1
00:00:11,053 --> 00:00:13,389
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:14,181 --> 00:00:18,018
Guárdatela en el bolsillo
y nunca se la muestres a nadie.
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
Tú olvídate de esto.
4
00:00:21,647 --> 00:00:22,815
Yo me encargo.
5
00:00:27,069 --> 00:00:29,196
Escuché que te peleaste con Chloe.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,032
Le dijo a Chloe que, si no,
la haría callar ella.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,119
La única vez que apoyas a alguien
8
00:00:35,119 --> 00:00:37,705
es cuando lo coges contra la pared.
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,459
El karma puede ser una mierda.
10
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
¿Me estás grabando? ¡Púdrete!
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,296
- No hagamos eso.
- Perra.
12
00:00:45,296 --> 00:00:47,006
¿Algo de esto está conectado?
13
00:00:47,465 --> 00:00:48,966
Hay que seguir investigando.
14
00:00:50,968 --> 00:00:53,471
Supongo que sabe
lo del esposo de Nell McKenna.
15
00:00:53,471 --> 00:00:56,098
No tuve nada que ver con lo de su esposo.
16
00:00:56,098 --> 00:00:57,433
No lo conocí.
17
00:00:57,433 --> 00:00:59,727
¿Liam McKenna sabía
lo de usted y su esposa?
18
00:00:59,727 --> 00:01:01,395
Pensaba que era platónico.
19
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
¡Oiga!
20
00:01:05,941 --> 00:01:07,485
Cerraré en diez minutos.
21
00:01:08,235 --> 00:01:13,073
Dijo que cree que hicieron
un análisis del agua en 2008.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,326
Lo hicimos, y estaba limpia.
23
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
Si es así, ¿dónde está?
24
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
No sabemos.
25
00:01:21,957 --> 00:01:26,086
Cynthia tiene muchas buenas cualidades.
Es tan buena que me mata.
26
00:01:26,086 --> 00:01:30,674
Vic, si alguna vez quieres
hablar de esas cosas, puedes llamarme.
27
00:01:30,674 --> 00:01:34,094
Las cosas con Vic están bien
estos últimos días.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,681
Este tipo es un psicópata
de primera clase.
29
00:01:37,681 --> 00:01:40,893
-¿Sabes quiénes son los muertos?
-¿Qué importa eso?
30
00:01:40,893 --> 00:01:42,478
Necesitaré más pruebas.
31
00:01:43,187 --> 00:01:44,730
Billy, ¡despierta!
32
00:01:49,235 --> 00:01:50,820
¿Qué pasó?
33
00:01:55,366 --> 00:02:01,372
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
34
00:02:41,537 --> 00:02:44,123
Empiezo a pensar que fue una trampa.
35
00:02:44,540 --> 00:02:45,583
¿Qué cosa?
36
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
No hay ciervos en este bosque.
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
Solo querías el placer de mi compañía.
38
00:02:53,257 --> 00:02:57,428
Anoche la pasamos muy bien.
Le caíste muy bien a Grace.
39
00:03:00,306 --> 00:03:02,057
¿Piensas casarte con ella?
40
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
Es... complicado.
41
00:03:06,896 --> 00:03:09,857
Si fuese tú, me casaría cuanto antes.
42
00:03:10,566 --> 00:03:11,567
Coincido.
43
00:03:13,736 --> 00:03:15,070
El problema es
44
00:03:15,571 --> 00:03:18,490
que no siempre entiende
las cosas que hay que hacer
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,742
cuando eres policía.
46
00:03:20,367 --> 00:03:21,452
Pocas lo entienden.
47
00:03:22,703 --> 00:03:25,706
Hay que hacer las cosas bien
a cualquier costo.
48
00:03:28,334 --> 00:03:33,047
Encerrar a los malos.
Y si el sistema no lo hace, matarlos.
49
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
Ahí está.
50
00:03:46,936 --> 00:03:50,773
Vamos. Sigue acercándote.
51
00:04:05,996 --> 00:04:07,539
- De nada.
-¡Mierda!
52
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Siéntate.
53
00:04:29,895 --> 00:04:32,856
¿Qué diablos es esto? ¿Y qué está pasando?
54
00:04:35,067 --> 00:04:36,610
Creo que sabes qué es.
55
00:04:39,655 --> 00:04:41,198
¿Por qué estabas parado?
56
00:04:41,657 --> 00:04:43,409
Sosteniéndola, en plena noche.
57
00:04:44,118 --> 00:04:45,828
No sabía que hacía eso.
58
00:04:46,787 --> 00:04:48,080
No estaba despierto.
59
00:04:48,080 --> 00:04:50,040
Es muy jodido, Billy.
60
00:04:50,040 --> 00:04:52,543
¿Imaginas despertar frente a algo así?
61
00:04:52,543 --> 00:04:56,005
¿Con la persona que amas,
la que duerme a tu lado cada noche,
62
00:04:56,005 --> 00:04:58,298
parada frente a ti con esa cosa?
63
00:04:58,298 --> 00:05:00,092
Gracias a Dios que llegó Isaac.
64
00:05:01,051 --> 00:05:02,428
Lo siento, Lee.
65
00:05:03,220 --> 00:05:04,638
Pero ¿por qué sigue aquí?
66
00:05:04,638 --> 00:05:06,849
¿Por qué está en esta casa?
67
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
Isaac, llevaste contigo esa cosa
68
00:05:13,313 --> 00:05:15,649
por medio país durante semanas.
69
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
Cuando llegué, traté de entregarme
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,319
pero Harris no quiso.
71
00:05:21,030 --> 00:05:22,281
¿Y por qué la guardaste?
72
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
Es un recuerdo
de lo que soy capaz de hacer.
73
00:05:24,700 --> 00:05:26,035
¿Por qué la tenía él?
74
00:05:27,995 --> 00:05:32,666
Creo que tenerla,
cuidarla, mantenerla cerca...
75
00:05:34,752 --> 00:05:36,045
ha sido como...
76
00:05:37,254 --> 00:05:38,464
¿Como qué?
77
00:05:38,464 --> 00:05:40,507
No sé. Como una penitencia.
78
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
¿Una penitencia?
79
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
¿Desde cuándo eres tan católico?
80
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
Muy bien.
81
00:05:53,479 --> 00:05:55,064
Voy a ser muy clara.
82
00:05:55,814 --> 00:06:00,152
Tú hiciste lo que hiciste con esto
para proteger a Billy.
83
00:06:00,611 --> 00:06:03,197
Y tú pasaste un mes en ese lugar miserable
84
00:06:03,197 --> 00:06:05,491
y guardaste silencio
para proteger a Isaac.
85
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
Los dos elegimos proteger a Isaac.
86
00:06:08,202 --> 00:06:10,245
Buena o mala, fue nuestra elección.
87
00:06:12,748 --> 00:06:15,918
Las cosas nunca estarán bien
entre todos nosotros
88
00:06:15,918 --> 00:06:18,462
si no dejamos esto atrás.
89
00:06:19,129 --> 00:06:21,632
Debemos acordar eso aquí y ahora.
90
00:06:26,762 --> 00:06:29,640
Ojalá recuerdes este día
y lo que le quitaste a mi hijo.
91
00:06:29,640 --> 00:06:32,142
El karma puede ser una mierda.
92
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
-¿Me estás grabando?
- Sí.
93
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
-¡Púdrete!
- No hagamos eso.
94
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
La pelea demuestra antecedentes
y posible intención.
95
00:06:39,399 --> 00:06:41,819
Es causa probable
para registrar la propiedad
96
00:06:41,819 --> 00:06:44,321
e incautar el arma que le vi disparar.
97
00:06:46,281 --> 00:06:48,450
Aquí hay algo más importante.
98
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
¿Más que una causa probable?
99
00:06:50,577 --> 00:06:52,079
Más importante para usted.
100
00:06:52,079 --> 00:06:54,748
Tiene muchos antecedentes con Del Harris
101
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
y quiere registrar su propiedad.
¿Cómo se verá eso?
102
00:06:57,626 --> 00:07:00,045
- Deje que yo me preocupe por eso.
- No.
103
00:07:00,963 --> 00:07:01,797
¿No?
104
00:07:01,797 --> 00:07:05,384
Mi secretaria le dará el nombre
de un fabricante de audífonos.
105
00:07:05,384 --> 00:07:07,052
Gracias por su tiempo, juez.
106
00:07:07,052 --> 00:07:08,887
¿Es todo? ¿Va...?
107
00:07:08,887 --> 00:07:10,430
¿Va a ignorar las pruebas?
108
00:07:10,931 --> 00:07:12,683
¿Pruebas de qué?
109
00:07:12,683 --> 00:07:15,435
¿Una discusión
entre dos mujeres que se detestan?
110
00:07:16,436 --> 00:07:18,522
¿Investigó a alguien más?
111
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
¿A cuántos envió Sue Herlitz a prisión?
112
00:07:20,941 --> 00:07:23,485
¿Y qué hay del nuevo fiscal electo,
113
00:07:23,485 --> 00:07:25,946
ese tal Gossage, que logró
114
00:07:25,946 --> 00:07:28,490
la victoria con menor margen
contra una muerta?
115
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
El fiscal estaba
en un evento de la iglesia.
116
00:07:32,161 --> 00:07:36,999
Si atacar a Grace Poe y Del Harris
es todo su trabajo policial,
117
00:07:36,999 --> 00:07:38,834
debe empezar a mejorar.
118
00:07:39,501 --> 00:07:43,714
Frank, muéstrale la salida al jefe Park.
119
00:07:51,221 --> 00:07:53,015
Gracias por no apoyarme.
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,225
Estoy de acuerdo con el juez.
121
00:07:55,601 --> 00:07:58,020
Dime por qué Del volvió a Pittsburgh.
122
00:07:58,020 --> 00:08:00,939
Estuvo en lo de West Virginia,
sabe que lo descubriré.
123
00:08:00,939 --> 00:08:04,776
Jefe, para nosotros, en este pueblo,
las cosas son diferentes.
124
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
Esperan que fracasemos.
125
00:08:07,237 --> 00:08:08,864
Es parte del paquete.
126
00:08:08,864 --> 00:08:11,575
Si no puedes manejarlo,
déjale el trabajo a otro.
127
00:08:21,335 --> 00:08:22,169
Oye.
128
00:08:23,045 --> 00:08:24,213
Hazme un favor.
129
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Tómame una foto.
130
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
Les mostraremos lo que se pierden.
131
00:08:28,800 --> 00:08:31,929
De acuerdo.
Pero no compartiré la carne con ellos.
132
00:08:31,929 --> 00:08:34,973
¿Quién dijo que la compartiré?
Yo maté a este bandido.
133
00:08:39,061 --> 00:08:40,145
¿Pulgares arriba?
134
00:08:40,145 --> 00:08:43,398
Sí. Un viejo hábito.
La primera vez fue en Basora.
135
00:08:43,398 --> 00:08:46,610
Le di a un francotirador
que les disparaba a los nuestros.
136
00:08:46,610 --> 00:08:50,322
Me saqué una foto para demostrarme
que al fin estaba acabado.
137
00:08:50,322 --> 00:08:52,741
Se hizo costumbre, un trofeo personal.
138
00:08:52,741 --> 00:08:54,201
La prueba de que ganábamos.
139
00:08:54,201 --> 00:08:56,912
Cuando volví,
tuve que deshacerme de todas.
140
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
- Nadie quiere ver esas cosas.
- Sí.
141
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
¿Algo así?
142
00:09:04,670 --> 00:09:05,504
¿Quién es?
143
00:09:06,213 --> 00:09:09,049
No es un muyahidín, si eso preguntas.
144
00:09:10,133 --> 00:09:12,928
Un traficante al que mataron unos rivales.
145
00:09:13,720 --> 00:09:15,681
Al menos es la historia oficial.
146
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
¿Y la no oficial?
147
00:09:18,600 --> 00:09:20,018
La estás viendo.
148
00:09:20,769 --> 00:09:21,979
Bien.
149
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
-¿La Hermandad?
- La Hermandad.
150
00:09:26,650 --> 00:09:27,734
Hablando de Roma.
151
00:09:27,734 --> 00:09:29,653
Llamada entrante
Fisher
152
00:09:30,988 --> 00:09:31,822
Cuelga.
153
00:09:32,656 --> 00:09:33,490
No.
154
00:09:33,490 --> 00:09:35,117
¿No quieres hablar con mamá?
155
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
Que se joda. Maldito inescrutable.
156
00:09:38,745 --> 00:09:40,247
¿Tuvieron un desacuerdo?
157
00:09:40,247 --> 00:09:41,540
Encontré a uno de antes.
158
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
¿Sí? ¿De quién hablas?
159
00:09:43,542 --> 00:09:46,837
Un tal Ramírez.
Todos los testigos desaparecieron.
160
00:09:46,837 --> 00:09:49,673
Luego desapareció él. Hace seis años.
161
00:09:50,173 --> 00:09:52,259
El otoño pasado, volvió arrastrándose.
162
00:09:52,259 --> 00:09:53,468
¿Seguro que es él?
163
00:09:53,885 --> 00:09:55,762
¿Te parezco seguro?
164
00:09:55,762 --> 00:09:58,056
¿Y estás seguro de que no se nos escapará?
165
00:09:58,056 --> 00:10:00,559
Mi fuente me asegura de que se quedará,
166
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
escondido en Homewood.
167
00:10:02,311 --> 00:10:04,354
Está frente a nosotros.
168
00:10:04,354 --> 00:10:05,897
Parece una misión fácil.
169
00:10:05,897 --> 00:10:07,399
Díselo a Fisher.
170
00:10:08,692 --> 00:10:11,945
Pronto será la noche de póquer.
Proponlo, te respaldaré.
171
00:10:12,362 --> 00:10:13,322
¿En serio?
172
00:10:13,322 --> 00:10:15,032
¿Te parezco serio?
173
00:10:15,615 --> 00:10:18,535
Proponlo en la mesa. Te apoyaré.
174
00:11:21,056 --> 00:11:24,017
- Son $37.74.
- Sí, espera.
175
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
Tengo efectivo por aquí.
176
00:11:30,273 --> 00:11:31,858
Bien. Olvídalo.
177
00:11:37,656 --> 00:11:39,199
- Rechazada.
-¿Qué?
178
00:11:39,741 --> 00:11:41,827
Puede ser la máquina, intentaré otra vez.
179
00:11:43,245 --> 00:11:45,038
- Rechazada.
- Dame eso.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,331
Puede dejar las cosas.
181
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
- Nos encargaremos.
- Puedo devolverlas.
182
00:11:48,458 --> 00:11:50,127
- Permítanme.
- No, no lo hagas.
183
00:11:50,127 --> 00:11:52,337
No. Tengo que regresar a mi cabaña.
184
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
Dejé el dinero en la mesa.
185
00:11:54,256 --> 00:11:56,758
Por favor, señora Poe. O Grace, ¿no?
186
00:11:56,758 --> 00:11:58,885
-¿Puedo llamarte Grace?
-¿Quién eres?
187
00:11:58,885 --> 00:12:01,847
Lo siento. Russell Wolfe.
De Energía Landwill.
188
00:12:02,681 --> 00:12:06,268
Considéralo un préstamo.
Hasta que cobres las regalías.
189
00:12:12,983 --> 00:12:16,486
Causaste mucha impresión
en la reunión de la otra noche.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,157
Mucha gente firmó contratos con Landwill,
191
00:12:20,157 --> 00:12:22,451
dijeron que les gustó lo que dijiste.
192
00:12:23,702 --> 00:12:26,413
Me alegro por ellos.
Me alegro por Landwill.
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Quizás también sea bueno para ti.
194
00:12:28,707 --> 00:12:30,917
¿Te gustaría ganar un dinero extra?
195
00:12:30,917 --> 00:12:33,003
Al menos hasta que empieces a cobrar.
196
00:12:34,963 --> 00:12:35,881
Te escucho.
197
00:12:36,631 --> 00:12:39,342
Solo debes hablar con las personas.
198
00:12:39,676 --> 00:12:42,679
Háblales de los beneficios
de trabajar con Landwill.
199
00:12:42,679 --> 00:12:44,181
Comienza con tus amigos.
200
00:12:44,181 --> 00:12:46,892
Si alguno de ellos
firma un acuerdo, genial.
201
00:12:46,892 --> 00:12:48,935
Y si no, igual te pagaremos.
202
00:12:49,478 --> 00:12:50,604
¿Qué te parece?
203
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
¿Una promotora de ventas?
204
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
Sí, promotora,
enviada comunitaria, embajadora.
205
00:12:56,568 --> 00:12:57,736
Embajadora.
206
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Qué elegante para un estacionamiento.
207
00:13:01,323 --> 00:13:02,657
Llámalo como quieras.
208
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
Está bien, acepto.
209
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
¿Me darán una de esas chaquetas?
210
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Vamos.
211
00:13:49,704 --> 00:13:51,748
No sabía que era arborista.
212
00:13:52,415 --> 00:13:54,209
Trabajo, Del. Hago mi trabajo.
213
00:13:54,876 --> 00:13:55,919
¿Sin una orden?
214
00:14:02,676 --> 00:14:04,594
¿Tienes tu teléfono, cariño?
215
00:14:05,095 --> 00:14:06,721
¿Quieres que llame al alguacil?
216
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
Quiero que enciendas la cámara
y grabes esto.
217
00:14:14,062 --> 00:14:17,566
Guarde esa navaja, jefe.
Regrese a su vehículo.
218
00:14:18,441 --> 00:14:20,610
Está invadiendo propiedad privada.
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,536
Búsquese otro pasatiempo.
220
00:14:29,536 --> 00:14:31,830
Que no implique rondar mi cabaña.
221
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Sonríe, raro.
222
00:14:35,208 --> 00:14:36,167
¿Qué le pasa?
223
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
Nada. Es un dolor de huevos.
224
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
Finalmente recibirá lo que merece.
225
00:16:05,799 --> 00:16:09,844
{\an8}El 21 de septiembre de 2013
el caso fue DESESTIMADO
226
00:16:16,267 --> 00:16:19,646
{\an8}P: ¿Tiene el análisis del agua?
R: No.
227
00:16:21,898 --> 00:16:26,903
DESESTIMACIÓN - ACUERDO
228
00:16:29,989 --> 00:16:35,620
DESESTIMACIÓN
1. ANDERSON - SIN ANÁLISIS DE AGUA
229
00:16:39,749 --> 00:16:42,419
El 28 de septiembre de 2014
el caso fue DESESTIMADO.
230
00:16:47,006 --> 00:16:52,846
2. BAUER - SIN ANÁLISIS DE AGUA
231
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
{\an8}ANÁLISIS DE AGUA
232
00:17:18,705 --> 00:17:24,711
ACUERDO
GAINES - ANÁLISIS DE AGUA
233
00:17:28,590 --> 00:17:31,718
{\an8}PENDIENTE
234
00:17:46,691 --> 00:17:49,736
Tienes carne suficiente
para todo el invierno.
235
00:17:50,445 --> 00:17:55,074
Puedes volver cuando quieras.
Tienes el número de la cabaña.
236
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
Y mi celular también está allí.
237
00:17:56,868 --> 00:18:00,371
Harris, ¿tu chica coquetea conmigo?
238
00:18:00,371 --> 00:18:02,624
No soy una chica. Soy una mujer adulta,
239
00:18:02,624 --> 00:18:04,584
y si coqueteara contigo, lo sabrías.
240
00:18:04,584 --> 00:18:06,252
Dice la verdad.
241
00:18:06,252 --> 00:18:08,379
Gracias a los dos por el fin de semana.
242
00:18:08,379 --> 00:18:11,132
Podemos volver a hacerlo.
Te presentaré a Cynthia.
243
00:18:11,132 --> 00:18:12,509
Sería genial.
244
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Gracias. Fue un placer.
245
00:18:22,894 --> 00:18:24,145
Lo tienes, Del.
246
00:18:24,145 --> 00:18:27,148
Sí, espero que hable
en el próximo juego de póquer.
247
00:18:27,148 --> 00:18:28,525
¿Qué significa eso?
248
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Que los tendremos. A todos.
249
00:18:31,194 --> 00:18:33,738
Gracias por esto.
250
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
¿Qué pasa?
251
00:18:47,293 --> 00:18:50,713
Deluca cree que la gente
no tolerará errores de mi parte.
252
00:18:52,131 --> 00:18:54,259
Que solo ven a un coreano en uniforme.
253
00:18:54,259 --> 00:18:57,428
Si me equivoco, tendrán razón.
254
00:19:01,140 --> 00:19:02,225
¿Tú crees eso?
255
00:19:04,435 --> 00:19:08,731
Sé que la gente aún se cuestiona
si puedo ocupar el lugar de Del.
256
00:19:08,731 --> 00:19:09,941
¿Y cómo lo sabes?
257
00:19:19,576 --> 00:19:21,202
Este uniforme no es de él.
258
00:19:22,203 --> 00:19:23,538
Te pertenece a ti.
259
00:19:27,208 --> 00:19:28,751
Es nuevo.
260
00:19:31,421 --> 00:19:32,630
Nuevo y limpio.
261
00:19:35,758 --> 00:19:37,343
Tú diriges este pueblo.
262
00:19:38,303 --> 00:19:39,846
Tú eres el rey.
263
00:20:35,443 --> 00:20:36,361
Llegaste.
264
00:20:38,988 --> 00:20:40,323
¿Qué haces?
265
00:20:45,328 --> 00:20:48,873
Preparo carne de venado asada.
266
00:20:50,667 --> 00:20:54,420
Dejo de ser un idiota contigo.
267
00:20:59,050 --> 00:21:00,385
Siéntate.
268
00:21:02,595 --> 00:21:03,554
Vaya.
269
00:21:06,182 --> 00:21:07,392
Sí.
270
00:21:13,982 --> 00:21:16,943
Sé sincera. Puedo soportarlo.
271
00:21:24,575 --> 00:21:25,660
La detestas.
272
00:21:26,619 --> 00:21:27,829
Está excelente.
273
00:21:28,621 --> 00:21:30,498
- Excelente, ¿pero?
- Pero nada.
274
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
Tú...
275
00:21:42,093 --> 00:21:44,137
- Pareces estar lejos.
- Es el trabajo.
276
00:21:45,179 --> 00:21:48,182
El caso de la bomba. Me siento sin...
277
00:21:48,182 --> 00:21:50,518
Por favor, no te alejes.
278
00:21:51,394 --> 00:21:52,353
Ahora no.
279
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
No.
280
00:21:55,815 --> 00:21:57,483
Esto es muy lindo.
281
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
Oye.
282
00:22:14,959 --> 00:22:16,002
¿Qué puedo hacer?
283
00:22:17,837 --> 00:22:18,880
¿De qué hablas?
284
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
Para compensar mi error.
285
00:22:20,631 --> 00:22:23,885
Nada. No tienes que hacer nada.
286
00:22:26,095 --> 00:22:27,096
Vic.
287
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Oye...
288
00:22:32,643 --> 00:22:33,728
¡Oye!
289
00:22:36,898 --> 00:22:37,899
Vic.
290
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Vic. Oye.
291
00:22:48,159 --> 00:22:50,703
Lo que sea que vayas a hacer, por favor...
292
00:22:51,579 --> 00:22:53,706
Así es como te amo, Cynthia.
293
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
Dios mío.
294
00:22:58,795 --> 00:23:00,588
¡Dios mío!
295
00:23:04,300 --> 00:23:05,384
¡Dios!
296
00:23:07,261 --> 00:23:11,432
Estamos listos.
Walker lo propondrá, yo voy a apoyarlo.
297
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
-¿Cuándo?
- En el póquer.
298
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
¿Crees que Fisher morderá?
299
00:23:15,561 --> 00:23:18,523
Va a pelear.
Pero los demás olerán la sangre.
300
00:23:18,523 --> 00:23:22,193
Nos apoyarán. Quedará grabado.
301
00:23:22,193 --> 00:23:23,569
Es lo que necesitamos.
302
00:23:23,569 --> 00:23:25,947
Conspiración y solicitud de asesinato.
303
00:23:25,947 --> 00:23:29,534
Debo cortar. Tengo otra llamada.
No te preocupes, lo conseguiremos.
304
00:23:32,286 --> 00:23:33,162
Hola.
305
00:23:33,162 --> 00:23:34,872
Pensé que me llamarías,
306
00:23:34,872 --> 00:23:37,959
ya que eres un adulto responsable
307
00:23:37,959 --> 00:23:39,669
con un caso pendiente.
308
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
Perdón. Mi vida personal me tuvo ocupado.
309
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
Te compensaré. Lo prometo. ¿Qué pasa?
310
00:23:44,257 --> 00:23:46,259
Bolt me apura con lo de McKenna.
311
00:23:46,259 --> 00:23:49,387
¿Recuerdas a Nell McKenna,
la mujer que tiene respuestas?
312
00:23:49,387 --> 00:23:50,471
La recuerdo.
313
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
Qué alivio.
314
00:23:52,014 --> 00:23:55,434
¿Podremos interrogarla
en las próximas 12 horas?
315
00:23:55,601 --> 00:23:57,061
Te veo a primera hora.
316
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
De acuerdo.
317
00:24:28,176 --> 00:24:29,010
¿Sí?
318
00:24:29,010 --> 00:24:29,969
Virg.
319
00:24:29,969 --> 00:24:31,429
¿Qué demonios, amigo?
320
00:24:31,429 --> 00:24:34,432
¿Olvidaste tu nombre otra vez?
¿El que rima con Venecia?
321
00:24:34,432 --> 00:24:37,268
¿Un país italiano famoso
por su pizza y su helado?
322
00:24:37,268 --> 00:24:40,271
Venecia es una ciudad, idiota.
¿Snarly está abierto?
323
00:24:40,271 --> 00:24:43,232
Los camiones de Landwill son muy ruidosos.
324
00:24:43,232 --> 00:24:44,734
Me taladran el cerebro.
325
00:24:44,734 --> 00:24:48,112
Son las 6:00 de la mañana, D-Tren.
¿Estás bien, amigo?
326
00:24:48,821 --> 00:24:51,657
Sí. Tengo cerveza aquí.
327
00:24:51,657 --> 00:24:54,827
Bien, cancelaré la alerta ámbar.
Hasta luego.
328
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
No es ilegal subirse al propio auto.
329
00:25:07,632 --> 00:25:09,884
¿Justo cuando llega la policía?
330
00:25:10,176 --> 00:25:13,012
¿Con un bolso lleno de ropa
en el asiento de atrás?
331
00:25:13,012 --> 00:25:16,641
¿Por qué no reveló
su relación extramarital con Marta Canter?
332
00:25:16,641 --> 00:25:17,808
No respondas.
333
00:25:17,808 --> 00:25:19,018
No es asunto suyo.
334
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
¿Y Liam? ¿Era asunto de él?
335
00:25:21,020 --> 00:25:22,480
No respondas.
336
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
¿Tiene algo concreto
337
00:25:23,940 --> 00:25:26,692
o piensa acusar a mi clienta de adulterio?
338
00:25:26,692 --> 00:25:28,694
¿Por qué escapaba?
339
00:25:28,694 --> 00:25:30,905
Si sabe algo de la muerte de su esposo,
340
00:25:30,905 --> 00:25:32,365
es el momento de hablar.
341
00:25:32,365 --> 00:25:33,658
Ni una palabra.
342
00:25:34,283 --> 00:25:37,495
Mi relación con mi esposo no era perfecta.
343
00:25:38,746 --> 00:25:40,039
Pero yo no lo maté.
344
00:25:40,206 --> 00:25:42,333
Dice "mi esposo", no dice "Liam".
345
00:25:42,333 --> 00:25:43,459
¿Quién es éste?
346
00:25:46,754 --> 00:25:49,090
Es un video de la cámara de su vecino.
347
00:25:50,758 --> 00:25:51,842
No sé.
348
00:25:52,218 --> 00:25:54,345
Pero tuvo una reacción.
349
00:25:56,639 --> 00:26:00,268
No me di cuenta de lo que veía.
350
00:26:00,268 --> 00:26:01,852
Y luego entendí.
351
00:26:03,104 --> 00:26:05,064
Es la persona que mató a Liam.
352
00:26:06,190 --> 00:26:07,483
¿Cómo debería reaccionar?
353
00:26:08,359 --> 00:26:09,443
¿Quién es?
354
00:26:09,443 --> 00:26:11,904
Mi clienta ya dijo que no sabe.
355
00:26:12,363 --> 00:26:13,864
Es obvio que ustedes tampoco.
356
00:26:15,741 --> 00:26:16,784
¿Podemos?
357
00:26:29,171 --> 00:26:31,340
Hola. Soy William Poe.
358
00:26:31,340 --> 00:26:32,466
Sargento James.
359
00:26:32,466 --> 00:26:34,635
- Encantado.
-¿Piensas unirte?
360
00:26:34,635 --> 00:26:37,471
- Sí, señor.
- Veamos qué puedes hacer.
361
00:26:37,471 --> 00:26:39,056
¿Flexiones?
362
00:26:39,056 --> 00:26:40,182
Muy bien.
363
00:27:02,288 --> 00:27:04,874
No crees su negativa sobre el repartidor.
364
00:27:05,207 --> 00:27:07,126
Aprendí dos cosas hace tiempo.
365
00:27:07,126 --> 00:27:10,087
Una, las coincidencias no existen. Dos...
366
00:27:10,087 --> 00:27:12,298
- Todos mienten.
- También lo sabes.
367
00:27:13,758 --> 00:27:14,842
Entonces...
368
00:27:15,551 --> 00:27:17,678
¿Crees que miente
sobre el tipo de la foto?
369
00:27:17,678 --> 00:27:19,930
Miente sobre algo. Tú misma lo viste.
370
00:27:19,930 --> 00:27:22,516
¿Cuánto retrocedimos con los videos?
371
00:27:22,516 --> 00:27:25,353
Vieron cada minuto
de las últimas tres semanas.
372
00:27:25,353 --> 00:27:27,480
Que Cynthia los revise de nuevo,
373
00:27:27,480 --> 00:27:31,108
cuadro por cuadro,
y que busque cualquier interacción.
374
00:27:31,108 --> 00:27:32,610
A ver qué descubre.
375
00:27:32,610 --> 00:27:34,570
Está bien. Nos vemos más tarde.
376
00:27:34,570 --> 00:27:37,031
-¿Adónde vas?
- Llego tarde a una cosa.
377
00:27:37,031 --> 00:27:38,282
¿Una cosa? ¿Qué cosa?
378
00:27:38,282 --> 00:27:39,533
Algo personal.
379
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
¿Como algo médico?
380
00:27:40,743 --> 00:27:43,037
- Sí, algo así.
-¡Qué misterioso!
381
00:27:44,413 --> 00:27:45,331
Adiós.
382
00:27:54,256 --> 00:27:57,385
ANÁLISIS DE LOS HOWLAND DESAPARECIDO
383
00:28:01,180 --> 00:28:02,765
Lamento llegar tarde.
384
00:28:02,765 --> 00:28:06,977
Está bien. Pedí lo mismo para los dos.
385
00:28:08,020 --> 00:28:08,979
No exactamente.
386
00:28:08,979 --> 00:28:11,732
¿Tratas de decirme algo
sobre mi colesterol?
387
00:28:11,982 --> 00:28:13,192
Adiviné.
388
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Adivinaste bien. Gracias.
389
00:28:16,737 --> 00:28:19,365
Me llamó la empresa de monumentos.
390
00:28:20,741 --> 00:28:24,286
Entregarán la lápida de tu padre
en un par de días.
391
00:28:24,286 --> 00:28:26,872
¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos?
392
00:28:26,872 --> 00:28:27,998
Por supuesto.
393
00:28:34,004 --> 00:28:36,090
Supe que Grace firmó con Landwill.
394
00:28:37,049 --> 00:28:39,218
Isaac dijo que empezaron a perforar.
395
00:28:39,218 --> 00:28:42,805
Sí, está entusiasmada
por tener un ingreso fácil.
396
00:28:42,805 --> 00:28:45,099
Aunque ningún ingreso es fácil.
397
00:28:46,600 --> 00:28:49,061
¿Es difícil estar tanto tiempo lejos?
398
00:28:50,938 --> 00:28:52,606
¿Qué preguntas exactamente?
399
00:28:53,274 --> 00:28:56,068
Ella está en Buell, tú estás aquí.
400
00:28:57,987 --> 00:29:00,322
Lo siento. No es asunto mío.
401
00:29:00,322 --> 00:29:01,407
No, está bien.
402
00:29:03,117 --> 00:29:05,286
Sinceramente, la distancia me hizo bien.
403
00:29:05,995 --> 00:29:09,707
Necesitaba tiempo para pensar las cosas.
404
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Ahora...
405
00:29:12,793 --> 00:29:17,673
No diré que es una gran sabiduría,
406
00:29:18,215 --> 00:29:22,052
pero a medida que envejezco
me he dado cuenta
407
00:29:22,845 --> 00:29:26,765
de que puedes querer mucho algo
y temerle al mismo tiempo.
408
00:29:37,109 --> 00:29:38,277
¿Estás bien?
409
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
No.
410
00:29:42,198 --> 00:29:43,115
Es que...
411
00:29:44,658 --> 00:29:46,327
Hay un caso en el trabajo.
412
00:29:46,577 --> 00:29:48,829
Siento que estamos del lado equivocado.
413
00:29:49,371 --> 00:29:51,790
Cuanto más investigo, más raro es.
414
00:29:52,374 --> 00:29:54,627
Archivos perdidos, cosas que no coinciden.
415
00:29:55,044 --> 00:29:58,464
Sé que estoy en la base de la pirámide
y debería cerrar la boca,
416
00:29:59,173 --> 00:30:00,966
pero no puedo dejar de pensar.
417
00:30:01,592 --> 00:30:02,927
¿En qué?
418
00:30:04,428 --> 00:30:05,721
¿Y si hablo?
419
00:30:06,889 --> 00:30:08,098
De acuerdo.
420
00:30:08,724 --> 00:30:11,393
Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien
421
00:30:11,393 --> 00:30:12,937
en las repercusiones.
422
00:30:13,187 --> 00:30:15,648
Si dices "a la mierda" y decides hacerlo,
423
00:30:16,148 --> 00:30:17,608
debes ser lista.
424
00:30:19,193 --> 00:30:21,946
Más lista que las personas
para las que trabajas,
425
00:30:22,446 --> 00:30:25,491
y más lista que las personas
para las que trabajan ellos.
426
00:30:26,534 --> 00:30:29,620
Básicamente, que no me atrapen.
427
00:30:29,620 --> 00:30:31,372
Básicamente. Pero eso lo sabes.
428
00:30:32,122 --> 00:30:33,332
Y, sinceramente...
429
00:30:36,585 --> 00:30:38,045
que se joda mi colesterol.
430
00:31:04,321 --> 00:31:08,075
El ruido duele. Me taladra el cerebro.
431
00:31:09,868 --> 00:31:11,203
Tú lo hiciste.
432
00:31:11,870 --> 00:31:14,331
Tú lo hiciste. Lo hiciste tú, carajo.
433
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Se dispersaron.
434
00:31:18,752 --> 00:31:21,463
Todas la criaturas de Dios se dispersaron.
435
00:31:21,463 --> 00:31:23,966
No puedes lastimarlas.
Se dispersaron por ti.
436
00:31:24,800 --> 00:31:26,844
Y por ti. Y por ti.
437
00:31:26,844 --> 00:31:28,304
¡Corran!
438
00:31:28,304 --> 00:31:30,598
Está en tu cerebro. Lo hiciste tú.
439
00:31:31,307 --> 00:31:34,268
¿Escuchas el ruido? Está en tu cerebro.
440
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
¡Carajo!
441
00:31:52,244 --> 00:31:54,079
¡Vamos!
442
00:31:58,125 --> 00:31:59,877
No parece algo personal.
443
00:32:00,169 --> 00:32:02,546
Estabas en el lugar equivocado.
444
00:32:03,547 --> 00:32:04,757
¿Estás bien, hijo?
445
00:32:05,090 --> 00:32:06,717
Estoy bien.
446
00:32:07,468 --> 00:32:09,678
Hay un botiquín en el tráiler.
447
00:32:13,140 --> 00:32:16,644
En el futuro, no le recomiendo
enfrentar a alguien armado.
448
00:32:16,644 --> 00:32:19,563
Aunque pueda derribarlo
como un futbolista.
449
00:32:19,897 --> 00:32:23,025
Fue instinto, supongo.
No lo volveré a hacer.
450
00:32:40,459 --> 00:32:41,543
Estoy bien.
451
00:33:14,034 --> 00:33:15,285
Detective Walker.
452
00:33:15,452 --> 00:33:17,913
No atendiste el teléfono, detective.
453
00:33:17,913 --> 00:33:20,666
¿Me llamaste? Lo apago mis días libres.
454
00:33:20,666 --> 00:33:23,001
Tráeme el celular de tu novia.
455
00:33:23,001 --> 00:33:24,294
-¿De verdad?
- Sí.
456
00:33:24,712 --> 00:33:26,797
Y el tuyo también.
457
00:33:45,482 --> 00:33:46,358
Hola.
458
00:33:46,358 --> 00:33:47,651
Necesito tu teléfono.
459
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
¿Qué...? ¿Por qué?
460
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
Ponlo en el escritorio
y sigue con lo tuyo.
461
00:33:55,451 --> 00:33:56,285
Cynthia.
462
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
BORRAR
463
00:35:12,820 --> 00:35:13,821
¿Qué pasa?
464
00:35:14,154 --> 00:35:17,658
Cuanto menos me mientas,
más rápido podremos ocuparnos.
465
00:35:21,161 --> 00:35:23,622
Dime que los limpiaste y lo olvidaremos.
466
00:35:23,747 --> 00:35:26,625
Cosas personales entre Cynthia y yo.
No hay problema.
467
00:35:26,625 --> 00:35:28,126
Hay un problema.
468
00:35:28,669 --> 00:35:31,922
¿O no viste lo que envió a Angela?
469
00:35:36,343 --> 00:35:37,928
¡Maldita perra!
470
00:35:37,928 --> 00:35:40,264
Tranquilízate. Nos encargaremos.
471
00:35:41,056 --> 00:35:43,892
Si eres sincero conmigo,
podemos solucionarlo.
472
00:35:45,477 --> 00:35:48,689
Vamos a donde podamos hablar.
¿Cuál es el lugar de la 51?
473
00:35:49,898 --> 00:35:51,191
La Madriguera.
474
00:35:51,191 --> 00:35:52,109
Eso es.
475
00:35:54,069 --> 00:35:55,571
¿Cuántas quieres, Walker?
476
00:35:55,988 --> 00:35:58,031
¿Tres? Tres para Walker.
477
00:35:58,907 --> 00:36:00,367
¿Y tú, Mike?
478
00:36:00,951 --> 00:36:02,286
Orr se retira.
479
00:36:02,286 --> 00:36:03,745
Quedas tú, Fisher.
480
00:36:04,913 --> 00:36:06,123
Dos para Fisher.
481
00:36:06,415 --> 00:36:08,333
Muy bien. Yo tomaré dos.
482
00:36:09,918 --> 00:36:11,920
¿Qué dices, Vic? ¿Ramírez?
483
00:36:12,254 --> 00:36:13,589
Sí, supe de él.
484
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
¿Dónde lo encontraste?
485
00:36:18,218 --> 00:36:20,804
No puedo creer que regresara.
486
00:36:20,804 --> 00:36:23,015
Si no lo haces tú, lo haré yo mismo.
487
00:36:23,015 --> 00:36:24,600
Puedes deberme una, Fisher.
488
00:36:24,600 --> 00:36:27,394
El mérito es de Walker, él lo encontró.
489
00:36:27,853 --> 00:36:30,272
Agradéceme después. Bien.
490
00:36:32,232 --> 00:36:33,233
Pago.
491
00:36:35,235 --> 00:36:38,363
LA MADRIGUERA
TABERNA
492
00:36:39,406 --> 00:36:41,575
¿Metiste el dedo en el culo equivocado?
493
00:36:43,285 --> 00:36:45,037
¿Sabes? La gente hace eso.
494
00:36:45,037 --> 00:36:47,497
- No me digas.
- Sí, es divertido.
495
00:36:47,873 --> 00:36:50,167
¿Lo bueno de tener un dedo lastimado?
496
00:36:50,167 --> 00:36:52,836
Presiento que me lo dirás
aunque no quiera.
497
00:36:53,712 --> 00:36:58,091
Lo bueno es que tienes
nueve más que funcionan bien.
498
00:37:07,017 --> 00:37:08,852
¿Qué te pasó en el dedo?
499
00:37:09,353 --> 00:37:14,024
Un accidente de caza. El rifle se trabó.
500
00:37:15,108 --> 00:37:18,612
O quizás te lo rompiste
por golpear algo. O a alguien.
501
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
Cuando llegue el momento, sé que harás
502
00:37:22,908 --> 00:37:25,243
lo necesario para controlar a tu mujer.
503
00:37:25,243 --> 00:37:26,954
Puedo manejar a Cynthia.
504
00:37:29,081 --> 00:37:30,332
Aquí hay mucha gente.
505
00:37:32,084 --> 00:37:32,960
Vamos.
506
00:37:55,607 --> 00:37:58,527
Mira, sé que me equivoqué.
507
00:37:59,528 --> 00:38:00,612
Pero lo arreglaré.
508
00:38:01,697 --> 00:38:03,365
No es ella la que me preocupa.
509
00:38:04,783 --> 00:38:05,867
¿Burgos?
510
00:38:06,326 --> 00:38:09,287
Tiene mucha información
que no debería tener.
511
00:38:09,746 --> 00:38:12,958
Es una buena policía. Sabe investigar.
512
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
No podemos dejar cabos sueltos.
513
00:38:16,211 --> 00:38:17,546
Ni uno.
514
00:38:19,047 --> 00:38:20,048
Camina conmigo.
515
00:38:21,425 --> 00:38:22,384
Dame un momento.
516
00:38:24,428 --> 00:38:25,929
Tengo que orinar.
517
00:38:36,314 --> 00:38:37,274
Oye.
518
00:38:42,487 --> 00:38:43,655
Llámame.
519
00:38:44,156 --> 00:38:45,741
Me llamo Vic.
520
00:38:46,283 --> 00:38:47,951
- Rima con...
- Nueva Escocia.
521
00:38:49,828 --> 00:38:50,787
Gracias.
522
00:39:20,358 --> 00:39:22,694
Hoy vi a Del Harris en la ciudad.
523
00:39:23,361 --> 00:39:25,238
La lápida de papá está lista.
524
00:39:26,031 --> 00:39:28,241
Podemos colocarla en un par de días.
525
00:39:31,828 --> 00:39:34,456
¿Podrás salir del trabajo
unas horas para ir?
526
00:39:34,456 --> 00:39:35,999
Si quieres que vaya, iré.
527
00:39:35,999 --> 00:39:37,125
Sí, quiero.
528
00:39:37,125 --> 00:39:38,919
Entonces pediré las horas.
529
00:39:39,878 --> 00:39:41,630
Esto está mejor, ¿no?
530
00:39:42,756 --> 00:39:46,176
Es hora de celebrar
que dejamos atrás el pasado.
531
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Hay mucho ruido.
532
00:39:54,851 --> 00:39:56,770
Pensé que pondrían merengue.
533
00:39:56,770 --> 00:39:59,689
Prefiero los bares
que no parecen escenas de un crimen.
534
00:40:00,065 --> 00:40:02,859
Es bueno salir un poco de lo conocido.
535
00:40:03,151 --> 00:40:07,656
Odiarías los bares gay.
Imagina esto, más pantalones sin culo.
536
00:40:08,031 --> 00:40:09,991
¿Qué son pantalones sin culo?
537
00:40:09,991 --> 00:40:12,536
Pantalones sin el culo.
538
00:40:12,536 --> 00:40:14,996
¿Por qué querrías un pantalón sin el culo?
539
00:40:15,580 --> 00:40:19,042
La frase que se me ocurre
es "acceso fácil".
540
00:40:21,753 --> 00:40:26,216
Billy, no te enojes.
Tengo que ir a la oficina.
541
00:40:26,216 --> 00:40:28,927
¿Qué? No, acabamos de llegar.
542
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
Asustaste a tu hermana
con tus referencias raras.
543
00:40:32,848 --> 00:40:34,975
No, no es eso.
544
00:40:35,308 --> 00:40:40,438
Esto es demasiado.
Pero quédense, pásenla bien.
545
00:40:40,438 --> 00:40:43,817
Te llevaré y regresaré luego.
¿Te parece bien?
546
00:40:43,817 --> 00:40:45,026
Sí, claro.
547
00:41:24,065 --> 00:41:25,817
Hay una coincidencia para el arma.
548
00:41:27,235 --> 00:41:28,153
No puede ser.
549
00:41:28,361 --> 00:41:30,906
Coincide con la bala
que mató a Chloe Tatlock.
550
00:41:34,784 --> 00:41:36,453
Es increíble.
551
00:41:36,453 --> 00:41:37,913
No celebre todavía.
552
00:41:37,913 --> 00:41:40,457
No coincide con la del caso Herlitz.
553
00:41:40,457 --> 00:41:42,834
No las mataron con la misma arma.
554
00:41:45,045 --> 00:41:46,880
Pero coincide con la de Chloe.
555
00:41:47,255 --> 00:41:50,425
¿Qué le dijiste a Paronne
para obtener el arma de Grace?
556
00:41:51,009 --> 00:41:52,594
No es de ella, jefe.
557
00:41:53,094 --> 00:41:56,097
El arma de la caja no es de Grace Poe.
558
00:41:59,976 --> 00:42:03,313
- Queda poca cerveza.
- Vi una caja atrás.
559
00:42:03,313 --> 00:42:05,482
- Gracias, señora.
-¿"Señora"?
560
00:42:06,733 --> 00:42:09,319
Señora, se lo agradezco.
561
00:42:09,319 --> 00:42:10,737
Dije que vi una caja...
562
00:42:10,737 --> 00:42:12,072
-¿Qué?
- Pero si la...
563
00:42:12,072 --> 00:42:15,033
Hay mucho ruido aquí, te escucharé mejor
564
00:42:15,033 --> 00:42:16,868
cuando regreses con la cerveza.
565
00:42:20,288 --> 00:42:24,876
Mierda, la brigada de la cerveza barata.
¿Qué puedo ofrecerles, señoras?
566
00:42:24,876 --> 00:42:28,129
¿Qué tiene de malo
cuidar el dinero en esta economía?
567
00:42:28,129 --> 00:42:31,716
Me convencieron.
Bajaré los precios solo por ustedes.
568
00:42:31,716 --> 00:42:33,343
Eso es.
569
00:42:33,343 --> 00:42:34,844
Pronto tendremos dinero.
570
00:42:34,844 --> 00:42:36,930
Tráenos un par de margaritas.
571
00:42:36,930 --> 00:42:39,015
Sal en el borde, y sigue trayendo.
572
00:42:39,015 --> 00:42:40,934
Nos sentaremos por allá.
573
00:42:40,934 --> 00:42:42,352
- Gracias.
- Muy bien.
574
00:42:45,230 --> 00:42:47,190
De acuerdo. Listos.
575
00:42:47,649 --> 00:42:49,192
Es un microtransmisor.
576
00:42:49,192 --> 00:42:50,527
¿Tengo que encenderlo?
577
00:42:50,527 --> 00:42:51,820
Se activa por sonido.
578
00:42:52,445 --> 00:42:54,281
Hablando con mi voz normal.
579
00:42:54,406 --> 00:42:57,158
Ahora susurro como si contara un secreto.
580
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Sí. ¿Quieres repasar?
581
00:42:58,368 --> 00:42:59,911
No, ya está.
582
00:43:44,414 --> 00:43:45,915
Vic, ¿dónde estás?
583
00:43:54,591 --> 00:43:57,302
Hola, jefe. Hay una cafetera recién hecha.
584
00:44:04,642 --> 00:44:05,643
¿Está todo bien?
585
00:44:05,643 --> 00:44:07,187
Sí. Todo está bien.
586
00:44:13,777 --> 00:44:14,944
Trato de dejarlo.
587
00:44:14,944 --> 00:44:17,197
Sé que si salgo, cederé.
588
00:44:17,197 --> 00:44:18,907
Créeme, te entiendo.
589
00:44:19,366 --> 00:44:22,660
Lo que más extraño
no es el sabor ni la nicotina.
590
00:44:23,411 --> 00:44:27,540
Lo que más extraño es que era
el momento en que respiraba profundo.
591
00:44:28,333 --> 00:44:30,335
¿Y qué hizo después de dejar?
592
00:44:30,710 --> 00:44:32,462
Aprendí a respirar otra vez.
593
00:44:34,047 --> 00:44:36,883
- Buenas noches, oficial.
- Buenas noches, jefe.
594
00:46:36,044 --> 00:46:37,545
ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY
595
00:46:50,225 --> 00:46:52,810
PARA: INVESTIGADORES DEL CANAL 5
TEMA: ¿PRUEBAS EN ASESINATO LOCAL?
596
00:46:59,943 --> 00:47:01,402
MENSAJE ENVIADO
597
00:47:07,325 --> 00:47:11,704
Te juro por Dios, nadie hablaba
de esa mujer cuando estaba viva.
598
00:47:11,704 --> 00:47:15,333
Ahora, Sue Herlitz está en boca de todos.
599
00:47:17,001 --> 00:47:21,089
Necesito otro trago
para olvidar esa imagen.
600
00:47:21,422 --> 00:47:24,717
Algunas mujeres hablan
de tomar clases de defensa propia
601
00:47:24,717 --> 00:47:27,345
y de "cómo no ser víctima"
602
00:47:27,345 --> 00:47:31,266
para no terminar como ella.
O como la mujer del Bar Main Street...
603
00:47:31,266 --> 00:47:33,476
- Chloe.
- Chloe, exacto.
604
00:47:34,352 --> 00:47:39,440
¿Podemos hablar de gente viva?
¿Por ejemplo, de nosotras?
605
00:47:40,525 --> 00:47:41,568
Está bien.
606
00:47:44,821 --> 00:47:47,949
Dijiste que aún no te habían pagado.
607
00:47:47,949 --> 00:47:50,201
No son las regalías.
608
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Un hombre de la petrolera
quiere que hable con la gente
609
00:47:53,997 --> 00:47:56,207
para que firme contratos con Landwill.
610
00:47:56,207 --> 00:47:58,710
No. No me comprarás tan fácil.
611
00:48:00,128 --> 00:48:03,214
Por ahora, esto es solo para beber,
612
00:48:03,214 --> 00:48:04,924
sin condiciones.
613
00:48:04,924 --> 00:48:10,179
El tipo me pagó mil dólares
para que hablara con mis amigos del tema.
614
00:48:10,179 --> 00:48:12,849
Si firman o no, no importa.
615
00:48:14,809 --> 00:48:15,893
Así que, Bethany...
616
00:48:16,269 --> 00:48:19,689
Firmé el contrato con Landwill
y, hasta ahora, todo está bien.
617
00:48:20,315 --> 00:48:21,274
¿Qué haces?
618
00:48:21,274 --> 00:48:24,694
Técnicamente,
hablo con una amiga sobre Landwill,
619
00:48:24,694 --> 00:48:27,405
así que estoy haciendo mi trabajo.
620
00:48:27,780 --> 00:48:29,157
Y tú me estás ayudando.
621
00:48:31,034 --> 00:48:33,661
No voy a firmar nada, Grace.
622
00:48:33,995 --> 00:48:37,081
No tienes que firmar nada.
Solo toma el dinero.
623
00:48:37,081 --> 00:48:40,001
- Bien. Gracias.
- De nada.
624
00:48:40,627 --> 00:48:42,295
- Aquí tienen.
- Toma.
625
00:48:43,046 --> 00:48:44,297
Vaya, qué gastadora.
626
00:48:44,297 --> 00:48:47,175
Y dile al señor Snarly
627
00:48:47,175 --> 00:48:51,387
que sea más generoso con el tequila.
628
00:48:51,387 --> 00:48:53,306
Es difícil, pero haré lo posible.
629
00:48:56,809 --> 00:48:58,186
Tengo pollos, Grace.
630
00:48:58,770 --> 00:49:00,480
No quiero pollos con tres cabezas.
631
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
No va a pasar.
632
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
¿Y si pasa?
633
00:49:04,317 --> 00:49:06,778
Puedes comprarles tres sombreros caros.
634
00:49:07,945 --> 00:49:10,615
ÚLTIMA NOTICIA
ARRESTAN A SOSPECHOSO DE HOMICIDIO LOCAL
635
00:49:10,615 --> 00:49:13,284
¿Dennis? ¿Qué carajo?
636
00:49:15,411 --> 00:49:19,457
Se hizo un arresto en conexión
con el homicidio de una mujer joven.
637
00:49:19,457 --> 00:49:23,878
La policía dice que una bala de la escena
coincide con el arma del sospechoso.
638
00:49:23,878 --> 00:49:25,922
Tenemos otra noticia esta noche,
639
00:49:25,922 --> 00:49:29,133
que verán solamente
en Primero en el Cinco.
640
00:49:29,133 --> 00:49:31,803
Es un video de un altercado que ocurrió
641
00:49:31,803 --> 00:49:33,471
poco antes del homicidio
642
00:49:33,471 --> 00:49:36,474
de la fiscal
del condado de Fayette, Sue Herlitz...
643
00:49:36,474 --> 00:49:39,060
El karma puede ser una mierda.
644
00:49:39,060 --> 00:49:40,937
-¿Me estás grabando?
- Sí.
645
00:49:40,937 --> 00:49:43,523
Podría involucrar
a una persona de interés.
646
00:49:58,871 --> 00:50:02,375
{\an8}TODOS LOS NIVELES ESTÁN POR DEBAJO
DE LOS MÁXIMOS PERMITIDOS
647
00:52:48,332 --> 00:52:50,626
¿Qué haces allí?
648
00:53:00,177 --> 00:53:02,305
No puedo comer quesos blandos.
649
00:53:03,389 --> 00:53:04,932
Si como un queso blando,
650
00:53:04,932 --> 00:53:07,351
al día siguiente me mata la gota.
651
00:53:07,351 --> 00:53:08,978
A mí me gusta la capicola.
652
00:53:08,978 --> 00:53:11,606
Pero necesito el baño
las siguientes 12 horas.
653
00:53:11,606 --> 00:53:13,816
Come medio kilo y ponte pañales.
654
00:53:13,816 --> 00:53:16,068
¿Hablamos de salud o jugamos póquer?
655
00:53:16,068 --> 00:53:18,654
Tiene razón. Apuesten, señoras.
656
00:53:21,115 --> 00:53:23,451
¿Cinco cartas? Aquí vamos.
657
00:53:30,541 --> 00:53:31,626
Inclúyeme.
658
00:53:33,127 --> 00:53:35,046
- Bien. Dénmelas.
- Bien.
659
00:53:35,046 --> 00:53:36,213
- Reparte.
-¿Y Vic?
660
00:53:37,381 --> 00:53:40,343
¿Cómo carajo iba a saberlo?
No soy su guardián.
661
00:53:41,636 --> 00:53:45,014
No, pero si usaras piyamas blancos
y un cubo de miel,
662
00:53:45,014 --> 00:53:46,599
podrías ser un apicultor.
663
00:53:47,934 --> 00:53:49,769
- Cinco cartas, apuesten.
- Sí.
664
00:53:50,436 --> 00:53:51,979
- Aquí vamos.
- Sí.
665
00:53:55,650 --> 00:53:56,525
¿Estás bien?
666
00:54:02,198 --> 00:54:03,240
Todo bien.
667
00:54:04,408 --> 00:54:06,369
Será una buena noche.
668
00:54:08,621 --> 00:54:10,456
Vuelvo a repartir.
669
00:56:07,656 --> 00:56:09,658
Subtítulos: Emilia Mas
670
00:56:09,658 --> 00:56:11,744
Supervisión creativa
Sergio Morel
671
00:56:23,089 --> 00:56:25,633
En el próximo episodio...
672
00:56:25,633 --> 00:56:29,011
¿Han visto a Vic? No llegó a casa anoche.
673
00:56:29,011 --> 00:56:33,516
¿Tanto quieres mi arma? No maté a Sue.
¿Por qué no descubres quién fue?
674
00:56:33,516 --> 00:56:36,477
¿Desde cuándo te interesa
unirte al ejército?
675
00:56:36,477 --> 00:56:38,187
Es algo que debo hacer.
676
00:56:39,063 --> 00:56:43,901
No desperdicies ese gran cerebro tuyo.
677
00:56:43,901 --> 00:56:45,528
Walker no apareció.
678
00:56:49,365 --> 00:56:52,118
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA