1
00:00:06,048 --> 00:00:08,426
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,223
¿La Hermandad?
3
00:00:14,515 --> 00:00:15,474
La Hermandad.
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
Vic, si alguna vez quieres
hablar de esas cosas, puedes llamarme.
5
00:00:19,603 --> 00:00:22,106
Espero que hable
en el próximo juego de póquer.
6
00:00:22,106 --> 00:00:23,649
Los tendremos. A todos.
7
00:00:23,649 --> 00:00:25,985
¿Te gustaría ganar un dinero extra?
8
00:00:25,985 --> 00:00:29,864
Habla con las personas de los beneficios
de trabajar con Landwill.
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,741
¿Una promotora de ventas?
10
00:00:31,741 --> 00:00:35,911
Hay un caso en el trabajo.
Cuanto más investigo, más raro es.
11
00:00:35,911 --> 00:00:37,079
¿Y si hablo?
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
{\an8}Si vas a hacer eso...
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,248
{\an8}ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,584
...debes pensar en las repercusiones.
15
00:00:41,584 --> 00:00:44,336
Es un video de un altercado que ocurrió
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,797
poco antes del homicidio de la fiscal...
17
00:00:46,797 --> 00:00:50,134
{\an8}El karma puede ser una mierda.
¿Me estás grabando?
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
- Sí.
- Maldita perra.
19
00:00:51,427 --> 00:00:54,013
La pelea demuestra posible intención.
20
00:00:54,013 --> 00:00:56,599
Si atacar a Grace Poe y Del Harris
21
00:00:56,599 --> 00:01:00,311
es todo su trabajo policial,
debe empezar a mejorar.
22
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
Llegó el abogado, Poe. Vamos.
23
00:01:04,064 --> 00:01:05,191
No me interesa.
24
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
¿Proteges a alguien?
25
00:01:08,235 --> 00:01:10,613
Tráeme el celular de tu novia.
26
00:01:10,613 --> 00:01:12,114
Sé que me equivoqué.
27
00:01:12,531 --> 00:01:15,201
No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
Camina conmigo.
29
00:01:17,203 --> 00:01:19,288
Dame un momento. Tengo que orinar.
30
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
Oye.
31
00:01:23,042 --> 00:01:24,084
Llámame.
32
00:01:24,668 --> 00:01:25,669
Inclúyeme.
33
00:01:25,669 --> 00:01:26,962
- Reparte.
-¿Y Vic?
34
00:01:26,962 --> 00:01:28,172
¿Cómo iba a saberlo?
35
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
Fue una decepción.
36
00:01:41,018 --> 00:01:41,852
¿Qué tiene?
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,896
Nada bueno. Walker no apareció.
38
00:01:44,355 --> 00:01:47,233
No tiene sentido.
Algo debe haberlo asustado.
39
00:01:48,150 --> 00:01:50,653
Dijiste que era la clave de la Hermandad.
40
00:01:50,903 --> 00:01:51,737
Así es.
41
00:01:51,737 --> 00:01:55,449
Y el encendedor que te quitó
sigue en su bolsillo, grabando.
42
00:01:55,449 --> 00:01:57,910
¿Y ni siquiera sabes
si sigue en el estado?
43
00:01:57,910 --> 00:02:01,539
No nos adelantemos.
Quizás esté en su casa, durmiendo.
44
00:02:01,539 --> 00:02:03,165
Pensamos que podías hacerlo.
45
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Claro que puedo.
46
00:02:05,251 --> 00:02:08,838
Búscalo, recupera el encendedor
y empieza todo de nuevo.
47
00:02:30,067 --> 00:02:31,068
Mierda.
48
00:02:44,123 --> 00:02:50,129
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
49
00:03:30,836 --> 00:03:32,630
ANÁLISIS LIMPIO
50
00:03:33,130 --> 00:03:37,718
{\an8}OPINIÓN DEL TÉCNICO DE LABORATORIO
AUTORIZACIÓN
51
00:03:58,197 --> 00:03:59,198
¿Disculpe?
52
00:04:02,576 --> 00:04:04,954
Ramona Paltz. Asistente del fiscal.
53
00:04:06,997 --> 00:04:08,082
Ron Gossage.
54
00:04:08,374 --> 00:04:09,375
Lo sé.
55
00:04:10,250 --> 00:04:14,755
Trabajabas con Hertlitz, ¿no?
Qué pena lo que pasó. Vaya mundo.
56
00:04:17,883 --> 00:04:19,176
Estás despedida.
57
00:04:20,803 --> 00:04:23,055
No te ofendas. Estoy limpiando la oficina.
58
00:04:30,437 --> 00:04:33,148
Les miente a esas pobres personas.
59
00:04:34,066 --> 00:04:37,194
Espera. ¿Una abogada miente?
60
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
¡No!
61
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Eres muy molesto.
62
00:04:41,615 --> 00:04:44,284
¿Qué puedo decir?
Tu jefa protege a su cliente
63
00:04:44,284 --> 00:04:48,664
al no revelar la verdad,
y lo descubriste haciéndote la Nancy Drew.
64
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Qué antiguo, pero sigue.
65
00:04:50,541 --> 00:04:52,084
Y entrando a su oficina.
66
00:04:52,084 --> 00:04:55,087
Además, Nancy Drew es atemporal.
67
00:04:55,087 --> 00:04:57,006
Trasciende el tiempo.
68
00:04:57,006 --> 00:05:00,467
Landwill solo firma acuerdos
con los que tienen análisis.
69
00:05:00,467 --> 00:05:03,345
¿Cuánta gente los hace
o, mucho menos, los guarda?
70
00:05:03,345 --> 00:05:05,431
Ni idea. Probablemente, no mucha.
71
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Pero Landwill los tiene.
Los esconde. Rinna ayuda.
72
00:05:09,101 --> 00:05:13,480
-¿No tengo una responsabilidad...?
- Con la persona que te paga el sueldo.
73
00:05:15,274 --> 00:05:19,153
- No estuviste allí. Ellos...
- Estoy allí todos los días. En el lugar.
74
00:05:19,153 --> 00:05:22,114
Al fin tengo un trabajo
que me gusta, que paga bien.
75
00:05:22,114 --> 00:05:24,533
No solo yo, muchos otros. ¿Y qué quieres?
76
00:05:24,533 --> 00:05:27,661
¿Echarlos y ser la heroína
para sentirte mejor?
77
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
Madura.
78
00:05:28,746 --> 00:05:32,833
Las empresas mienten. La gente es mala.
La vida es es corrupta.
79
00:05:34,209 --> 00:05:36,045
Es una forma de pensar horrible.
80
00:05:40,591 --> 00:05:43,343
Nada de esto traerá de regreso a papá.
81
00:05:46,430 --> 00:05:50,225
Viniste a casa a cuidarlo.
Murió bajo tu cuidado.
82
00:05:50,684 --> 00:05:51,852
Es asunto tuyo.
83
00:05:56,190 --> 00:05:57,274
Haz tu trabajo.
84
00:05:58,025 --> 00:05:58,901
O no.
85
00:05:59,318 --> 00:06:00,861
Pero no te metas con el mío.
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,043
¿Puedes llevarme?
87
00:06:34,478 --> 00:06:36,522
¿Desde cuándo no comes carne?
88
00:06:37,648 --> 00:06:40,651
Vi un documental sobre los cerdos.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,238
Son listos. Más listos que los perros.
90
00:06:44,947 --> 00:06:47,074
¿Sabes quiénes son listos? Los pulpos.
91
00:06:47,074 --> 00:06:50,494
Yo como de todo, pero no pulpo.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
¿Y por qué comería un pulpo?
93
00:06:53,997 --> 00:06:56,458
Mi mamá preparaba pulpo siempre.
94
00:06:57,334 --> 00:06:59,545
Cuando era niño, en mi casa,
95
00:06:59,545 --> 00:07:02,881
no comer pulpo era como decir
que no creías en Dios.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,342
Yo no creo en Dios.
97
00:07:05,926 --> 00:07:07,261
Por eso me caes bien.
98
00:07:08,929 --> 00:07:12,599
Podría ser mejor con carne.
Y los perros no son tan listos.
99
00:07:12,975 --> 00:07:16,520
Pueden traer cosas.
Conozco gente que no sabe hacerlo.
100
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
Sé que publicaste ese video.
101
00:07:24,945 --> 00:07:27,281
¿Tanto quieres mi arma? Investígala.
102
00:07:27,948 --> 00:07:30,617
Te equivocaste sobre el asesino de Chloe.
103
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Y te equivocas sobre mí.
104
00:07:32,202 --> 00:07:34,788
No mataría ni a una mosca.
105
00:07:34,788 --> 00:07:37,499
Y si lo hiciera, esa mosca serías tú.
106
00:07:38,292 --> 00:07:39,168
No soy una mosca.
107
00:07:39,168 --> 00:07:45,215
Eres una molesta mosca de mierda,
108
00:07:45,215 --> 00:07:47,759
y tu cara es muy odiosa.
109
00:07:47,759 --> 00:07:49,428
Yo no maté a Sue.
110
00:07:50,387 --> 00:07:52,723
Así que déjame en paz, jefe.
111
00:07:53,849 --> 00:07:55,559
¿Por qué no descubres quién fue?
112
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Vaya. Qué maldita.
113
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Marta nos dijo que no conocía a Liam.
114
00:08:20,250 --> 00:08:21,376
Bien hecho, Cyn.
115
00:08:21,752 --> 00:08:23,253
Les haré una copia hoy.
116
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
¿Alguno de ustedes vio a Vic?
117
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
Anoche no regresó a casa.
118
00:08:30,135 --> 00:08:31,261
¿Pasó algo?
119
00:08:31,261 --> 00:08:32,179
No.
120
00:08:33,555 --> 00:08:34,640
Nada de eso.
121
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
Ayer se llevó mi teléfono,
122
00:08:37,100 --> 00:08:39,311
- y me...
-¿Se llevó tu teléfono?
123
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Está bien.
124
00:08:41,271 --> 00:08:43,357
Debe estar durmiendo en el auto.
125
00:08:43,774 --> 00:08:46,318
Para por ahí cuando bebe demasiado.
126
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
Buen trabajo con el video.
127
00:08:54,326 --> 00:08:55,661
Tenemos un gran problema.
128
00:08:55,661 --> 00:08:58,288
¿Además de un hombre
que estalló en su casa?
129
00:08:58,288 --> 00:09:01,917
Ayer vi a Walker
entrar en Asuntos Internos.
130
00:09:01,917 --> 00:09:04,836
Fisher debió decirle algo
de nuestro encuentro.
131
00:09:04,836 --> 00:09:05,921
Y ahora desapareció.
132
00:09:05,921 --> 00:09:07,172
¿Fuiste a verlos?
133
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
Él la estaba lastimando.
134
00:09:09,341 --> 00:09:11,593
Nos encontramos afuera, nadie nos vio.
135
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Dime que no le mostraste la foto a Fisher.
136
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
No soy idiota.
137
00:09:16,723 --> 00:09:19,142
Pero me la envié
desde el teléfono de Cynthia.
138
00:09:19,643 --> 00:09:21,353
Así que, si Walker lo tiene,
139
00:09:21,353 --> 00:09:23,480
- creerá que ella...
- Yo me encargo.
140
00:09:23,480 --> 00:09:25,607
- Si Vic piensa...
- Dije que me encargo.
141
00:09:25,607 --> 00:09:27,943
Busca a Marta. Nos vemos aquí más tarde.
142
00:09:30,237 --> 00:09:33,156
Burgos, ¿cómo va lo de la bomba?
143
00:09:33,573 --> 00:09:36,034
Cynthia encontró algo, jefe. Iba a...
144
00:09:36,034 --> 00:09:37,869
Necesito que lo cierren para ayer.
145
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
Sí.
146
00:09:49,548 --> 00:09:52,301
Soy el detective Vic Walker.
Deje su mensaje.
147
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
¿Qué hacemos aquí?
148
00:10:12,988 --> 00:10:14,364
Voy a enlistarme.
149
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
En el ejército.
150
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
¿Qué?
151
00:10:18,869 --> 00:10:21,580
¿Desde cuándo te interesa el ejército?
152
00:10:23,248 --> 00:10:25,500
Desde que casi me matan a golpes.
153
00:10:31,423 --> 00:10:33,216
Es algo que debo hacer.
154
00:10:37,763 --> 00:10:40,891
Aquí te entrenan, te preparan.
155
00:10:40,891 --> 00:10:42,351
- No estás listo.
- Lo estoy.
156
00:10:42,351 --> 00:10:45,604
Aún estás recuperándote.
Estás débil. Es una locura.
157
00:10:50,984 --> 00:10:52,277
Gracias por traerme.
158
00:11:23,225 --> 00:11:25,435
Me alegra volver a verte.
¿Cómo te sientes?
159
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Genial. Me siento genial.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,416
Prepárense.
161
00:11:50,001 --> 00:11:51,378
Sigan, chicos.
162
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
Andy, muy bien.
163
00:11:57,801 --> 00:11:59,136
Billy, vas bien.
164
00:12:05,392 --> 00:12:07,144
¡Alto!
165
00:12:08,687 --> 00:12:09,646
Deténganse.
166
00:12:22,534 --> 00:12:24,161
Regresa, inténtalo otra vez.
167
00:12:24,578 --> 00:12:26,329
Nadie dijo que sería fácil.
168
00:12:29,749 --> 00:12:32,544
Para mí, debería serlo.
169
00:12:45,724 --> 00:12:50,770
"Sentí un funeral en mi cerebro,
los dolientes iban y venían".
170
00:12:52,481 --> 00:12:53,815
Es una frase hermosa.
171
00:12:54,149 --> 00:12:56,902
Por supuesto. ¿Qué significa?
172
00:12:57,319 --> 00:13:01,865
Un funeral en tu cerebro,
¿significa muerte cerebral?
173
00:13:02,449 --> 00:13:04,284
Sin cerebro.
174
00:13:05,827 --> 00:13:09,831
O Dickinson usa la metáfora del funeral
175
00:13:09,831 --> 00:13:13,168
para representar
que parte de quien habla está muriendo.
176
00:13:14,628 --> 00:13:17,005
- Oficial.
- Detective Burgos.
177
00:13:17,005 --> 00:13:20,050
Si puedo ayudarla en algo,
terminaremos en...
178
00:13:20,050 --> 00:13:20,967
Pueden irse.
179
00:13:23,178 --> 00:13:24,012
¿Está bien?
180
00:13:33,480 --> 00:13:34,773
¿Qué pasa?
181
00:13:35,565 --> 00:13:36,399
HUELLAS DIGITALES
182
00:13:36,399 --> 00:13:38,193
¿Va a arrestarme?
183
00:13:38,193 --> 00:13:41,196
Voy a detenerla.
A menos que quiera hablar de Nell.
184
00:13:41,196 --> 00:13:43,365
Les dije todo lo que sé.
185
00:13:43,365 --> 00:13:44,699
Qué pena.
186
00:13:45,825 --> 00:13:48,995
Ella es Marta Canter.
Tiene problemas de memoria.
187
00:13:48,995 --> 00:13:50,914
Procésenla y déjenla en espera.
188
00:13:51,206 --> 00:13:54,417
El silencio tiene
una extraña relación con la verdad.
189
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
Suele despertarla.
190
00:13:55,919 --> 00:13:58,421
Pero no puede retenerme, no hice nada.
191
00:13:58,421 --> 00:14:01,258
De hecho, puedo. Y sí lo hizo.
192
00:14:02,008 --> 00:14:03,218
¿Del regresó?
193
00:14:03,218 --> 00:14:05,428
- No lo vi.
-¿Alguna noticia de Vic?
194
00:14:07,389 --> 00:14:08,598
Mantenme informada.
195
00:17:28,465 --> 00:17:31,468
¡GRACE EXPLOTÓ!
196
00:17:38,224 --> 00:17:40,894
Ven a casa a cenar.
Me siento muy hogareña.
197
00:17:40,894 --> 00:17:42,604
Puedes aprovecharlo.
198
00:17:42,604 --> 00:17:43,813
Sí, está bien.
199
00:17:45,732 --> 00:17:46,649
¿Es todo?
200
00:17:47,066 --> 00:17:50,236
Recibí varios mensajes.
Tuviste una mañana difícil.
201
00:17:50,403 --> 00:17:51,237
Sí.
202
00:17:51,863 --> 00:17:53,531
¿Viste lo que publicó Steve?
203
00:17:53,531 --> 00:17:59,746
Sí. Publicó el video
en que le grité a Sue por robarle a Billy,
204
00:17:59,746 --> 00:18:03,041
pero me hizo quedar
como que quería matarla.
205
00:18:03,708 --> 00:18:06,544
Y quería. Pero no lo hice.
206
00:18:06,544 --> 00:18:08,880
Y no permitiré que ensucie mi nombre.
207
00:18:08,880 --> 00:18:10,381
Así que le di mi arma.
208
00:18:10,632 --> 00:18:11,800
¿Qué hiciste?
209
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
No va a encontrar nada.
210
00:18:16,638 --> 00:18:19,766
Nunca le des más de lo necesario
a alguien como Steve.
211
00:18:19,766 --> 00:18:23,228
Lo enfrentaste en público,
ahora siente que debe demostrar algo.
212
00:18:23,228 --> 00:18:24,729
No es mi culpa.
213
00:18:24,729 --> 00:18:27,607
No nos dejó en paz
desde que tiene tu trabajo.
214
00:18:27,607 --> 00:18:32,028
Con más razón.
Grace, ve a verlo y arregla las cosas.
215
00:18:32,028 --> 00:18:32,946
Prométemelo.
216
00:18:32,946 --> 00:18:34,948
No soy una niña, Del.
217
00:18:34,948 --> 00:18:36,115
Prométemelo.
218
00:18:37,450 --> 00:18:38,952
Lo prometo.
219
00:18:39,285 --> 00:18:40,620
Y Grace...
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,873
Walker desapareció.
Quizás encontró el encendedor.
221
00:18:47,210 --> 00:18:49,295
Sabes dónde está la otra arma, ¿no?
222
00:18:49,629 --> 00:18:50,797
Sí, lo sé.
223
00:19:15,363 --> 00:19:16,698
Yo la meteré.
224
00:19:24,998 --> 00:19:27,584
No puedo creer que pidieras ensalada.
225
00:19:27,584 --> 00:19:28,751
¿Por qué? Está rica.
226
00:19:28,751 --> 00:19:30,879
No. Es ensalada.
227
00:19:32,046 --> 00:19:33,256
¿Quieres un mordisco?
228
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
Me gustaría, pero...
229
00:19:37,051 --> 00:19:37,886
Bueno.
230
00:19:38,720 --> 00:19:39,679
De acuerdo.
231
00:19:40,847 --> 00:19:45,602
Nuestra relación
va a avanzar al siguiente nivel.
232
00:19:47,270 --> 00:19:48,730
Yo...
233
00:19:52,901 --> 00:19:54,485
no puedo comer gluten.
234
00:19:56,779 --> 00:19:59,282
Vaya. Qué horror.
235
00:19:59,282 --> 00:20:01,409
Es mi castigo por ser tan sexi.
236
00:20:02,160 --> 00:20:05,330
Si además pudiese comer pan,
sería demasiado.
237
00:20:05,330 --> 00:20:09,584
Todos estallarían de celos.
Los ángeles perderían sus alas.
238
00:20:09,959 --> 00:20:11,878
-¿Te da asco?
- Por supuesto.
239
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
Nada más triste que la alergia al gluten.
240
00:20:14,631 --> 00:20:15,715
Nada.
241
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Visto desde aquí, es lindo.
242
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
¿Qué es todo esto?
243
00:20:46,496 --> 00:20:49,666
Planos. Para sitios nuevos
en West Virginia.
244
00:20:49,666 --> 00:20:51,918
Iré al condado de Kanawha en unas semanas
245
00:20:51,918 --> 00:20:53,670
a hablar con los terratenientes.
246
00:20:54,963 --> 00:20:57,507
¿Duplicarán el número de pozos
que hay aquí?
247
00:20:57,507 --> 00:21:00,551
Cuantos más hagamos,
más podremos reusar el agua
248
00:21:00,551 --> 00:21:02,178
para ayudar al medioambiente.
249
00:21:04,973 --> 00:21:06,224
¿Te parece gracioso?
250
00:21:06,516 --> 00:21:09,310
¿Un petrolero
preocupado por el medioambiente?
251
00:21:09,727 --> 00:21:11,521
Sí, es gracioso.
252
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Todos debemos hacer nuestra parte.
253
00:21:28,496 --> 00:21:29,622
¿Sabes?
254
00:21:30,832 --> 00:21:32,083
Estuve leyendo.
255
00:21:33,459 --> 00:21:35,378
¿Quieres que te felicite?
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,549
Sobre el agua que se produce en el sitio.
257
00:21:39,841 --> 00:21:41,259
Cómo aprovecharla.
258
00:21:42,260 --> 00:21:45,722
¿Hablaste con las plantas
de energía termoeléctrica?
259
00:21:46,180 --> 00:21:50,560
No. ¿Por qué lo preguntas?
260
00:21:50,560 --> 00:21:53,146
Calientan toneladas de agua
para hacer el vapor
261
00:21:53,146 --> 00:21:54,564
que alimenta las turbinas.
262
00:21:54,564 --> 00:21:58,651
Mucho se evapora, y quedan
altos niveles de calcio y magnesio.
263
00:21:58,651 --> 00:22:00,528
Con el tiempo arruina las máquinas,
264
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
así que deben tratar el agua.
265
00:22:03,865 --> 00:22:05,616
Se ablanda con químicos,
266
00:22:05,616 --> 00:22:07,744
pero podrían usar el agua del fracking.
267
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
En lugar de hacer más pozos,
268
00:22:10,288 --> 00:22:12,957
podrían comprar el agua de Landwill.
269
00:22:12,957 --> 00:22:14,250
Todos ganan.
270
00:22:17,211 --> 00:22:18,880
¿Cómo sabes todo eso?
271
00:22:20,715 --> 00:22:23,760
Antes me interesaba
la ingeniería ambiental.
272
00:22:26,095 --> 00:22:28,681
Deberías tener mi empleo.
273
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
En serio. O ser mi jefe.
274
00:22:32,435 --> 00:22:34,479
- Estoy bien.
-¿Trabajando en el campo?
275
00:22:34,979 --> 00:22:37,231
Yo podría ayudarte.
276
00:22:37,231 --> 00:22:41,402
Con dinero para la universidad.
Dijiste que querías ir.
277
00:22:41,402 --> 00:22:42,945
Dije que perdí el interés.
278
00:22:42,945 --> 00:22:45,364
Solo digo que puedes hacer las dos cosas.
279
00:22:45,364 --> 00:22:47,867
No desperdicies ese gran cerebro tuyo.
280
00:22:59,212 --> 00:23:00,838
¿Sabes qué más tengo grande?
281
00:23:04,759 --> 00:23:06,636
Ves las cosas más raras.
282
00:23:07,386 --> 00:23:09,388
- Es gracioso.
- No lo entiendo.
283
00:23:09,388 --> 00:23:11,182
Me ayuda a relajarme.
284
00:23:11,182 --> 00:23:13,267
¿Este tipo te relaja?
285
00:23:22,110 --> 00:23:24,112
Me provocará pesadillas.
286
00:23:28,574 --> 00:23:29,909
No tienes que hacer esto.
287
00:23:31,244 --> 00:23:33,788
-¿Qué? ¿Cenar con mi amiga?
- Quedarte conmigo.
288
00:23:34,330 --> 00:23:35,540
Estoy bien.
289
00:23:36,165 --> 00:23:39,127
Puedes estar bien,
e igual puedo quedarme contigo.
290
00:23:39,836 --> 00:23:42,213
Nadie me espera en casa.
291
00:23:42,213 --> 00:23:44,298
- Eres un buen partido.
- Lo sé.
292
00:23:45,049 --> 00:23:46,551
Usa una aplicación de citas.
293
00:23:46,551 --> 00:23:48,928
Por favor.
294
00:23:48,928 --> 00:23:51,806
Mi biografía sería:
295
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
"Casada con su trabajo".
296
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
¡No digas eso!
297
00:23:56,811 --> 00:24:01,440
"Si tienes buen corazón
y un pene duro, soy tuya".
298
00:24:01,732 --> 00:24:03,860
Mejor aún: "Si tienes pene".
299
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
En serio. Te ayudaré con el perfil.
300
00:24:08,406 --> 00:24:10,199
Tienes que salir un poco.
301
00:24:10,199 --> 00:24:11,659
- De ninguna manera.
- Vamos.
302
00:24:12,952 --> 00:24:15,621
- Dámelo.
- No, en serio. ¡Dámelo!
303
00:24:15,621 --> 00:24:16,747
Es en serio. Dámelo.
304
00:24:16,747 --> 00:24:19,584
Dame mi teléfono. No necesito tu ayuda.
305
00:24:19,584 --> 00:24:20,793
-¿Por qué?
- Basta.
306
00:24:20,793 --> 00:24:22,795
No tenemos el mismo gusto en hombres.
307
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
¿Sabes dónde puede estar?
308
00:24:47,403 --> 00:24:48,946
Regresó de casa de Del...
309
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
¿Del?
310
00:24:50,781 --> 00:24:51,741
Sí.
311
00:24:51,741 --> 00:24:53,784
Del lo invitó a su cabaña.
312
00:24:53,784 --> 00:24:56,078
Vic actúa como si no le importara nada,
313
00:24:56,495 --> 00:24:58,080
pero no tiene muchos amigos.
314
00:24:59,290 --> 00:25:00,625
Harris fue muy amable.
315
00:25:04,754 --> 00:25:06,631
¿Vic fue a la cabaña de Harris?
316
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Fueron a cazar.
317
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
Los hombres y sus armas.
318
00:25:17,433 --> 00:25:19,810
Debo decirte que fui a Asuntos Internos.
319
00:25:21,270 --> 00:25:23,356
- Por lo que te hizo.
-¿Qué?
320
00:25:23,356 --> 00:25:27,818
Sé que no puedes verlo,
pero intento ayudarte.
321
00:25:28,736 --> 00:25:31,948
- Crees que lo amas...
- No lo creo. Lo amo.
322
00:25:33,366 --> 00:25:36,327
De verdad, arruinaste todo.
323
00:25:38,162 --> 00:25:39,997
Me voy a la cama.
324
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
Debemos hablar.
325
00:26:10,653 --> 00:26:11,988
De lo de hoy.
326
00:27:09,128 --> 00:27:10,421
Ahórcame.
327
00:27:14,091 --> 00:27:15,134
Ahórcame.
328
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
Ahórcame.
329
00:27:19,430 --> 00:27:20,306
¿Qué?
330
00:27:20,306 --> 00:27:21,474
Ahórcame.
331
00:27:22,058 --> 00:27:24,643
¡Quiero que lo hagas con fuerza!
332
00:27:24,643 --> 00:27:28,022
- Billy, ¡no!
- Vamos, ¡más fuerte! ¡Hazlo! ¡Ahórcame!
333
00:27:52,588 --> 00:27:56,217
Grace Poe. Qué raro.
334
00:28:06,185 --> 00:28:07,395
Grace.
335
00:28:10,564 --> 00:28:13,192
Tú has ido a verme sin avisar.
336
00:28:14,360 --> 00:28:16,028
Al menos traje bebidas.
337
00:28:23,786 --> 00:28:24,954
¿Ajedrez?
338
00:28:26,330 --> 00:28:29,583
Un juego de intelecto, de cálculo.
339
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
¿Cuál eres tú? ¿El peón?
340
00:28:33,421 --> 00:28:35,297
- No funciona así...
- Es el rey.
341
00:28:35,965 --> 00:28:37,716
Mi rey coreano.
342
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
¿Analizaste mi arma?
343
00:28:46,684 --> 00:28:48,769
Parece que no es el arma correcta,
344
00:28:48,769 --> 00:28:51,147
pero la retendremos
para hacer más pruebas.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,232
Haz todas las pruebas que quieras.
346
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
¿Cómo podemos arreglar esto?
347
00:29:03,075 --> 00:29:04,326
Quiero mostrarte algo.
348
00:29:05,119 --> 00:29:06,203
Claro.
349
00:29:40,654 --> 00:29:43,991
Me ayudan a ver las cosas más claramente.
350
00:29:50,122 --> 00:29:52,333
Te gustará éste en especial.
351
00:29:54,835 --> 00:29:57,796
Esto es lo que pienso.
La noche de los asesinatos,
352
00:29:57,796 --> 00:30:00,716
la noche que Harris te llamó, estuvo aquí.
353
00:30:11,602 --> 00:30:14,396
Se metió pistola en mano.
354
00:30:16,857 --> 00:30:20,277
Quizá la TV estaba encendida.
Algo viejo, en blanco y negro,
355
00:30:20,277 --> 00:30:22,154
al lado de las muñecas aterradoras.
356
00:30:25,741 --> 00:30:26,825
Suelta el arma.
357
00:30:26,825 --> 00:30:27,952
Y desde atrás...
358
00:30:34,208 --> 00:30:36,418
Del habrá pensado: "Mierda".
359
00:30:36,919 --> 00:30:41,882
Y mientras la sangre de Bobby Jesus
se derramaba por el suelo,
360
00:30:41,882 --> 00:30:44,593
entre el largo cabello de Bobby Jesus...
361
00:30:45,177 --> 00:30:47,346
Jackson. Pum.
362
00:30:54,103 --> 00:30:56,522
Del habrá pensado: "Doble mierda.
363
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
¿Este idiota está muerto?".
364
00:31:01,110 --> 00:31:05,531
Le checó el pulso y se dio cuenta:
"Sí. ¿Cómo arreglo esto?".
365
00:31:06,657 --> 00:31:09,201
Del es listo, sabe arreglar
la escena de un crimen.
366
00:31:15,749 --> 00:31:17,835
Así que se sacó de la ecuación.
367
00:31:20,546 --> 00:31:22,673
Que pareciera una venta que salió mal.
368
00:31:22,673 --> 00:31:24,300
Pero no esperaba...
369
00:31:26,844 --> 00:31:29,388
a la vieja con la escopeta.
370
00:31:40,274 --> 00:31:41,275
Pum.
371
00:31:43,944 --> 00:31:45,654
Entonces vino aquí...
372
00:31:48,449 --> 00:31:51,952
Tomo una navaja. Sacó la bala.
373
00:31:53,412 --> 00:31:55,080
Llamó al 911.
374
00:31:55,998 --> 00:31:58,042
Descartó todas las pruebas.
375
00:31:58,042 --> 00:32:01,295
Y regresó a casa... contigo.
376
00:32:06,050 --> 00:32:09,053
Le quitaste los fragmentos
del hombro izquierdo.
377
00:32:14,516 --> 00:32:17,144
¿Después lo cosiste con aguja e hilo?
378
00:32:18,771 --> 00:32:20,981
Quizás bebió whisky para el dolor.
379
00:32:23,067 --> 00:32:27,237
Quizás estaba tan excitado por las muertes
que no le dolió.
380
00:32:30,407 --> 00:32:32,993
Ayúdame a atrapar a Del,
y te dejaré afuera.
381
00:32:35,329 --> 00:32:37,247
Si no, iré por los dos.
382
00:32:41,126 --> 00:32:42,419
¿Y bien?
383
00:32:46,507 --> 00:32:48,384
Tengo mucho que pensar.
384
00:33:23,127 --> 00:33:24,461
Estás pensativo.
385
00:33:26,338 --> 00:33:27,548
No.
386
00:33:29,425 --> 00:33:30,843
¿Qué pasa, entonces?
387
00:33:32,344 --> 00:33:33,637
No sé.
388
00:33:37,641 --> 00:33:38,892
¿Walker?
389
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
Quería ir a jugar.
390
00:33:43,772 --> 00:33:46,525
Si no fue, es porque no pudo.
391
00:33:46,525 --> 00:33:48,444
Para mí, es mala señal.
392
00:33:49,611 --> 00:33:51,572
¿Crees que descubrió el encendedor?
393
00:33:51,572 --> 00:33:54,825
Quizás. Estuve muy cerca.
394
00:33:57,828 --> 00:34:00,330
Estuviste cerca una vez.
Volverás a estar cerca.
395
00:34:02,750 --> 00:34:04,042
No.
396
00:34:04,042 --> 00:34:05,377
Es medicinal.
397
00:34:06,879 --> 00:34:09,256
¿Intentas presionarme
para que fume marihuana?
398
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
¿Yo? Nunca. "Di no a las drogas".
399
00:34:23,228 --> 00:34:26,231
¿No vamos a hablar de lo que te conté?
400
00:34:26,231 --> 00:34:28,901
¿De las casas de muñecas del terror?
401
00:34:28,901 --> 00:34:31,236
Que Park juegue con ellas. No me importa.
402
00:34:31,236 --> 00:34:33,113
Es más que eso. Es peligroso.
403
00:34:33,113 --> 00:34:35,199
Es como la ortiga, no hay que rascarse.
404
00:34:35,199 --> 00:34:38,619
- No me parece tan simple.
- Es exactamente así de simple.
405
00:34:38,619 --> 00:34:42,122
Solo digo que no lo subestimes.
406
00:34:55,928 --> 00:34:57,471
Tienes muchos problemas.
407
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
Deja que me encargue de él.
408
00:35:19,076 --> 00:35:20,744
No te pido que hagas eso.
409
00:35:21,161 --> 00:35:22,663
No tienes que hacerlo.
410
00:35:33,632 --> 00:35:34,675
No.
411
00:35:39,555 --> 00:35:40,722
De acuerdo.
412
00:36:33,692 --> 00:36:34,776
¿Señora Howland?
413
00:36:35,193 --> 00:36:36,320
¿Puedo ayudarla?
414
00:36:36,528 --> 00:36:39,489
Me llamo Lee English.
Tengo algo que debe ver.
415
00:36:40,365 --> 00:36:44,953
Estábamos muy alterados.
Su jefa fue muy mala.
416
00:36:44,953 --> 00:36:47,456
Lo sé. Lo siento.
417
00:36:48,790 --> 00:36:52,377
Mi esposa y yo no somos perfectos,
pero no somos mentirosos.
418
00:36:52,377 --> 00:36:55,505
Y no pensamos en nosotros,
sino en las vacas.
419
00:36:56,632 --> 00:36:59,301
Ellas beben el agua, comen el pasto
420
00:36:59,843 --> 00:37:01,887
y algunas se enfermaron.
421
00:37:01,887 --> 00:37:03,472
Tendremos que cerrar.
422
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Sé que Landwill dice que no es su culpa,
423
00:37:08,060 --> 00:37:09,478
pero ¿cómo podría no serlo?
424
00:37:10,354 --> 00:37:11,688
Al menos en parte.
425
00:37:12,689 --> 00:37:13,690
Esto los ayudará.
426
00:37:19,363 --> 00:37:23,200
El análisis de agua
que dijeron tener, lo encontré.
427
00:37:23,575 --> 00:37:24,826
¿Dónde lo...?
428
00:37:25,369 --> 00:37:26,787
Dénselo a su abogado.
429
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
Que vea qué puede hacer,
pero no digan que se lo di yo.
430
00:37:30,499 --> 00:37:31,875
Gracias.
431
00:37:33,919 --> 00:37:35,837
No podremos pagarle esto.
432
00:37:39,925 --> 00:37:42,594
Tengo una pregunta.
433
00:37:43,261 --> 00:37:47,182
Esto es de Pruebas de Agua Allegheny,
con las iniciales "NG".
434
00:37:47,766 --> 00:37:50,185
{\an8}¿Recuerdan quién hizo el análisis?
435
00:37:52,312 --> 00:37:55,065
No, lo siento. Fue hace mucho.
436
00:37:56,191 --> 00:37:57,693
¿Trató de llamarlos?
437
00:37:58,402 --> 00:38:00,070
La empresa cerró.
438
00:38:02,572 --> 00:38:04,866
Pero me alegra haber venido.
439
00:38:23,719 --> 00:38:25,095
{\an8}ENERGÍA LANDWILL
440
00:38:25,095 --> 00:38:28,181
{\an8}CUATRO MIL DÓLARES Y CERO CENTAVOS
441
00:39:02,007 --> 00:39:04,009
Vaya. Qué hospitalidad.
442
00:39:04,009 --> 00:39:06,011
Vamos a hacerle unas preguntas.
443
00:39:06,011 --> 00:39:07,888
Puede llamar a un abogado.
444
00:39:07,888 --> 00:39:11,308
Aunque los que llaman abogados
suelen ocultar algo. Solo digo.
445
00:39:11,308 --> 00:39:12,559
Ya les dije.
446
00:39:12,559 --> 00:39:15,979
Querrá decir que ya nos mintió.
Sobre Liam McKenna.
447
00:39:15,979 --> 00:39:18,565
Dijo que no lo conocía, pero no es verdad.
448
00:39:18,565 --> 00:39:20,984
Hay videos que demuestran lo contrario.
449
00:39:21,401 --> 00:39:23,820
No solo conocía a Liam, discutió con él.
450
00:39:23,820 --> 00:39:26,656
Lo que no se ve bien,
dado que está muerto.
451
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Quizás usted y Nell planearon esto juntas.
452
00:39:29,326 --> 00:39:30,243
No.
453
00:39:30,243 --> 00:39:33,330
- Mataron al esposo para...
- No tuve nada que ver.
454
00:39:33,330 --> 00:39:34,748
Las dos son responsables,
455
00:39:34,748 --> 00:39:36,708
y eso le diremos al fiscal.
456
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
A menos que diga otra cosa.
457
00:39:39,795 --> 00:39:41,713
Un vistazo a esto,
458
00:39:44,216 --> 00:39:47,094
y el jurado no tendrá compasión
por usted o su novia.
459
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
Cielos...
460
00:39:53,183 --> 00:39:54,643
Nell no era mi novia.
461
00:39:55,727 --> 00:40:00,023
No quería enamorarme otra vez
de una heterosexual casada.
462
00:40:03,777 --> 00:40:05,654
Vi a Liam una vez.
463
00:40:06,404 --> 00:40:09,074
Nos veíamos desde hacía solo un mes
464
00:40:09,074 --> 00:40:11,493
cuando ella empezó a hablar de dejarlo.
465
00:40:11,993 --> 00:40:13,995
Después, Liam descubrió lo nuestro
466
00:40:13,995 --> 00:40:16,540
y amenazó con escribirle a mi jefe...
467
00:40:16,540 --> 00:40:20,669
Esa es la pelea que vieron.
Pero yo no lo maté.
468
00:40:20,836 --> 00:40:23,255
-¿Cree que fue Nell?
- No.
469
00:40:24,422 --> 00:40:28,009
No parece algo propio de ella.
470
00:40:29,928 --> 00:40:31,721
Pero hubo señales.
471
00:40:32,430 --> 00:40:33,849
Si ven mi teléfono...
472
00:40:39,521 --> 00:40:42,899
Dijo que tenía un plan.
473
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Para nosotras.
474
00:40:46,570 --> 00:40:48,613
Hay más como ése, pero son...
475
00:40:48,613 --> 00:40:49,656
¡Qué emoción! Al fin seré libre.
Lo haré para que estemos juntas.
476
00:40:49,656 --> 00:40:52,576
Nunca pensé que hablara de una bomba.
477
00:40:53,952 --> 00:40:55,787
¿De qué pensó que hablaba?
478
00:40:56,079 --> 00:40:58,415
Sinceramente, pensé que eran mentiras.
479
00:41:01,209 --> 00:41:04,754
Él ama y ella ama
480
00:41:04,754 --> 00:41:06,673
Y ellos se aman
481
00:41:06,673 --> 00:41:12,721
¿Por qué no puedes amar,
y que yo te ame?
482
00:41:13,388 --> 00:41:15,223
Qué lindo.
483
00:41:15,807 --> 00:41:16,766
Cállate.
484
00:41:18,059 --> 00:41:19,811
No me preguntes qué hago.
485
00:41:19,811 --> 00:41:21,021
No pregunté.
486
00:41:21,021 --> 00:41:22,856
Horneo un pastel.
487
00:41:24,191 --> 00:41:25,192
Genial.
488
00:41:25,817 --> 00:41:28,612
Para Russell. Sans gluten.
489
00:41:28,945 --> 00:41:30,071
Basta.
490
00:41:30,071 --> 00:41:33,158
Ya sé. ¿Quién le hace un pastel
al tipo que se coge
491
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
y que sigue en el clóset?
492
00:41:34,993 --> 00:41:37,621
Pero me gusta. Y quiero que lo sepa.
493
00:41:38,288 --> 00:41:43,043
No es sexo casual en la calle, a oscuras.
494
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
¿Vas a decirle a Lee?
495
00:41:52,093 --> 00:41:54,888
No. Pero tú deberías hacerlo.
496
00:41:58,642 --> 00:42:00,143
¿Quieres hablar de algo?
497
00:42:00,143 --> 00:42:01,311
No.
498
00:42:04,272 --> 00:42:06,983
Es una ventaja
de tener un mejor amigo gay.
499
00:42:06,983 --> 00:42:09,236
Estamos en contacto con las emociones
500
00:42:09,236 --> 00:42:13,156
y sabemos escuchar cuando no estamos
501
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
concentrados en nosotros
y nuestros cuerpos.
502
00:42:15,992 --> 00:42:17,035
¿Y cantando?
503
00:42:17,035 --> 00:42:18,662
Sí, y cantando.
504
00:42:20,497 --> 00:42:21,623
¿Quieres probar?
505
00:42:22,040 --> 00:42:23,291
No, está crudo.
506
00:42:23,959 --> 00:42:27,087
Probablemente sabe mejor así.
507
00:42:32,634 --> 00:42:33,843
Qué asqueroso.
508
00:42:38,139 --> 00:42:39,724
Un sofá de prostíbulo.
509
00:42:57,158 --> 00:42:58,201
Hola.
510
00:42:58,702 --> 00:43:01,037
Hola, ¿está Vic?
511
00:43:02,289 --> 00:43:04,791
No.
512
00:43:05,458 --> 00:43:07,419
¿Puedes darle un mensaje?
513
00:43:07,419 --> 00:43:11,339
Disculpa, ¿quién eres? ¿De qué se trata?
514
00:43:13,133 --> 00:43:16,886
Podemos pedir las llamadas de McKenna,
los resúmenes bancarios, todo.
515
00:43:16,886 --> 00:43:18,805
Podemos atraparla.
516
00:43:20,640 --> 00:43:21,891
¿Qué pasa?
517
00:43:21,891 --> 00:43:26,062
Una pregunta. Cuando Walker
fue a tu casa, ¿pidieron comida?
518
00:43:26,563 --> 00:43:28,857
No, probablemente le cocinaste, ¿no?
519
00:43:28,857 --> 00:43:31,860
Carne. Costillitas. ¿Hubo guarnición?
520
00:43:31,860 --> 00:43:34,696
Ensalada de macarrones,
me parece delicioso.
521
00:43:34,696 --> 00:43:36,740
¿Y cuándo ibas a hablarme
522
00:43:36,740 --> 00:43:39,492
del fin de semana genial que pasaron?
523
00:43:42,329 --> 00:43:43,371
Nunca.
524
00:43:43,371 --> 00:43:44,873
No es... Puedo explicar...
525
00:43:44,873 --> 00:43:49,044
Te dije que es un grandísimo idiota,
526
00:43:49,044 --> 00:43:53,256
que es un monstruo,
¿y lo invitaste a compartir el pan?
527
00:43:53,256 --> 00:43:54,591
No compartimos pan.
528
00:43:54,591 --> 00:43:58,094
Qué retorcido. "Así son los hombres".
529
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
No pensé que serías así.
530
00:44:00,847 --> 00:44:02,015
No soy así.
531
00:44:02,015 --> 00:44:04,184
Si andas con él, entonces...
532
00:44:04,184 --> 00:44:06,853
Tengo que atender. Seguimos en un minuto.
533
00:44:09,731 --> 00:44:10,732
¿De verdad?
534
00:44:11,816 --> 00:44:13,860
Me llamó una mujer.
535
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
Cantinera, joven, coqueta.
536
00:44:16,404 --> 00:44:18,323
¿Vas a decirme que me dejas?
537
00:44:18,948 --> 00:44:20,533
Buscaba a Vic.
538
00:44:21,659 --> 00:44:25,789
Estuvo en el bar donde ella trabaja
la otra noche.
539
00:44:26,414 --> 00:44:30,251
Le dejó su número,
pero no era realmente su número
540
00:44:30,752 --> 00:44:32,128
sino el mío.
541
00:44:32,712 --> 00:44:34,214
¿Por qué haría eso?
542
00:44:34,214 --> 00:44:35,799
¿Cómo se llama el bar?
543
00:44:57,153 --> 00:44:58,863
No pedimos nada.
544
00:45:03,743 --> 00:45:04,744
Hola.
545
00:45:06,579 --> 00:45:07,705
Yo...
546
00:45:12,335 --> 00:45:14,504
Lo siento.
547
00:45:54,711 --> 00:45:57,589
¿Gail? Detective Harris.
548
00:45:57,589 --> 00:45:59,757
¿Llamaste a mi novia?
549
00:46:00,467 --> 00:46:02,510
Sí. Vaya error, ¿no?
550
00:46:02,844 --> 00:46:05,472
Ese tipo, Vic. ¿Cómo era?
551
00:46:05,472 --> 00:46:08,349
Sinceramente, solo recuerdo el bigote.
552
00:46:08,349 --> 00:46:11,394
La clase de animal
que una quiere domar, ¿sabe?
553
00:46:11,394 --> 00:46:12,854
No, no lo sé.
554
00:46:13,354 --> 00:46:17,066
Además, tenía un dedo lastimado.
Me dio una buena propina.
555
00:46:17,859 --> 00:46:19,277
Y esto.
556
00:46:22,697 --> 00:46:24,908
¿Estaba con alguien?
557
00:46:24,908 --> 00:46:27,702
Sí. No recuerdo al otro.
558
00:46:28,036 --> 00:46:30,121
¿Alto? ¿Bajo? ¿Gordo?
559
00:46:30,580 --> 00:46:32,207
Lo siento. Mi cerebro es...
560
00:46:32,540 --> 00:46:34,292
¿Qué es lo opuesto a una esponja?
561
00:46:36,169 --> 00:46:38,129
¿Puedo servirle un trago?
562
00:46:38,129 --> 00:46:40,048
No, gracias.
563
00:46:40,924 --> 00:46:43,635
Salieron un momento y después se fueron.
564
00:46:43,885 --> 00:46:46,638
Qué jodido que me diera
el número de ella, ¿no?
565
00:46:47,222 --> 00:46:49,432
Siempre me pasan esas cosas.
566
00:47:17,335 --> 00:47:18,753
¿Quieres otro?
567
00:48:40,209 --> 00:48:44,422
Fue una locura. Pudieron lastimarte.
568
00:48:48,051 --> 00:48:50,261
La verdad, pensé que estarías mucho peor.
569
00:49:00,104 --> 00:49:02,273
Imagino que no fueron meses fáciles.
570
00:49:04,150 --> 00:49:06,319
Disculpa. ¿Te conozco?
571
00:49:09,822 --> 00:49:11,824
No te culpo si prefieres olvidar.
572
00:49:16,496 --> 00:49:18,623
Jodiste al grupo equivocado, Poe.
573
00:49:18,623 --> 00:49:20,917
Buena suerte con los arios cuando salgas.
574
00:49:24,712 --> 00:49:26,673
Me fui poco después de que te atacaran.
575
00:49:26,673 --> 00:49:28,549
Ese lugar era una locura.
576
00:49:34,639 --> 00:49:35,973
¿Estás bien?
577
00:49:38,935 --> 00:49:43,564
¡Billy! ¿Qué pasa? ¿Está todo bien?
578
00:49:44,107 --> 00:49:45,274
Se te cayó esto.
579
00:49:47,694 --> 00:49:48,820
Busqué "Papá".
580
00:49:49,696 --> 00:49:51,906
Gracias, amigo. Gracias por cuidarlo.
581
00:49:52,699 --> 00:49:53,700
Es mi trabajo.
582
00:49:54,826 --> 00:49:56,536
Soy guardia de seguridad aquí.
583
00:49:59,580 --> 00:50:02,291
¿Qué pasa, Billy? ¿Qué pasa?
584
00:50:02,291 --> 00:50:03,209
Oye.
585
00:50:04,585 --> 00:50:05,461
Aaron.
586
00:50:06,003 --> 00:50:08,715
Mi compañero de celda.
587
00:50:10,299 --> 00:50:11,592
¿Sigue...?
588
00:50:11,926 --> 00:50:13,386
Supe que lo liberaron.
589
00:50:16,097 --> 00:50:19,308
Buena suerte.
590
00:50:25,231 --> 00:50:28,151
Vámonos de aquí, ¿sí?
591
00:50:49,881 --> 00:50:51,299
Vamos.
592
00:51:00,266 --> 00:51:01,809
Tengo que aclarar mi cabeza.
593
00:51:09,525 --> 00:51:11,110
Estoy bastante ebrio.
594
00:51:16,574 --> 00:51:18,284
Camina conmigo, Vic.
595
00:51:22,413 --> 00:51:27,919
Mira esos árboles. Crecen para siempre.
596
00:51:30,588 --> 00:51:32,840
La vida es loca, ¿no, Vic?
597
00:51:35,510 --> 00:51:39,138
Una mañana despiertas en la cama.
Y la siguiente...
598
00:51:39,597 --> 00:51:41,265
No. Mierda.
599
00:51:42,809 --> 00:51:46,854
Por favor, no. Piensa en Cynthia. No...
600
00:52:31,899 --> 00:52:33,526
¡Del Harris!
601
00:52:37,238 --> 00:52:39,073
¿Qué carajo haces?
602
00:52:42,869 --> 00:52:47,123
Por favor, no. Piensa en Cynthia.
603
00:52:47,123 --> 00:52:49,292
Quiero ir a casa. No...
604
00:54:43,155 --> 00:54:45,157
Subtítulos: Emilia Mas
605
00:54:45,157 --> 00:54:47,243
Supervisión creativa
Sergio Morel
606
00:54:58,337 --> 00:55:00,297
Sé amable, sé útil.
607
00:55:00,297 --> 00:55:03,050
O, si quieres,
podemos ponerte las esposas ahora.
608
00:55:03,676 --> 00:55:06,595
En el próximo episodio...
609
00:55:06,762 --> 00:55:08,347
-¿Qué es eso?
- Nada.
610
00:55:10,766 --> 00:55:13,686
No quiero que nadie sienta
que Landwill lo subestima.
611
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
- No.
- Aunque sea así.
612
00:55:16,188 --> 00:55:18,691
El primer impulso es elegir mal.
613
00:55:18,691 --> 00:55:21,360
¿Crees que soy malo?
614
00:55:21,569 --> 00:55:23,571
¿Buscas algo para defensa propia?
615
00:55:23,571 --> 00:55:25,531
No. Voy a cazar.
616
00:55:25,740 --> 00:55:28,492
Perdió todo contacto con la realidad, ¿no?
617
00:55:28,492 --> 00:55:29,618
¿Les muestro algo?
618
00:55:29,618 --> 00:55:31,537
No sé si debería decirte esto.
619
00:55:31,537 --> 00:55:34,081
Prométeme que no harás nada sin decírmelo.
620
00:55:34,081 --> 00:55:35,416
Lo prometo.
621
00:55:40,171 --> 00:55:42,590
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA