1 00:00:06,048 --> 00:00:08,426 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 La Fraternité? 3 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 La Fraternité. 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,603 Vic, si tu as envie de parler de tout ça, je suis là. 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,106 Espérons qu'il parle lors de la prochaine partie. 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,649 Alors, on les aura tous. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,985 Vous aimeriez faire un peu d'argent? 8 00:00:25,985 --> 00:00:29,864 Parlez aux gens des avantages de travailler avec Landwill. 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,741 Je serais une représentante? 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,911 Il y a une affaire au travail. Plus je creuse, plus c'est bizarre. 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,079 Et si je parlais? 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 {\an8}Si tu veux faire ça... 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,248 {\an8}ALLEGHENY TEST D'EAU 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,584 ... tu dois penser aux conséquences. 15 00:00:41,584 --> 00:00:44,336 Voici une vidéo d'une altercation qui s'est produite 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,797 avant le meurtre à Fayette. 17 00:00:46,797 --> 00:00:50,134 {\an8}Le karma peut être dur... Vous me filmez? 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 - Oui, Grace. - Sale garce. 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,013 L'altercation montre un historique et un motif. 20 00:00:54,013 --> 00:00:56,599 Si vous ne savez rien faire d'autre 21 00:00:56,599 --> 00:01:00,311 que de viser Grace Poe et Del Harris, vous devez faire mieux que ça. 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,064 L'avocat est ici, Poe. On y va. 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,191 Ça ne m'intéresse pas. 24 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 Tu protèges quelqu'un? 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,613 Apporte-moi le cellulaire de ta copine. 26 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 Je sais que j'ai merdé. 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,201 On ne peut pas prendre de risques. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 Marche avec moi. 29 00:01:17,203 --> 00:01:19,288 Une seconde. Je dois pisser. 30 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Salut, toi. 31 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 Appelle-moi. 32 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 Donne-moi des cartes. 33 00:01:25,669 --> 00:01:26,962 - Bon. Encore. - Où est Vic? 34 00:01:26,962 --> 00:01:28,172 Comment je saurais? 35 00:01:37,556 --> 00:01:40,267 C'était un fiasco. 36 00:01:41,018 --> 00:01:41,852 Il y a quoi? 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,896 Rien de bon. Walker n'est pas venu. 38 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 Ça n'a aucun sens. Quelque chose a dû lui faire peur. 39 00:01:48,150 --> 00:01:50,653 Tu as dit qu'il était la clé pour détruire la Fraternité. 40 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 C'est vrai. 41 00:01:51,737 --> 00:01:55,449 Le briquet est encore dans sa poche, en train d'enregistrer. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,910 Tu ne sais même pas s'il est encore dans l'État? 43 00:01:57,910 --> 00:02:01,539 Calmons-nous. Il doit être chez lui, soûl mort. 44 00:02:01,539 --> 00:02:03,165 On pensait que tu pouvais gérer ça. 45 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Bien sûr que oui. 46 00:02:05,251 --> 00:02:08,838 Trouve-le, récupère le briquet et recommence tout ça. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Fuck. 48 00:02:44,123 --> 00:02:50,129 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,630 TEST NÉGATIF 50 00:03:33,130 --> 00:03:37,718 {\an8}OPINION DU LABORATOIRE AUTORISATION 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Excusez-moi? 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,954 Ramona Paltz. Procureure adjointe. 53 00:04:06,997 --> 00:04:08,082 Ron Gossage. 54 00:04:08,374 --> 00:04:09,375 Je sais. 55 00:04:10,250 --> 00:04:14,755 Vous travailliez avec Herlitz, hein? Quel dommage! On vit dans un monde fou. 56 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 Vous êtes congédiée. 57 00:04:20,803 --> 00:04:23,055 Ne le prenez pas mal. Je fais du ménage. 58 00:04:30,437 --> 00:04:33,148 Elle ment à ces pauvres gens. 59 00:04:34,066 --> 00:04:37,194 Un instant. Une avocate qui ment? 60 00:04:37,611 --> 00:04:38,737 Non! 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Tu me tombes sur les nerfs. 62 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 Que veux-tu que je dise? Ta patronne protège son client 63 00:04:44,284 --> 00:04:48,664 en ne disant pas toute la vérité, et tu te prends pour Nancy Drew. 64 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Une vieille référence, mais continue. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 Et tu fouines dans son bureau. 66 00:04:52,084 --> 00:04:55,087 Et Nancy Drew est intemporelle. 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,006 Elle transcende le temps. 68 00:04:57,006 --> 00:05:00,467 Landwill règle hors cours seulement les affaires impliquant des tests d'eau. 69 00:05:00,467 --> 00:05:03,345 Combien de gens font faire de tels tests et les gardent? 70 00:05:03,345 --> 00:05:05,431 Je ne sais pas. Sûrement pas beaucoup. 71 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Landwill les a. Ils cachent des tests. Avec l'aide de Rinna. 72 00:05:09,101 --> 00:05:13,480 - J'ai une responsabilité... - Envers celle qui signe tes chèques. 73 00:05:15,274 --> 00:05:19,153 - Tu n'étais pas là. Les gens sont... - J'y suis chaque jour. Sur place. 74 00:05:19,153 --> 00:05:22,114 J'ai enfin un travail que j'aime et qui paie bien. 75 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 Pas seulement moi, beaucoup de gars. Tu veux faire quoi? 76 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 Les faire fermer et être une héroïne pour flatter ton propre ego? 77 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 Grandis un peu. 78 00:05:28,746 --> 00:05:32,833 Les entreprises mentent. Les gens aussi. Presque tout est corrompu. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,045 Quelle manière horrible de penser. 80 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Rien de tout ça ne ramènera papa. 81 00:05:46,430 --> 00:05:50,225 Tu devais prendre soin de lui. Il est mort sous ta gouverne. 82 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 C'était ta responsabilité. 83 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Alors, fais ton travail. 84 00:05:58,025 --> 00:05:58,901 Ou pas. 85 00:05:59,318 --> 00:06:00,861 Mais ne gâche pas le mien. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,043 Tu peux m'emmener? 87 00:06:34,478 --> 00:06:36,522 Depuis quand tu ne manges pas de viande? 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 J'ai vu un documentaire sur les cochons. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,238 Ils sont plus intelligents que les chiens. 90 00:06:44,947 --> 00:06:47,074 Tu sais ce qui est intelligent? Une pieuvre. 91 00:06:47,074 --> 00:06:50,494 Je mangerais n'importe quoi, mais pas une pieuvre. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 Pourquoi mangerais-tu une pieuvre? 93 00:06:53,997 --> 00:06:56,458 Ma mère en cuisinait tout le temps. 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,545 Quand j'étais enfant. 95 00:06:59,545 --> 00:07:02,881 Ne pas en manger, c'est comme dire qu'on ne croit pas en Dieu. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Je ne crois pas en Dieu. 97 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 C'est pour ça que je t'apprécie. 98 00:07:08,929 --> 00:07:12,599 C'est meilleur avec de la viande. Et les chiens ne sont pas intelligents. 99 00:07:12,975 --> 00:07:16,520 Ils rapportent des trucs. Je connais des gens qui ne font pas ça. 100 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Je sais que tu as publié la vidéo. 101 00:07:24,945 --> 00:07:27,281 Tu veux mon arme? Vérifie-la. 102 00:07:27,948 --> 00:07:30,617 Tu as eu tort à propos de Chloe. 103 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Et tu as tort à propos de moi. 104 00:07:32,202 --> 00:07:34,788 Je ne ferais pas de mal à une mouche. 105 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 Et si je le faisais, la mouche, ce serait toi. 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,168 Je n'en suis pas une. 107 00:07:39,168 --> 00:07:45,215 Tu es une sale mouche à merde 108 00:07:45,215 --> 00:07:47,759 et je déteste ton visage. 109 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Je n'ai pas tué Sue. 110 00:07:50,387 --> 00:07:52,723 Alors, fiche-moi la paix, chef. 111 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 Trouve donc le coupable. 112 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Wow. Trou de cul! 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Marta a dit qu'elle ne connaissait pas Liam. 114 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 Bien joué, Cyn. 115 00:08:21,752 --> 00:08:23,253 Je vous donnerai une copie. 116 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 Vous avez vu Vic? 117 00:08:28,091 --> 00:08:29,843 Il n'est pas rentré hier soir. 118 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 Il s'est passé un truc? 119 00:08:31,261 --> 00:08:32,179 Non. 120 00:08:33,555 --> 00:08:34,640 Pas du tout. 121 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 Il a pris mon téléphone hier, 122 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 - et j'étais... - Il a pris ton téléphone? 123 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Ça va. 124 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 Il doit dormir dans sa voiture quelque part. 125 00:08:43,774 --> 00:08:46,318 Il fait ça quand il a trop bu. 126 00:08:47,402 --> 00:08:49,029 Bien joué pour la vidéo. 127 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 On a un gros problème. 128 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 À part un homme tué par une bombe? 129 00:08:58,288 --> 00:09:01,917 Hier, j'ai vu Walker aller aux affaires internes. 130 00:09:01,917 --> 00:09:04,836 Fisher a dû lui parler de notre rencontre. 131 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Et là, il a disparu. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,172 Tu y es allée? 133 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Il lui faisait du mal. 134 00:09:09,341 --> 00:09:11,593 On s'est parlé dehors, personne ne nous a vus. 135 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Dis-moi que tu n'as pas montré cette photo à Fisher. 136 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Je ne suis pas stupide. 137 00:09:16,723 --> 00:09:19,142 Mais je me la suis envoyée avec le téléphone de Cynthia. 138 00:09:19,643 --> 00:09:21,353 Donc, si Walker a son cell, 139 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 - il croira qu'elle me l'a envoyée. - Oui. 140 00:09:23,480 --> 00:09:25,607 - Si Vic croit... - C'est bon. 141 00:09:25,607 --> 00:09:27,943 Va chercher Marta. On se rejoint ici plus tard. 142 00:09:30,237 --> 00:09:33,156 Burgos. Des nouvelles pour la bombe? 143 00:09:33,573 --> 00:09:36,034 Cynthia a trouvé quelque chose. J'allais justement... 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,869 Il faut que ce soit terminé hier. 145 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 Oui. 146 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 Vous avez joint Vic Walker. Laissez-moi un message. 147 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Que fait-on ici? 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 Je vais m'enrôler. 149 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Dans l'armée. 150 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 Quoi? 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,580 Depuis quand tu veux te joindre à l'armée? 152 00:10:23,248 --> 00:10:25,500 Depuis qu'on m'a cassé la gueule, peut-être. 153 00:10:31,423 --> 00:10:33,216 Je dois le faire. 154 00:10:37,763 --> 00:10:40,891 Ils forment les gens pour qu'ils soient prêts. 155 00:10:40,891 --> 00:10:42,351 - Tu n'es pas prêt. - Mais oui. 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,604 Tu n'es pas encore remis. Tu es faible. C'est dément. 157 00:10:50,984 --> 00:10:52,277 Merci pour le transport. 158 00:11:23,225 --> 00:11:25,435 Content de te revoir. Comment vas-tu? 159 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Bien. Très bien. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,416 Prépare-toi. 161 00:11:50,001 --> 00:11:51,378 Continuez, les gars. 162 00:11:52,212 --> 00:11:53,630 Andy, super. 163 00:11:57,801 --> 00:11:59,136 Billy, tu es bon. 164 00:12:05,392 --> 00:12:07,144 Arrête. 165 00:12:08,687 --> 00:12:09,646 Arrête. 166 00:12:22,534 --> 00:12:24,161 Viens réessayer plus tard. 167 00:12:24,578 --> 00:12:26,329 Personne n'a dit que ce serait facile. 168 00:12:29,749 --> 00:12:32,544 Ça devrait l'être pour moi. 169 00:12:45,724 --> 00:12:50,770 "J'ai senti des funérailles dans ma tête et des endeuillés." 170 00:12:52,481 --> 00:12:53,815 Une belle réplique. 171 00:12:54,149 --> 00:12:56,902 Tout à fait. Qu'est-ce que ça veut dire? 172 00:12:57,319 --> 00:13:01,865 Des funérailles dans la tête, comme si on était mort? 173 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 Pas de cervelle. 174 00:13:05,827 --> 00:13:09,831 Ou Dickinson utilise la métaphore des funérailles 175 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 pour représenter le fait qu'une partie de la personne meurt. 176 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 - Madame l'agente. - Enquêtrice Burgos. 177 00:13:17,005 --> 00:13:20,050 Si je peux vous aider, nous aurons fini dans... 178 00:13:20,050 --> 00:13:20,967 Le cours est fini. 179 00:13:23,178 --> 00:13:24,012 Compris? 180 00:13:33,480 --> 00:13:34,773 Qu'est-ce qui se passe? 181 00:13:36,483 --> 00:13:38,193 Alors, on m'arrête? 182 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Vous êtes détenue. Sauf si vous acceptez de parler de Nell. 183 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 Je vous ai tout dit. 184 00:13:43,365 --> 00:13:44,699 C'est dommage. 185 00:13:45,825 --> 00:13:48,995 Voici Marta Canter. Elle a des troubles de mémoire. 186 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 Mettez-la dans une cellule. 187 00:13:51,206 --> 00:13:54,417 Le temps a une drôle de relation avec la vérité. 188 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Normalement, il la fait ressortir. 189 00:13:55,919 --> 00:13:58,421 Vous ne pouvez pas me garder. Je n'ai rien fait. 190 00:13:58,421 --> 00:14:01,258 En fait, je peux. Et vous n'êtes pas innocente. 191 00:14:02,008 --> 00:14:03,218 Del est de retour? 192 00:14:03,218 --> 00:14:05,428 - Je ne l'ai pas vu. - Des nouvelles de Vic? 193 00:14:07,389 --> 00:14:08,598 Tiens-moi au courant. 194 00:17:28,465 --> 00:17:31,468 Grace A EXPLOSÉ! 195 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 Tu devrais venir souper. J'ai envie de cuisiner. 196 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Tu pourras en profiter. 197 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Oui, d'accord. 198 00:17:45,732 --> 00:17:46,649 C'est tout? 199 00:17:47,066 --> 00:17:50,236 J'ai reçu plein de textos. Ta matinée a été mouvementée? 200 00:17:50,403 --> 00:17:51,237 Oui. 201 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 Tu as vu ce que Steve a sorti? 202 00:17:53,531 --> 00:17:54,449 Oui. 203 00:17:54,449 --> 00:17:59,746 Il a publié la vidéo de moi insultant Sue à cause de ce qu'elle a fait à Billy, 204 00:17:59,746 --> 00:18:03,041 mais ça donne l'impression que je voulais la tuer. 205 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 C'était le cas. Mais je ne l'ai pas fait. 206 00:18:06,544 --> 00:18:08,880 Je refuse que ma réputation soit salie. 207 00:18:08,880 --> 00:18:10,381 Donc, je lui ai donné mon arme. 208 00:18:10,632 --> 00:18:11,800 Tu as fait quoi? 209 00:18:14,385 --> 00:18:16,638 Il ne trouvera rien. 210 00:18:16,638 --> 00:18:19,766 Ne donne jamais rien à quelqu'un comme Steve. 211 00:18:19,766 --> 00:18:23,228 Tu l'as insulté en public, il aura quelque chose à prouver. 212 00:18:23,228 --> 00:18:24,729 Ce n'est pas ma faute. 213 00:18:24,729 --> 00:18:27,607 Il n'a pas lâché le morceau depuis qu'il a pris ton poste. 214 00:18:27,607 --> 00:18:32,028 Écoute, Grace, va le voir et fais la paix. 215 00:18:32,028 --> 00:18:32,946 Promets-le-moi. 216 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 Je ne suis pas une enfant, Del. 217 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Promets. 218 00:18:37,450 --> 00:18:38,952 C'est promis. 219 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Et Grace? 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,873 Walker a disparu. Il a peut-être trouvé le briquet. 221 00:18:47,210 --> 00:18:49,295 Tu sais où est l'autre arme, non? 222 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Oui, je le sais. 223 00:19:15,363 --> 00:19:16,698 Je m'en occupe. 224 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 Tu as commandé de la salade. Pour souper. 225 00:19:27,584 --> 00:19:28,751 Pourquoi pas? C'est bon. 226 00:19:28,751 --> 00:19:30,879 Non, c'est de la salade. 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,256 Tu veux une bouchée? 228 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 J'aimerais bien, mais... 229 00:19:37,051 --> 00:19:37,886 Bon. 230 00:19:38,720 --> 00:19:39,679 D'accord. 231 00:19:40,847 --> 00:19:45,602 Ceci fera passe notre relation à un niveau supérieur. 232 00:19:47,270 --> 00:19:48,730 Je suis... 233 00:19:52,901 --> 00:19:54,485 Je suis intolérant au gluten. 234 00:19:56,779 --> 00:19:59,282 Seigneur. Quelle horreur! 235 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 C'est ma punition parce que je suis trop beau. 236 00:20:02,160 --> 00:20:05,330 Si je pouvais manger du pain, ce serait trop. 237 00:20:05,330 --> 00:20:09,584 Les gens exploseraient de jalousie. Les anges perdraient leurs ailes. 238 00:20:09,959 --> 00:20:11,878 - Ça te dégoûte? - Bien sûr. 239 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 Rien de plus triste que l'intolérance au gluten. 240 00:20:14,631 --> 00:20:15,715 Rien. 241 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 C'est joli d'ici. 242 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 C'est quoi, tout ça? 243 00:20:46,496 --> 00:20:49,666 Des plans. Pour des nouveaux sites en Virginie-Occidentale. 244 00:20:49,666 --> 00:20:51,918 Je vais à Kanawha dans quelques semaines 245 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 pour parler à de chanceux propriétaires. 246 00:20:54,963 --> 00:20:57,507 Pour doubler le nombre de puits? 247 00:20:57,507 --> 00:21:00,551 Plus on bâtit, mieux on réutilise l'eau, 248 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 alors on aide l'environnement. 249 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 Tu trouves ça drôle? 250 00:21:06,516 --> 00:21:09,310 Un gars de pétrole qui se soucie de l'environnement? 251 00:21:09,727 --> 00:21:11,521 Oui, c'est drôle. 252 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Chacun doit faire sa part. 253 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Tu sais... 254 00:21:30,832 --> 00:21:32,083 J'ai lu des trucs. 255 00:21:33,459 --> 00:21:35,378 Tu voudrais une étoile dorée? 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,549 À propos de l'eau produite sur le site. 257 00:21:39,841 --> 00:21:41,259 Comment en profiter. 258 00:21:42,260 --> 00:21:45,722 As-tu parlé aux centrales thermoélectriques? 259 00:21:46,180 --> 00:21:50,560 Non. Et pourquoi tu demandes ça? 260 00:21:50,560 --> 00:21:53,146 Ils chauffent des tonnes d'eau pour faire de la vapeur, 261 00:21:53,146 --> 00:21:54,564 qui fait marcher les turbines. 262 00:21:54,564 --> 00:21:58,651 Ça s'évapore et ça laisse beaucoup de calcium et de magnésium. 263 00:21:58,651 --> 00:22:00,528 Ça finit par nuire à la machinerie, 264 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 et il faut traiter l'eau. 265 00:22:03,865 --> 00:22:05,616 On l'adoucit avec des produits chimiques, 266 00:22:05,616 --> 00:22:07,744 mais aussi avec de l'eau de fracturation, 267 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 alors au lieu de creuser d'autres puits, tu pourrais 268 00:22:10,288 --> 00:22:12,957 vendre l'eau de Landwill à des centrales. 269 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 Tout le monde gagne. 270 00:22:17,211 --> 00:22:18,880 Comment sais-tu tout ça? 271 00:22:20,715 --> 00:22:23,760 Je m'intéressais à l'ingénierie environnementale, avant. 272 00:22:26,095 --> 00:22:28,681 Tu devrais avoir mon poste. 273 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 Sérieusement. Ou être mon patron. 274 00:22:32,435 --> 00:22:34,479 - Non, merci. - Travailler dans le domaine? 275 00:22:34,979 --> 00:22:37,231 Je pourrais t'aider. 276 00:22:37,231 --> 00:22:41,402 Si tu as besoin d'argent pour l'université. 277 00:22:41,402 --> 00:22:42,945 J'ai perdu l'intérêt. 278 00:22:42,945 --> 00:22:45,364 Tu peux faire les deux, c'est tout ce que je dis. 279 00:22:45,364 --> 00:22:47,867 Ne gaspille pas ton gros cerveau. 280 00:22:59,212 --> 00:23:00,838 J'ai autre chose de gros. 281 00:23:04,759 --> 00:23:06,636 Tu regardes des trucs bizarres. 282 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 - C'est drôle. - Je ne comprends pas. 283 00:23:09,388 --> 00:23:11,182 Ça m'aide à relaxer. 284 00:23:11,182 --> 00:23:13,267 Ça t'aide à relaxer? 285 00:23:22,110 --> 00:23:24,112 Ça va me donner des cauchemars. 286 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 Tu n'es pas obligée de faire ça. 287 00:23:31,244 --> 00:23:33,788 - Quoi? Souper avec mon amie? - Rester avec moi. 288 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Je vais bien. 289 00:23:36,165 --> 00:23:39,127 Je peux rester avec toi même si tu vas bien. 290 00:23:39,836 --> 00:23:42,213 Personne ne m'attend à la maison. 291 00:23:42,213 --> 00:23:44,298 - Tu es géniale. - Je sais. 292 00:23:45,049 --> 00:23:46,551 Essaie les sites de rencontre. 293 00:23:46,551 --> 00:23:48,928 Oh, allons. 294 00:23:48,928 --> 00:23:51,806 Ma biographie serait : 295 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 "Veille bourreau de travail." 296 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 Tu n'es pas vieille! 297 00:23:56,811 --> 00:24:01,440 "Si tu as un bon cœur et une queue dure, je suis à toi." 298 00:24:01,732 --> 00:24:03,860 "Encore mieux, juste si tu as une queue." 299 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Je suis sérieuse. Je vais t'aider avec ton profil. 300 00:24:08,406 --> 00:24:10,199 Tu dois rencontrer des gens. 301 00:24:10,199 --> 00:24:11,659 - Pas question. - Allez. 302 00:24:12,952 --> 00:24:15,621 - Donne-moi ça. - Donne! 303 00:24:15,621 --> 00:24:16,747 - Sérieux. - Sérieux. 304 00:24:16,747 --> 00:24:19,584 Donne-moi mon téléphone. Je n'ai pas besoin de ton aide. 305 00:24:19,584 --> 00:24:20,793 - Pourquoi? - Arrête. 306 00:24:20,793 --> 00:24:22,795 On n'a pas les mêmes goûts pour les hommes. 307 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 Tu n'as aucune idée d'où il est? 308 00:24:47,403 --> 00:24:48,946 Il est revenu de chez Del... 309 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 Chez Del? 310 00:24:50,781 --> 00:24:51,741 Oui. 311 00:24:51,741 --> 00:24:53,784 Del l'a invité à son chalet. 312 00:24:53,784 --> 00:24:56,078 Vic agit comme s'il était au-dessus de tout, 313 00:24:56,495 --> 00:24:58,080 mais il n'a pas beaucoup d'amis. 314 00:24:59,290 --> 00:25:00,625 Harris a été gentil. 315 00:25:04,754 --> 00:25:06,631 Vic est allé au chalet de Harris? 316 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Ils sont allés chasser. 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Les hommes et leurs armes. 318 00:25:17,433 --> 00:25:19,810 Écoute, je suis allée aux affaires internes. 319 00:25:21,270 --> 00:25:23,356 - Pour le dénoncer. - Quoi? 320 00:25:23,356 --> 00:25:27,818 Je sais que tu ne comprends pas, mais j'essaie de t'aider. 321 00:25:28,736 --> 00:25:31,948 - Tu crois l'aimer... - Non, je l'aime vraiment. 322 00:25:33,366 --> 00:25:36,327 Tu as vraiment tout gâché. 323 00:25:38,162 --> 00:25:39,997 Je vais me coucher. 324 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 On devrait discuter. 325 00:26:10,653 --> 00:26:11,988 À propos de tantôt. 326 00:27:09,128 --> 00:27:10,421 Étrangle-moi. 327 00:27:14,091 --> 00:27:15,134 Étrangle-moi. 328 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Étrangle-moi. 329 00:27:19,430 --> 00:27:20,306 Quoi? 330 00:27:20,306 --> 00:27:21,474 Étrangle-moi. 331 00:27:22,058 --> 00:27:24,643 Vas-y fort! 332 00:27:24,643 --> 00:27:28,022 - Billy, non! - Allez, plus fort! Étrangle-moi! 333 00:27:52,588 --> 00:27:56,217 Grace Poe. Comme c'est étrange. 334 00:28:06,185 --> 00:28:07,395 Grace. 335 00:28:10,564 --> 00:28:13,192 Tu es venu chez moi sans t'annoncer aussi. 336 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 Au moins, j'ai de quoi boire. 337 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 Les échecs? 338 00:28:26,330 --> 00:28:29,583 Un jeu d'intellect et de calcul. 339 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 Tu es qui, le pion? 340 00:28:33,421 --> 00:28:35,297 - Ça ne marche pas ainsi. - Il est le roi. 341 00:28:35,965 --> 00:28:37,716 Mon roi coréen. 342 00:28:42,304 --> 00:28:45,307 D'accord. As-tu vérifié mon arme? 343 00:28:46,684 --> 00:28:48,769 Ce n'est pas l'arme du crime, 344 00:28:48,769 --> 00:28:51,147 mais on la garde pour faire d'autres tests. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,232 Fais tous les tests que tu veux. 346 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 Comment peut-on arranger ça? 347 00:29:03,075 --> 00:29:04,326 J'ai un truc à te montrer. 348 00:29:05,119 --> 00:29:06,203 D'accord. 349 00:29:40,654 --> 00:29:43,991 Ça m'aide à voir plus clairement. 350 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Tu vas surtout aimer celui-là. 351 00:29:54,835 --> 00:29:57,796 Voici mon avis. Le soir des meurtres en Virginie-Occidentale, 352 00:29:57,796 --> 00:30:00,716 la nuit où Harris t'a appelée, il était ici. 353 00:30:11,602 --> 00:30:14,396 Il est entré avec son arme. 354 00:30:16,857 --> 00:30:20,277 La télé était allumée. Une vieille émission en noir et blanc 355 00:30:20,277 --> 00:30:22,154 jouait à côté des poupées effrayantes. 356 00:30:26,909 --> 00:30:27,952 Puis, par derrière... 357 00:30:34,208 --> 00:30:36,418 Del a dû se dire : "Fuck." 358 00:30:36,919 --> 00:30:41,882 Alors que le sang de Bobby Jesus se répandait sur le sol 359 00:30:41,882 --> 00:30:44,593 et dans ses longs cheveux... 360 00:30:45,177 --> 00:30:47,346 Jackson, pow. 361 00:30:54,103 --> 00:30:56,522 Del a dû se dire: "Double fuck". 362 00:30:57,773 --> 00:30:59,608 "Ce connard est-il vraiment mort?" 363 00:31:01,110 --> 00:31:05,531 Il a vérifié son pouls et s'est dit : "Bon, comment je règle ça?" 364 00:31:06,657 --> 00:31:09,201 Del est intelligent, il connaît les scènes de crime. 365 00:31:15,749 --> 00:31:17,835 Alors, il s'est retiré de l'équation. 366 00:31:20,546 --> 00:31:22,673 Comme une vente de drogues qui a mal tourné, 367 00:31:22,673 --> 00:31:24,300 mais il ne s'attendait pas 368 00:31:26,844 --> 00:31:29,388 à voir la vieille avec une arme. 369 00:31:40,274 --> 00:31:41,275 Pow. 370 00:31:43,944 --> 00:31:45,654 Puis, il est venu ici... 371 00:31:48,449 --> 00:31:51,952 Il a pris un couteau. Et a retiré la balle. 372 00:31:53,412 --> 00:31:55,080 Il a appelé le 911. 373 00:31:55,998 --> 00:31:58,042 Il s'est débarrassé des preuves. 374 00:31:58,042 --> 00:32:01,295 Et il est rentré te voir. 375 00:32:06,050 --> 00:32:09,053 Tu as sûrement retiré des fragments de son épaule gauche. 376 00:32:14,516 --> 00:32:17,144 Tu l'as recousu avec quoi, une aiguille et du fil? 377 00:32:18,771 --> 00:32:20,981 Il a peut-être pris du whisky pour la douleur. 378 00:32:23,067 --> 00:32:27,237 Il était peut-être encore sur l'adrénaline et n'a pas eu mal du tout. 379 00:32:30,407 --> 00:32:32,993 Aide-moi à arrêter Del, et je te laisse en dehors de ça. 380 00:32:35,329 --> 00:32:37,247 Sinon, je vous aurai tous les deux. 381 00:32:41,126 --> 00:32:42,419 Alors? 382 00:32:46,507 --> 00:32:48,384 Je dois réfléchir. 383 00:33:23,127 --> 00:33:24,461 Tu as l'air songeur. 384 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 Non. 385 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 Qu'y a-t-il, alors? 386 00:33:32,344 --> 00:33:33,637 Je ne sais pas. 387 00:33:37,641 --> 00:33:38,892 Walker? 388 00:33:42,020 --> 00:33:43,772 Il voulait être à cette partie. 389 00:33:43,772 --> 00:33:46,525 S'il n'était pas là, c'est qu'il ne pouvait pas y être. 390 00:33:46,525 --> 00:33:48,444 Ce qui augure mal pour moi. 391 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 Tu crois qu'il sait pour le briquet? 392 00:33:51,572 --> 00:33:54,825 Peut-être. J'étais si près. 393 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Tu l'as été une fois. Tu le seras encore. 394 00:34:02,750 --> 00:34:04,042 Non. 395 00:34:04,042 --> 00:34:05,377 C'est médicinal. 396 00:34:06,879 --> 00:34:09,256 Tu veux me convaincre de fumer de la marijuana? 397 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 Moi? Jamais. "Dites non aux drogues." 398 00:34:23,228 --> 00:34:26,231 On ne va pas parler de ce que je t'ai dit? 399 00:34:26,231 --> 00:34:28,901 À propos des maisons de poupées bizarres? 400 00:34:28,901 --> 00:34:31,236 Laisse Park jouer avec ses poupées. Je m'en fiche. 401 00:34:31,236 --> 00:34:33,113 C'est plus que ça. Il est dangereux. 402 00:34:33,113 --> 00:34:35,199 Il est de l'herbe à puces. Évite de gratter. 403 00:34:35,199 --> 00:34:38,619 - Ce n'est pas aussi simple. - C'est aussi simple. 404 00:34:38,619 --> 00:34:42,122 Je te dis juste de ne pas le sous-estimer. 405 00:34:55,928 --> 00:34:57,471 Tu gères beaucoup de choses. 406 00:35:01,016 --> 00:35:02,726 Laisse-moi m'occuper de lui. 407 00:35:19,076 --> 00:35:20,744 Je ne te demande pas de faire ça. 408 00:35:21,161 --> 00:35:22,663 Tu n'as pas besoin. 409 00:35:33,632 --> 00:35:34,675 Non. 410 00:35:39,555 --> 00:35:40,722 D'accord. 411 00:36:33,692 --> 00:36:34,776 Mme Howland? 412 00:36:35,193 --> 00:36:36,320 Je peux vous aider? 413 00:36:36,528 --> 00:36:39,489 Je m'appelle Lee English. J'ai quelque chose à vous montrer. 414 00:36:40,365 --> 00:36:44,953 On était renversés. La femme de votre firme était méchante. 415 00:36:44,953 --> 00:36:47,456 Je sais. Je suis désolée. 416 00:36:48,790 --> 00:36:52,377 Ma femme et moi ne somme pas parfaits, mais on n'est pas des menteurs. 417 00:36:52,377 --> 00:36:55,505 Et on ne se soucie pas de nous, mais des vaches. 418 00:36:56,632 --> 00:36:59,301 Elles boivent l'eau, elles mangent l'herbe, 419 00:36:59,843 --> 00:37:01,887 et certaines sont malades. 420 00:37:01,887 --> 00:37:03,472 On va devoir fermer. 421 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Landwill dira que ce n'est pas leur faute, 422 00:37:08,060 --> 00:37:09,478 mais comment est-ce possible? 423 00:37:10,354 --> 00:37:11,688 Du moins, en partie, 424 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Ceci devrait aider. 425 00:37:19,363 --> 00:37:23,200 Votre test d'eau. Je l'ai trouvé. 426 00:37:23,575 --> 00:37:24,826 Où est-ce que... 427 00:37:25,369 --> 00:37:26,787 Donnez ça à votre avocat. 428 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 Qu'il essaie de s'en servir. Mais ne dites pas que ça vient de moi. 429 00:37:30,499 --> 00:37:31,875 Merci. 430 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 On ne pourra jamais vous remercier assez. 431 00:37:39,925 --> 00:37:42,594 J'ai une question. 432 00:37:43,261 --> 00:37:47,182 On peut lire Allegheny sur le rapport, et les initiales "NG". 433 00:37:47,766 --> 00:37:50,185 {\an8}Vous rappelez-vous qui a fait le test? 434 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 Non, désolée. C'était il y a longtemps. 435 00:37:56,191 --> 00:37:57,693 Vous avez essayé de les appeler? 436 00:37:58,402 --> 00:38:00,070 Ils ont fait faillite. 437 00:38:02,572 --> 00:38:04,866 Bon, je suis contente d'être venue. 438 00:39:02,007 --> 00:39:04,009 Wow! Si accueillant. 439 00:39:04,009 --> 00:39:06,011 On va vous poser quelques questions. 440 00:39:06,011 --> 00:39:07,888 Vous avez droit à un avocat. 441 00:39:07,888 --> 00:39:11,308 Mais ceux qui prennent un avocat ont souvent quelque chose à cacher. 442 00:39:11,308 --> 00:39:12,559 Je vous ai déjà tout dit. 443 00:39:12,559 --> 00:39:15,979 Vous nous avez menti. Vous connaissiez Liam McKenna. 444 00:39:15,979 --> 00:39:18,565 Vous disiez ne jamais l'avoir rencontré, mais c'est faux. 445 00:39:18,565 --> 00:39:20,984 On a trouvé des vidéos qui prouvent le contraire. 446 00:39:21,401 --> 00:39:23,820 Vous connaissiez Liam et vous vous êtes battus. 447 00:39:23,820 --> 00:39:26,656 Comme il est mort, ce n'est pas super pour vous. 448 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Peut-être que Nell et vous avez planifié tout ça. 449 00:39:29,326 --> 00:39:30,243 Non. 450 00:39:30,243 --> 00:39:33,330 - On tue le mari et... - Je n'ai rien à voir avec tout ça. 451 00:39:33,330 --> 00:39:34,748 Vous êtes toutes deux coupables. 452 00:39:34,748 --> 00:39:36,708 C'est ce qu'on dira au procureur. 453 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 À moins que vous parliez. 454 00:39:39,795 --> 00:39:41,713 En voyant ça, 455 00:39:44,216 --> 00:39:47,094 le jury n'aura aucune compassion pour vous ou votre copine. 456 00:39:47,594 --> 00:39:48,970 Oh, mon... 457 00:39:53,183 --> 00:39:54,643 Nell n'était pas ma copine. 458 00:39:55,727 --> 00:40:00,023 Je n'allais pas encore tomber amoureuse d'une femme hétéro mariée. 459 00:40:03,777 --> 00:40:05,654 J'ai rencontré Liam une fois. 460 00:40:06,404 --> 00:40:09,074 On se voyait depuis un mois 461 00:40:09,074 --> 00:40:11,493 quand elle a commencé à parler de le quitter. 462 00:40:11,993 --> 00:40:13,995 Puis, Liam a su pour nous deux, 463 00:40:13,995 --> 00:40:16,540 et il a menacé d'écrire à mon directeur. 464 00:40:16,540 --> 00:40:20,669 C'est la dispute que vous avez vue. Mais je ne l'ai pas tué. 465 00:40:20,836 --> 00:40:23,255 - Vous pensez que Nell l'a fait? - Non. 466 00:40:24,422 --> 00:40:28,009 Ça ne lui ressemble pas. 467 00:40:29,928 --> 00:40:31,721 Mais il y avait des signes. 468 00:40:32,430 --> 00:40:33,849 Si vous regardez mon téléphone... 469 00:40:39,521 --> 00:40:42,899 Elle a dit qu'elle avait un plan. 470 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Pour nous. 471 00:40:46,570 --> 00:40:48,613 Il y en a d'autres, mais ils sont tous... 472 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 J'ai hâte! On sera libres On sera enfin ensemble 473 00:40:49,656 --> 00:40:52,576 Je ne pensais pas qu'elle parlait d'une bombe. 474 00:40:53,952 --> 00:40:55,787 De quoi croyiez-vous qu'elle parlait? 475 00:40:56,079 --> 00:40:58,415 Je pensais qu'elle disait n'importe quoi. 476 00:41:01,209 --> 00:41:04,754 Il aime et elle aime 477 00:41:04,754 --> 00:41:06,673 Et ils aiment 478 00:41:06,673 --> 00:41:12,721 Pourquoi toi et moi On ne peut pas aimer aussi 479 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Oh, c'est joli. 480 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Tais-toi. 481 00:41:18,059 --> 00:41:19,811 Ne me demande pas ce que je fais. 482 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 Je n'ai rien demandé. 483 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 Je fais un gâteau. 484 00:41:24,191 --> 00:41:25,192 Génial. 485 00:41:25,817 --> 00:41:28,612 Pour Russell. Sans gluten. 486 00:41:28,945 --> 00:41:30,071 Arrête, s'il te plaît. 487 00:41:30,071 --> 00:41:33,158 Je sais, qui fait un gâteau au chocolat sans gluten 488 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 à son amant dans le placard? 489 00:41:34,993 --> 00:41:37,621 Mais il me plaît. Et je veux qu'il le sache. 490 00:41:38,288 --> 00:41:43,043 Ce n'est pas que du sexe sans attaches, dehors dans le noir. 491 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Vas-tu le dire à Lee? 492 00:41:52,093 --> 00:41:54,888 Non. Mais tu devrais. 493 00:41:58,642 --> 00:42:00,143 Veux-tu discuter de quelque chose? 494 00:42:00,143 --> 00:42:01,311 Non. 495 00:42:04,272 --> 00:42:06,983 C'est l'un des avantages d'avoir un meilleur ami gai. 496 00:42:06,983 --> 00:42:09,236 On est en phase avec nos émotions 497 00:42:09,236 --> 00:42:13,156 et on sait écouter quand on n'est pas 498 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 entièrement concentrés sur notre corps. 499 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 Et à chanter? 500 00:42:17,035 --> 00:42:18,662 Oui, à chanter. 501 00:42:20,497 --> 00:42:21,623 Tu veux goûter? 502 00:42:22,040 --> 00:42:23,291 Non, ce n'est pas cuit. 503 00:42:23,959 --> 00:42:27,087 C'est sans doute meilleur comme ça. 504 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 C'est dégoûtant. 505 00:42:38,139 --> 00:42:39,724 Un divan de bordel. 506 00:42:57,158 --> 00:42:58,201 Allô. 507 00:42:58,702 --> 00:43:01,037 Salut, Vic est-il là? 508 00:43:02,289 --> 00:43:04,791 Non. Il n'est pas là. 509 00:43:05,458 --> 00:43:07,419 Tu peux lui laisser un message? 510 00:43:07,419 --> 00:43:11,339 Pardon, qui est-ce? De quoi s'agit-il? 511 00:43:13,133 --> 00:43:16,886 On peut obtenir les relevés bancaires et téléphoniques de McKenna. 512 00:43:16,886 --> 00:43:18,805 Je pense qu'on va l'avoir. 513 00:43:20,640 --> 00:43:21,891 Qu'y a-t-il? 514 00:43:21,891 --> 00:43:26,062 Une question. Quand tu as invité Walker chez lui, as-tu commandé de la nourriture? 515 00:43:26,563 --> 00:43:28,857 Non, tu as sans doute cuisiné pour lui. 516 00:43:28,857 --> 00:43:31,860 Du steak. Des côtés levées. Avec des accompagnements? 517 00:43:31,860 --> 00:43:34,696 Salade de macaroni, ça semble délicieux. 518 00:43:34,696 --> 00:43:36,740 Et quand allais-tu me parler 519 00:43:36,740 --> 00:43:39,492 de votre superbe fin de semaine ensemble? 520 00:43:42,329 --> 00:43:43,371 Jamais. 521 00:43:43,371 --> 00:43:44,873 Bon. Ce n'est pas... Écoute. 522 00:43:44,873 --> 00:43:49,044 Je te dis à quel point c'est un trou de cul 523 00:43:49,044 --> 00:43:53,256 et un monstre, et tu l'invites à casser la croûte chez toi? 524 00:43:53,256 --> 00:43:54,591 On n'a pas cassé de croûte. 525 00:43:54,591 --> 00:43:58,094 C'est n'importe quoi, ça fait vraiment "boys' club". 526 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 Je ne m'attendais pas à ça de toi. 527 00:44:00,847 --> 00:44:02,015 Tu te trompes. 528 00:44:02,015 --> 00:44:04,184 Si tu passes du temps avec lui... 529 00:44:04,184 --> 00:44:06,853 Je dois répondre. Je te reviens. 530 00:44:09,731 --> 00:44:10,732 Vraiment? 531 00:44:11,816 --> 00:44:13,860 Une femme vient de m'appeler. 532 00:44:14,235 --> 00:44:16,404 Une barmaid, jeune, dragueuse. 533 00:44:16,404 --> 00:44:18,323 Tu vas m'annoncer que tu me quittes? 534 00:44:18,948 --> 00:44:20,533 Elle cherchait Vic. 535 00:44:21,659 --> 00:44:25,789 Il était au bar où elle travaillait l'autre soir. 536 00:44:26,414 --> 00:44:30,251 Il lui a laissé son numéro, mais ce n'était pas le sien, 537 00:44:30,752 --> 00:44:32,128 c'était le mien. 538 00:44:32,712 --> 00:44:34,214 Pourquoi a-t-il fait ça? 539 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Comment s'appelle le bar? 540 00:44:57,153 --> 00:44:58,863 On n'a rien commandé. 541 00:45:03,743 --> 00:45:04,744 Salut. 542 00:45:06,579 --> 00:45:07,705 Je... 543 00:45:12,335 --> 00:45:14,504 Pardon, je... 544 00:45:54,711 --> 00:45:57,589 Gail? Enquêteur Harris. 545 00:45:57,589 --> 00:45:59,757 Vous avez appelé ma copine? 546 00:46:00,467 --> 00:46:02,510 Oui. C'est bizarre, non? 547 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 Ce gars, Vic. De quoi avait-il l'air? 548 00:46:05,472 --> 00:46:08,349 Honnêtement, je me souviens seulement de sa moustache. 549 00:46:08,349 --> 00:46:11,394 C'est le genre de moustache qu'on a envie de monter, pas vrai? 550 00:46:11,394 --> 00:46:12,854 Aucune idée. 551 00:46:13,354 --> 00:46:17,066 Il avait un doigt blessé. Il m'a donné un bon pourboire. 552 00:46:17,859 --> 00:46:19,277 Et ça. 553 00:46:22,697 --> 00:46:24,908 Il était avec quelqu'un? 554 00:46:24,908 --> 00:46:27,702 Oui. J'ai oublié l'autre gars. 555 00:46:28,036 --> 00:46:30,121 Grand? Petit? Bedonnant? 556 00:46:30,580 --> 00:46:32,207 Pardon. Mon cerveau est... 557 00:46:32,540 --> 00:46:34,292 C'est quoi le contraire d'une éponge? 558 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Je peux vous servir un verre? 559 00:46:38,129 --> 00:46:40,048 Ça va. Merci. 560 00:46:40,924 --> 00:46:43,635 Ils sont sortis une minute, puis ils sont partis. 561 00:46:43,885 --> 00:46:46,638 C'est bizarre qu'il m'ait donné son numéro. 562 00:46:47,222 --> 00:46:49,432 Ce genre de merde m'arrive tout le temps. 563 00:47:17,335 --> 00:47:18,753 Un autre? 564 00:48:40,209 --> 00:48:44,422 C'était fou. Tu aurais pu être blessé. 565 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 En fait, je pensais que tu serais en pire état. 566 00:49:00,104 --> 00:49:02,273 Les derniers mois n'ont pas dû être faciles. 567 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Pardon. Est-ce que je te connais? 568 00:49:09,822 --> 00:49:11,824 Non, je ne t'en veux pas de vouloir oublier. 569 00:49:16,496 --> 00:49:18,623 Tu as fait chier le mauvais groupe, Poe. 570 00:49:18,623 --> 00:49:20,917 Bonne chance avec les Aryens à ta sortie. 571 00:49:24,712 --> 00:49:26,673 Je suis parti peu après ton agression. 572 00:49:26,673 --> 00:49:28,549 L'endroit était devenu fou. 573 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 Ça va? 574 00:49:38,935 --> 00:49:43,564 Billy! Qu'est-ce qui se passe? Tout va bien? 575 00:49:44,107 --> 00:49:45,274 Tu as échappé ça. 576 00:49:47,694 --> 00:49:48,820 J'ai cherché "papa". 577 00:49:49,696 --> 00:49:51,906 Merci. Merci d'avoir pris soin de lui. 578 00:49:52,699 --> 00:49:53,700 C'est mon travail. 579 00:49:54,826 --> 00:49:56,536 Je travaille ici quatre soirs semaine. 580 00:49:59,580 --> 00:50:02,291 Billy, qu'est-ce qui se passe? 581 00:50:02,291 --> 00:50:03,209 Hé! 582 00:50:04,585 --> 00:50:05,461 Aaron. 583 00:50:06,003 --> 00:50:08,715 Mon ancien compagnon de cellule. 584 00:50:10,299 --> 00:50:11,592 Est-il... 585 00:50:11,926 --> 00:50:13,386 Il vient d'être libéré. 586 00:50:16,097 --> 00:50:19,308 Bonne chance. 587 00:50:25,231 --> 00:50:28,151 Allons-nous-en. D'accord. 588 00:50:49,881 --> 00:50:51,299 Viens. 589 00:51:00,266 --> 00:51:01,809 Je dois me libérer la tête. 590 00:51:09,525 --> 00:51:11,110 Je suis fatigué. 591 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Marche avec moi, Vic. 592 00:51:22,413 --> 00:51:27,919 Regarde ces arbres. Ils poussent sans jamais s'arrêter. 593 00:51:30,588 --> 00:51:32,840 C'est fou, la vie, hein, Vic? 594 00:51:35,510 --> 00:51:39,138 Un matin, on se réveille dans son lit. Le lendemain? 595 00:51:39,597 --> 00:51:41,265 Non. Merde. 596 00:51:42,809 --> 00:51:46,854 Arrête. Non. Pense à Cynthia. 597 00:52:31,899 --> 00:52:33,526 Del Harris! 598 00:52:37,238 --> 00:52:39,073 Qu'est-ce que tu fais? 599 00:52:42,869 --> 00:52:47,123 Arrête. Non. Pense à Cynthia. 600 00:52:47,123 --> 00:52:49,292 Je veux rentrer chez moi. Ne fais pas... 601 00:54:43,155 --> 00:54:45,157 Sous-titres: Marieve Guerin 602 00:54:45,157 --> 00:54:47,243 Supervision de la création David Nobert 603 00:54:58,337 --> 00:55:00,297 Sois gentil, rends-toi utile. 604 00:55:00,297 --> 00:55:03,050 Sinon, on peut te passer les menottes tout de suite. 605 00:55:03,676 --> 00:55:06,595 Prochainement... 606 00:55:06,762 --> 00:55:08,347 - C'est quoi, ça? - Rien. 607 00:55:10,766 --> 00:55:13,686 On ne veut pas que les gens pensent que Landwill les méprise. 608 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 - Non. - Même si c'est le cas. 609 00:55:16,188 --> 00:55:18,691 La première impulsion est le mauvais choix. 610 00:55:18,691 --> 00:55:21,360 Tu me crois mauvais? 611 00:55:21,569 --> 00:55:23,571 Tu veux quelque chose pour te défendre? 612 00:55:23,571 --> 00:55:25,531 Non. Pour chasser. 613 00:55:25,740 --> 00:55:28,492 Tu as totalement perdu contact avec la réalité, hein? 614 00:55:28,492 --> 00:55:29,618 Je te montre un truc. 615 00:55:29,618 --> 00:55:31,537 Je ne sais pas si je devrais te dire ça. 616 00:55:31,537 --> 00:55:34,081 Promets-moi de ne rien faire sans me le dire. 617 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Promis. 618 00:55:40,171 --> 00:55:42,757 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE