1
00:00:06,048 --> 00:00:08,426
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,223
La Fraternité?
3
00:00:14,515 --> 00:00:15,474
La Fraternité.
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
Vic, si tu as envie de parler de tout ça,
je suis là.
5
00:00:19,603 --> 00:00:22,106
Espérons qu'il parle
lors de la prochaine partie.
6
00:00:22,106 --> 00:00:23,649
Alors, on les aura tous.
7
00:00:23,649 --> 00:00:25,985
Vous aimeriez faire un peu d'argent?
8
00:00:25,985 --> 00:00:29,864
Parlez aux gens des avantages
de travailler avec Landwill.
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,741
Je serais une représentante?
10
00:00:31,741 --> 00:00:35,911
Il y a une affaire au travail.
Plus je creuse, plus c'est bizarre.
11
00:00:35,911 --> 00:00:37,079
Et si je parlais?
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
{\an8}Si tu veux faire ça...
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,248
{\an8}ALLEGHENY TEST D'EAU
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,584
... tu dois penser aux conséquences.
15
00:00:41,584 --> 00:00:44,336
Voici une vidéo
d'une altercation qui s'est produite
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,797
avant le meurtre à Fayette.
17
00:00:46,797 --> 00:00:50,134
{\an8}Le karma peut être dur...
Vous me filmez?
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
- Oui, Grace.
- Sale garce.
19
00:00:51,427 --> 00:00:54,013
L'altercation montre
un historique et un motif.
20
00:00:54,013 --> 00:00:56,599
Si vous ne savez rien faire d'autre
21
00:00:56,599 --> 00:01:00,311
que de viser Grace Poe et Del Harris,
vous devez faire mieux que ça.
22
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
L'avocat est ici, Poe. On y va.
23
00:01:04,064 --> 00:01:05,191
Ça ne m'intéresse pas.
24
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
Tu protèges quelqu'un?
25
00:01:08,235 --> 00:01:10,613
Apporte-moi le cellulaire
de ta copine.
26
00:01:10,613 --> 00:01:12,114
Je sais que j'ai merdé.
27
00:01:12,531 --> 00:01:15,201
On ne peut pas prendre de risques.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,285
Marche avec moi.
29
00:01:17,203 --> 00:01:19,288
Une seconde. Je dois pisser.
30
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
Salut, toi.
31
00:01:23,042 --> 00:01:24,084
Appelle-moi.
32
00:01:24,668 --> 00:01:25,669
Donne-moi des cartes.
33
00:01:25,669 --> 00:01:26,962
- Bon. Encore.
- Où est Vic?
34
00:01:26,962 --> 00:01:28,172
Comment je saurais?
35
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
C'était un fiasco.
36
00:01:41,018 --> 00:01:41,852
Il y a quoi?
37
00:01:41,852 --> 00:01:43,896
Rien de bon. Walker n'est pas venu.
38
00:01:44,355 --> 00:01:47,233
Ça n'a aucun sens.
Quelque chose a dû lui faire peur.
39
00:01:48,150 --> 00:01:50,653
Tu as dit qu'il était la clé
pour détruire la Fraternité.
40
00:01:50,903 --> 00:01:51,737
C'est vrai.
41
00:01:51,737 --> 00:01:55,449
Le briquet est encore dans sa poche,
en train d'enregistrer.
42
00:01:55,449 --> 00:01:57,910
Tu ne sais même pas
s'il est encore dans l'État?
43
00:01:57,910 --> 00:02:01,539
Calmons-nous.
Il doit être chez lui, soûl mort.
44
00:02:01,539 --> 00:02:03,165
On pensait que tu pouvais gérer ça.
45
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
Bien sûr que oui.
46
00:02:05,251 --> 00:02:08,838
Trouve-le, récupère le briquet
et recommence tout ça.
47
00:02:30,067 --> 00:02:31,068
Fuck.
48
00:02:44,123 --> 00:02:50,129
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
49
00:03:30,836 --> 00:03:32,630
TEST NÉGATIF
50
00:03:33,130 --> 00:03:37,718
{\an8}OPINION DU LABORATOIRE
AUTORISATION
51
00:03:58,197 --> 00:03:59,198
Excusez-moi?
52
00:04:02,576 --> 00:04:04,954
Ramona Paltz. Procureure adjointe.
53
00:04:06,997 --> 00:04:08,082
Ron Gossage.
54
00:04:08,374 --> 00:04:09,375
Je sais.
55
00:04:10,250 --> 00:04:14,755
Vous travailliez avec Herlitz, hein?
Quel dommage! On vit dans un monde fou.
56
00:04:17,883 --> 00:04:19,176
Vous êtes congédiée.
57
00:04:20,803 --> 00:04:23,055
Ne le prenez pas mal.
Je fais du ménage.
58
00:04:30,437 --> 00:04:33,148
Elle ment à ces pauvres gens.
59
00:04:34,066 --> 00:04:37,194
Un instant. Une avocate qui ment?
60
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
Non!
61
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Tu me tombes sur les nerfs.
62
00:04:41,615 --> 00:04:44,284
Que veux-tu que je dise?
Ta patronne protège son client
63
00:04:44,284 --> 00:04:48,664
en ne disant pas toute la vérité,
et tu te prends pour Nancy Drew.
64
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Une vieille référence, mais continue.
65
00:04:50,541 --> 00:04:52,084
Et tu fouines dans son bureau.
66
00:04:52,084 --> 00:04:55,087
Et Nancy Drew est intemporelle.
67
00:04:55,087 --> 00:04:57,006
Elle transcende le temps.
68
00:04:57,006 --> 00:05:00,467
Landwill règle hors cours seulement
les affaires impliquant des tests d'eau.
69
00:05:00,467 --> 00:05:03,345
Combien de gens font faire de tels tests
et les gardent?
70
00:05:03,345 --> 00:05:05,431
Je ne sais pas. Sûrement pas beaucoup.
71
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Landwill les a. Ils cachent des tests.
Avec l'aide de Rinna.
72
00:05:09,101 --> 00:05:13,480
- J'ai une responsabilité...
- Envers celle qui signe tes chèques.
73
00:05:15,274 --> 00:05:19,153
- Tu n'étais pas là. Les gens sont...
- J'y suis chaque jour. Sur place.
74
00:05:19,153 --> 00:05:22,114
J'ai enfin un travail que j'aime
et qui paie bien.
75
00:05:22,114 --> 00:05:24,533
Pas seulement moi, beaucoup de gars.
Tu veux faire quoi?
76
00:05:24,533 --> 00:05:27,661
Les faire fermer et être une héroïne
pour flatter ton propre ego?
77
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
Grandis un peu.
78
00:05:28,746 --> 00:05:32,833
Les entreprises mentent. Les gens aussi.
Presque tout est corrompu.
79
00:05:34,209 --> 00:05:36,045
Quelle manière horrible de penser.
80
00:05:40,591 --> 00:05:43,343
Rien de tout ça ne ramènera papa.
81
00:05:46,430 --> 00:05:50,225
Tu devais prendre soin de lui.
Il est mort sous ta gouverne.
82
00:05:50,684 --> 00:05:51,852
C'était ta responsabilité.
83
00:05:56,190 --> 00:05:57,274
Alors, fais ton travail.
84
00:05:58,025 --> 00:05:58,901
Ou pas.
85
00:05:59,318 --> 00:06:00,861
Mais ne gâche pas le mien.
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,043
Tu peux m'emmener?
87
00:06:34,478 --> 00:06:36,522
Depuis quand tu ne manges pas de viande?
88
00:06:37,648 --> 00:06:40,651
J'ai vu un documentaire sur les cochons.
89
00:06:41,110 --> 00:06:44,238
Ils sont plus intelligents que les chiens.
90
00:06:44,947 --> 00:06:47,074
Tu sais ce qui est intelligent?
Une pieuvre.
91
00:06:47,074 --> 00:06:50,494
Je mangerais n'importe quoi,
mais pas une pieuvre.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
Pourquoi mangerais-tu une pieuvre?
93
00:06:53,997 --> 00:06:56,458
Ma mère en cuisinait tout le temps.
94
00:06:57,334 --> 00:06:59,545
Quand j'étais enfant.
95
00:06:59,545 --> 00:07:02,881
Ne pas en manger, c'est comme dire
qu'on ne croit pas en Dieu.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,342
Je ne crois pas en Dieu.
97
00:07:05,926 --> 00:07:07,261
C'est pour ça que je t'apprécie.
98
00:07:08,929 --> 00:07:12,599
C'est meilleur avec de la viande.
Et les chiens ne sont pas intelligents.
99
00:07:12,975 --> 00:07:16,520
Ils rapportent des trucs.
Je connais des gens qui ne font pas ça.
100
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
Je sais que tu as publié la vidéo.
101
00:07:24,945 --> 00:07:27,281
Tu veux mon arme? Vérifie-la.
102
00:07:27,948 --> 00:07:30,617
Tu as eu tort à propos de Chloe.
103
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Et tu as tort à propos de moi.
104
00:07:32,202 --> 00:07:34,788
Je ne ferais pas de mal à une mouche.
105
00:07:34,788 --> 00:07:37,499
Et si je le faisais,
la mouche, ce serait toi.
106
00:07:38,292 --> 00:07:39,168
Je n'en suis pas une.
107
00:07:39,168 --> 00:07:45,215
Tu es une sale mouche à merde
108
00:07:45,215 --> 00:07:47,759
et je déteste ton visage.
109
00:07:47,759 --> 00:07:49,428
Je n'ai pas tué Sue.
110
00:07:50,387 --> 00:07:52,723
Alors, fiche-moi la paix, chef.
111
00:07:53,849 --> 00:07:55,559
Trouve donc le coupable.
112
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Wow. Trou de cul!
113
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Marta a dit
qu'elle ne connaissait pas Liam.
114
00:08:20,250 --> 00:08:21,376
Bien joué, Cyn.
115
00:08:21,752 --> 00:08:23,253
Je vous donnerai une copie.
116
00:08:24,838 --> 00:08:26,506
Vous avez vu Vic?
117
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
Il n'est pas rentré hier soir.
118
00:08:30,135 --> 00:08:31,261
Il s'est passé un truc?
119
00:08:31,261 --> 00:08:32,179
Non.
120
00:08:33,555 --> 00:08:34,640
Pas du tout.
121
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
Il a pris mon téléphone hier,
122
00:08:37,100 --> 00:08:39,311
- et j'étais...
- Il a pris ton téléphone?
123
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Ça va.
124
00:08:41,271 --> 00:08:43,357
Il doit dormir
dans sa voiture quelque part.
125
00:08:43,774 --> 00:08:46,318
Il fait ça quand il a trop bu.
126
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
Bien joué pour la vidéo.
127
00:08:54,326 --> 00:08:55,661
On a un gros problème.
128
00:08:55,661 --> 00:08:58,288
À part un homme tué par une bombe?
129
00:08:58,288 --> 00:09:01,917
Hier, j'ai vu Walker aller
aux affaires internes.
130
00:09:01,917 --> 00:09:04,836
Fisher a dû lui parler de notre rencontre.
131
00:09:04,836 --> 00:09:05,921
Et là, il a disparu.
132
00:09:05,921 --> 00:09:07,172
Tu y es allée?
133
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
Il lui faisait du mal.
134
00:09:09,341 --> 00:09:11,593
On s'est parlé dehors,
personne ne nous a vus.
135
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Dis-moi que tu n'as pas montré
cette photo à Fisher.
136
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Je ne suis pas stupide.
137
00:09:16,723 --> 00:09:19,142
Mais je me la suis envoyée
avec le téléphone de Cynthia.
138
00:09:19,643 --> 00:09:21,353
Donc, si Walker a son cell,
139
00:09:21,353 --> 00:09:23,480
- il croira qu'elle me l'a envoyée.
- Oui.
140
00:09:23,480 --> 00:09:25,607
- Si Vic croit...
- C'est bon.
141
00:09:25,607 --> 00:09:27,943
Va chercher Marta.
On se rejoint ici plus tard.
142
00:09:30,237 --> 00:09:33,156
Burgos. Des nouvelles pour la bombe?
143
00:09:33,573 --> 00:09:36,034
Cynthia a trouvé quelque chose.
J'allais justement...
144
00:09:36,034 --> 00:09:37,869
Il faut que ce soit terminé hier.
145
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
Oui.
146
00:09:49,548 --> 00:09:52,301
Vous avez joint Vic Walker.
Laissez-moi un message.
147
00:10:09,276 --> 00:10:10,736
Que fait-on ici?
148
00:10:12,988 --> 00:10:14,364
Je vais m'enrôler.
149
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Dans l'armée.
150
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
Quoi?
151
00:10:18,869 --> 00:10:21,580
Depuis quand tu veux te joindre à l'armée?
152
00:10:23,248 --> 00:10:25,500
Depuis qu'on m'a cassé la gueule,
peut-être.
153
00:10:31,423 --> 00:10:33,216
Je dois le faire.
154
00:10:37,763 --> 00:10:40,891
Ils forment les gens
pour qu'ils soient prêts.
155
00:10:40,891 --> 00:10:42,351
- Tu n'es pas prêt.
- Mais oui.
156
00:10:42,351 --> 00:10:45,604
Tu n'es pas encore remis.
Tu es faible. C'est dément.
157
00:10:50,984 --> 00:10:52,277
Merci pour le transport.
158
00:11:23,225 --> 00:11:25,435
Content de te revoir. Comment vas-tu?
159
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
Bien. Très bien.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,416
Prépare-toi.
161
00:11:50,001 --> 00:11:51,378
Continuez, les gars.
162
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
Andy, super.
163
00:11:57,801 --> 00:11:59,136
Billy, tu es bon.
164
00:12:05,392 --> 00:12:07,144
Arrête.
165
00:12:08,687 --> 00:12:09,646
Arrête.
166
00:12:22,534 --> 00:12:24,161
Viens réessayer plus tard.
167
00:12:24,578 --> 00:12:26,329
Personne n'a dit que ce serait facile.
168
00:12:29,749 --> 00:12:32,544
Ça devrait l'être pour moi.
169
00:12:45,724 --> 00:12:50,770
"J'ai senti des funérailles dans ma tête
et des endeuillés."
170
00:12:52,481 --> 00:12:53,815
Une belle réplique.
171
00:12:54,149 --> 00:12:56,902
Tout à fait. Qu'est-ce que ça veut dire?
172
00:12:57,319 --> 00:13:01,865
Des funérailles dans la tête,
comme si on était mort?
173
00:13:02,449 --> 00:13:04,284
Pas de cervelle.
174
00:13:05,827 --> 00:13:09,831
Ou Dickinson utilise
la métaphore des funérailles
175
00:13:09,831 --> 00:13:13,168
pour représenter le fait
qu'une partie de la personne meurt.
176
00:13:14,628 --> 00:13:17,005
- Madame l'agente.
- Enquêtrice Burgos.
177
00:13:17,005 --> 00:13:20,050
Si je peux vous aider,
nous aurons fini dans...
178
00:13:20,050 --> 00:13:20,967
Le cours est fini.
179
00:13:23,178 --> 00:13:24,012
Compris?
180
00:13:33,480 --> 00:13:34,773
Qu'est-ce qui se passe?
181
00:13:36,483 --> 00:13:38,193
Alors, on m'arrête?
182
00:13:38,193 --> 00:13:41,196
Vous êtes détenue.
Sauf si vous acceptez de parler de Nell.
183
00:13:41,196 --> 00:13:43,365
Je vous ai tout dit.
184
00:13:43,365 --> 00:13:44,699
C'est dommage.
185
00:13:45,825 --> 00:13:48,995
Voici Marta Canter.
Elle a des troubles de mémoire.
186
00:13:48,995 --> 00:13:50,914
Mettez-la dans une cellule.
187
00:13:51,206 --> 00:13:54,417
Le temps a une drôle
de relation avec la vérité.
188
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
Normalement, il la fait ressortir.
189
00:13:55,919 --> 00:13:58,421
Vous ne pouvez pas me garder.
Je n'ai rien fait.
190
00:13:58,421 --> 00:14:01,258
En fait, je peux.
Et vous n'êtes pas innocente.
191
00:14:02,008 --> 00:14:03,218
Del est de retour?
192
00:14:03,218 --> 00:14:05,428
- Je ne l'ai pas vu.
- Des nouvelles de Vic?
193
00:14:07,389 --> 00:14:08,598
Tiens-moi au courant.
194
00:17:28,465 --> 00:17:31,468
Grace A EXPLOSÉ!
195
00:17:38,224 --> 00:17:40,894
Tu devrais venir souper.
J'ai envie de cuisiner.
196
00:17:40,894 --> 00:17:42,604
Tu pourras en profiter.
197
00:17:42,604 --> 00:17:43,813
Oui, d'accord.
198
00:17:45,732 --> 00:17:46,649
C'est tout?
199
00:17:47,066 --> 00:17:50,236
J'ai reçu plein de textos.
Ta matinée a été mouvementée?
200
00:17:50,403 --> 00:17:51,237
Oui.
201
00:17:51,863 --> 00:17:53,531
Tu as vu ce que Steve a sorti?
202
00:17:53,531 --> 00:17:54,449
Oui.
203
00:17:54,449 --> 00:17:59,746
Il a publié la vidéo de moi insultant Sue
à cause de ce qu'elle a fait à Billy,
204
00:17:59,746 --> 00:18:03,041
mais ça donne l'impression
que je voulais la tuer.
205
00:18:03,708 --> 00:18:06,544
C'était le cas.
Mais je ne l'ai pas fait.
206
00:18:06,544 --> 00:18:08,880
Je refuse que ma réputation soit salie.
207
00:18:08,880 --> 00:18:10,381
Donc, je lui ai donné mon arme.
208
00:18:10,632 --> 00:18:11,800
Tu as fait quoi?
209
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
Il ne trouvera rien.
210
00:18:16,638 --> 00:18:19,766
Ne donne jamais rien
à quelqu'un comme Steve.
211
00:18:19,766 --> 00:18:23,228
Tu l'as insulté en public,
il aura quelque chose à prouver.
212
00:18:23,228 --> 00:18:24,729
Ce n'est pas ma faute.
213
00:18:24,729 --> 00:18:27,607
Il n'a pas lâché le morceau
depuis qu'il a pris ton poste.
214
00:18:27,607 --> 00:18:32,028
Écoute, Grace, va le voir et fais la paix.
215
00:18:32,028 --> 00:18:32,946
Promets-le-moi.
216
00:18:32,946 --> 00:18:34,948
Je ne suis pas une enfant, Del.
217
00:18:34,948 --> 00:18:36,115
Promets.
218
00:18:37,450 --> 00:18:38,952
C'est promis.
219
00:18:39,285 --> 00:18:40,620
Et Grace?
220
00:18:40,620 --> 00:18:43,873
Walker a disparu.
Il a peut-être trouvé le briquet.
221
00:18:47,210 --> 00:18:49,295
Tu sais où est l'autre arme, non?
222
00:18:49,629 --> 00:18:50,797
Oui, je le sais.
223
00:19:15,363 --> 00:19:16,698
Je m'en occupe.
224
00:19:24,998 --> 00:19:27,584
Tu as commandé de la salade.
Pour souper.
225
00:19:27,584 --> 00:19:28,751
Pourquoi pas? C'est bon.
226
00:19:28,751 --> 00:19:30,879
Non, c'est de la salade.
227
00:19:32,046 --> 00:19:33,256
Tu veux une bouchée?
228
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
J'aimerais bien, mais...
229
00:19:37,051 --> 00:19:37,886
Bon.
230
00:19:38,720 --> 00:19:39,679
D'accord.
231
00:19:40,847 --> 00:19:45,602
Ceci fera passe notre relation
à un niveau supérieur.
232
00:19:47,270 --> 00:19:48,730
Je suis...
233
00:19:52,901 --> 00:19:54,485
Je suis intolérant au gluten.
234
00:19:56,779 --> 00:19:59,282
Seigneur. Quelle horreur!
235
00:19:59,282 --> 00:20:01,409
C'est ma punition
parce que je suis trop beau.
236
00:20:02,160 --> 00:20:05,330
Si je pouvais manger du pain,
ce serait trop.
237
00:20:05,330 --> 00:20:09,584
Les gens exploseraient de jalousie.
Les anges perdraient leurs ailes.
238
00:20:09,959 --> 00:20:11,878
- Ça te dégoûte?
- Bien sûr.
239
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
Rien de plus triste
que l'intolérance au gluten.
240
00:20:14,631 --> 00:20:15,715
Rien.
241
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
C'est joli d'ici.
242
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
C'est quoi, tout ça?
243
00:20:46,496 --> 00:20:49,666
Des plans. Pour des nouveaux sites
en Virginie-Occidentale.
244
00:20:49,666 --> 00:20:51,918
Je vais à Kanawha
dans quelques semaines
245
00:20:51,918 --> 00:20:53,670
pour parler à de chanceux propriétaires.
246
00:20:54,963 --> 00:20:57,507
Pour doubler le nombre de puits?
247
00:20:57,507 --> 00:21:00,551
Plus on bâtit, mieux on réutilise l'eau,
248
00:21:00,551 --> 00:21:02,178
alors on aide l'environnement.
249
00:21:04,973 --> 00:21:06,224
Tu trouves ça drôle?
250
00:21:06,516 --> 00:21:09,310
Un gars de pétrole
qui se soucie de l'environnement?
251
00:21:09,727 --> 00:21:11,521
Oui, c'est drôle.
252
00:21:11,521 --> 00:21:13,898
Chacun doit faire sa part.
253
00:21:28,496 --> 00:21:29,622
Tu sais...
254
00:21:30,832 --> 00:21:32,083
J'ai lu des trucs.
255
00:21:33,459 --> 00:21:35,378
Tu voudrais une étoile dorée?
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,549
À propos de l'eau produite sur le site.
257
00:21:39,841 --> 00:21:41,259
Comment en profiter.
258
00:21:42,260 --> 00:21:45,722
As-tu parlé
aux centrales thermoélectriques?
259
00:21:46,180 --> 00:21:50,560
Non. Et pourquoi tu demandes ça?
260
00:21:50,560 --> 00:21:53,146
Ils chauffent des tonnes d'eau
pour faire de la vapeur,
261
00:21:53,146 --> 00:21:54,564
qui fait marcher les turbines.
262
00:21:54,564 --> 00:21:58,651
Ça s'évapore et ça laisse
beaucoup de calcium et de magnésium.
263
00:21:58,651 --> 00:22:00,528
Ça finit par nuire à la machinerie,
264
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
et il faut traiter l'eau.
265
00:22:03,865 --> 00:22:05,616
On l'adoucit avec des produits chimiques,
266
00:22:05,616 --> 00:22:07,744
mais aussi avec de l'eau de fracturation,
267
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
alors au lieu de creuser d'autres puits,
tu pourrais
268
00:22:10,288 --> 00:22:12,957
vendre l'eau de Landwill à des centrales.
269
00:22:12,957 --> 00:22:14,250
Tout le monde gagne.
270
00:22:17,211 --> 00:22:18,880
Comment sais-tu tout ça?
271
00:22:20,715 --> 00:22:23,760
Je m'intéressais
à l'ingénierie environnementale, avant.
272
00:22:26,095 --> 00:22:28,681
Tu devrais avoir mon poste.
273
00:22:29,265 --> 00:22:31,184
Sérieusement. Ou être mon patron.
274
00:22:32,435 --> 00:22:34,479
- Non, merci.
- Travailler dans le domaine?
275
00:22:34,979 --> 00:22:37,231
Je pourrais t'aider.
276
00:22:37,231 --> 00:22:41,402
Si tu as besoin d'argent
pour l'université.
277
00:22:41,402 --> 00:22:42,945
J'ai perdu l'intérêt.
278
00:22:42,945 --> 00:22:45,364
Tu peux faire les deux,
c'est tout ce que je dis.
279
00:22:45,364 --> 00:22:47,867
Ne gaspille pas ton gros cerveau.
280
00:22:59,212 --> 00:23:00,838
J'ai autre chose de gros.
281
00:23:04,759 --> 00:23:06,636
Tu regardes des trucs bizarres.
282
00:23:07,386 --> 00:23:09,388
- C'est drôle.
- Je ne comprends pas.
283
00:23:09,388 --> 00:23:11,182
Ça m'aide à relaxer.
284
00:23:11,182 --> 00:23:13,267
Ça t'aide à relaxer?
285
00:23:22,110 --> 00:23:24,112
Ça va me donner des cauchemars.
286
00:23:28,574 --> 00:23:29,909
Tu n'es pas obligée de faire ça.
287
00:23:31,244 --> 00:23:33,788
- Quoi? Souper avec mon amie?
- Rester avec moi.
288
00:23:34,330 --> 00:23:35,540
Je vais bien.
289
00:23:36,165 --> 00:23:39,127
Je peux rester avec toi
même si tu vas bien.
290
00:23:39,836 --> 00:23:42,213
Personne ne m'attend à la maison.
291
00:23:42,213 --> 00:23:44,298
- Tu es géniale.
- Je sais.
292
00:23:45,049 --> 00:23:46,551
Essaie les sites de rencontre.
293
00:23:46,551 --> 00:23:48,928
Oh, allons.
294
00:23:48,928 --> 00:23:51,806
Ma biographie serait :
295
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
"Veille bourreau de travail."
296
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
Tu n'es pas vieille!
297
00:23:56,811 --> 00:24:01,440
"Si tu as un bon cœur et une queue dure,
je suis à toi."
298
00:24:01,732 --> 00:24:03,860
"Encore mieux, juste si tu as une queue."
299
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Je suis sérieuse.
Je vais t'aider avec ton profil.
300
00:24:08,406 --> 00:24:10,199
Tu dois rencontrer des gens.
301
00:24:10,199 --> 00:24:11,659
- Pas question.
- Allez.
302
00:24:12,952 --> 00:24:15,621
- Donne-moi ça.
- Donne!
303
00:24:15,621 --> 00:24:16,747
- Sérieux.
- Sérieux.
304
00:24:16,747 --> 00:24:19,584
Donne-moi mon téléphone.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
305
00:24:19,584 --> 00:24:20,793
- Pourquoi?
- Arrête.
306
00:24:20,793 --> 00:24:22,795
On n'a pas les mêmes goûts
pour les hommes.
307
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
Tu n'as aucune idée d'où il est?
308
00:24:47,403 --> 00:24:48,946
Il est revenu de chez Del...
309
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
Chez Del?
310
00:24:50,781 --> 00:24:51,741
Oui.
311
00:24:51,741 --> 00:24:53,784
Del l'a invité à son chalet.
312
00:24:53,784 --> 00:24:56,078
Vic agit comme s'il était
au-dessus de tout,
313
00:24:56,495 --> 00:24:58,080
mais il n'a pas beaucoup d'amis.
314
00:24:59,290 --> 00:25:00,625
Harris a été gentil.
315
00:25:04,754 --> 00:25:06,631
Vic est allé au chalet de Harris?
316
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Ils sont allés chasser.
317
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
Les hommes et leurs armes.
318
00:25:17,433 --> 00:25:19,810
Écoute, je suis allée
aux affaires internes.
319
00:25:21,270 --> 00:25:23,356
- Pour le dénoncer.
- Quoi?
320
00:25:23,356 --> 00:25:27,818
Je sais que tu ne comprends pas,
mais j'essaie de t'aider.
321
00:25:28,736 --> 00:25:31,948
- Tu crois l'aimer...
- Non, je l'aime vraiment.
322
00:25:33,366 --> 00:25:36,327
Tu as vraiment tout gâché.
323
00:25:38,162 --> 00:25:39,997
Je vais me coucher.
324
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
On devrait discuter.
325
00:26:10,653 --> 00:26:11,988
À propos de tantôt.
326
00:27:09,128 --> 00:27:10,421
Étrangle-moi.
327
00:27:14,091 --> 00:27:15,134
Étrangle-moi.
328
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
Étrangle-moi.
329
00:27:19,430 --> 00:27:20,306
Quoi?
330
00:27:20,306 --> 00:27:21,474
Étrangle-moi.
331
00:27:22,058 --> 00:27:24,643
Vas-y fort!
332
00:27:24,643 --> 00:27:28,022
- Billy, non!
- Allez, plus fort! Étrangle-moi!
333
00:27:52,588 --> 00:27:56,217
Grace Poe. Comme c'est étrange.
334
00:28:06,185 --> 00:28:07,395
Grace.
335
00:28:10,564 --> 00:28:13,192
Tu es venu chez moi sans t'annoncer aussi.
336
00:28:14,360 --> 00:28:16,028
Au moins, j'ai de quoi boire.
337
00:28:23,786 --> 00:28:24,954
Les échecs?
338
00:28:26,330 --> 00:28:29,583
Un jeu d'intellect et de calcul.
339
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
Tu es qui, le pion?
340
00:28:33,421 --> 00:28:35,297
- Ça ne marche pas ainsi.
- Il est le roi.
341
00:28:35,965 --> 00:28:37,716
Mon roi coréen.
342
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
D'accord. As-tu vérifié mon arme?
343
00:28:46,684 --> 00:28:48,769
Ce n'est pas l'arme du crime,
344
00:28:48,769 --> 00:28:51,147
mais on la garde
pour faire d'autres tests.
345
00:28:51,147 --> 00:28:53,232
Fais tous les tests que tu veux.
346
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
Comment peut-on arranger ça?
347
00:29:03,075 --> 00:29:04,326
J'ai un truc à te montrer.
348
00:29:05,119 --> 00:29:06,203
D'accord.
349
00:29:40,654 --> 00:29:43,991
Ça m'aide à voir plus clairement.
350
00:29:50,122 --> 00:29:52,333
Tu vas surtout aimer celui-là.
351
00:29:54,835 --> 00:29:57,796
Voici mon avis. Le soir
des meurtres en Virginie-Occidentale,
352
00:29:57,796 --> 00:30:00,716
la nuit où Harris t'a appelée,
il était ici.
353
00:30:11,602 --> 00:30:14,396
Il est entré avec son arme.
354
00:30:16,857 --> 00:30:20,277
La télé était allumée.
Une vieille émission en noir et blanc
355
00:30:20,277 --> 00:30:22,154
jouait à côté des poupées effrayantes.
356
00:30:26,909 --> 00:30:27,952
Puis, par derrière...
357
00:30:34,208 --> 00:30:36,418
Del a dû se dire : "Fuck."
358
00:30:36,919 --> 00:30:41,882
Alors que le sang de Bobby Jesus
se répandait sur le sol
359
00:30:41,882 --> 00:30:44,593
et dans ses longs cheveux...
360
00:30:45,177 --> 00:30:47,346
Jackson, pow.
361
00:30:54,103 --> 00:30:56,522
Del a dû se dire: "Double fuck".
362
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
"Ce connard est-il vraiment mort?"
363
00:31:01,110 --> 00:31:05,531
Il a vérifié son pouls et s'est dit :
"Bon, comment je règle ça?"
364
00:31:06,657 --> 00:31:09,201
Del est intelligent,
il connaît les scènes de crime.
365
00:31:15,749 --> 00:31:17,835
Alors, il s'est retiré de l'équation.
366
00:31:20,546 --> 00:31:22,673
Comme une vente de drogues
qui a mal tourné,
367
00:31:22,673 --> 00:31:24,300
mais il ne s'attendait pas
368
00:31:26,844 --> 00:31:29,388
à voir la vieille avec une arme.
369
00:31:40,274 --> 00:31:41,275
Pow.
370
00:31:43,944 --> 00:31:45,654
Puis, il est venu ici...
371
00:31:48,449 --> 00:31:51,952
Il a pris un couteau.
Et a retiré la balle.
372
00:31:53,412 --> 00:31:55,080
Il a appelé le 911.
373
00:31:55,998 --> 00:31:58,042
Il s'est débarrassé des preuves.
374
00:31:58,042 --> 00:32:01,295
Et il est rentré te voir.
375
00:32:06,050 --> 00:32:09,053
Tu as sûrement retiré
des fragments de son épaule gauche.
376
00:32:14,516 --> 00:32:17,144
Tu l'as recousu avec quoi,
une aiguille et du fil?
377
00:32:18,771 --> 00:32:20,981
Il a peut-être pris du whisky
pour la douleur.
378
00:32:23,067 --> 00:32:27,237
Il était peut-être encore sur l'adrénaline
et n'a pas eu mal du tout.
379
00:32:30,407 --> 00:32:32,993
Aide-moi à arrêter Del,
et je te laisse en dehors de ça.
380
00:32:35,329 --> 00:32:37,247
Sinon, je vous aurai tous les deux.
381
00:32:41,126 --> 00:32:42,419
Alors?
382
00:32:46,507 --> 00:32:48,384
Je dois réfléchir.
383
00:33:23,127 --> 00:33:24,461
Tu as l'air songeur.
384
00:33:26,338 --> 00:33:27,548
Non.
385
00:33:29,425 --> 00:33:30,843
Qu'y a-t-il, alors?
386
00:33:32,344 --> 00:33:33,637
Je ne sais pas.
387
00:33:37,641 --> 00:33:38,892
Walker?
388
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
Il voulait être à cette partie.
389
00:33:43,772 --> 00:33:46,525
S'il n'était pas là,
c'est qu'il ne pouvait pas y être.
390
00:33:46,525 --> 00:33:48,444
Ce qui augure mal pour moi.
391
00:33:49,611 --> 00:33:51,572
Tu crois qu'il sait pour le briquet?
392
00:33:51,572 --> 00:33:54,825
Peut-être. J'étais si près.
393
00:33:57,828 --> 00:34:00,330
Tu l'as été une fois. Tu le seras encore.
394
00:34:02,750 --> 00:34:04,042
Non.
395
00:34:04,042 --> 00:34:05,377
C'est médicinal.
396
00:34:06,879 --> 00:34:09,256
Tu veux me convaincre
de fumer de la marijuana?
397
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
Moi? Jamais. "Dites non aux drogues."
398
00:34:23,228 --> 00:34:26,231
On ne va pas parler de ce que je t'ai dit?
399
00:34:26,231 --> 00:34:28,901
À propos des maisons de poupées bizarres?
400
00:34:28,901 --> 00:34:31,236
Laisse Park jouer avec ses poupées.
Je m'en fiche.
401
00:34:31,236 --> 00:34:33,113
C'est plus que ça. Il est dangereux.
402
00:34:33,113 --> 00:34:35,199
Il est de l'herbe à puces.
Évite de gratter.
403
00:34:35,199 --> 00:34:38,619
- Ce n'est pas aussi simple.
- C'est aussi simple.
404
00:34:38,619 --> 00:34:42,122
Je te dis juste de ne pas le sous-estimer.
405
00:34:55,928 --> 00:34:57,471
Tu gères beaucoup de choses.
406
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
Laisse-moi m'occuper de lui.
407
00:35:19,076 --> 00:35:20,744
Je ne te demande pas de faire ça.
408
00:35:21,161 --> 00:35:22,663
Tu n'as pas besoin.
409
00:35:33,632 --> 00:35:34,675
Non.
410
00:35:39,555 --> 00:35:40,722
D'accord.
411
00:36:33,692 --> 00:36:34,776
Mme Howland?
412
00:36:35,193 --> 00:36:36,320
Je peux vous aider?
413
00:36:36,528 --> 00:36:39,489
Je m'appelle Lee English.
J'ai quelque chose à vous montrer.
414
00:36:40,365 --> 00:36:44,953
On était renversés.
La femme de votre firme était méchante.
415
00:36:44,953 --> 00:36:47,456
Je sais. Je suis désolée.
416
00:36:48,790 --> 00:36:52,377
Ma femme et moi ne somme pas parfaits,
mais on n'est pas des menteurs.
417
00:36:52,377 --> 00:36:55,505
Et on ne se soucie pas de nous,
mais des vaches.
418
00:36:56,632 --> 00:36:59,301
Elles boivent l'eau,
elles mangent l'herbe,
419
00:36:59,843 --> 00:37:01,887
et certaines sont malades.
420
00:37:01,887 --> 00:37:03,472
On va devoir fermer.
421
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Landwill dira que ce n'est pas leur faute,
422
00:37:08,060 --> 00:37:09,478
mais comment est-ce possible?
423
00:37:10,354 --> 00:37:11,688
Du moins, en partie,
424
00:37:12,689 --> 00:37:13,690
Ceci devrait aider.
425
00:37:19,363 --> 00:37:23,200
Votre test d'eau. Je l'ai trouvé.
426
00:37:23,575 --> 00:37:24,826
Où est-ce que...
427
00:37:25,369 --> 00:37:26,787
Donnez ça à votre avocat.
428
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
Qu'il essaie de s'en servir.
Mais ne dites pas que ça vient de moi.
429
00:37:30,499 --> 00:37:31,875
Merci.
430
00:37:33,919 --> 00:37:35,837
On ne pourra jamais vous remercier assez.
431
00:37:39,925 --> 00:37:42,594
J'ai une question.
432
00:37:43,261 --> 00:37:47,182
On peut lire Allegheny sur le rapport,
et les initiales "NG".
433
00:37:47,766 --> 00:37:50,185
{\an8}Vous rappelez-vous qui a fait le test?
434
00:37:52,312 --> 00:37:55,065
Non, désolée. C'était il y a longtemps.
435
00:37:56,191 --> 00:37:57,693
Vous avez essayé de les appeler?
436
00:37:58,402 --> 00:38:00,070
Ils ont fait faillite.
437
00:38:02,572 --> 00:38:04,866
Bon, je suis contente d'être venue.
438
00:39:02,007 --> 00:39:04,009
Wow! Si accueillant.
439
00:39:04,009 --> 00:39:06,011
On va vous poser quelques questions.
440
00:39:06,011 --> 00:39:07,888
Vous avez droit à un avocat.
441
00:39:07,888 --> 00:39:11,308
Mais ceux qui prennent un avocat
ont souvent quelque chose à cacher.
442
00:39:11,308 --> 00:39:12,559
Je vous ai déjà tout dit.
443
00:39:12,559 --> 00:39:15,979
Vous nous avez menti.
Vous connaissiez Liam McKenna.
444
00:39:15,979 --> 00:39:18,565
Vous disiez ne jamais l'avoir rencontré,
mais c'est faux.
445
00:39:18,565 --> 00:39:20,984
On a trouvé des vidéos
qui prouvent le contraire.
446
00:39:21,401 --> 00:39:23,820
Vous connaissiez Liam
et vous vous êtes battus.
447
00:39:23,820 --> 00:39:26,656
Comme il est mort,
ce n'est pas super pour vous.
448
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Peut-être que Nell
et vous avez planifié tout ça.
449
00:39:29,326 --> 00:39:30,243
Non.
450
00:39:30,243 --> 00:39:33,330
- On tue le mari et...
- Je n'ai rien à voir avec tout ça.
451
00:39:33,330 --> 00:39:34,748
Vous êtes toutes deux coupables.
452
00:39:34,748 --> 00:39:36,708
C'est ce qu'on dira au procureur.
453
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
À moins que vous parliez.
454
00:39:39,795 --> 00:39:41,713
En voyant ça,
455
00:39:44,216 --> 00:39:47,094
le jury n'aura aucune compassion
pour vous ou votre copine.
456
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
Oh, mon...
457
00:39:53,183 --> 00:39:54,643
Nell n'était pas ma copine.
458
00:39:55,727 --> 00:40:00,023
Je n'allais pas encore tomber amoureuse
d'une femme hétéro mariée.
459
00:40:03,777 --> 00:40:05,654
J'ai rencontré Liam une fois.
460
00:40:06,404 --> 00:40:09,074
On se voyait depuis un mois
461
00:40:09,074 --> 00:40:11,493
quand elle a commencé
à parler de le quitter.
462
00:40:11,993 --> 00:40:13,995
Puis, Liam a su pour nous deux,
463
00:40:13,995 --> 00:40:16,540
et il a menacé d'écrire à mon directeur.
464
00:40:16,540 --> 00:40:20,669
C'est la dispute que vous avez vue.
Mais je ne l'ai pas tué.
465
00:40:20,836 --> 00:40:23,255
- Vous pensez que Nell l'a fait?
- Non.
466
00:40:24,422 --> 00:40:28,009
Ça ne lui ressemble pas.
467
00:40:29,928 --> 00:40:31,721
Mais il y avait des signes.
468
00:40:32,430 --> 00:40:33,849
Si vous regardez mon téléphone...
469
00:40:39,521 --> 00:40:42,899
Elle a dit qu'elle avait un plan.
470
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Pour nous.
471
00:40:46,570 --> 00:40:48,613
Il y en a d'autres, mais ils sont tous...
472
00:40:48,613 --> 00:40:49,656
J'ai hâte! On sera libres
On sera enfin ensemble
473
00:40:49,656 --> 00:40:52,576
Je ne pensais pas
qu'elle parlait d'une bombe.
474
00:40:53,952 --> 00:40:55,787
De quoi croyiez-vous qu'elle parlait?
475
00:40:56,079 --> 00:40:58,415
Je pensais qu'elle disait n'importe quoi.
476
00:41:01,209 --> 00:41:04,754
Il aime et elle aime
477
00:41:04,754 --> 00:41:06,673
Et ils aiment
478
00:41:06,673 --> 00:41:12,721
Pourquoi toi et moi
On ne peut pas aimer aussi
479
00:41:13,388 --> 00:41:15,223
Oh, c'est joli.
480
00:41:15,807 --> 00:41:16,766
Tais-toi.
481
00:41:18,059 --> 00:41:19,811
Ne me demande pas ce que je fais.
482
00:41:19,811 --> 00:41:21,021
Je n'ai rien demandé.
483
00:41:21,021 --> 00:41:22,856
Je fais un gâteau.
484
00:41:24,191 --> 00:41:25,192
Génial.
485
00:41:25,817 --> 00:41:28,612
Pour Russell. Sans gluten.
486
00:41:28,945 --> 00:41:30,071
Arrête, s'il te plaît.
487
00:41:30,071 --> 00:41:33,158
Je sais, qui fait
un gâteau au chocolat sans gluten
488
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
à son amant dans le placard?
489
00:41:34,993 --> 00:41:37,621
Mais il me plaît.
Et je veux qu'il le sache.
490
00:41:38,288 --> 00:41:43,043
Ce n'est pas que du sexe sans attaches,
dehors dans le noir.
491
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Vas-tu le dire à Lee?
492
00:41:52,093 --> 00:41:54,888
Non. Mais tu devrais.
493
00:41:58,642 --> 00:42:00,143
Veux-tu discuter de quelque chose?
494
00:42:00,143 --> 00:42:01,311
Non.
495
00:42:04,272 --> 00:42:06,983
C'est l'un des avantages
d'avoir un meilleur ami gai.
496
00:42:06,983 --> 00:42:09,236
On est en phase avec nos émotions
497
00:42:09,236 --> 00:42:13,156
et on sait écouter quand on n'est pas
498
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
entièrement concentrés sur notre corps.
499
00:42:15,992 --> 00:42:17,035
Et à chanter?
500
00:42:17,035 --> 00:42:18,662
Oui, à chanter.
501
00:42:20,497 --> 00:42:21,623
Tu veux goûter?
502
00:42:22,040 --> 00:42:23,291
Non, ce n'est pas cuit.
503
00:42:23,959 --> 00:42:27,087
C'est sans doute meilleur comme ça.
504
00:42:32,634 --> 00:42:33,843
C'est dégoûtant.
505
00:42:38,139 --> 00:42:39,724
Un divan de bordel.
506
00:42:57,158 --> 00:42:58,201
Allô.
507
00:42:58,702 --> 00:43:01,037
Salut, Vic est-il là?
508
00:43:02,289 --> 00:43:04,791
Non. Il n'est pas là.
509
00:43:05,458 --> 00:43:07,419
Tu peux lui laisser un message?
510
00:43:07,419 --> 00:43:11,339
Pardon, qui est-ce? De quoi s'agit-il?
511
00:43:13,133 --> 00:43:16,886
On peut obtenir les relevés bancaires
et téléphoniques de McKenna.
512
00:43:16,886 --> 00:43:18,805
Je pense qu'on va l'avoir.
513
00:43:20,640 --> 00:43:21,891
Qu'y a-t-il?
514
00:43:21,891 --> 00:43:26,062
Une question. Quand tu as invité Walker
chez lui, as-tu commandé de la nourriture?
515
00:43:26,563 --> 00:43:28,857
Non, tu as sans doute cuisiné pour lui.
516
00:43:28,857 --> 00:43:31,860
Du steak. Des côtés levées.
Avec des accompagnements?
517
00:43:31,860 --> 00:43:34,696
Salade de macaroni, ça semble délicieux.
518
00:43:34,696 --> 00:43:36,740
Et quand allais-tu me parler
519
00:43:36,740 --> 00:43:39,492
de votre superbe fin de semaine ensemble?
520
00:43:42,329 --> 00:43:43,371
Jamais.
521
00:43:43,371 --> 00:43:44,873
Bon. Ce n'est pas... Écoute.
522
00:43:44,873 --> 00:43:49,044
Je te dis
à quel point c'est un trou de cul
523
00:43:49,044 --> 00:43:53,256
et un monstre, et tu l'invites
à casser la croûte chez toi?
524
00:43:53,256 --> 00:43:54,591
On n'a pas cassé de croûte.
525
00:43:54,591 --> 00:43:58,094
C'est n'importe quoi,
ça fait vraiment "boys' club".
526
00:43:58,845 --> 00:44:00,847
Je ne m'attendais pas à ça de toi.
527
00:44:00,847 --> 00:44:02,015
Tu te trompes.
528
00:44:02,015 --> 00:44:04,184
Si tu passes du temps avec lui...
529
00:44:04,184 --> 00:44:06,853
Je dois répondre. Je te reviens.
530
00:44:09,731 --> 00:44:10,732
Vraiment?
531
00:44:11,816 --> 00:44:13,860
Une femme vient de m'appeler.
532
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
Une barmaid, jeune, dragueuse.
533
00:44:16,404 --> 00:44:18,323
Tu vas m'annoncer que tu me quittes?
534
00:44:18,948 --> 00:44:20,533
Elle cherchait Vic.
535
00:44:21,659 --> 00:44:25,789
Il était au bar
où elle travaillait l'autre soir.
536
00:44:26,414 --> 00:44:30,251
Il lui a laissé son numéro,
mais ce n'était pas le sien,
537
00:44:30,752 --> 00:44:32,128
c'était le mien.
538
00:44:32,712 --> 00:44:34,214
Pourquoi a-t-il fait ça?
539
00:44:34,214 --> 00:44:35,799
Comment s'appelle le bar?
540
00:44:57,153 --> 00:44:58,863
On n'a rien commandé.
541
00:45:03,743 --> 00:45:04,744
Salut.
542
00:45:06,579 --> 00:45:07,705
Je...
543
00:45:12,335 --> 00:45:14,504
Pardon, je...
544
00:45:54,711 --> 00:45:57,589
Gail? Enquêteur Harris.
545
00:45:57,589 --> 00:45:59,757
Vous avez appelé ma copine?
546
00:46:00,467 --> 00:46:02,510
Oui. C'est bizarre, non?
547
00:46:02,844 --> 00:46:05,472
Ce gars, Vic. De quoi avait-il l'air?
548
00:46:05,472 --> 00:46:08,349
Honnêtement, je me souviens
seulement de sa moustache.
549
00:46:08,349 --> 00:46:11,394
C'est le genre de moustache
qu'on a envie de monter, pas vrai?
550
00:46:11,394 --> 00:46:12,854
Aucune idée.
551
00:46:13,354 --> 00:46:17,066
Il avait un doigt blessé.
Il m'a donné un bon pourboire.
552
00:46:17,859 --> 00:46:19,277
Et ça.
553
00:46:22,697 --> 00:46:24,908
Il était avec quelqu'un?
554
00:46:24,908 --> 00:46:27,702
Oui. J'ai oublié l'autre gars.
555
00:46:28,036 --> 00:46:30,121
Grand? Petit? Bedonnant?
556
00:46:30,580 --> 00:46:32,207
Pardon. Mon cerveau est...
557
00:46:32,540 --> 00:46:34,292
C'est quoi le contraire d'une éponge?
558
00:46:36,169 --> 00:46:38,129
Je peux vous servir un verre?
559
00:46:38,129 --> 00:46:40,048
Ça va. Merci.
560
00:46:40,924 --> 00:46:43,635
Ils sont sortis une minute,
puis ils sont partis.
561
00:46:43,885 --> 00:46:46,638
C'est bizarre
qu'il m'ait donné son numéro.
562
00:46:47,222 --> 00:46:49,432
Ce genre de merde m'arrive tout le temps.
563
00:47:17,335 --> 00:47:18,753
Un autre?
564
00:48:40,209 --> 00:48:44,422
C'était fou. Tu aurais pu être blessé.
565
00:48:48,051 --> 00:48:50,261
En fait, je pensais
que tu serais en pire état.
566
00:49:00,104 --> 00:49:02,273
Les derniers mois
n'ont pas dû être faciles.
567
00:49:04,150 --> 00:49:06,319
Pardon. Est-ce que je te connais?
568
00:49:09,822 --> 00:49:11,824
Non, je ne t'en veux pas
de vouloir oublier.
569
00:49:16,496 --> 00:49:18,623
Tu as fait chier le mauvais groupe, Poe.
570
00:49:18,623 --> 00:49:20,917
Bonne chance avec les Aryens à ta sortie.
571
00:49:24,712 --> 00:49:26,673
Je suis parti peu après ton agression.
572
00:49:26,673 --> 00:49:28,549
L'endroit était devenu fou.
573
00:49:34,639 --> 00:49:35,973
Ça va?
574
00:49:38,935 --> 00:49:43,564
Billy! Qu'est-ce qui se passe?
Tout va bien?
575
00:49:44,107 --> 00:49:45,274
Tu as échappé ça.
576
00:49:47,694 --> 00:49:48,820
J'ai cherché "papa".
577
00:49:49,696 --> 00:49:51,906
Merci. Merci d'avoir pris soin de lui.
578
00:49:52,699 --> 00:49:53,700
C'est mon travail.
579
00:49:54,826 --> 00:49:56,536
Je travaille ici quatre soirs semaine.
580
00:49:59,580 --> 00:50:02,291
Billy, qu'est-ce qui se passe?
581
00:50:02,291 --> 00:50:03,209
Hé!
582
00:50:04,585 --> 00:50:05,461
Aaron.
583
00:50:06,003 --> 00:50:08,715
Mon ancien compagnon de cellule.
584
00:50:10,299 --> 00:50:11,592
Est-il...
585
00:50:11,926 --> 00:50:13,386
Il vient d'être libéré.
586
00:50:16,097 --> 00:50:19,308
Bonne chance.
587
00:50:25,231 --> 00:50:28,151
Allons-nous-en. D'accord.
588
00:50:49,881 --> 00:50:51,299
Viens.
589
00:51:00,266 --> 00:51:01,809
Je dois me libérer la tête.
590
00:51:09,525 --> 00:51:11,110
Je suis fatigué.
591
00:51:16,574 --> 00:51:18,284
Marche avec moi, Vic.
592
00:51:22,413 --> 00:51:27,919
Regarde ces arbres.
Ils poussent sans jamais s'arrêter.
593
00:51:30,588 --> 00:51:32,840
C'est fou, la vie, hein, Vic?
594
00:51:35,510 --> 00:51:39,138
Un matin, on se réveille dans son lit.
Le lendemain?
595
00:51:39,597 --> 00:51:41,265
Non. Merde.
596
00:51:42,809 --> 00:51:46,854
Arrête. Non. Pense à Cynthia.
597
00:52:31,899 --> 00:52:33,526
Del Harris!
598
00:52:37,238 --> 00:52:39,073
Qu'est-ce que tu fais?
599
00:52:42,869 --> 00:52:47,123
Arrête. Non. Pense à Cynthia.
600
00:52:47,123 --> 00:52:49,292
Je veux rentrer chez moi. Ne fais pas...
601
00:54:43,155 --> 00:54:45,157
Sous-titres: Marieve Guerin
602
00:54:45,157 --> 00:54:47,243
Supervision de la création
David Nobert
603
00:54:58,337 --> 00:55:00,297
Sois gentil, rends-toi utile.
604
00:55:00,297 --> 00:55:03,050
Sinon, on peut te passer
les menottes tout de suite.
605
00:55:03,676 --> 00:55:06,595
Prochainement...
606
00:55:06,762 --> 00:55:08,347
- C'est quoi, ça?
- Rien.
607
00:55:10,766 --> 00:55:13,686
On ne veut pas que les gens pensent
que Landwill les méprise.
608
00:55:13,686 --> 00:55:14,979
- Non.
- Même si c'est le cas.
609
00:55:16,188 --> 00:55:18,691
La première impulsion est
le mauvais choix.
610
00:55:18,691 --> 00:55:21,360
Tu me crois mauvais?
611
00:55:21,569 --> 00:55:23,571
Tu veux quelque chose pour te défendre?
612
00:55:23,571 --> 00:55:25,531
Non. Pour chasser.
613
00:55:25,740 --> 00:55:28,492
Tu as totalement perdu contact
avec la réalité, hein?
614
00:55:28,492 --> 00:55:29,618
Je te montre un truc.
615
00:55:29,618 --> 00:55:31,537
Je ne sais pas si je devrais te dire ça.
616
00:55:31,537 --> 00:55:34,081
Promets-moi de ne rien faire
sans me le dire.
617
00:55:34,081 --> 00:55:35,416
Promis.
618
00:55:40,171 --> 00:55:42,757
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE