1 00:00:11,053 --> 00:00:13,389 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:14,181 --> 00:00:18,018 Guárdatela en el bolsillo y nunca se la muestres a nadie. 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Tú olvídate de esto. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,815 Yo me encargo. 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Escuché que te peleaste con Chloe. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,032 Le dijo a Chloe que, si no, la haría callar ella. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,119 La única vez que apoyas a alguien 8 00:00:35,119 --> 00:00:37,705 es cuando lo coges contra la pared. 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,459 El karma puede ser una mierda. 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 ¿Me estás grabando? ¡Púdrete! 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,296 - No hagamos eso. - Perra. 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,006 ¿Algo de esto está conectado? 13 00:00:47,465 --> 00:00:48,966 Hay que seguir investigando. 14 00:00:50,968 --> 00:00:53,471 Supongo que sabe lo del esposo de Nell McKenna. 15 00:00:53,471 --> 00:00:56,098 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,433 No lo conocí. 17 00:00:57,433 --> 00:00:59,727 ¿Liam McKenna sabía lo de usted y su esposa? 18 00:00:59,727 --> 00:01:01,395 Pensaba que era platónico. 19 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 ¡Oiga! 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Cerraré en diez minutos. 21 00:01:08,235 --> 00:01:13,073 Dijo que cree que hicieron un análisis del agua en 2008. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,326 Lo hicimos, y estaba limpia. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Si es así, ¿dónde está? 24 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 No sabemos. 25 00:01:21,957 --> 00:01:26,086 Cynthia tiene muchas buenas cualidades. Es tan buena que me mata. 26 00:01:26,086 --> 00:01:30,674 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, puedes llamarme. 27 00:01:30,674 --> 00:01:34,094 Las cosas con Vic están bien estos últimos días. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,681 Este tipo es un psicópata de primera clase. 29 00:01:37,681 --> 00:01:40,893 -¿Sabes quiénes son los muertos? -¿Qué importa eso? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,478 Necesitaré más pruebas. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,730 Billy, ¡despierta! 32 00:01:49,235 --> 00:01:50,820 ¿Qué pasó? 33 00:01:55,366 --> 00:02:01,372 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 34 00:02:41,537 --> 00:02:44,123 Empiezo a pensar que fue una trampa. 35 00:02:44,540 --> 00:02:45,583 ¿Qué cosa? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,794 No hay ciervos en este bosque. 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 Solo querías el placer de mi compañía. 38 00:02:53,257 --> 00:02:57,428 Anoche la pasamos muy bien. Le caíste muy bien a Grace. 39 00:03:00,306 --> 00:03:02,057 ¿Piensas casarte con ella? 40 00:03:03,934 --> 00:03:05,936 Es... complicado. 41 00:03:06,896 --> 00:03:09,857 Si fuese tú, me casaría cuanto antes. 42 00:03:10,566 --> 00:03:11,567 Coincido. 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,070 El problema es 44 00:03:15,571 --> 00:03:18,490 que no siempre entiende las cosas que hay que hacer 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,742 cuando eres policía. 46 00:03:20,367 --> 00:03:21,452 Pocas lo entienden. 47 00:03:22,703 --> 00:03:25,706 Hay que hacer las cosas bien a cualquier costo. 48 00:03:28,334 --> 00:03:33,047 Encerrar a los malos. Y si el sistema no lo hace, matarlos. 49 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Ahí está. 50 00:03:46,936 --> 00:03:50,773 Vamos. Sigue acercándote. 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,539 - De nada. -¡Mierda! 52 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Siéntate. 53 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 ¿Qué diablos es esto? ¿Y qué está pasando? 54 00:04:35,067 --> 00:04:36,610 Creo que sabes qué es. 55 00:04:39,655 --> 00:04:41,198 ¿Por qué estabas parado? 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 Sosteniéndola, en plena noche. 57 00:04:44,118 --> 00:04:45,828 No sabía que hacía eso. 58 00:04:46,787 --> 00:04:48,080 No estaba despierto. 59 00:04:48,080 --> 00:04:50,040 Es muy jodido, Billy. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,543 ¿Imaginas despertar frente a algo así? 61 00:04:52,543 --> 00:04:56,005 ¿Con la persona que amas, la que duerme a tu lado cada noche, 62 00:04:56,005 --> 00:04:58,298 parada frente a ti con esa cosa? 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,092 Gracias a Dios que llegó Isaac. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,428 Lo siento, Lee. 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 Pero ¿por qué sigue aquí? 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 ¿Por qué está en esta casa? 67 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Isaac, llevaste contigo esa cosa 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 por medio país durante semanas. 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Cuando llegué, traté de entregarme 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,319 pero Harris no quiso. 71 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 ¿Y por qué la guardaste? 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Es un recuerdo de lo que soy capaz de hacer. 73 00:05:24,700 --> 00:05:26,035 ¿Por qué la tenía él? 74 00:05:27,995 --> 00:05:32,666 Creo que tenerla, cuidarla, mantenerla cerca... 75 00:05:34,752 --> 00:05:36,045 ha sido como... 76 00:05:37,254 --> 00:05:38,464 ¿Como qué? 77 00:05:38,464 --> 00:05:40,507 No sé. Como una penitencia. 78 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ¿Una penitencia? 79 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 ¿Desde cuándo eres tan católico? 80 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Muy bien. 81 00:05:53,479 --> 00:05:55,064 Voy a ser muy clara. 82 00:05:55,814 --> 00:06:00,152 Tú hiciste lo que hiciste con esto para proteger a Billy. 83 00:06:00,611 --> 00:06:03,197 Y tú pasaste un mes en ese lugar miserable 84 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 y guardaste silencio para proteger a Isaac. 85 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 Los dos elegimos proteger a Isaac. 86 00:06:08,202 --> 00:06:10,245 Buena o mala, fue nuestra elección. 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,918 Las cosas nunca estarán bien entre todos nosotros 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 si no dejamos esto atrás. 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,632 Debemos acordar eso aquí y ahora. 90 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 Ojalá recuerdes este día y lo que le quitaste a mi hijo. 91 00:06:29,640 --> 00:06:32,142 El karma puede ser una mierda. 92 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 -¿Me estás grabando? - Sí. 93 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 -¡Púdrete! - No hagamos eso. 94 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 La pelea demuestra antecedentes y posible intención. 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,819 Es causa probable para registrar la propiedad 96 00:06:41,819 --> 00:06:44,321 e incautar el arma que le vi disparar. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,450 Aquí hay algo más importante. 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 ¿Más que una causa probable? 99 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 Más importante para usted. 100 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Tiene muchos antecedentes con Del Harris 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 y quiere registrar su propiedad. ¿Cómo se verá eso? 102 00:06:57,626 --> 00:07:00,045 - Deje que yo me preocupe por eso. - No. 103 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 ¿No? 104 00:07:01,797 --> 00:07:05,384 Mi secretaria le dará el nombre de un fabricante de audífonos. 105 00:07:05,384 --> 00:07:07,052 Gracias por su tiempo, juez. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,887 ¿Es todo? ¿Va...? 107 00:07:08,887 --> 00:07:10,430 ¿Va a ignorar las pruebas? 108 00:07:10,931 --> 00:07:12,683 ¿Pruebas de qué? 109 00:07:12,683 --> 00:07:15,435 ¿Una discusión entre dos mujeres que se detestan? 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 ¿Investigó a alguien más? 111 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 ¿A cuántos envió Sue Herlitz a prisión? 112 00:07:20,941 --> 00:07:23,485 ¿Y qué hay del nuevo fiscal electo, 113 00:07:23,485 --> 00:07:25,946 ese tal Gossage, que logró 114 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 la victoria con menor margen contra una muerta? 115 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 El fiscal estaba en un evento de la iglesia. 116 00:07:32,161 --> 00:07:36,999 Si atacar a Grace Poe y Del Harris es todo su trabajo policial, 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,834 debe empezar a mejorar. 118 00:07:39,501 --> 00:07:43,714 Frank, muéstrale la salida al jefe Park. 119 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Gracias por no apoyarme. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Estoy de acuerdo con el juez. 121 00:07:55,601 --> 00:07:58,020 Dime por qué Del volvió a Pittsburgh. 122 00:07:58,020 --> 00:08:00,939 Estuvo en lo de West Virginia, sabe que lo descubriré. 123 00:08:00,939 --> 00:08:04,776 Jefe, para nosotros, en este pueblo, las cosas son diferentes. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Esperan que fracasemos. 125 00:08:07,237 --> 00:08:08,864 Es parte del paquete. 126 00:08:08,864 --> 00:08:11,575 Si no puedes manejarlo, déjale el trabajo a otro. 127 00:08:21,335 --> 00:08:22,169 Oye. 128 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 Hazme un favor. 129 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Tómame una foto. 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Les mostraremos lo que se pierden. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,929 De acuerdo. Pero no compartiré la carne con ellos. 132 00:08:31,929 --> 00:08:34,973 ¿Quién dijo que la compartiré? Yo maté a este bandido. 133 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 ¿Pulgares arriba? 134 00:08:40,145 --> 00:08:43,398 Sí. Un viejo hábito. La primera vez fue en Basora. 135 00:08:43,398 --> 00:08:46,610 Le di a un francotirador que les disparaba a los nuestros. 136 00:08:46,610 --> 00:08:50,322 Me saqué una foto para demostrarme que al fin estaba acabado. 137 00:08:50,322 --> 00:08:52,741 Se hizo costumbre, un trofeo personal. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 La prueba de que ganábamos. 139 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 Cuando volví, tuve que deshacerme de todas. 140 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 - Nadie quiere ver esas cosas. - Sí. 141 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 ¿Algo así? 142 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 ¿Quién es? 143 00:09:06,213 --> 00:09:09,049 No es un muyahidín, si eso preguntas. 144 00:09:10,133 --> 00:09:12,928 Un traficante al que mataron unos rivales. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,681 Al menos es la historia oficial. 146 00:09:16,223 --> 00:09:17,432 ¿Y la no oficial? 147 00:09:18,600 --> 00:09:20,018 La estás viendo. 148 00:09:20,769 --> 00:09:21,979 Bien. 149 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 -¿La Hermandad? - La Hermandad. 150 00:09:26,650 --> 00:09:27,734 Hablando de Roma. 151 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Llamada entrante Fisher 152 00:09:30,988 --> 00:09:31,822 Cuelga. 153 00:09:32,656 --> 00:09:33,490 No. 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 ¿No quieres hablar con mamá? 155 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Que se joda. Maldito inescrutable. 156 00:09:38,745 --> 00:09:40,247 ¿Tuvieron un desacuerdo? 157 00:09:40,247 --> 00:09:41,540 Encontré a uno de antes. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 ¿Sí? ¿De quién hablas? 159 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 Un tal Ramírez. Todos los testigos desaparecieron. 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,673 Luego desapareció él. Hace seis años. 161 00:09:50,173 --> 00:09:52,259 El otoño pasado, volvió arrastrándose. 162 00:09:52,259 --> 00:09:53,468 ¿Seguro que es él? 163 00:09:53,885 --> 00:09:55,762 ¿Te parezco seguro? 164 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 ¿Y estás seguro de que no se nos escapará? 165 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Mi fuente me asegura de que se quedará, 166 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 escondido en Homewood. 167 00:10:02,311 --> 00:10:04,354 Está frente a nosotros. 168 00:10:04,354 --> 00:10:05,897 Parece una misión fácil. 169 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 Díselo a Fisher. 170 00:10:08,692 --> 00:10:11,945 Pronto será la noche de póquer. Proponlo, te respaldaré. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,322 ¿En serio? 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,032 ¿Te parezco serio? 173 00:10:15,615 --> 00:10:18,535 Proponlo en la mesa. Te apoyaré. 174 00:11:21,056 --> 00:11:24,017 - Son $37.74. - Sí, espera. 175 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Tengo efectivo por aquí. 176 00:11:30,273 --> 00:11:31,858 Bien. Olvídalo. 177 00:11:37,656 --> 00:11:39,199 - Rechazada. -¿Qué? 178 00:11:39,741 --> 00:11:41,827 Puede ser la máquina, intentaré otra vez. 179 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 - Rechazada. - Dame eso. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Puede dejar las cosas. 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 - Nos encargaremos. - Puedo devolverlas. 182 00:11:48,458 --> 00:11:50,127 - Permítanme. - No, no lo hagas. 183 00:11:50,127 --> 00:11:52,337 No. Tengo que regresar a mi cabaña. 184 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 Dejé el dinero en la mesa. 185 00:11:54,256 --> 00:11:56,758 Por favor, señora Poe. O Grace, ¿no? 186 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 -¿Puedo llamarte Grace? -¿Quién eres? 187 00:11:58,885 --> 00:12:01,847 Lo siento. Russell Wolfe. De Energía Landwill. 188 00:12:02,681 --> 00:12:06,268 Considéralo un préstamo. Hasta que cobres las regalías. 189 00:12:12,983 --> 00:12:16,486 Causaste mucha impresión en la reunión de la otra noche. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,157 Mucha gente firmó contratos con Landwill, 191 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 dijeron que les gustó lo que dijiste. 192 00:12:23,702 --> 00:12:26,413 Me alegro por ellos. Me alegro por Landwill. 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Quizás también sea bueno para ti. 194 00:12:28,707 --> 00:12:30,917 ¿Te gustaría ganar un dinero extra? 195 00:12:30,917 --> 00:12:33,003 Al menos hasta que empieces a cobrar. 196 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Te escucho. 197 00:12:36,631 --> 00:12:39,342 Solo debes hablar con las personas. 198 00:12:39,676 --> 00:12:42,679 Háblales de los beneficios de trabajar con Landwill. 199 00:12:42,679 --> 00:12:44,181 Comienza con tus amigos. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,892 Si alguno de ellos firma un acuerdo, genial. 201 00:12:46,892 --> 00:12:48,935 Y si no, igual te pagaremos. 202 00:12:49,478 --> 00:12:50,604 ¿Qué te parece? 203 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 ¿Una promotora de ventas? 204 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 Sí, promotora, enviada comunitaria, embajadora. 205 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 Embajadora. 206 00:12:58,403 --> 00:13:00,447 Qué elegante para un estacionamiento. 207 00:13:01,323 --> 00:13:02,657 Llámalo como quieras. 208 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Está bien, acepto. 209 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 ¿Me darán una de esas chaquetas? 210 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Vamos. 211 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 No sabía que era arborista. 212 00:13:52,415 --> 00:13:54,209 Trabajo, Del. Hago mi trabajo. 213 00:13:54,876 --> 00:13:55,919 ¿Sin una orden? 214 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 ¿Tienes tu teléfono, cariño? 215 00:14:05,095 --> 00:14:06,721 ¿Quieres que llame al alguacil? 216 00:14:07,305 --> 00:14:10,100 Quiero que enciendas la cámara y grabes esto. 217 00:14:14,062 --> 00:14:17,566 Guarde esa navaja, jefe. Regrese a su vehículo. 218 00:14:18,441 --> 00:14:20,610 Está invadiendo propiedad privada. 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,536 Búsquese otro pasatiempo. 220 00:14:29,536 --> 00:14:31,830 Que no implique rondar mi cabaña. 221 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Sonríe, raro. 222 00:14:35,208 --> 00:14:36,167 ¿Qué le pasa? 223 00:14:36,668 --> 00:14:39,045 Nada. Es un dolor de huevos. 224 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 Finalmente recibirá lo que merece. 225 00:16:05,799 --> 00:16:09,844 {\an8}El 21 de septiembre de 2013 el caso fue DESESTIMADO 226 00:16:16,267 --> 00:16:19,646 {\an8}P: ¿Tiene el análisis del agua? R: No. 227 00:16:21,898 --> 00:16:26,903 DESESTIMACIÓN - ACUERDO 228 00:16:29,989 --> 00:16:35,620 DESESTIMACIÓN 1. ANDERSON - SIN ANÁLISIS DE AGUA 229 00:16:39,749 --> 00:16:42,419 El 28 de septiembre de 2014 el caso fue DESESTIMADO. 230 00:16:47,006 --> 00:16:52,846 2. BAUER - SIN ANÁLISIS DE AGUA 231 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 {\an8}ANÁLISIS DE AGUA 232 00:17:18,705 --> 00:17:24,711 ACUERDO GAINES - ANÁLISIS DE AGUA 233 00:17:28,590 --> 00:17:31,718 {\an8}PENDIENTE 234 00:17:46,691 --> 00:17:49,736 Tienes carne suficiente para todo el invierno. 235 00:17:50,445 --> 00:17:55,074 Puedes volver cuando quieras. Tienes el número de la cabaña. 236 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 Y mi celular también está allí. 237 00:17:56,868 --> 00:18:00,371 Harris, ¿tu chica coquetea conmigo? 238 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 No soy una chica. Soy una mujer adulta, 239 00:18:02,624 --> 00:18:04,584 y si coqueteara contigo, lo sabrías. 240 00:18:04,584 --> 00:18:06,252 Dice la verdad. 241 00:18:06,252 --> 00:18:08,379 Gracias a los dos por el fin de semana. 242 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 Podemos volver a hacerlo. Te presentaré a Cynthia. 243 00:18:11,132 --> 00:18:12,509 Sería genial. 244 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Gracias. Fue un placer. 245 00:18:22,894 --> 00:18:24,145 Lo tienes, Del. 246 00:18:24,145 --> 00:18:27,148 Sí, espero que hable en el próximo juego de póquer. 247 00:18:27,148 --> 00:18:28,525 ¿Qué significa eso? 248 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Que los tendremos. A todos. 249 00:18:31,194 --> 00:18:33,738 Gracias por esto. 250 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 ¿Qué pasa? 251 00:18:47,293 --> 00:18:50,713 Deluca cree que la gente no tolerará errores de mi parte. 252 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 Que solo ven a un coreano en uniforme. 253 00:18:54,259 --> 00:18:57,428 Si me equivoco, tendrán razón. 254 00:19:01,140 --> 00:19:02,225 ¿Tú crees eso? 255 00:19:04,435 --> 00:19:08,731 Sé que la gente aún se cuestiona si puedo ocupar el lugar de Del. 256 00:19:08,731 --> 00:19:09,941 ¿Y cómo lo sabes? 257 00:19:19,576 --> 00:19:21,202 Este uniforme no es de él. 258 00:19:22,203 --> 00:19:23,538 Te pertenece a ti. 259 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Es nuevo. 260 00:19:31,421 --> 00:19:32,630 Nuevo y limpio. 261 00:19:35,758 --> 00:19:37,343 Tú diriges este pueblo. 262 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Tú eres el rey. 263 00:20:35,443 --> 00:20:36,361 Llegaste. 264 00:20:38,988 --> 00:20:40,323 ¿Qué haces? 265 00:20:45,328 --> 00:20:48,873 Preparo carne de venado asada. 266 00:20:50,667 --> 00:20:54,420 Dejo de ser un idiota contigo. 267 00:20:59,050 --> 00:21:00,385 Siéntate. 268 00:21:02,595 --> 00:21:03,554 Vaya. 269 00:21:06,182 --> 00:21:07,392 Sí. 270 00:21:13,982 --> 00:21:16,943 Sé sincera. Puedo soportarlo. 271 00:21:24,575 --> 00:21:25,660 La detestas. 272 00:21:26,619 --> 00:21:27,829 Está excelente. 273 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 - Excelente, ¿pero? - Pero nada. 274 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Tú... 275 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 - Pareces estar lejos. - Es el trabajo. 276 00:21:45,179 --> 00:21:48,182 El caso de la bomba. Me siento sin... 277 00:21:48,182 --> 00:21:50,518 Por favor, no te alejes. 278 00:21:51,394 --> 00:21:52,353 Ahora no. 279 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 No. 280 00:21:55,815 --> 00:21:57,483 Esto es muy lindo. 281 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Oye. 282 00:22:14,959 --> 00:22:16,002 ¿Qué puedo hacer? 283 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 ¿De qué hablas? 284 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Para compensar mi error. 285 00:22:20,631 --> 00:22:23,885 Nada. No tienes que hacer nada. 286 00:22:26,095 --> 00:22:27,096 Vic. 287 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Oye... 288 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 ¡Oye! 289 00:22:36,898 --> 00:22:37,899 Vic. 290 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Vic. Oye. 291 00:22:48,159 --> 00:22:50,703 Lo que sea que vayas a hacer, por favor... 292 00:22:51,579 --> 00:22:53,706 Así es como te amo, Cynthia. 293 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Dios mío. 294 00:22:58,795 --> 00:23:00,588 ¡Dios mío! 295 00:23:04,300 --> 00:23:05,384 ¡Dios! 296 00:23:07,261 --> 00:23:11,432 Estamos listos. Walker lo propondrá, yo voy a apoyarlo. 297 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 -¿Cuándo? - En el póquer. 298 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 ¿Crees que Fisher morderá? 299 00:23:15,561 --> 00:23:18,523 Va a pelear. Pero los demás olerán la sangre. 300 00:23:18,523 --> 00:23:22,193 Nos apoyarán. Quedará grabado. 301 00:23:22,193 --> 00:23:23,569 Es lo que necesitamos. 302 00:23:23,569 --> 00:23:25,947 Conspiración y solicitud de asesinato. 303 00:23:25,947 --> 00:23:29,534 Debo cortar. Tengo otra llamada. No te preocupes, lo conseguiremos. 304 00:23:32,286 --> 00:23:33,162 Hola. 305 00:23:33,162 --> 00:23:34,872 Pensé que me llamarías, 306 00:23:34,872 --> 00:23:37,959 ya que eres un adulto responsable 307 00:23:37,959 --> 00:23:39,669 con un caso pendiente. 308 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 Perdón. Mi vida personal me tuvo ocupado. 309 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 Te compensaré. Lo prometo. ¿Qué pasa? 310 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 Bolt me apura con lo de McKenna. 311 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 ¿Recuerdas a Nell McKenna, la mujer que tiene respuestas? 312 00:23:49,387 --> 00:23:50,471 La recuerdo. 313 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Qué alivio. 314 00:23:52,014 --> 00:23:55,434 ¿Podremos interrogarla en las próximas 12 horas? 315 00:23:55,601 --> 00:23:57,061 Te veo a primera hora. 316 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 De acuerdo. 317 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 ¿Sí? 318 00:24:29,010 --> 00:24:29,969 Virg. 319 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 ¿Qué demonios, amigo? 320 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 ¿Olvidaste tu nombre otra vez? ¿El que rima con Venecia? 321 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 ¿Un país italiano famoso por su pizza y su helado? 322 00:24:37,268 --> 00:24:40,271 Venecia es una ciudad, idiota. ¿Snarly está abierto? 323 00:24:40,271 --> 00:24:43,232 Los camiones de Landwill son muy ruidosos. 324 00:24:43,232 --> 00:24:44,734 Me taladran el cerebro. 325 00:24:44,734 --> 00:24:48,112 Son las 6:00 de la mañana, D-Tren. ¿Estás bien, amigo? 326 00:24:48,821 --> 00:24:51,657 Sí. Tengo cerveza aquí. 327 00:24:51,657 --> 00:24:54,827 Bien, cancelaré la alerta ámbar. Hasta luego. 328 00:25:05,171 --> 00:25:07,340 No es ilegal subirse al propio auto. 329 00:25:07,632 --> 00:25:09,884 ¿Justo cuando llega la policía? 330 00:25:10,176 --> 00:25:13,012 ¿Con un bolso lleno de ropa en el asiento de atrás? 331 00:25:13,012 --> 00:25:16,641 ¿Por qué no reveló su relación extramarital con Marta Canter? 332 00:25:16,641 --> 00:25:17,808 No respondas. 333 00:25:17,808 --> 00:25:19,018 No es asunto suyo. 334 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 ¿Y Liam? ¿Era asunto de él? 335 00:25:21,020 --> 00:25:22,480 No respondas. 336 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 ¿Tiene algo concreto 337 00:25:23,940 --> 00:25:26,692 o piensa acusar a mi clienta de adulterio? 338 00:25:26,692 --> 00:25:28,694 ¿Por qué escapaba? 339 00:25:28,694 --> 00:25:30,905 Si sabe algo de la muerte de su esposo, 340 00:25:30,905 --> 00:25:32,365 es el momento de hablar. 341 00:25:32,365 --> 00:25:33,658 Ni una palabra. 342 00:25:34,283 --> 00:25:37,495 Mi relación con mi esposo no era perfecta. 343 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Pero yo no lo maté. 344 00:25:40,206 --> 00:25:42,333 Dice "mi esposo", no dice "Liam". 345 00:25:42,333 --> 00:25:43,459 ¿Quién es éste? 346 00:25:46,754 --> 00:25:49,090 Es un video de la cámara de su vecino. 347 00:25:50,758 --> 00:25:51,842 No sé. 348 00:25:52,218 --> 00:25:54,345 Pero tuvo una reacción. 349 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 No me di cuenta de lo que veía. 350 00:26:00,268 --> 00:26:01,852 Y luego entendí. 351 00:26:03,104 --> 00:26:05,064 Es la persona que mató a Liam. 352 00:26:06,190 --> 00:26:07,483 ¿Cómo debería reaccionar? 353 00:26:08,359 --> 00:26:09,443 ¿Quién es? 354 00:26:09,443 --> 00:26:11,904 Mi clienta ya dijo que no sabe. 355 00:26:12,363 --> 00:26:13,864 Es obvio que ustedes tampoco. 356 00:26:15,741 --> 00:26:16,784 ¿Podemos? 357 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Hola. Soy William Poe. 358 00:26:31,340 --> 00:26:32,466 Sargento James. 359 00:26:32,466 --> 00:26:34,635 - Encantado. -¿Piensas unirte? 360 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 - Sí, señor. - Veamos qué puedes hacer. 361 00:26:37,471 --> 00:26:39,056 ¿Flexiones? 362 00:26:39,056 --> 00:26:40,182 Muy bien. 363 00:27:02,288 --> 00:27:04,874 No crees su negativa sobre el repartidor. 364 00:27:05,207 --> 00:27:07,126 Aprendí dos cosas hace tiempo. 365 00:27:07,126 --> 00:27:10,087 Una, las coincidencias no existen. Dos... 366 00:27:10,087 --> 00:27:12,298 - Todos mienten. - También lo sabes. 367 00:27:13,758 --> 00:27:14,842 Entonces... 368 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 ¿Crees que miente sobre el tipo de la foto? 369 00:27:17,678 --> 00:27:19,930 Miente sobre algo. Tú misma lo viste. 370 00:27:19,930 --> 00:27:22,516 ¿Cuánto retrocedimos con los videos? 371 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 Vieron cada minuto de las últimas tres semanas. 372 00:27:25,353 --> 00:27:27,480 Que Cynthia los revise de nuevo, 373 00:27:27,480 --> 00:27:31,108 cuadro por cuadro, y que busque cualquier interacción. 374 00:27:31,108 --> 00:27:32,610 A ver qué descubre. 375 00:27:32,610 --> 00:27:34,570 Está bien. Nos vemos más tarde. 376 00:27:34,570 --> 00:27:37,031 -¿Adónde vas? - Llego tarde a una cosa. 377 00:27:37,031 --> 00:27:38,282 ¿Una cosa? ¿Qué cosa? 378 00:27:38,282 --> 00:27:39,533 Algo personal. 379 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 ¿Como algo médico? 380 00:27:40,743 --> 00:27:43,037 - Sí, algo así. -¡Qué misterioso! 381 00:27:44,413 --> 00:27:45,331 Adiós. 382 00:27:54,256 --> 00:27:57,385 ANÁLISIS DE LOS HOWLAND DESAPARECIDO 383 00:28:01,180 --> 00:28:02,765 Lamento llegar tarde. 384 00:28:02,765 --> 00:28:06,977 Está bien. Pedí lo mismo para los dos. 385 00:28:08,020 --> 00:28:08,979 No exactamente. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,732 ¿Tratas de decirme algo sobre mi colesterol? 387 00:28:11,982 --> 00:28:13,192 Adiviné. 388 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Adivinaste bien. Gracias. 389 00:28:16,737 --> 00:28:19,365 Me llamó la empresa de monumentos. 390 00:28:20,741 --> 00:28:24,286 Entregarán la lápida de tu padre en un par de días. 391 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 ¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos? 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,998 Por supuesto. 393 00:28:34,004 --> 00:28:36,090 Supe que Grace firmó con Landwill. 394 00:28:37,049 --> 00:28:39,218 Isaac dijo que empezaron a perforar. 395 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 Sí, está entusiasmada por tener un ingreso fácil. 396 00:28:42,805 --> 00:28:45,099 Aunque ningún ingreso es fácil. 397 00:28:46,600 --> 00:28:49,061 ¿Es difícil estar tanto tiempo lejos? 398 00:28:50,938 --> 00:28:52,606 ¿Qué preguntas exactamente? 399 00:28:53,274 --> 00:28:56,068 Ella está en Buell, tú estás aquí. 400 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 Lo siento. No es asunto mío. 401 00:29:00,322 --> 00:29:01,407 No, está bien. 402 00:29:03,117 --> 00:29:05,286 Sinceramente, la distancia me hizo bien. 403 00:29:05,995 --> 00:29:09,707 Necesitaba tiempo para pensar las cosas. 404 00:29:10,583 --> 00:29:11,542 Ahora... 405 00:29:12,793 --> 00:29:17,673 No diré que es una gran sabiduría, 406 00:29:18,215 --> 00:29:22,052 pero a medida que envejezco me he dado cuenta 407 00:29:22,845 --> 00:29:26,765 de que puedes querer mucho algo y temerle al mismo tiempo. 408 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 ¿Estás bien? 409 00:29:39,737 --> 00:29:40,738 No. 410 00:29:42,198 --> 00:29:43,115 Es que... 411 00:29:44,658 --> 00:29:46,327 Hay un caso en el trabajo. 412 00:29:46,577 --> 00:29:48,829 Siento que estamos del lado equivocado. 413 00:29:49,371 --> 00:29:51,790 Cuanto más investigo, más raro es. 414 00:29:52,374 --> 00:29:54,627 Archivos perdidos, cosas que no coinciden. 415 00:29:55,044 --> 00:29:58,464 Sé que estoy en la base de la pirámide y debería cerrar la boca, 416 00:29:59,173 --> 00:30:00,966 pero no puedo dejar de pensar. 417 00:30:01,592 --> 00:30:02,927 ¿En qué? 418 00:30:04,428 --> 00:30:05,721 ¿Y si hablo? 419 00:30:06,889 --> 00:30:08,098 De acuerdo. 420 00:30:08,724 --> 00:30:11,393 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien 421 00:30:11,393 --> 00:30:12,937 en las repercusiones. 422 00:30:13,187 --> 00:30:15,648 Si dices "a la mierda" y decides hacerlo, 423 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 debes ser lista. 424 00:30:19,193 --> 00:30:21,946 Más lista que las personas para las que trabajas, 425 00:30:22,446 --> 00:30:25,491 y más lista que las personas para las que trabajan ellos. 426 00:30:26,534 --> 00:30:29,620 Básicamente, que no me atrapen. 427 00:30:29,620 --> 00:30:31,372 Básicamente. Pero eso lo sabes. 428 00:30:32,122 --> 00:30:33,332 Y, sinceramente... 429 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 que se joda mi colesterol. 430 00:31:04,321 --> 00:31:08,075 El ruido duele. Me taladra el cerebro. 431 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Tú lo hiciste. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,331 Tú lo hiciste. Lo hiciste tú, carajo. 433 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Se dispersaron. 434 00:31:18,752 --> 00:31:21,463 Todas la criaturas de Dios se dispersaron. 435 00:31:21,463 --> 00:31:23,966 No puedes lastimarlas. Se dispersaron por ti. 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,844 Y por ti. Y por ti. 437 00:31:26,844 --> 00:31:28,304 ¡Corran! 438 00:31:28,304 --> 00:31:30,598 Está en tu cerebro. Lo hiciste tú. 439 00:31:31,307 --> 00:31:34,268 ¿Escuchas el ruido? Está en tu cerebro. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 ¡Carajo! 441 00:31:52,244 --> 00:31:54,079 ¡Vamos! 442 00:31:58,125 --> 00:31:59,877 No parece algo personal. 443 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 Estabas en el lugar equivocado. 444 00:32:03,547 --> 00:32:04,757 ¿Estás bien, hijo? 445 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 Estoy bien. 446 00:32:07,468 --> 00:32:09,678 Hay un botiquín en el tráiler. 447 00:32:13,140 --> 00:32:16,644 En el futuro, no le recomiendo enfrentar a alguien armado. 448 00:32:16,644 --> 00:32:19,563 Aunque pueda derribarlo como un futbolista. 449 00:32:19,897 --> 00:32:23,025 Fue instinto, supongo. No lo volveré a hacer. 450 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Estoy bien. 451 00:33:14,034 --> 00:33:15,285 Detective Walker. 452 00:33:15,452 --> 00:33:17,913 No atendiste el teléfono, detective. 453 00:33:17,913 --> 00:33:20,666 ¿Me llamaste? Lo apago mis días libres. 454 00:33:20,666 --> 00:33:23,001 Tráeme el celular de tu novia. 455 00:33:23,001 --> 00:33:24,294 -¿De verdad? - Sí. 456 00:33:24,712 --> 00:33:26,797 Y el tuyo también. 457 00:33:45,482 --> 00:33:46,358 Hola. 458 00:33:46,358 --> 00:33:47,651 Necesito tu teléfono. 459 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 ¿Qué...? ¿Por qué? 460 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 Ponlo en el escritorio y sigue con lo tuyo. 461 00:33:55,451 --> 00:33:56,285 Cynthia. 462 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 BORRAR 463 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 ¿Qué pasa? 464 00:35:14,154 --> 00:35:17,658 Cuanto menos me mientas, más rápido podremos ocuparnos. 465 00:35:21,161 --> 00:35:23,622 Dime que los limpiaste y lo olvidaremos. 466 00:35:23,747 --> 00:35:26,625 Cosas personales entre Cynthia y yo. No hay problema. 467 00:35:26,625 --> 00:35:28,126 Hay un problema. 468 00:35:28,669 --> 00:35:31,922 ¿O no viste lo que envió a Angela? 469 00:35:36,343 --> 00:35:37,928 ¡Maldita perra! 470 00:35:37,928 --> 00:35:40,264 Tranquilízate. Nos encargaremos. 471 00:35:41,056 --> 00:35:43,892 Si eres sincero conmigo, podemos solucionarlo. 472 00:35:45,477 --> 00:35:48,689 Vamos a donde podamos hablar. ¿Cuál es el lugar de la 51? 473 00:35:49,898 --> 00:35:51,191 La Madriguera. 474 00:35:51,191 --> 00:35:52,109 Eso es. 475 00:35:54,069 --> 00:35:55,571 ¿Cuántas quieres, Walker? 476 00:35:55,988 --> 00:35:58,031 ¿Tres? Tres para Walker. 477 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 ¿Y tú, Mike? 478 00:36:00,951 --> 00:36:02,286 Orr se retira. 479 00:36:02,286 --> 00:36:03,745 Quedas tú, Fisher. 480 00:36:04,913 --> 00:36:06,123 Dos para Fisher. 481 00:36:06,415 --> 00:36:08,333 Muy bien. Yo tomaré dos. 482 00:36:09,918 --> 00:36:11,920 ¿Qué dices, Vic? ¿Ramírez? 483 00:36:12,254 --> 00:36:13,589 Sí, supe de él. 484 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 ¿Dónde lo encontraste? 485 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 No puedo creer que regresara. 486 00:36:20,804 --> 00:36:23,015 Si no lo haces tú, lo haré yo mismo. 487 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Puedes deberme una, Fisher. 488 00:36:24,600 --> 00:36:27,394 El mérito es de Walker, él lo encontró. 489 00:36:27,853 --> 00:36:30,272 Agradéceme después. Bien. 490 00:36:32,232 --> 00:36:33,233 Pago. 491 00:36:35,235 --> 00:36:38,363 LA MADRIGUERA TABERNA 492 00:36:39,406 --> 00:36:41,575 ¿Metiste el dedo en el culo equivocado? 493 00:36:43,285 --> 00:36:45,037 ¿Sabes? La gente hace eso. 494 00:36:45,037 --> 00:36:47,497 - No me digas. - Sí, es divertido. 495 00:36:47,873 --> 00:36:50,167 ¿Lo bueno de tener un dedo lastimado? 496 00:36:50,167 --> 00:36:52,836 Presiento que me lo dirás aunque no quiera. 497 00:36:53,712 --> 00:36:58,091 Lo bueno es que tienes nueve más que funcionan bien. 498 00:37:07,017 --> 00:37:08,852 ¿Qué te pasó en el dedo? 499 00:37:09,353 --> 00:37:14,024 Un accidente de caza. El rifle se trabó. 500 00:37:15,108 --> 00:37:18,612 O quizás te lo rompiste por golpear algo. O a alguien. 501 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 Cuando llegue el momento, sé que harás 502 00:37:22,908 --> 00:37:25,243 lo necesario para controlar a tu mujer. 503 00:37:25,243 --> 00:37:26,954 Puedo manejar a Cynthia. 504 00:37:29,081 --> 00:37:30,332 Aquí hay mucha gente. 505 00:37:32,084 --> 00:37:32,960 Vamos. 506 00:37:55,607 --> 00:37:58,527 Mira, sé que me equivoqué. 507 00:37:59,528 --> 00:38:00,612 Pero lo arreglaré. 508 00:38:01,697 --> 00:38:03,365 No es ella la que me preocupa. 509 00:38:04,783 --> 00:38:05,867 ¿Burgos? 510 00:38:06,326 --> 00:38:09,287 Tiene mucha información que no debería tener. 511 00:38:09,746 --> 00:38:12,958 Es una buena policía. Sabe investigar. 512 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 No podemos dejar cabos sueltos. 513 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Ni uno. 514 00:38:19,047 --> 00:38:20,048 Camina conmigo. 515 00:38:21,425 --> 00:38:22,384 Dame un momento. 516 00:38:24,428 --> 00:38:25,929 Tengo que orinar. 517 00:38:36,314 --> 00:38:37,274 Oye. 518 00:38:42,487 --> 00:38:43,655 Llámame. 519 00:38:44,156 --> 00:38:45,741 Me llamo Vic. 520 00:38:46,283 --> 00:38:47,951 - Rima con... - Nueva Escocia. 521 00:38:49,828 --> 00:38:50,787 Gracias. 522 00:39:20,358 --> 00:39:22,694 Hoy vi a Del Harris en la ciudad. 523 00:39:23,361 --> 00:39:25,238 La lápida de papá está lista. 524 00:39:26,031 --> 00:39:28,241 Podemos colocarla en un par de días. 525 00:39:31,828 --> 00:39:34,456 ¿Podrás salir del trabajo unas horas para ir? 526 00:39:34,456 --> 00:39:35,999 Si quieres que vaya, iré. 527 00:39:35,999 --> 00:39:37,125 Sí, quiero. 528 00:39:37,125 --> 00:39:38,919 Entonces pediré las horas. 529 00:39:39,878 --> 00:39:41,630 Esto está mejor, ¿no? 530 00:39:42,756 --> 00:39:46,176 Es hora de celebrar que dejamos atrás el pasado. 531 00:39:53,809 --> 00:39:54,851 Hay mucho ruido. 532 00:39:54,851 --> 00:39:56,770 Pensé que pondrían merengue. 533 00:39:56,770 --> 00:39:59,689 Prefiero los bares que no parecen escenas de un crimen. 534 00:40:00,065 --> 00:40:02,859 Es bueno salir un poco de lo conocido. 535 00:40:03,151 --> 00:40:07,656 Odiarías los bares gay. Imagina esto, más pantalones sin culo. 536 00:40:08,031 --> 00:40:09,991 ¿Qué son pantalones sin culo? 537 00:40:09,991 --> 00:40:12,536 Pantalones sin el culo. 538 00:40:12,536 --> 00:40:14,996 ¿Por qué querrías un pantalón sin el culo? 539 00:40:15,580 --> 00:40:19,042 La frase que se me ocurre es "acceso fácil". 540 00:40:21,753 --> 00:40:26,216 Billy, no te enojes. Tengo que ir a la oficina. 541 00:40:26,216 --> 00:40:28,927 ¿Qué? No, acabamos de llegar. 542 00:40:29,928 --> 00:40:32,848 Asustaste a tu hermana con tus referencias raras. 543 00:40:32,848 --> 00:40:34,975 No, no es eso. 544 00:40:35,308 --> 00:40:40,438 Esto es demasiado. Pero quédense, pásenla bien. 545 00:40:40,438 --> 00:40:43,817 Te llevaré y regresaré luego. ¿Te parece bien? 546 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Sí, claro. 547 00:41:24,065 --> 00:41:25,817 Hay una coincidencia para el arma. 548 00:41:27,235 --> 00:41:28,153 No puede ser. 549 00:41:28,361 --> 00:41:30,906 Coincide con la bala que mató a Chloe Tatlock. 550 00:41:34,784 --> 00:41:36,453 Es increíble. 551 00:41:36,453 --> 00:41:37,913 No celebre todavía. 552 00:41:37,913 --> 00:41:40,457 No coincide con la del caso Herlitz. 553 00:41:40,457 --> 00:41:42,834 No las mataron con la misma arma. 554 00:41:45,045 --> 00:41:46,880 Pero coincide con la de Chloe. 555 00:41:47,255 --> 00:41:50,425 ¿Qué le dijiste a Paronne para obtener el arma de Grace? 556 00:41:51,009 --> 00:41:52,594 No es de ella, jefe. 557 00:41:53,094 --> 00:41:56,097 El arma de la caja no es de Grace Poe. 558 00:41:59,976 --> 00:42:03,313 - Queda poca cerveza. - Vi una caja atrás. 559 00:42:03,313 --> 00:42:05,482 - Gracias, señora. -¿"Señora"? 560 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 Señora, se lo agradezco. 561 00:42:09,319 --> 00:42:10,737 Dije que vi una caja... 562 00:42:10,737 --> 00:42:12,072 -¿Qué? - Pero si la... 563 00:42:12,072 --> 00:42:15,033 Hay mucho ruido aquí, te escucharé mejor 564 00:42:15,033 --> 00:42:16,868 cuando regreses con la cerveza. 565 00:42:20,288 --> 00:42:24,876 Mierda, la brigada de la cerveza barata. ¿Qué puedo ofrecerles, señoras? 566 00:42:24,876 --> 00:42:28,129 ¿Qué tiene de malo cuidar el dinero en esta economía? 567 00:42:28,129 --> 00:42:31,716 Me convencieron. Bajaré los precios solo por ustedes. 568 00:42:31,716 --> 00:42:33,343 Eso es. 569 00:42:33,343 --> 00:42:34,844 Pronto tendremos dinero. 570 00:42:34,844 --> 00:42:36,930 Tráenos un par de margaritas. 571 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 Sal en el borde, y sigue trayendo. 572 00:42:39,015 --> 00:42:40,934 Nos sentaremos por allá. 573 00:42:40,934 --> 00:42:42,352 - Gracias. - Muy bien. 574 00:42:45,230 --> 00:42:47,190 De acuerdo. Listos. 575 00:42:47,649 --> 00:42:49,192 Es un microtransmisor. 576 00:42:49,192 --> 00:42:50,527 ¿Tengo que encenderlo? 577 00:42:50,527 --> 00:42:51,820 Se activa por sonido. 578 00:42:52,445 --> 00:42:54,281 Hablando con mi voz normal. 579 00:42:54,406 --> 00:42:57,158 Ahora susurro como si contara un secreto. 580 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Sí. ¿Quieres repasar? 581 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 No, ya está. 582 00:43:44,414 --> 00:43:45,915 Vic, ¿dónde estás? 583 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Hola, jefe. Hay una cafetera recién hecha. 584 00:44:04,642 --> 00:44:05,643 ¿Está todo bien? 585 00:44:05,643 --> 00:44:07,187 Sí. Todo está bien. 586 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Trato de dejarlo. 587 00:44:14,944 --> 00:44:17,197 Sé que si salgo, cederé. 588 00:44:17,197 --> 00:44:18,907 Créeme, te entiendo. 589 00:44:19,366 --> 00:44:22,660 Lo que más extraño no es el sabor ni la nicotina. 590 00:44:23,411 --> 00:44:27,540 Lo que más extraño es que era el momento en que respiraba profundo. 591 00:44:28,333 --> 00:44:30,335 ¿Y qué hizo después de dejar? 592 00:44:30,710 --> 00:44:32,462 Aprendí a respirar otra vez. 593 00:44:34,047 --> 00:44:36,883 - Buenas noches, oficial. - Buenas noches, jefe. 594 00:46:36,044 --> 00:46:37,545 ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY 595 00:46:50,225 --> 00:46:52,810 PARA: INVESTIGADORES DEL CANAL 5 TEMA: ¿PRUEBAS EN ASESINATO LOCAL? 596 00:46:59,943 --> 00:47:01,402 MENSAJE ENVIADO 597 00:47:07,325 --> 00:47:11,704 Te juro por Dios, nadie hablaba de esa mujer cuando estaba viva. 598 00:47:11,704 --> 00:47:15,333 Ahora, Sue Herlitz está en boca de todos. 599 00:47:17,001 --> 00:47:21,089 Necesito otro trago para olvidar esa imagen. 600 00:47:21,422 --> 00:47:24,717 Algunas mujeres hablan de tomar clases de defensa propia 601 00:47:24,717 --> 00:47:27,345 y de "cómo no ser víctima" 602 00:47:27,345 --> 00:47:31,266 para no terminar como ella. O como la mujer del Bar Main Street... 603 00:47:31,266 --> 00:47:33,476 - Chloe. - Chloe, exacto. 604 00:47:34,352 --> 00:47:39,440 ¿Podemos hablar de gente viva? ¿Por ejemplo, de nosotras? 605 00:47:40,525 --> 00:47:41,568 Está bien. 606 00:47:44,821 --> 00:47:47,949 Dijiste que aún no te habían pagado. 607 00:47:47,949 --> 00:47:50,201 No son las regalías. 608 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Un hombre de la petrolera quiere que hable con la gente 609 00:47:53,997 --> 00:47:56,207 para que firme contratos con Landwill. 610 00:47:56,207 --> 00:47:58,710 No. No me comprarás tan fácil. 611 00:48:00,128 --> 00:48:03,214 Por ahora, esto es solo para beber, 612 00:48:03,214 --> 00:48:04,924 sin condiciones. 613 00:48:04,924 --> 00:48:10,179 El tipo me pagó mil dólares para que hablara con mis amigos del tema. 614 00:48:10,179 --> 00:48:12,849 Si firman o no, no importa. 615 00:48:14,809 --> 00:48:15,893 Así que, Bethany... 616 00:48:16,269 --> 00:48:19,689 Firmé el contrato con Landwill y, hasta ahora, todo está bien. 617 00:48:20,315 --> 00:48:21,274 ¿Qué haces? 618 00:48:21,274 --> 00:48:24,694 Técnicamente, hablo con una amiga sobre Landwill, 619 00:48:24,694 --> 00:48:27,405 así que estoy haciendo mi trabajo. 620 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 Y tú me estás ayudando. 621 00:48:31,034 --> 00:48:33,661 No voy a firmar nada, Grace. 622 00:48:33,995 --> 00:48:37,081 No tienes que firmar nada. Solo toma el dinero. 623 00:48:37,081 --> 00:48:40,001 - Bien. Gracias. - De nada. 624 00:48:40,627 --> 00:48:42,295 - Aquí tienen. - Toma. 625 00:48:43,046 --> 00:48:44,297 Vaya, qué gastadora. 626 00:48:44,297 --> 00:48:47,175 Y dile al señor Snarly 627 00:48:47,175 --> 00:48:51,387 que sea más generoso con el tequila. 628 00:48:51,387 --> 00:48:53,306 Es difícil, pero haré lo posible. 629 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 Tengo pollos, Grace. 630 00:48:58,770 --> 00:49:00,480 No quiero pollos con tres cabezas. 631 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 No va a pasar. 632 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 ¿Y si pasa? 633 00:49:04,317 --> 00:49:06,778 Puedes comprarles tres sombreros caros. 634 00:49:07,945 --> 00:49:10,615 ÚLTIMA NOTICIA ARRESTAN A SOSPECHOSO DE HOMICIDIO LOCAL 635 00:49:10,615 --> 00:49:13,284 ¿Dennis? ¿Qué carajo? 636 00:49:15,411 --> 00:49:19,457 Se hizo un arresto en conexión con el homicidio de una mujer joven. 637 00:49:19,457 --> 00:49:23,878 La policía dice que una bala de la escena coincide con el arma del sospechoso. 638 00:49:23,878 --> 00:49:25,922 Tenemos otra noticia esta noche, 639 00:49:25,922 --> 00:49:29,133 que verán solamente en Primero en el Cinco. 640 00:49:29,133 --> 00:49:31,803 Es un video de un altercado que ocurrió 641 00:49:31,803 --> 00:49:33,471 poco antes del homicidio 642 00:49:33,471 --> 00:49:36,474 de la fiscal del condado de Fayette, Sue Herlitz... 643 00:49:36,474 --> 00:49:39,060 El karma puede ser una mierda. 644 00:49:39,060 --> 00:49:40,937 -¿Me estás grabando? - Sí. 645 00:49:40,937 --> 00:49:43,523 Podría involucrar a una persona de interés. 646 00:49:58,871 --> 00:50:02,375 {\an8}TODOS LOS NIVELES ESTÁN POR DEBAJO DE LOS MÁXIMOS PERMITIDOS 647 00:52:48,332 --> 00:52:50,626 ¿Qué haces allí? 648 00:53:00,177 --> 00:53:02,305 No puedo comer quesos blandos. 649 00:53:03,389 --> 00:53:04,932 Si como un queso blando, 650 00:53:04,932 --> 00:53:07,351 al día siguiente me mata la gota. 651 00:53:07,351 --> 00:53:08,978 A mí me gusta la capicola. 652 00:53:08,978 --> 00:53:11,606 Pero necesito el baño las siguientes 12 horas. 653 00:53:11,606 --> 00:53:13,816 Come medio kilo y ponte pañales. 654 00:53:13,816 --> 00:53:16,068 ¿Hablamos de salud o jugamos póquer? 655 00:53:16,068 --> 00:53:18,654 Tiene razón. Apuesten, señoras. 656 00:53:21,115 --> 00:53:23,451 ¿Cinco cartas? Aquí vamos. 657 00:53:30,541 --> 00:53:31,626 Inclúyeme. 658 00:53:33,127 --> 00:53:35,046 - Bien. Dénmelas. - Bien. 659 00:53:35,046 --> 00:53:36,213 - Reparte. -¿Y Vic? 660 00:53:37,381 --> 00:53:40,343 ¿Cómo carajo iba a saberlo? No soy su guardián. 661 00:53:41,636 --> 00:53:45,014 No, pero si usaras piyamas blancos y un cubo de miel, 662 00:53:45,014 --> 00:53:46,599 podrías ser un apicultor. 663 00:53:47,934 --> 00:53:49,769 - Cinco cartas, apuesten. - Sí. 664 00:53:50,436 --> 00:53:51,979 - Aquí vamos. - Sí. 665 00:53:55,650 --> 00:53:56,525 ¿Estás bien? 666 00:54:02,198 --> 00:54:03,240 Todo bien. 667 00:54:04,408 --> 00:54:06,369 Será una buena noche. 668 00:54:08,621 --> 00:54:10,456 Vuelvo a repartir. 669 00:56:07,656 --> 00:56:09,658 Subtítulos: Emilia Mas 670 00:56:09,658 --> 00:56:11,744 Supervisión creativa Sergio Morel 671 00:56:23,089 --> 00:56:25,633 En el próximo episodio... 672 00:56:25,633 --> 00:56:29,011 ¿Han visto a Vic? No llegó a casa anoche. 673 00:56:29,011 --> 00:56:33,516 ¿Tanto quieres mi arma? No maté a Sue. ¿Por qué no descubres quién fue? 674 00:56:33,516 --> 00:56:36,477 ¿Desde cuándo te interesa unirte al ejército? 675 00:56:36,477 --> 00:56:38,187 Es algo que debo hacer. 676 00:56:39,063 --> 00:56:43,901 No desperdicies ese gran cerebro tuyo. 677 00:56:43,901 --> 00:56:45,528 Walker no apareció. 678 00:56:49,365 --> 00:56:52,118 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA