1 00:00:06,048 --> 00:00:08,426 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 ¿La Hermandad? 3 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 La Hermandad. 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,603 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, puedes llamarme. 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,106 Espero que hable en el próximo juego de póquer. 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,649 Los tendremos. A todos. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,985 ¿Te gustaría ganar un dinero extra? 8 00:00:25,985 --> 00:00:29,864 Habla con las personas de los beneficios de trabajar con Landwill. 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,741 ¿Una promotora de ventas? 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,911 Hay un caso en el trabajo. Cuanto más investigo, más raro es. 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,079 ¿Y si hablo? 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 {\an8}Si vas a hacer eso... 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,248 {\an8}ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,584 ...debes pensar en las repercusiones. 15 00:00:41,584 --> 00:00:44,336 Es un video de un altercado que ocurrió 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,797 poco antes del homicidio de la fiscal... 17 00:00:46,797 --> 00:00:50,134 {\an8}El karma puede ser una mierda. ¿Me estás grabando? 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 - Sí. - Maldita perra. 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,013 La pelea demuestra posible intención. 20 00:00:54,013 --> 00:00:56,599 Si atacar a Grace Poe y Del Harris 21 00:00:56,599 --> 00:01:00,311 es todo su trabajo policial, debe empezar a mejorar. 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,064 Llegó el abogado, Poe. Vamos. 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,191 No me interesa. 24 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 ¿Proteges a alguien? 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,613 Tráeme el celular de tu novia. 26 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 Sé que me equivoqué. 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,201 No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 Camina conmigo. 29 00:01:17,203 --> 00:01:19,288 Dame un momento. Tengo que orinar. 30 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Oye. 31 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 Llámame. 32 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 Inclúyeme. 33 00:01:25,669 --> 00:01:26,962 - Reparte. -¿Y Vic? 34 00:01:26,962 --> 00:01:28,172 ¿Cómo iba a saberlo? 35 00:01:37,556 --> 00:01:40,267 Fue una decepción. 36 00:01:41,018 --> 00:01:41,852 ¿Qué tiene? 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,896 Nada bueno. Walker no apareció. 38 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 No tiene sentido. Algo debe haberlo asustado. 39 00:01:48,150 --> 00:01:50,653 Dijiste que era la clave de la Hermandad. 40 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 Así es. 41 00:01:51,737 --> 00:01:55,449 Y el encendedor que te quitó sigue en su bolsillo, grabando. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,910 ¿Y ni siquiera sabes si sigue en el estado? 43 00:01:57,910 --> 00:02:01,539 No nos adelantemos. Quizás esté en su casa, durmiendo. 44 00:02:01,539 --> 00:02:03,165 Pensamos que podías hacerlo. 45 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Claro que puedo. 46 00:02:05,251 --> 00:02:08,838 Búscalo, recupera el encendedor y empieza todo de nuevo. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Mierda. 48 00:02:44,123 --> 00:02:50,129 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,630 ANÁLISIS LIMPIO 50 00:03:33,130 --> 00:03:37,718 {\an8}OPINIÓN DEL TÉCNICO DE LABORATORIO AUTORIZACIÓN 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 ¿Disculpe? 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,954 Ramona Paltz. Asistente del fiscal. 53 00:04:06,997 --> 00:04:08,082 Ron Gossage. 54 00:04:08,374 --> 00:04:09,375 Lo sé. 55 00:04:10,250 --> 00:04:14,755 Trabajabas con Hertlitz, ¿no? Qué pena lo que pasó. Vaya mundo. 56 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 Estás despedida. 57 00:04:20,803 --> 00:04:23,055 No te ofendas. Estoy limpiando la oficina. 58 00:04:30,437 --> 00:04:33,148 Les miente a esas pobres personas. 59 00:04:34,066 --> 00:04:37,194 Espera. ¿Una abogada miente? 60 00:04:37,611 --> 00:04:38,737 ¡No! 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Eres muy molesto. 62 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 ¿Qué puedo decir? Tu jefa protege a su cliente 63 00:04:44,284 --> 00:04:48,664 al no revelar la verdad, y lo descubriste haciéndote la Nancy Drew. 64 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Qué antiguo, pero sigue. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 Y entrando a su oficina. 66 00:04:52,084 --> 00:04:55,087 Además, Nancy Drew es atemporal. 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,006 Trasciende el tiempo. 68 00:04:57,006 --> 00:05:00,467 Landwill solo firma acuerdos con los que tienen análisis. 69 00:05:00,467 --> 00:05:03,345 ¿Cuánta gente los hace o, mucho menos, los guarda? 70 00:05:03,345 --> 00:05:05,431 Ni idea. Probablemente, no mucha. 71 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Pero Landwill los tiene. Los esconde. Rinna ayuda. 72 00:05:09,101 --> 00:05:13,480 -¿No tengo una responsabilidad...? - Con la persona que te paga el sueldo. 73 00:05:15,274 --> 00:05:19,153 - No estuviste allí. Ellos... - Estoy allí todos los días. En el lugar. 74 00:05:19,153 --> 00:05:22,114 Al fin tengo un trabajo que me gusta, que paga bien. 75 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 No solo yo, muchos otros. ¿Y qué quieres? 76 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 ¿Echarlos y ser la heroína para sentirte mejor? 77 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 Madura. 78 00:05:28,746 --> 00:05:32,833 Las empresas mienten. La gente es mala. La vida es es corrupta. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,045 Es una forma de pensar horrible. 80 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Nada de esto traerá de regreso a papá. 81 00:05:46,430 --> 00:05:50,225 Viniste a casa a cuidarlo. Murió bajo tu cuidado. 82 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Es asunto tuyo. 83 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Haz tu trabajo. 84 00:05:58,025 --> 00:05:58,901 O no. 85 00:05:59,318 --> 00:06:00,861 Pero no te metas con el mío. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,043 ¿Puedes llevarme? 87 00:06:34,478 --> 00:06:36,522 ¿Desde cuándo no comes carne? 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Vi un documental sobre los cerdos. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,238 Son listos. Más listos que los perros. 90 00:06:44,947 --> 00:06:47,074 ¿Sabes quiénes son listos? Los pulpos. 91 00:06:47,074 --> 00:06:50,494 Yo como de todo, pero no pulpo. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 ¿Y por qué comería un pulpo? 93 00:06:53,997 --> 00:06:56,458 Mi mamá preparaba pulpo siempre. 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,545 Cuando era niño, en mi casa, 95 00:06:59,545 --> 00:07:02,881 no comer pulpo era como decir que no creías en Dios. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Yo no creo en Dios. 97 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 Por eso me caes bien. 98 00:07:08,929 --> 00:07:12,599 Podría ser mejor con carne. Y los perros no son tan listos. 99 00:07:12,975 --> 00:07:16,520 Pueden traer cosas. Conozco gente que no sabe hacerlo. 100 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Sé que publicaste ese video. 101 00:07:24,945 --> 00:07:27,281 ¿Tanto quieres mi arma? Investígala. 102 00:07:27,948 --> 00:07:30,617 Te equivocaste sobre el asesino de Chloe. 103 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Y te equivocas sobre mí. 104 00:07:32,202 --> 00:07:34,788 No mataría ni a una mosca. 105 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 Y si lo hiciera, esa mosca serías tú. 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,168 No soy una mosca. 107 00:07:39,168 --> 00:07:45,215 Eres una molesta mosca de mierda, 108 00:07:45,215 --> 00:07:47,759 y tu cara es muy odiosa. 109 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Yo no maté a Sue. 110 00:07:50,387 --> 00:07:52,723 Así que déjame en paz, jefe. 111 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 ¿Por qué no descubres quién fue? 112 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Vaya. Qué maldita. 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Marta nos dijo que no conocía a Liam. 114 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 Bien hecho, Cyn. 115 00:08:21,752 --> 00:08:23,253 Les haré una copia hoy. 116 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 ¿Alguno de ustedes vio a Vic? 117 00:08:28,091 --> 00:08:29,843 Anoche no regresó a casa. 118 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 ¿Pasó algo? 119 00:08:31,261 --> 00:08:32,179 No. 120 00:08:33,555 --> 00:08:34,640 Nada de eso. 121 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 Ayer se llevó mi teléfono, 122 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 - y me... -¿Se llevó tu teléfono? 123 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Está bien. 124 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 Debe estar durmiendo en el auto. 125 00:08:43,774 --> 00:08:46,318 Para por ahí cuando bebe demasiado. 126 00:08:47,402 --> 00:08:49,029 Buen trabajo con el video. 127 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Tenemos un gran problema. 128 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 ¿Además de un hombre que estalló en su casa? 129 00:08:58,288 --> 00:09:01,917 Ayer vi a Walker entrar en Asuntos Internos. 130 00:09:01,917 --> 00:09:04,836 Fisher debió decirle algo de nuestro encuentro. 131 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Y ahora desapareció. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,172 ¿Fuiste a verlos? 133 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Él la estaba lastimando. 134 00:09:09,341 --> 00:09:11,593 Nos encontramos afuera, nadie nos vio. 135 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Dime que no le mostraste la foto a Fisher. 136 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 No soy idiota. 137 00:09:16,723 --> 00:09:19,142 Pero me la envié desde el teléfono de Cynthia. 138 00:09:19,643 --> 00:09:21,353 Así que, si Walker lo tiene, 139 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 - creerá que ella... - Yo me encargo. 140 00:09:23,480 --> 00:09:25,607 - Si Vic piensa... - Dije que me encargo. 141 00:09:25,607 --> 00:09:27,943 Busca a Marta. Nos vemos aquí más tarde. 142 00:09:30,237 --> 00:09:33,156 Burgos, ¿cómo va lo de la bomba? 143 00:09:33,573 --> 00:09:36,034 Cynthia encontró algo, jefe. Iba a... 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,869 Necesito que lo cierren para ayer. 145 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 Sí. 146 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 Soy el detective Vic Walker. Deje su mensaje. 147 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 ¿Qué hacemos aquí? 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 Voy a enlistarme. 149 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 En el ejército. 150 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ¿Qué? 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,580 ¿Desde cuándo te interesa el ejército? 152 00:10:23,248 --> 00:10:25,500 Desde que casi me matan a golpes. 153 00:10:31,423 --> 00:10:33,216 Es algo que debo hacer. 154 00:10:37,763 --> 00:10:40,891 Aquí te entrenan, te preparan. 155 00:10:40,891 --> 00:10:42,351 - No estás listo. - Lo estoy. 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,604 Aún estás recuperándote. Estás débil. Es una locura. 157 00:10:50,984 --> 00:10:52,277 Gracias por traerme. 158 00:11:23,225 --> 00:11:25,435 Me alegra volver a verte. ¿Cómo te sientes? 159 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Genial. Me siento genial. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,416 Prepárense. 161 00:11:50,001 --> 00:11:51,378 Sigan, chicos. 162 00:11:52,212 --> 00:11:53,630 Andy, muy bien. 163 00:11:57,801 --> 00:11:59,136 Billy, vas bien. 164 00:12:05,392 --> 00:12:07,144 ¡Alto! 165 00:12:08,687 --> 00:12:09,646 Deténganse. 166 00:12:22,534 --> 00:12:24,161 Regresa, inténtalo otra vez. 167 00:12:24,578 --> 00:12:26,329 Nadie dijo que sería fácil. 168 00:12:29,749 --> 00:12:32,544 Para mí, debería serlo. 169 00:12:45,724 --> 00:12:50,770 "Sentí un funeral en mi cerebro, los dolientes iban y venían". 170 00:12:52,481 --> 00:12:53,815 Es una frase hermosa. 171 00:12:54,149 --> 00:12:56,902 Por supuesto. ¿Qué significa? 172 00:12:57,319 --> 00:13:01,865 Un funeral en tu cerebro, ¿significa muerte cerebral? 173 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 Sin cerebro. 174 00:13:05,827 --> 00:13:09,831 O Dickinson usa la metáfora del funeral 175 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 para representar que parte de quien habla está muriendo. 176 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 - Oficial. - Detective Burgos. 177 00:13:17,005 --> 00:13:20,050 Si puedo ayudarla en algo, terminaremos en... 178 00:13:20,050 --> 00:13:20,967 Pueden irse. 179 00:13:23,178 --> 00:13:24,012 ¿Está bien? 180 00:13:33,480 --> 00:13:34,773 ¿Qué pasa? 181 00:13:35,565 --> 00:13:36,399 HUELLAS DIGITALES 182 00:13:36,399 --> 00:13:38,193 ¿Va a arrestarme? 183 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Voy a detenerla. A menos que quiera hablar de Nell. 184 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 Les dije todo lo que sé. 185 00:13:43,365 --> 00:13:44,699 Qué pena. 186 00:13:45,825 --> 00:13:48,995 Ella es Marta Canter. Tiene problemas de memoria. 187 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 Procésenla y déjenla en espera. 188 00:13:51,206 --> 00:13:54,417 El silencio tiene una extraña relación con la verdad. 189 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Suele despertarla. 190 00:13:55,919 --> 00:13:58,421 Pero no puede retenerme, no hice nada. 191 00:13:58,421 --> 00:14:01,258 De hecho, puedo. Y sí lo hizo. 192 00:14:02,008 --> 00:14:03,218 ¿Del regresó? 193 00:14:03,218 --> 00:14:05,428 - No lo vi. -¿Alguna noticia de Vic? 194 00:14:07,389 --> 00:14:08,598 Mantenme informada. 195 00:17:28,465 --> 00:17:31,468 ¡GRACE EXPLOTÓ! 196 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 Ven a casa a cenar. Me siento muy hogareña. 197 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Puedes aprovecharlo. 198 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Sí, está bien. 199 00:17:45,732 --> 00:17:46,649 ¿Es todo? 200 00:17:47,066 --> 00:17:50,236 Recibí varios mensajes. Tuviste una mañana difícil. 201 00:17:50,403 --> 00:17:51,237 Sí. 202 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 ¿Viste lo que publicó Steve? 203 00:17:53,531 --> 00:17:59,746 Sí. Publicó el video en que le grité a Sue por robarle a Billy, 204 00:17:59,746 --> 00:18:03,041 pero me hizo quedar como que quería matarla. 205 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 Y quería. Pero no lo hice. 206 00:18:06,544 --> 00:18:08,880 Y no permitiré que ensucie mi nombre. 207 00:18:08,880 --> 00:18:10,381 Así que le di mi arma. 208 00:18:10,632 --> 00:18:11,800 ¿Qué hiciste? 209 00:18:14,385 --> 00:18:16,638 No va a encontrar nada. 210 00:18:16,638 --> 00:18:19,766 Nunca le des más de lo necesario a alguien como Steve. 211 00:18:19,766 --> 00:18:23,228 Lo enfrentaste en público, ahora siente que debe demostrar algo. 212 00:18:23,228 --> 00:18:24,729 No es mi culpa. 213 00:18:24,729 --> 00:18:27,607 No nos dejó en paz desde que tiene tu trabajo. 214 00:18:27,607 --> 00:18:32,028 Con más razón. Grace, ve a verlo y arregla las cosas. 215 00:18:32,028 --> 00:18:32,946 Prométemelo. 216 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 No soy una niña, Del. 217 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Prométemelo. 218 00:18:37,450 --> 00:18:38,952 Lo prometo. 219 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Y Grace... 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,873 Walker desapareció. Quizás encontró el encendedor. 221 00:18:47,210 --> 00:18:49,295 Sabes dónde está la otra arma, ¿no? 222 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Sí, lo sé. 223 00:19:15,363 --> 00:19:16,698 Yo la meteré. 224 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 No puedo creer que pidieras ensalada. 225 00:19:27,584 --> 00:19:28,751 ¿Por qué? Está rica. 226 00:19:28,751 --> 00:19:30,879 No. Es ensalada. 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,256 ¿Quieres un mordisco? 228 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Me gustaría, pero... 229 00:19:37,051 --> 00:19:37,886 Bueno. 230 00:19:38,720 --> 00:19:39,679 De acuerdo. 231 00:19:40,847 --> 00:19:45,602 Nuestra relación va a avanzar al siguiente nivel. 232 00:19:47,270 --> 00:19:48,730 Yo... 233 00:19:52,901 --> 00:19:54,485 no puedo comer gluten. 234 00:19:56,779 --> 00:19:59,282 Vaya. Qué horror. 235 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 Es mi castigo por ser tan sexi. 236 00:20:02,160 --> 00:20:05,330 Si además pudiese comer pan, sería demasiado. 237 00:20:05,330 --> 00:20:09,584 Todos estallarían de celos. Los ángeles perderían sus alas. 238 00:20:09,959 --> 00:20:11,878 -¿Te da asco? - Por supuesto. 239 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 Nada más triste que la alergia al gluten. 240 00:20:14,631 --> 00:20:15,715 Nada. 241 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Visto desde aquí, es lindo. 242 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 ¿Qué es todo esto? 243 00:20:46,496 --> 00:20:49,666 Planos. Para sitios nuevos en West Virginia. 244 00:20:49,666 --> 00:20:51,918 Iré al condado de Kanawha en unas semanas 245 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 a hablar con los terratenientes. 246 00:20:54,963 --> 00:20:57,507 ¿Duplicarán el número de pozos que hay aquí? 247 00:20:57,507 --> 00:21:00,551 Cuantos más hagamos, más podremos reusar el agua 248 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 para ayudar al medioambiente. 249 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 ¿Te parece gracioso? 250 00:21:06,516 --> 00:21:09,310 ¿Un petrolero preocupado por el medioambiente? 251 00:21:09,727 --> 00:21:11,521 Sí, es gracioso. 252 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Todos debemos hacer nuestra parte. 253 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 ¿Sabes? 254 00:21:30,832 --> 00:21:32,083 Estuve leyendo. 255 00:21:33,459 --> 00:21:35,378 ¿Quieres que te felicite? 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,549 Sobre el agua que se produce en el sitio. 257 00:21:39,841 --> 00:21:41,259 Cómo aprovecharla. 258 00:21:42,260 --> 00:21:45,722 ¿Hablaste con las plantas de energía termoeléctrica? 259 00:21:46,180 --> 00:21:50,560 No. ¿Por qué lo preguntas? 260 00:21:50,560 --> 00:21:53,146 Calientan toneladas de agua para hacer el vapor 261 00:21:53,146 --> 00:21:54,564 que alimenta las turbinas. 262 00:21:54,564 --> 00:21:58,651 Mucho se evapora, y quedan altos niveles de calcio y magnesio. 263 00:21:58,651 --> 00:22:00,528 Con el tiempo arruina las máquinas, 264 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 así que deben tratar el agua. 265 00:22:03,865 --> 00:22:05,616 Se ablanda con químicos, 266 00:22:05,616 --> 00:22:07,744 pero podrían usar el agua del fracking. 267 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 En lugar de hacer más pozos, 268 00:22:10,288 --> 00:22:12,957 podrían comprar el agua de Landwill. 269 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 Todos ganan. 270 00:22:17,211 --> 00:22:18,880 ¿Cómo sabes todo eso? 271 00:22:20,715 --> 00:22:23,760 Antes me interesaba la ingeniería ambiental. 272 00:22:26,095 --> 00:22:28,681 Deberías tener mi empleo. 273 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 En serio. O ser mi jefe. 274 00:22:32,435 --> 00:22:34,479 - Estoy bien. -¿Trabajando en el campo? 275 00:22:34,979 --> 00:22:37,231 Yo podría ayudarte. 276 00:22:37,231 --> 00:22:41,402 Con dinero para la universidad. Dijiste que querías ir. 277 00:22:41,402 --> 00:22:42,945 Dije que perdí el interés. 278 00:22:42,945 --> 00:22:45,364 Solo digo que puedes hacer las dos cosas. 279 00:22:45,364 --> 00:22:47,867 No desperdicies ese gran cerebro tuyo. 280 00:22:59,212 --> 00:23:00,838 ¿Sabes qué más tengo grande? 281 00:23:04,759 --> 00:23:06,636 Ves las cosas más raras. 282 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 - Es gracioso. - No lo entiendo. 283 00:23:09,388 --> 00:23:11,182 Me ayuda a relajarme. 284 00:23:11,182 --> 00:23:13,267 ¿Este tipo te relaja? 285 00:23:22,110 --> 00:23:24,112 Me provocará pesadillas. 286 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 No tienes que hacer esto. 287 00:23:31,244 --> 00:23:33,788 -¿Qué? ¿Cenar con mi amiga? - Quedarte conmigo. 288 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Estoy bien. 289 00:23:36,165 --> 00:23:39,127 Puedes estar bien, e igual puedo quedarme contigo. 290 00:23:39,836 --> 00:23:42,213 Nadie me espera en casa. 291 00:23:42,213 --> 00:23:44,298 - Eres un buen partido. - Lo sé. 292 00:23:45,049 --> 00:23:46,551 Usa una aplicación de citas. 293 00:23:46,551 --> 00:23:48,928 Por favor. 294 00:23:48,928 --> 00:23:51,806 Mi biografía sería: 295 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 "Casada con su trabajo". 296 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 ¡No digas eso! 297 00:23:56,811 --> 00:24:01,440 "Si tienes buen corazón y un pene duro, soy tuya". 298 00:24:01,732 --> 00:24:03,860 Mejor aún: "Si tienes pene". 299 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 En serio. Te ayudaré con el perfil. 300 00:24:08,406 --> 00:24:10,199 Tienes que salir un poco. 301 00:24:10,199 --> 00:24:11,659 - De ninguna manera. - Vamos. 302 00:24:12,952 --> 00:24:15,621 - Dámelo. - No, en serio. ¡Dámelo! 303 00:24:15,621 --> 00:24:16,747 Es en serio. Dámelo. 304 00:24:16,747 --> 00:24:19,584 Dame mi teléfono. No necesito tu ayuda. 305 00:24:19,584 --> 00:24:20,793 -¿Por qué? - Basta. 306 00:24:20,793 --> 00:24:22,795 No tenemos el mismo gusto en hombres. 307 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 ¿Sabes dónde puede estar? 308 00:24:47,403 --> 00:24:48,946 Regresó de casa de Del... 309 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 ¿Del? 310 00:24:50,781 --> 00:24:51,741 Sí. 311 00:24:51,741 --> 00:24:53,784 Del lo invitó a su cabaña. 312 00:24:53,784 --> 00:24:56,078 Vic actúa como si no le importara nada, 313 00:24:56,495 --> 00:24:58,080 pero no tiene muchos amigos. 314 00:24:59,290 --> 00:25:00,625 Harris fue muy amable. 315 00:25:04,754 --> 00:25:06,631 ¿Vic fue a la cabaña de Harris? 316 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Fueron a cazar. 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Los hombres y sus armas. 318 00:25:17,433 --> 00:25:19,810 Debo decirte que fui a Asuntos Internos. 319 00:25:21,270 --> 00:25:23,356 - Por lo que te hizo. -¿Qué? 320 00:25:23,356 --> 00:25:27,818 Sé que no puedes verlo, pero intento ayudarte. 321 00:25:28,736 --> 00:25:31,948 - Crees que lo amas... - No lo creo. Lo amo. 322 00:25:33,366 --> 00:25:36,327 De verdad, arruinaste todo. 323 00:25:38,162 --> 00:25:39,997 Me voy a la cama. 324 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Debemos hablar. 325 00:26:10,653 --> 00:26:11,988 De lo de hoy. 326 00:27:09,128 --> 00:27:10,421 Ahórcame. 327 00:27:14,091 --> 00:27:15,134 Ahórcame. 328 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Ahórcame. 329 00:27:19,430 --> 00:27:20,306 ¿Qué? 330 00:27:20,306 --> 00:27:21,474 Ahórcame. 331 00:27:22,058 --> 00:27:24,643 ¡Quiero que lo hagas con fuerza! 332 00:27:24,643 --> 00:27:28,022 - Billy, ¡no! - Vamos, ¡más fuerte! ¡Hazlo! ¡Ahórcame! 333 00:27:52,588 --> 00:27:56,217 Grace Poe. Qué raro. 334 00:28:06,185 --> 00:28:07,395 Grace. 335 00:28:10,564 --> 00:28:13,192 Tú has ido a verme sin avisar. 336 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 Al menos traje bebidas. 337 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 ¿Ajedrez? 338 00:28:26,330 --> 00:28:29,583 Un juego de intelecto, de cálculo. 339 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 ¿Cuál eres tú? ¿El peón? 340 00:28:33,421 --> 00:28:35,297 - No funciona así... - Es el rey. 341 00:28:35,965 --> 00:28:37,716 Mi rey coreano. 342 00:28:42,304 --> 00:28:45,307 ¿Analizaste mi arma? 343 00:28:46,684 --> 00:28:48,769 Parece que no es el arma correcta, 344 00:28:48,769 --> 00:28:51,147 pero la retendremos para hacer más pruebas. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,232 Haz todas las pruebas que quieras. 346 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 ¿Cómo podemos arreglar esto? 347 00:29:03,075 --> 00:29:04,326 Quiero mostrarte algo. 348 00:29:05,119 --> 00:29:06,203 Claro. 349 00:29:40,654 --> 00:29:43,991 Me ayudan a ver las cosas más claramente. 350 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Te gustará éste en especial. 351 00:29:54,835 --> 00:29:57,796 Esto es lo que pienso. La noche de los asesinatos, 352 00:29:57,796 --> 00:30:00,716 la noche que Harris te llamó, estuvo aquí. 353 00:30:11,602 --> 00:30:14,396 Se metió pistola en mano. 354 00:30:16,857 --> 00:30:20,277 Quizá la TV estaba encendida. Algo viejo, en blanco y negro, 355 00:30:20,277 --> 00:30:22,154 al lado de las muñecas aterradoras. 356 00:30:25,741 --> 00:30:26,825 Suelta el arma. 357 00:30:26,825 --> 00:30:27,952 Y desde atrás... 358 00:30:34,208 --> 00:30:36,418 Del habrá pensado: "Mierda". 359 00:30:36,919 --> 00:30:41,882 Y mientras la sangre de Bobby Jesus se derramaba por el suelo, 360 00:30:41,882 --> 00:30:44,593 entre el largo cabello de Bobby Jesus... 361 00:30:45,177 --> 00:30:47,346 Jackson. Pum. 362 00:30:54,103 --> 00:30:56,522 Del habrá pensado: "Doble mierda. 363 00:30:57,773 --> 00:30:59,608 ¿Este idiota está muerto?". 364 00:31:01,110 --> 00:31:05,531 Le checó el pulso y se dio cuenta: "Sí. ¿Cómo arreglo esto?". 365 00:31:06,657 --> 00:31:09,201 Del es listo, sabe arreglar la escena de un crimen. 366 00:31:15,749 --> 00:31:17,835 Así que se sacó de la ecuación. 367 00:31:20,546 --> 00:31:22,673 Que pareciera una venta que salió mal. 368 00:31:22,673 --> 00:31:24,300 Pero no esperaba... 369 00:31:26,844 --> 00:31:29,388 a la vieja con la escopeta. 370 00:31:40,274 --> 00:31:41,275 Pum. 371 00:31:43,944 --> 00:31:45,654 Entonces vino aquí... 372 00:31:48,449 --> 00:31:51,952 Tomo una navaja. Sacó la bala. 373 00:31:53,412 --> 00:31:55,080 Llamó al 911. 374 00:31:55,998 --> 00:31:58,042 Descartó todas las pruebas. 375 00:31:58,042 --> 00:32:01,295 Y regresó a casa... contigo. 376 00:32:06,050 --> 00:32:09,053 Le quitaste los fragmentos del hombro izquierdo. 377 00:32:14,516 --> 00:32:17,144 ¿Después lo cosiste con aguja e hilo? 378 00:32:18,771 --> 00:32:20,981 Quizás bebió whisky para el dolor. 379 00:32:23,067 --> 00:32:27,237 Quizás estaba tan excitado por las muertes que no le dolió. 380 00:32:30,407 --> 00:32:32,993 Ayúdame a atrapar a Del, y te dejaré afuera. 381 00:32:35,329 --> 00:32:37,247 Si no, iré por los dos. 382 00:32:41,126 --> 00:32:42,419 ¿Y bien? 383 00:32:46,507 --> 00:32:48,384 Tengo mucho que pensar. 384 00:33:23,127 --> 00:33:24,461 Estás pensativo. 385 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 No. 386 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 ¿Qué pasa, entonces? 387 00:33:32,344 --> 00:33:33,637 No sé. 388 00:33:37,641 --> 00:33:38,892 ¿Walker? 389 00:33:42,020 --> 00:33:43,772 Quería ir a jugar. 390 00:33:43,772 --> 00:33:46,525 Si no fue, es porque no pudo. 391 00:33:46,525 --> 00:33:48,444 Para mí, es mala señal. 392 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 ¿Crees que descubrió el encendedor? 393 00:33:51,572 --> 00:33:54,825 Quizás. Estuve muy cerca. 394 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Estuviste cerca una vez. Volverás a estar cerca. 395 00:34:02,750 --> 00:34:04,042 No. 396 00:34:04,042 --> 00:34:05,377 Es medicinal. 397 00:34:06,879 --> 00:34:09,256 ¿Intentas presionarme para que fume marihuana? 398 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 ¿Yo? Nunca. "Di no a las drogas". 399 00:34:23,228 --> 00:34:26,231 ¿No vamos a hablar de lo que te conté? 400 00:34:26,231 --> 00:34:28,901 ¿De las casas de muñecas del terror? 401 00:34:28,901 --> 00:34:31,236 Que Park juegue con ellas. No me importa. 402 00:34:31,236 --> 00:34:33,113 Es más que eso. Es peligroso. 403 00:34:33,113 --> 00:34:35,199 Es como la ortiga, no hay que rascarse. 404 00:34:35,199 --> 00:34:38,619 - No me parece tan simple. - Es exactamente así de simple. 405 00:34:38,619 --> 00:34:42,122 Solo digo que no lo subestimes. 406 00:34:55,928 --> 00:34:57,471 Tienes muchos problemas. 407 00:35:01,016 --> 00:35:02,726 Deja que me encargue de él. 408 00:35:19,076 --> 00:35:20,744 No te pido que hagas eso. 409 00:35:21,161 --> 00:35:22,663 No tienes que hacerlo. 410 00:35:33,632 --> 00:35:34,675 No. 411 00:35:39,555 --> 00:35:40,722 De acuerdo. 412 00:36:33,692 --> 00:36:34,776 ¿Señora Howland? 413 00:36:35,193 --> 00:36:36,320 ¿Puedo ayudarla? 414 00:36:36,528 --> 00:36:39,489 Me llamo Lee English. Tengo algo que debe ver. 415 00:36:40,365 --> 00:36:44,953 Estábamos muy alterados. Su jefa fue muy mala. 416 00:36:44,953 --> 00:36:47,456 Lo sé. Lo siento. 417 00:36:48,790 --> 00:36:52,377 Mi esposa y yo no somos perfectos, pero no somos mentirosos. 418 00:36:52,377 --> 00:36:55,505 Y no pensamos en nosotros, sino en las vacas. 419 00:36:56,632 --> 00:36:59,301 Ellas beben el agua, comen el pasto 420 00:36:59,843 --> 00:37:01,887 y algunas se enfermaron. 421 00:37:01,887 --> 00:37:03,472 Tendremos que cerrar. 422 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Sé que Landwill dice que no es su culpa, 423 00:37:08,060 --> 00:37:09,478 pero ¿cómo podría no serlo? 424 00:37:10,354 --> 00:37:11,688 Al menos en parte. 425 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Esto los ayudará. 426 00:37:19,363 --> 00:37:23,200 El análisis de agua que dijeron tener, lo encontré. 427 00:37:23,575 --> 00:37:24,826 ¿Dónde lo...? 428 00:37:25,369 --> 00:37:26,787 Dénselo a su abogado. 429 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 Que vea qué puede hacer, pero no digan que se lo di yo. 430 00:37:30,499 --> 00:37:31,875 Gracias. 431 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 No podremos pagarle esto. 432 00:37:39,925 --> 00:37:42,594 Tengo una pregunta. 433 00:37:43,261 --> 00:37:47,182 Esto es de Pruebas de Agua Allegheny, con las iniciales "NG". 434 00:37:47,766 --> 00:37:50,185 {\an8}¿Recuerdan quién hizo el análisis? 435 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 No, lo siento. Fue hace mucho. 436 00:37:56,191 --> 00:37:57,693 ¿Trató de llamarlos? 437 00:37:58,402 --> 00:38:00,070 La empresa cerró. 438 00:38:02,572 --> 00:38:04,866 Pero me alegra haber venido. 439 00:38:23,719 --> 00:38:25,095 {\an8}ENERGÍA LANDWILL 440 00:38:25,095 --> 00:38:28,181 {\an8}CUATRO MIL DÓLARES Y CERO CENTAVOS 441 00:39:02,007 --> 00:39:04,009 Vaya. Qué hospitalidad. 442 00:39:04,009 --> 00:39:06,011 Vamos a hacerle unas preguntas. 443 00:39:06,011 --> 00:39:07,888 Puede llamar a un abogado. 444 00:39:07,888 --> 00:39:11,308 Aunque los que llaman abogados suelen ocultar algo. Solo digo. 445 00:39:11,308 --> 00:39:12,559 Ya les dije. 446 00:39:12,559 --> 00:39:15,979 Querrá decir que ya nos mintió. Sobre Liam McKenna. 447 00:39:15,979 --> 00:39:18,565 Dijo que no lo conocía, pero no es verdad. 448 00:39:18,565 --> 00:39:20,984 Hay videos que demuestran lo contrario. 449 00:39:21,401 --> 00:39:23,820 No solo conocía a Liam, discutió con él. 450 00:39:23,820 --> 00:39:26,656 Lo que no se ve bien, dado que está muerto. 451 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Quizás usted y Nell planearon esto juntas. 452 00:39:29,326 --> 00:39:30,243 No. 453 00:39:30,243 --> 00:39:33,330 - Mataron al esposo para... - No tuve nada que ver. 454 00:39:33,330 --> 00:39:34,748 Las dos son responsables, 455 00:39:34,748 --> 00:39:36,708 y eso le diremos al fiscal. 456 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 A menos que diga otra cosa. 457 00:39:39,795 --> 00:39:41,713 Un vistazo a esto, 458 00:39:44,216 --> 00:39:47,094 y el jurado no tendrá compasión por usted o su novia. 459 00:39:47,594 --> 00:39:48,970 Cielos... 460 00:39:53,183 --> 00:39:54,643 Nell no era mi novia. 461 00:39:55,727 --> 00:40:00,023 No quería enamorarme otra vez de una heterosexual casada. 462 00:40:03,777 --> 00:40:05,654 Vi a Liam una vez. 463 00:40:06,404 --> 00:40:09,074 Nos veíamos desde hacía solo un mes 464 00:40:09,074 --> 00:40:11,493 cuando ella empezó a hablar de dejarlo. 465 00:40:11,993 --> 00:40:13,995 Después, Liam descubrió lo nuestro 466 00:40:13,995 --> 00:40:16,540 y amenazó con escribirle a mi jefe... 467 00:40:16,540 --> 00:40:20,669 Esa es la pelea que vieron. Pero yo no lo maté. 468 00:40:20,836 --> 00:40:23,255 -¿Cree que fue Nell? - No. 469 00:40:24,422 --> 00:40:28,009 No parece algo propio de ella. 470 00:40:29,928 --> 00:40:31,721 Pero hubo señales. 471 00:40:32,430 --> 00:40:33,849 Si ven mi teléfono... 472 00:40:39,521 --> 00:40:42,899 Dijo que tenía un plan. 473 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Para nosotras. 474 00:40:46,570 --> 00:40:48,613 Hay más como ése, pero son... 475 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 ¡Qué emoción! Al fin seré libre. Lo haré para que estemos juntas. 476 00:40:49,656 --> 00:40:52,576 Nunca pensé que hablara de una bomba. 477 00:40:53,952 --> 00:40:55,787 ¿De qué pensó que hablaba? 478 00:40:56,079 --> 00:40:58,415 Sinceramente, pensé que eran mentiras. 479 00:41:01,209 --> 00:41:04,754 Él ama y ella ama 480 00:41:04,754 --> 00:41:06,673 Y ellos se aman 481 00:41:06,673 --> 00:41:12,721 ¿Por qué no puedes amar, y que yo te ame? 482 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Qué lindo. 483 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Cállate. 484 00:41:18,059 --> 00:41:19,811 No me preguntes qué hago. 485 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 No pregunté. 486 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 Horneo un pastel. 487 00:41:24,191 --> 00:41:25,192 Genial. 488 00:41:25,817 --> 00:41:28,612 Para Russell. Sans gluten. 489 00:41:28,945 --> 00:41:30,071 Basta. 490 00:41:30,071 --> 00:41:33,158 Ya sé. ¿Quién le hace un pastel al tipo que se coge 491 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 y que sigue en el clóset? 492 00:41:34,993 --> 00:41:37,621 Pero me gusta. Y quiero que lo sepa. 493 00:41:38,288 --> 00:41:43,043 No es sexo casual en la calle, a oscuras. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 ¿Vas a decirle a Lee? 495 00:41:52,093 --> 00:41:54,888 No. Pero tú deberías hacerlo. 496 00:41:58,642 --> 00:42:00,143 ¿Quieres hablar de algo? 497 00:42:00,143 --> 00:42:01,311 No. 498 00:42:04,272 --> 00:42:06,983 Es una ventaja de tener un mejor amigo gay. 499 00:42:06,983 --> 00:42:09,236 Estamos en contacto con las emociones 500 00:42:09,236 --> 00:42:13,156 y sabemos escuchar cuando no estamos 501 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 concentrados en nosotros y nuestros cuerpos. 502 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 ¿Y cantando? 503 00:42:17,035 --> 00:42:18,662 Sí, y cantando. 504 00:42:20,497 --> 00:42:21,623 ¿Quieres probar? 505 00:42:22,040 --> 00:42:23,291 No, está crudo. 506 00:42:23,959 --> 00:42:27,087 Probablemente sabe mejor así. 507 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 Qué asqueroso. 508 00:42:38,139 --> 00:42:39,724 Un sofá de prostíbulo. 509 00:42:57,158 --> 00:42:58,201 Hola. 510 00:42:58,702 --> 00:43:01,037 Hola, ¿está Vic? 511 00:43:02,289 --> 00:43:04,791 No. 512 00:43:05,458 --> 00:43:07,419 ¿Puedes darle un mensaje? 513 00:43:07,419 --> 00:43:11,339 Disculpa, ¿quién eres? ¿De qué se trata? 514 00:43:13,133 --> 00:43:16,886 Podemos pedir las llamadas de McKenna, los resúmenes bancarios, todo. 515 00:43:16,886 --> 00:43:18,805 Podemos atraparla. 516 00:43:20,640 --> 00:43:21,891 ¿Qué pasa? 517 00:43:21,891 --> 00:43:26,062 Una pregunta. Cuando Walker fue a tu casa, ¿pidieron comida? 518 00:43:26,563 --> 00:43:28,857 No, probablemente le cocinaste, ¿no? 519 00:43:28,857 --> 00:43:31,860 Carne. Costillitas. ¿Hubo guarnición? 520 00:43:31,860 --> 00:43:34,696 Ensalada de macarrones, me parece delicioso. 521 00:43:34,696 --> 00:43:36,740 ¿Y cuándo ibas a hablarme 522 00:43:36,740 --> 00:43:39,492 del fin de semana genial que pasaron? 523 00:43:42,329 --> 00:43:43,371 Nunca. 524 00:43:43,371 --> 00:43:44,873 No es... Puedo explicar... 525 00:43:44,873 --> 00:43:49,044 Te dije que es un grandísimo idiota, 526 00:43:49,044 --> 00:43:53,256 que es un monstruo, ¿y lo invitaste a compartir el pan? 527 00:43:53,256 --> 00:43:54,591 No compartimos pan. 528 00:43:54,591 --> 00:43:58,094 Qué retorcido. "Así son los hombres". 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 No pensé que serías así. 530 00:44:00,847 --> 00:44:02,015 No soy así. 531 00:44:02,015 --> 00:44:04,184 Si andas con él, entonces... 532 00:44:04,184 --> 00:44:06,853 Tengo que atender. Seguimos en un minuto. 533 00:44:09,731 --> 00:44:10,732 ¿De verdad? 534 00:44:11,816 --> 00:44:13,860 Me llamó una mujer. 535 00:44:14,235 --> 00:44:16,404 Cantinera, joven, coqueta. 536 00:44:16,404 --> 00:44:18,323 ¿Vas a decirme que me dejas? 537 00:44:18,948 --> 00:44:20,533 Buscaba a Vic. 538 00:44:21,659 --> 00:44:25,789 Estuvo en el bar donde ella trabaja la otra noche. 539 00:44:26,414 --> 00:44:30,251 Le dejó su número, pero no era realmente su número 540 00:44:30,752 --> 00:44:32,128 sino el mío. 541 00:44:32,712 --> 00:44:34,214 ¿Por qué haría eso? 542 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 ¿Cómo se llama el bar? 543 00:44:57,153 --> 00:44:58,863 No pedimos nada. 544 00:45:03,743 --> 00:45:04,744 Hola. 545 00:45:06,579 --> 00:45:07,705 Yo... 546 00:45:12,335 --> 00:45:14,504 Lo siento. 547 00:45:54,711 --> 00:45:57,589 ¿Gail? Detective Harris. 548 00:45:57,589 --> 00:45:59,757 ¿Llamaste a mi novia? 549 00:46:00,467 --> 00:46:02,510 Sí. Vaya error, ¿no? 550 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 Ese tipo, Vic. ¿Cómo era? 551 00:46:05,472 --> 00:46:08,349 Sinceramente, solo recuerdo el bigote. 552 00:46:08,349 --> 00:46:11,394 La clase de animal que una quiere domar, ¿sabe? 553 00:46:11,394 --> 00:46:12,854 No, no lo sé. 554 00:46:13,354 --> 00:46:17,066 Además, tenía un dedo lastimado. Me dio una buena propina. 555 00:46:17,859 --> 00:46:19,277 Y esto. 556 00:46:22,697 --> 00:46:24,908 ¿Estaba con alguien? 557 00:46:24,908 --> 00:46:27,702 Sí. No recuerdo al otro. 558 00:46:28,036 --> 00:46:30,121 ¿Alto? ¿Bajo? ¿Gordo? 559 00:46:30,580 --> 00:46:32,207 Lo siento. Mi cerebro es... 560 00:46:32,540 --> 00:46:34,292 ¿Qué es lo opuesto a una esponja? 561 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ¿Puedo servirle un trago? 562 00:46:38,129 --> 00:46:40,048 No, gracias. 563 00:46:40,924 --> 00:46:43,635 Salieron un momento y después se fueron. 564 00:46:43,885 --> 00:46:46,638 Qué jodido que me diera el número de ella, ¿no? 565 00:46:47,222 --> 00:46:49,432 Siempre me pasan esas cosas. 566 00:47:17,335 --> 00:47:18,753 ¿Quieres otro? 567 00:48:40,209 --> 00:48:44,422 Fue una locura. Pudieron lastimarte. 568 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 La verdad, pensé que estarías mucho peor. 569 00:49:00,104 --> 00:49:02,273 Imagino que no fueron meses fáciles. 570 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Disculpa. ¿Te conozco? 571 00:49:09,822 --> 00:49:11,824 No te culpo si prefieres olvidar. 572 00:49:16,496 --> 00:49:18,623 Jodiste al grupo equivocado, Poe. 573 00:49:18,623 --> 00:49:20,917 Buena suerte con los arios cuando salgas. 574 00:49:24,712 --> 00:49:26,673 Me fui poco después de que te atacaran. 575 00:49:26,673 --> 00:49:28,549 Ese lugar era una locura. 576 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 ¿Estás bien? 577 00:49:38,935 --> 00:49:43,564 ¡Billy! ¿Qué pasa? ¿Está todo bien? 578 00:49:44,107 --> 00:49:45,274 Se te cayó esto. 579 00:49:47,694 --> 00:49:48,820 Busqué "Papá". 580 00:49:49,696 --> 00:49:51,906 Gracias, amigo. Gracias por cuidarlo. 581 00:49:52,699 --> 00:49:53,700 Es mi trabajo. 582 00:49:54,826 --> 00:49:56,536 Soy guardia de seguridad aquí. 583 00:49:59,580 --> 00:50:02,291 ¿Qué pasa, Billy? ¿Qué pasa? 584 00:50:02,291 --> 00:50:03,209 Oye. 585 00:50:04,585 --> 00:50:05,461 Aaron. 586 00:50:06,003 --> 00:50:08,715 Mi compañero de celda. 587 00:50:10,299 --> 00:50:11,592 ¿Sigue...? 588 00:50:11,926 --> 00:50:13,386 Supe que lo liberaron. 589 00:50:16,097 --> 00:50:19,308 Buena suerte. 590 00:50:25,231 --> 00:50:28,151 Vámonos de aquí, ¿sí? 591 00:50:49,881 --> 00:50:51,299 Vamos. 592 00:51:00,266 --> 00:51:01,809 Tengo que aclarar mi cabeza. 593 00:51:09,525 --> 00:51:11,110 Estoy bastante ebrio. 594 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Camina conmigo, Vic. 595 00:51:22,413 --> 00:51:27,919 Mira esos árboles. Crecen para siempre. 596 00:51:30,588 --> 00:51:32,840 La vida es loca, ¿no, Vic? 597 00:51:35,510 --> 00:51:39,138 Una mañana despiertas en la cama. Y la siguiente... 598 00:51:39,597 --> 00:51:41,265 No. Mierda. 599 00:51:42,809 --> 00:51:46,854 Por favor, no. Piensa en Cynthia. No... 600 00:52:31,899 --> 00:52:33,526 ¡Del Harris! 601 00:52:37,238 --> 00:52:39,073 ¿Qué carajo haces? 602 00:52:42,869 --> 00:52:47,123 Por favor, no. Piensa en Cynthia. 603 00:52:47,123 --> 00:52:49,292 Quiero ir a casa. No... 604 00:54:43,155 --> 00:54:45,157 Subtítulos: Emilia Mas 605 00:54:45,157 --> 00:54:47,243 Supervisión creativa Sergio Morel 606 00:54:58,337 --> 00:55:00,297 Sé amable, sé útil. 607 00:55:00,297 --> 00:55:03,050 O, si quieres, podemos ponerte las esposas ahora. 608 00:55:03,676 --> 00:55:06,595 En el próximo episodio... 609 00:55:06,762 --> 00:55:08,347 -¿Qué es eso? - Nada. 610 00:55:10,766 --> 00:55:13,686 No quiero que nadie sienta que Landwill lo subestima. 611 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 - No. - Aunque sea así. 612 00:55:16,188 --> 00:55:18,691 El primer impulso es elegir mal. 613 00:55:18,691 --> 00:55:21,360 ¿Crees que soy malo? 614 00:55:21,569 --> 00:55:23,571 ¿Buscas algo para defensa propia? 615 00:55:23,571 --> 00:55:25,531 No. Voy a cazar. 616 00:55:25,740 --> 00:55:28,492 Perdió todo contacto con la realidad, ¿no? 617 00:55:28,492 --> 00:55:29,618 ¿Les muestro algo? 618 00:55:29,618 --> 00:55:31,537 No sé si debería decirte esto. 619 00:55:31,537 --> 00:55:34,081 Prométeme que no harás nada sin decírmelo. 620 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Lo prometo. 621 00:55:40,171 --> 00:55:42,590 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA