زنگ می‌زدی 432 00:36:12,616 --> 00:36:14,326 سلام آره سلام 433 00:36:14,610 --> 00:36:16,379 ،می‌دونم که نمی‌خوای با من حرف بزنی 434 00:36:16,403 --> 00:36:18,085 ولی می‌خوام بهت یادآوری کنم که حتماً به برادرت زنگ بزنی 435 00:36:18,374 --> 00:36:19,934 فکر کنم بهتره از تو بشنوه 436 00:36:20,115 --> 00:36:21,825 چی شده؟ 437 00:36:21,867 --> 00:36:24,036 اون رفت سمت رودخونه 438 00:36:24,078 --> 00:36:26,622 پاشو روی یخ گذاشت و رفت پایین 439 00:36:27,139 --> 00:36:28,374 مجبور شدم بیارمش بیرون 440 00:36:28,415 --> 00:36:30,376 حالش خوبه؟ 441 00:36:30,417 --> 00:36:33,754 بردمش خونه و دورش حوله پیچوندم ...ولی 442 00:36:33,796 --> 00:36:35,756 داشت غریبی می‌کرد 443 00:36:35,798 --> 00:36:37,522 چطور؟ 444 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 دربارۀ مامانت صحبت می‌کرد 445 00:36:39,803 --> 00:36:43,265 دربارۀ اینکه خدایی نکرده داخل اون رودخونه جونش رو از دست می‌داد 446 00:36:44,791 --> 00:36:47,294 متأسفم. می‌دونم که نمی‌خوای درمورد مامانت حرف بزنم 447 00:36:47,326 --> 00:36:49,287 طوری نیست 448 00:36:49,603 --> 00:36:51,730 ای خدا 449 00:36:52,606 --> 00:36:54,567 قول میدم امشب بهش زنگ می‌زنم 450 00:36:54,608 --> 00:36:56,735 باشه. خوبه 451 00:37:02,356 --> 00:37:04,232 چرا من دلم نمیاد با تو حرفی نزنم؟ 452 00:37:04,493 --> 00:37:07,246 ما این چند سال اخیرو به ندرت با هم حرف زدیم 453 00:37:10,273 --> 00:37:11,917 تو متأهلی 454 00:37:13,171 --> 00:37:15,796 جدی میگم، ازدواج کردی 455 00:37:16,280 --> 00:37:18,307 .تبریک میگم بهت مرحلۀ بزرگی‌ـه 456 00:37:18,340 --> 00:37:19,635 آره واقعاً 457 00:37:20,833 --> 00:37:23,628 ممنون. برام خیلی با ارزش بود 458 00:37:24,555 --> 00:37:26,640 تو نیویورک زندگی می‌کنی؟ 459 00:37:28,892 --> 00:37:29,892 آره 460 00:37:30,558 --> 00:37:32,053 چطوره اونجا؟ 461 00:37:33,897 --> 00:37:35,244 متفاوت 462 00:37:35,899 --> 00:37:38,027 بعضی وقتا هم شگفت‌انگیز 463 00:37:38,541 --> 00:37:40,613 فقط بعضی وقتا؟ 464 00:37:40,654 --> 00:37:42,799 می‌دونی که هشت میلیون آدم داخل این شهر زندگی می‌کنن 465 00:37:42,823 --> 00:37:46,368 میشه تقریباً نیمی از جمعیت کشور فیات 466 00:37:46,410 --> 00:37:48,454 بعضی وقتا مثل معجزه می‌مونه 467 00:37:50,464 --> 00:37:52,424 ،همین دیروز ،من داخل هواپیما که بودم 468 00:37:52,458 --> 00:37:54,144 ،وقتی داشت فرود میومد ،من پایین رو داشتم نگاه می‌کردم 469 00:37:54,185 --> 00:37:55,603 از بالا شهرو نگاه می‌کردم و من 470 00:37:55,628 --> 00:37:57,379 همچین حسی رو داشتم 471 00:37:58,152 --> 00:38:02,009 شاید مردم قرار نیست به این شکل زندگی کنن 472 00:38:03,215 --> 00:38:04,903 شاید یه اشتباهـه 473 00:38:08,393 --> 00:38:10,604 تا حالا سوار هواپیما نشدم 474 00:38:17,342 --> 00:38:18,692 من دیگه باید برم 475 00:38:19,105 --> 00:38:20,944 ،لی، لطفاً به برادرت زنگ بزن 476 00:38:21,569 --> 00:38:22,946 تو کجایی؟ 477 00:38:22,988 --> 00:38:25,074 کجا می‌تونم باشم؟ 478 00:38:28,077 --> 00:38:29,795 چته؟ 479 00:38:29,912 --> 00:38:30,996 تقصیر من بود 480 00:38:31,955 --> 00:38:34,124 هــِی 481 00:38:34,958 --> 00:38:37,502 شمارۀ 51. خط عقب (خطی که معمولاً روی بازیکن‌های حریف تکل میرن) 482 00:38:38,272 --> 00:38:39,301 درسته 483 00:38:39,421 --> 00:38:42,341 آره. سال آخر دبیرستان توی شهر باهات بازی کردیم 484 00:38:42,383 --> 00:38:44,510 روی سکوها یه عالمه طرفدار داشتین 485 00:38:45,427 --> 00:38:46,858 فکر کردم ریده بودی 486 00:38:46,913 --> 00:38:48,665 آره، حق با تو بود 487 00:38:48,902 --> 00:38:51,988 .اونقدرا خوب نبود نه در حد لیاقتم 488 00:38:52,476 --> 00:38:55,312 گفتن که بورسیۀ «دی1» گرفتی 489 00:38:55,354 --> 00:38:57,523 کسشره 490 00:38:57,556 --> 00:39:00,726 اگر «دی1» داشتی که اینجا بودی 491 00:39:01,659 --> 00:39:03,661 منو ببین 492 00:39:05,739 --> 00:39:08,158 ریدی 493 00:39:09,732 --> 00:39:11,620 باشه 494 00:39:13,083 --> 00:39:14,126 منو بزن 495 00:39:15,541 --> 00:39:17,626 نمی‌خوام بزنمت 496 00:39:17,652 --> 00:39:19,278 امتحانش ضرر نداره 497 00:39:23,716 --> 00:39:25,551 منو بزن 498 00:39:29,680 --> 00:39:31,724 لطفاً شروع نکن 499 00:39:47,114 --> 00:39:49,158 تکون نخور 500 00:39:49,199 --> 00:39:51,076 نمی‌خوام خفه‌ـت کنم 501 00:39:51,118 --> 00:39:52,786 کاری نکن که خفه‌ت کنم 502 00:39:56,859 --> 00:39:58,584 آروم بگیر 503 00:39:59,042 --> 00:40:00,394 می‌خوام بلند شم و برم 504 00:40:00,531 --> 00:40:02,241 روی زمین بمون 505 00:40:09,913 --> 00:40:10,959 !هی 506 00:40:13,807 --> 00:40:14,807 بِپّا 507 00:40:17,905 --> 00:40:18,905 !بیلی 508 00:40:58,026 --> 00:40:59,653 ،اگه می‌دونستم می‌خوای یه سری بزنی 509 00:40:59,686 --> 00:41:01,289 یه لباس سکسی‌تر می‌پوشیدم 510 00:41:01,313 --> 00:41:03,649 ،این واقعاً برای من سکسی‌ـه 511 00:41:03,690 --> 00:41:05,901 بریم رو تخت؟ 512 00:41:05,943 --> 00:41:08,111 بریم - باشه - 513 00:41:12,543 --> 00:41:14,409 عاشق نیویورکم 514 00:41:14,451 --> 00:41:17,496 کی فکرشو می‌کرد که توی فینگر لیکز» انقدر خوش می‌گذره؟» 515 00:41:17,973 --> 00:41:19,832 ،یه جوکی در این مورد هست 516 00:41:19,873 --> 00:41:21,684 ولی برای ساختنش من خیلی خانومی‌تم 517 00:41:21,708 --> 00:41:23,285 بیا بریم رفیق 518 00:41:23,794 --> 00:41:24,776 باشه 519 00:41:25,337 --> 00:41:26,672 اون پایین چه خبره؟ 520 00:41:26,713 --> 00:41:28,131 آره، مثلاً نمی‌دونی 521 00:41:36,623 --> 00:41:38,767 ...اون 522 00:41:38,809 --> 00:41:40,838 از طرف کاره 523 00:41:41,783 --> 00:41:42,783 خیلی‌خب 524 00:41:51,262 --> 00:41:52,805 بله؟ 525 00:41:52,931 --> 00:41:54,350 سلام رئیس، فکر کنم بهتره 526 00:41:54,462 --> 00:41:55,922 یه سر به رایلان بزنین 527 00:41:56,019 --> 00:41:57,496 اینجا اوضواع یه‌کم ناجوره 528 00:41:57,559 --> 00:41:59,520 خودت نمی‌تونی ردیفش کنی؟ 529 00:41:59,889 --> 00:42:03,653 ...چرا شما جایی که من بودم هستید؟ 530 00:42:05,168 --> 00:42:06,628 دیگه نمی‌تونم بیشتر از این حرفی بزنم 531 00:42:06,670 --> 00:42:08,630 گمونم بهتره یه سر به اینجا بزنین 532 00:42:19,934 --> 00:42:23,396 .به سگ رفتی، مرتیکه ما هواتو داریم 533 00:42:26,106 --> 00:42:28,400 امیدوارم دیگه نتونی بازی کنی 534 00:42:29,568 --> 00:42:31,528 نوویک، تفنگ‌ـت رو بذار کنار 535 00:42:32,074 --> 00:42:34,489 ،بذار بلند شه تفنگ‌ـت رو هم غلاف کن 536 00:42:36,074 --> 00:42:37,910 بلند شو 537 00:42:45,292 --> 00:42:47,085 رئیس، می‌خواین یه نگاهی بندازین؟ 538 00:42:47,127 --> 00:42:48,587 آره 539 00:42:59,582 --> 00:43:00,750 یا پیغمبر 540 00:43:05,395 --> 00:43:07,064 می‌خواین ببریمش داخل اداره؟ 541 00:43:07,128 --> 00:43:09,297 نه 542 00:43:13,586 --> 00:43:15,629 .تفنگ‌ـت رو به من بده برو خونه‌تون 543 00:43:16,573 --> 00:43:18,992 .می‌تونم بهت قرض بدم بهم بگو که می‌خوای چیکار کنم 544 00:43:19,034 --> 00:43:22,287 ازت می‌خوام تفنگ‌ـت رو بدی و بری خونه و انقدر بخوابی تا اثر الکل بره 545 00:43:22,329 --> 00:43:24,498 بار آخرته که فیش حقوقی می‌گیری 546 00:43:25,096 --> 00:43:26,291 یعنی چی؟ 547 00:43:26,942 --> 00:43:29,432 داری اخراجم می‌کنی؟ - تفنگو بده به من - 548 00:43:29,918 --> 00:43:32,422 ،حالا که بهترین دوستت رو پیدا کردی 549 00:43:32,464 --> 00:43:33,284 دیگه کارِت با من تموم شده؟ 550 00:43:33,418 --> 00:43:35,212 ،پیت من چندین بار هواتو داشتم 551 00:43:35,253 --> 00:43:37,314 ،سوابق‌ـت رو پاک کردم که دیگه داخل پرونده نباشی 552 00:43:37,339 --> 00:43:38,715 همۀ اینکارها رو کردم چون تو زن و بچه داشتی 553 00:43:38,764 --> 00:43:40,224 من دیگه کمکی از دستم ساخته نیست 554 00:43:40,257 --> 00:43:42,217 همین سه سال اخیر بودجه‌مون افت داشته 555 00:43:42,535 --> 00:43:44,179 با اینکارِت تصمیم‌گیری رو برام راحت‌تر کردی 556 00:43:44,351 --> 00:43:46,979 اگه یه نفر به خاطرِ ،افت بودجه اخراج بشه 557 00:43:47,020 --> 00:43:48,313 بهتره یه فرد چینی باشم 558 00:43:48,355 --> 00:43:50,649 من به عنوان یه آدم چینی درجۀ بالایی دارم 559 00:43:50,691 --> 00:43:52,183 چینی‌ها به موقع میان سرکار 560 00:43:52,260 --> 00:43:54,488 چینی‌ها مست نمی‌کنن و تفنگ‌شون رو تو هوا ول نمی‌دن 561 00:43:54,519 --> 00:43:57,100 یه فرد چینی وسیله‌ش رو کنارِ واحد 201 پارک نمی‌کنه 562 00:43:57,197 --> 00:43:58,865 تا اینکه تمام مدت شیفت رو بخوابه 563 00:43:58,907 --> 00:44:02,327 ،و یه فرد چینی هم کره‌ای حساب میشه کسخل پلشت 564 00:44:02,369 --> 00:44:05,330 !حالا هم تفنگو به من بده و برو خونه 565 00:44:22,669 --> 00:44:24,057 بایست 566 00:44:25,058 --> 00:44:26,058 حرکت کن 567 00:44:48,206 --> 00:44:50,167 ،تو واقعاً کسخلی می‌دونستی؟ 568 00:44:50,208 --> 00:44:52,294 بعضی وقتا آدم باید بیخیالِ یه سری چیزها بشه 569 00:44:52,335 --> 00:44:53,879 بیخیال‌شون شدم 570 00:44:53,920 --> 00:44:55,547 کار درستی انجام ندادی 571 00:44:55,589 --> 00:44:57,132 تو چرا فشار می‌خوری؟ 572 00:44:57,174 --> 00:45:00,052 شروع می‌کنم همین سوال‌ها رو از خودم بپرسم 573 00:45:01,753 --> 00:45:03,764 داری به هرچیزی که می‌خوای، می‌رسی 574 00:45:03,804 --> 00:45:05,890 ،منو می‌فرستی سمت رودخونه 575 00:45:06,324 --> 00:45:09,019 مامانم رو به خودت می‌سپاری 576 00:45:10,353 --> 00:45:12,564 می‌بریش سمت کابین‌ـت 577 00:45:14,417 --> 00:45:17,011 صبر کن تا بابام کلِّ این جاده رو طی بکنه 578 00:45:18,403 --> 00:45:20,447 فقط صبر کن 579 00:45:34,724 --> 00:45:35,724 سلام 580 00:45:36,641 --> 00:45:37,641 خواب بودی؟ 581 00:45:38,340 --> 00:45:39,253 ...نه، من 582 00:45:39,278 --> 00:45:40,606 اینجا دراز کشیدم 583 00:45:41,190 --> 00:45:44,286 اگه با من اسپانیول جرف نزنی مامان ناراحت میشه 584 00:45:47,224 --> 00:45:48,224 ایزاک 585 00:45:49,378 --> 00:45:52,111 بیلی بهم گفت کنار رودخونه چه اتفاقی افتاد 586 00:45:52,610 --> 00:45:53,810 چرا اونجا رفتی؟ 587 00:45:56,208 --> 00:45:58,275 می‌خواستم ببینم هوا سرده یا نه؟ 588 00:45:59,767 --> 00:46:00,807 چقدر سرد بود؟ 589 00:46:01,364 --> 00:46:02,364 یادم نیست 590 00:46:03,115 --> 00:46:04,981 خیلی سریع دیگه هیچی حس نکردم 591 00:46:06,038 --> 00:46:07,718 ولی خیلی خوب و راحت بود 592 00:46:08,994 --> 00:46:10,194 منظورت چیه؟ 593 00:46:11,528 --> 00:46:13,261 از ته قلبم حس راحتی می‌داد 594 00:46:14,478 --> 00:46:16,158 لطفاً دوباره شروع نکن 595 00:46:17,720 --> 00:46:18,720 میشه؟ 596 00:46:22,320 --> 00:46:24,120 به بیلی گفتم که ازدواج کردی 597 00:46:25,684 --> 00:46:26,684 بله. می‌دونم 598 00:46:27,226 --> 00:46:29,292 و اینکه دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردی 599 00:46:30,052 --> 00:46:31,785 و هیچ‌وقت به بابا کمک نمی‌کنی 600 00:46:32,117 --> 00:46:33,557 می‌تونم پول بفرستم 601 00:46:33,605 --> 00:46:34,955 یه پرستار می‌گیریم 602 00:46:35,006 --> 00:46:36,311 به همین خاطر باهاش ازدواج کردی؟ 603 00:46:36,368 --> 00:46:37,537 کون لقت 604 00:46:37,720 --> 00:46:39,080 دیگه این حرفو نزن 605 00:46:41,236 --> 00:46:42,658 لی، متأُسفم 606 00:46:43,580 --> 00:46:45,031 متأُسفم 607 00:46:48,208 --> 00:46:49,403 ازش تعریف کن 608 00:46:50,662 --> 00:46:52,706 اهل اسپانیاست؟ 609 00:46:54,504 --> 00:46:55,505 آره 610 00:46:57,432 --> 00:47:00,744 به اندازۀ دو سال از «ییل» ازم فاصله داشت 611 00:47:01,840 --> 00:47:04,176 می‌خوای اسمت رو عوض کنی؟ 612 00:47:05,710 --> 00:47:08,954 ،فامیل‌ـش فریراس‌ـه ولی سفیدپوستـه 613 00:47:10,241 --> 00:47:13,041 ،فامیل ما هم انگلیسی‌ـه ولی شبیه مکزیکی‌هام 614 00:47:14,212 --> 00:47:16,813 فکر کنم دارم همه چیز رو از چیزی که هست پیچیده‌تر می‌کنم 615 00:47:18,182 --> 00:47:19,600 اونجا پسر منـه 616 00:47:19,649 --> 00:47:21,043 ...باید از سر راهت بری کنار 617 00:47:21,067 --> 00:47:22,249 ...اصلاً حقش رو نداری که 618 00:47:22,304 --> 00:47:23,468 برو کنار می‌خوام ببینمش 619 00:47:23,540 --> 00:47:24,975 من متأسفم خانم - اون کجاست؟ - 620 00:47:25,061 --> 00:47:26,563 من متأسفم خانم - نگو اینو - 621 00:47:26,636 --> 00:47:28,113 .منو نگاه کن خیلی هم خوب می‌دونی من کی‌ـم 622 00:47:28,535 --> 00:47:30,263 من متأسفم، باشه؟ - اون تو پسر منـه - 623 00:47:30,289 --> 00:47:32,517 باید از سر راه من بری کنار و بذاری ببنیمش 624 00:47:32,555 --> 00:47:35,370 ،اون هنوز محاکمه نشده ،هنوز هم وکیلی نگرفته 625 00:47:35,506 --> 00:47:37,633 و سنش بیشتر از 18‌ـه - خب که چی؟ - 626 00:47:37,996 --> 00:47:40,373 شما حق ندارین که فرزندان بالغ رو ملاقات کنین 627 00:47:40,431 --> 00:47:41,819 فرزندان؟ 628 00:47:41,879 --> 00:47:44,173 داری سر به سرم می‌ذاری؟ دل کجاست؟ 629 00:47:45,006 --> 00:47:47,052 رئیس هریس هنوز اینجا نیومدن 630 00:47:47,093 --> 00:47:48,345 کجاست؟ 631 00:47:48,386 --> 00:47:50,153 مشغول کار پلیسی‌ـه 632 00:47:50,568 --> 00:47:51,653 باشه 633 00:47:54,225 --> 00:47:55,810 دیشب دل، بیلی رو دستگیر کرد؟ 634 00:47:58,558 --> 00:48:01,429 از خونۀ واموندۀ من رفته بیرون 635 00:48:01,514 --> 00:48:03,516 که بره پسرم رو دستیگر کنه؟ 636 00:48:12,994 --> 00:48:14,511 بیلی پسر خوبیه 637 00:48:16,417 --> 00:48:19,960 ،اون با باباش یه لاشی بود ،ولی قلب پاکی داره 638 00:48:20,001 --> 00:48:21,096 و یه نفر باید کمکش کنه که اونو بیارتش بیرون 639 00:48:21,143 --> 00:48:22,143 باشه؟ 640 00:48:25,632 --> 00:48:26,632 شرمنده‌ام 641 00:48:34,845 --> 00:48:35,845 اینجا 642 00:48:40,105 --> 00:48:42,065 ،مردم از زندگی صحبت می‌کنن 643 00:48:42,107 --> 00:48:44,485 در حالیکه ما داریم این ،سال‌ها رو طی می‌کنیم 644 00:48:44,808 --> 00:48:46,851 که یه سری کم‌لطفی محسوب میشن 645 00:48:49,690 --> 00:48:51,923 من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم 646 00:48:53,134 --> 00:48:55,438 چون اگر یه بار به ظاهرت 647 00:48:55,829 --> 00:48:59,757 ،یا به افکار مردم اهمیت ندی دیگه حرفی از کم‌لطفی مطرح نیست 648 00:49:01,210 --> 00:49:04,342 ،ققط با تن لشم روی صندلی نشستم 649 00:49:04,963 --> 00:49:07,966 و یه سری از مردهای تپل جلوی دیدم به کفش‌هام رو گرفتن (اشاره به بزرگ‌بودن سینه‌هاشون) 650 00:49:08,759 --> 00:49:10,552 حالا چی؟ 651 00:49:13,432 --> 00:49:16,091 میل ندارم. مرسی - مطمئنی؟ - 652 00:49:16,141 --> 00:49:17,482 حین انجام کارم هستم 653 00:49:17,533 --> 00:49:19,493 هنوزم به افکار مردم خیلی اهمیت میدم 654 00:49:20,849 --> 00:49:23,395 به نظر می‌رسه که به قاضی شهر اهمیت نمیدی 655 00:49:24,232 --> 00:49:25,734 متأثر شدم 656 00:49:25,775 --> 00:49:28,153 ،چون قرار بود آدم بدها رو بگیری 657 00:49:28,194 --> 00:49:29,170 نه اینکه مثل یه وکیل رفتار کنی 658 00:49:29,307 --> 00:49:31,267 ،گرفتمش اتفاقاً و انداختمش زندون 659 00:49:31,740 --> 00:49:33,500 سوالی که پیش میاد اینه که دفتر دادستان 660 00:49:33,533 --> 00:49:35,035 می‌خواد با اتهام تبه‌کاری به یه بچه‌ای که توی بار دعوا کرده 661 00:49:35,076 --> 00:49:37,704 ،خودش رو شرمنده کنه 662 00:49:37,746 --> 00:49:40,123 ،خصوصاً وقتی یه بچۀ دیگه اومد سراغش 663 00:49:40,165 --> 00:49:42,417 و درجا به چاقو بهش ضربه زد 664 00:49:42,459 --> 00:49:44,057 آخه، چاقو رو از کجا میشه گرفت؟ 665 00:49:44,135 --> 00:49:45,299 اونا بچه نیستن 666 00:49:45,404 --> 00:49:46,389 به نکتۀ خوبی اشاره کردی 667 00:49:46,447 --> 00:49:48,092 یه مَرد دیگه با چاقو رفت سمتش 668 00:49:48,725 --> 00:49:50,351 ،واسه اینکارها هم پول می‌گیری 669 00:49:50,550 --> 00:49:52,719 یا اینکه می‌خوای سر به سر مامانش بذاری؟ 670 00:49:53,029 --> 00:49:55,537 گلن، اون جوونـه و اهل دعوا 671 00:49:55,566 --> 00:49:57,109 خودت هم اون‌موقع‌ها رو یادته 672 00:49:57,213 --> 00:49:59,071 .جریان خون شروع میشه و دیگه راهی برای برگشتش نیست 673 00:49:59,210 --> 00:50:01,253 چرا اتفاقاً، یادمه اون موقع‌ها رو 674 00:50:01,506 --> 00:50:04,342 یه بچۀ چاقی بودم با روحیۀ جنگنده 675 00:50:04,564 --> 00:50:06,858 خودم از این قضایا فاصله می‌گرفتم 676 00:50:11,449 --> 00:50:14,221 ،فوریۀ سال 1991 داخل گروه دوم 677 00:50:14,314 --> 00:50:15,768 کنار مرز عراق بودم 678 00:50:16,743 --> 00:50:18,437 «موقع نبرد «آل بوسایا 679 00:50:18,789 --> 00:50:21,541 درست بعد از غروب آفتاب ،داشتم اطراف مکان احاطه‌شده گشت می‌زدم 680 00:50:21,873 --> 00:50:24,793 و داخل بیابون هم هوا سریع تاریک میشه 681 00:50:25,956 --> 00:50:27,879 یه مردی با کیف‌چرمی اونجا بود 682 00:50:27,921 --> 00:50:30,783 از 180 متری قابل رویت بود 683 00:50:30,961 --> 00:50:32,504 جای خلوتی هم بود 684 00:50:33,093 --> 00:50:35,522 یه قوس بلندی اطراف شهر درست کرده‌بود 685 00:50:37,100 --> 00:50:39,224 تقریباً سه دقیقه زمان میشد 686 00:50:39,265 --> 00:50:40,947 تا اینکه دیگه قادر به دیدنش نباشم 687 00:50:43,253 --> 00:50:46,548 ،حین خون‌ریزی‌ـم ،به اون کیف چرمی نگاه می‌کردم 688 00:50:46,582 --> 00:50:50,711 ،گوش‌هام داشت سوت می‌کشید و حتی به چیزی هم فکر نمی‌کردم 689 00:50:51,042 --> 00:50:54,379 اسلحۀ ام16ـم رو داشتم نگاه می‌کردم و به دست گرفتم 690 00:50:54,492 --> 00:50:55,683 ،کمی هدایتش کردم 691 00:50:55,835 --> 00:50:58,588 ماشه رو می‌کشیدم و شلیک می‌کردم 692 00:50:58,905 --> 00:51:00,907 ،و همینجور شلیک می‌کردم 693 00:51:01,253 --> 00:51:02,910 حتی موقعی که اون خم میشد پایین 694 00:51:04,291 --> 00:51:06,543 دارم از 25 تا 30 دفعه حرف می‌زنم 695 00:51:08,813 --> 00:51:10,398 ،صبح روز بعدش، ماشین گشت اومد 696 00:51:10,494 --> 00:51:12,538 ،یه نگاهی انداخت و تقریباً چیزی نمونده بود 697 00:51:12,783 --> 00:51:14,724 به جز خون و لباس پاره‌پوره 698 00:51:15,969 --> 00:51:17,464 و کیف چرمی 699 00:51:18,972 --> 00:51:21,349 یعنی کسی اومده اون رو برداشته؟ شاید آره 700 00:51:22,308 --> 00:51:24,769 همون اول هم اونجا بود؟ 701 00:51:31,267 --> 00:51:34,779 ،ولی به تو تهدید کردن و شروع به دفاع از خودت می‌کنی 702 00:51:34,844 --> 00:51:37,265 و فقط مستقیم میری جلو 703 00:51:38,247 --> 00:51:40,749 با گذر زمان، خطر تهدید دور فراموش میشه 704 00:51:42,899 --> 00:51:45,193 شاید این کاری باشه که همه انجام میدن 705 00:51:45,665 --> 00:51:47,001 نمی‌دونم 706 00:51:49,127 --> 00:51:52,338 ولی این قطعاً کاریه که یه مرد جوون انجام میده 707 00:52:02,557 --> 00:52:06,936 شنیدم به خاطر اتفاقات خارج از کشور، با داروها درگیر شدی 708 00:52:06,978 --> 00:52:09,481 ،یا با اتفاقات ادارۀ پلیس پیستبرگ 709 00:52:09,522 --> 00:52:11,368 خواب‌های بدی هم می‌بینی 710 00:52:13,634 --> 00:52:15,085 اینطور شنیدی؟ 711 00:52:15,220 --> 00:52:17,387 ببین عزیز، به خودت نگیر 712 00:52:17,796 --> 00:52:19,756 ما همه‌مون درگیر یه چیزی هستیم 713 00:52:19,892 --> 00:52:22,228 همه توی «هالر» درگیر هستن 714 00:52:26,706 --> 00:52:30,103 فقط حواست باشه تا کِی با این مشکل می‌خوای دست و پنجه نرم کنی 715 00:52:31,354 --> 00:52:34,187 در زمان خاصی، می‌زنه به سرت 716 00:53:24,312 --> 00:53:25,318 همگی قیام کنید 717 00:53:25,416 --> 00:53:27,576 قاضی پرون وارد میشن 718 00:53:34,554 --> 00:53:36,009 اجازه دارید بنشینید 719 00:53:44,361 --> 00:53:46,697 متوجه‌ هستم که وکیل شهر 720 00:53:46,763 --> 00:53:49,891 و مدافعان این بحث رو 721 00:53:50,112 --> 00:53:51,739 که به درازا بکشه داشتن؟ 722 00:53:52,125 --> 00:53:54,308 بله عالیجناب - این بحث رو کردیم - 723 00:53:54,387 --> 00:53:55,948 بخش فدرال(آمریکا) آقای پو رو 724 00:53:56,042 --> 00:53:58,128 با حملۀ جنایتکارانه از نوع درجۀ سوم اتهام زدن 725 00:53:58,576 --> 00:54:00,328 بخش فدرال هم راضی شده 726 00:54:00,409 --> 00:54:03,537 که هنگام دعوا، توافق از ،سمتِ هر دوطرف بوده، بنابراین 727 00:54:03,720 --> 00:54:05,862 واجد شرایطِ کیفری نیست 728 00:54:05,970 --> 00:54:07,555 آقای پو، شما یک وکیل مدافعِ 729 00:54:07,674 --> 00:54:09,927 موثر و متقاعدکننده‌ای هم دارید 730 00:54:11,524 --> 00:54:14,227 ویلیام پو، لطفاً بایستید 731 00:54:17,191 --> 00:54:19,417 متوجۀ اتهاماتی که علیه شما وارد شده شدید؟ 732 00:54:19,532 --> 00:54:20,783 بله قربان 733 00:54:21,083 --> 00:54:22,139 این عمل رو چی خطاب می‌کنید؟ 734 00:54:22,283 --> 00:54:23,868 گناهکار، قربان 735 00:54:27,906 --> 00:54:30,533 من شما رو محکوم به ‏6ماه آزادی مشروط می‌کنم 736 00:54:31,665 --> 00:54:34,474 شنیدم در نتیجۀ این حادثه شغل‌تون هم از دست دادید 737 00:54:35,482 --> 00:54:36,671 بله قربان 738 00:54:37,024 --> 00:54:39,151 طی این 6 ماه جایی برای سکونت دارین؟ 739 00:54:39,692 --> 00:54:41,561 پیش مادرم، قربان 740 00:54:42,748 --> 00:54:45,240 پسرجون، منو ببین 741 00:54:47,216 --> 00:54:50,098 این بخش از ایالت دوازده درصد مردم بیکار هستن 742 00:54:50,667 --> 00:54:54,588 درآمد شخصی هم نسبت به باقیِ جاهای پنسیلوانیا، 25 درصد کمتره 743 00:54:54,771 --> 00:54:57,940 متوجه شدم که از طرف دبیرستان 744 00:54:57,982 --> 00:55:00,735 بروسیۀ فوتبال کالج پیشنهاد دادن 745 00:55:02,364 --> 00:55:03,562 صحبت کن پسر 746 00:55:04,254 --> 00:55:06,381 بله قربان، همینطوره 747 00:55:06,658 --> 00:55:09,228 اصلاً سر در نمیارم که چرا قبولش نکردی 748 00:55:10,015 --> 00:55:13,852 پیشنهاد من اینه که ،از این فرصت استفاده کن 749 00:55:14,332 --> 00:55:18,103 به نفع خودت و بقیه 750 00:55:19,545 --> 00:55:21,631 موکول می‌شود 751 00:56:06,537 --> 00:56:07,865 !بیا ببینم 752 00:56:14,934 --> 00:56:17,562 بیا، بیا اینجا 753 00:56:17,603 --> 00:56:18,632 صبر کن 754 00:56:18,804 --> 00:56:20,490 یه لحظه صدای آهنگ رو کم کن 755 00:56:20,710 --> 00:56:22,605 الان میام - هی، هی، کجا میری؟ - 756 00:56:22,692 --> 00:56:23,716 بیا اینجا 757 00:56:23,857 --> 00:56:25,084 یه لحظه وایسا 758 00:56:36,950 --> 00:56:38,493 سلام دل - چه خوشگل شدی - 759 00:56:38,536 --> 00:56:40,204 اوه. مرسی 760 00:56:40,244 --> 00:56:43,164 ...گوش کن می‌دونم روز طولانی‌ای بود 761 00:56:43,629 --> 00:56:46,340 ،خیلی درگیری بود ،ولی اگر مایلی 762 00:56:46,373 --> 00:56:48,667 ،امروز یه مدل فرانسوی‌ـش رو آورده بودن 763 00:56:48,718 --> 00:56:51,929 و یه استیک از گوشت گاو هم از یه زن و شوهری کش رفتم 764 00:56:51,971 --> 00:56:54,515 ،داخل فریزر بوده ولی میشه خوردش 765 00:56:54,557 --> 00:56:56,237 گفتم شاید بخوام برات شام درست کنم 766 00:56:56,844 --> 00:56:58,060 و یه‌کم جشن بگیریم 767 00:56:58,552 --> 00:57:00,354 وای خدا، دل 768 00:57:01,634 --> 00:57:03,370 واقعاً لطف داری 769 00:57:04,662 --> 00:57:07,165 ولی... واقعاً هم روز پر مشقتی بود 770 00:57:07,779 --> 00:57:10,293 ...و حقیقتش رو اگه بخوام بگم، من 771 00:57:11,574 --> 00:57:14,327 می‌دونی، وقتی بیلی بچه بود و ما شرایط مالی خوبی نداشتیم 772 00:57:14,375 --> 00:57:16,878 فکر کنم تنها پروتئینی که مصرف می‌کردیم استیک با گوشت گاو بود 773 00:57:16,913 --> 00:57:18,998 ...از اون موقع به بعد، من دیگه 774 00:57:19,040 --> 00:57:20,517 .نمی‌دونم ،واقعاً محبتت رو می‌رسونه 775 00:57:20,541 --> 00:57:22,654 ولی دیگه واقعاً نمی‌کِشم 776 00:57:22,772 --> 00:57:26,026 سلام رئیس. چه خبر؟ 777 00:57:26,820 --> 00:57:28,001 خوبم 778 00:57:28,424 --> 00:57:31,219 گوش کن، می‌خواستم بابت تمام کارهایی که برای بیلی انجام دادی ازت تشکر کنم 779 00:57:31,260 --> 00:57:34,347 ،اینکارت واقعاً مهربونی‌ـت رو می‌رسونه 780 00:57:34,388 --> 00:57:36,492 ،و اصلاً نمی‌دونم اینجا گریس چیکار می‌کنه 781 00:57:36,557 --> 00:57:39,309 داره لجبازی می‌کنه، بیا تو پسر 782 00:57:39,334 --> 00:57:42,129 بیا استیک با هم گرم کنیم و نوشیدنی بزنیم 783 00:57:42,563 --> 00:57:44,625 .بسلامتی روزهای قدیم نظرت چیه؟ 784 00:57:44,649 --> 00:57:46,818 مشکلی نیست. من حواسم نبود 785 00:57:47,877 --> 00:57:49,705 .نمی‌خوام مزاحم بشم مال خودت 786 00:57:49,730 --> 00:57:51,208 نه، نه، نه، نه - واو - 787 00:57:51,239 --> 00:57:52,206 شرابو بهش برگردون - دمت گرم پسر - 788 00:57:52,304 --> 00:57:53,323 ممنون - برای شما دوتا - 789 00:57:53,379 --> 00:57:54,630 باید حسابی جشن بگیرید 790 00:57:54,703 --> 00:57:56,872 پسرتون دیگه زندان رو به چشمش نمی‌بینه 791 00:57:59,205 --> 00:58:01,749 با وجود اینکه با یه تیکه چوب به یه پسری ضربه زد 792 00:58:02,187 --> 00:58:04,168 با وجود اینکه حین زانو زدن روی زمین 793 00:58:04,210 --> 00:58:06,379 جمجمه‌ش رو خورد کرد 794 00:58:06,420 --> 00:58:09,173 پسرتون آزادی مشروط گرفت 795 00:58:10,550 --> 00:58:12,635 حسابی باید جشن بگیرید 796 00:58:16,973 --> 00:58:19,016 شراب لامصب رو بهش پس بده 797 00:58:21,285 --> 00:58:23,371 اون دیگه... رفت داخل ماشین 798 00:58:49,490 --> 00:58:53,167 « شش ماه بعد » 799 00:59:55,196 --> 00:59:56,196 نوویک 800 01:00:58,733 --> 01:01:00,455 رئیس. ما رو اینجا می‌خواستین 801 01:01:00,540 --> 01:01:02,124 سلام فرانک 802 01:01:02,346 --> 01:01:03,723 با چی سر و کار داریم؟ 803 01:01:03,764 --> 01:01:05,017 چیز خوبی نیست 804 01:01:05,642 --> 01:01:07,101 پیت نوویک‌ـه 805 01:01:07,643 --> 01:01:09,729 مدتی میشه ندیدمش 806 01:01:19,556 --> 01:01:21,699 فکر می‌کنی این پایین مشغول چه کاری بوده؟ 807 01:01:21,741 --> 01:01:23,826 نمی‌دونم 808 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 با کسی قرار ملاقات داشته؟ 809 01:01:25,494 --> 01:01:27,455 آره. ممکنه 810 01:01:27,496 --> 01:01:29,373 فعلاً چیزی نمی‌دونم 811 01:01:39,013 --> 01:01:43,013 مترجم: زرتـشـت zartosht_ch 812 01:01:44,685 --> 01:01:48,685 T.me/zartoshtch