1 00:00:11,053 --> 00:00:13,389 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:14,181 --> 00:00:18,018 Remets ça dans ta poche et ne le montre à personne. 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 N'y pense plus. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,815 Je vais m'en occuper. 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Chloe et toi avez eu un échange l'autre soir. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,032 Elle lui a dit qu'elle la ferait taire. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,119 La seule fois où vous pensez aux autres, 8 00:00:35,119 --> 00:00:37,705 c'est quand vous les baisez. 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,459 Le karma peut être dur, sale... 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 - Vous me filmez? - Oui, Grace. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,296 - Allez chier! - Bon, ça suffit! 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,006 C'est relié, tout ça? 13 00:00:47,465 --> 00:00:48,966 Il faut continuer de chercher. 14 00:00:50,968 --> 00:00:53,471 Vous devez savoir pour le mari de Nell McKenna. 15 00:00:53,471 --> 00:00:56,098 Je n'ai rien à voir avec la mort de son mari. 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,433 Je ne l'ai jamais rencontré. 17 00:00:57,433 --> 00:00:59,727 Liam McKenna savait-il pour vous et sa femme? 18 00:00:59,727 --> 00:01:01,395 Il pensait qu'on était platoniques. 19 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 Hé! 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Dix minutes, puis je verrouille. 21 00:01:08,235 --> 00:01:13,073 Vous disiez avoir fait un test d'eau en 2008. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,326 Oui, et tout était propre. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Où est ce test, alors? 24 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 On ne sait pas. 25 00:01:21,957 --> 00:01:26,086 Cynthia a tant de belles qualités. Tellement que ça me tue. 26 00:01:26,086 --> 00:01:30,674 Vic, tu veux parler de tout ça, je suis là. 27 00:01:30,674 --> 00:01:34,094 Ça se passe bien avec Vic depuis quelques jours. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,681 C'est un vrai psychopathe. 29 00:01:37,681 --> 00:01:40,893 - Qui sont ces morts? - Qu'est-ce que ça change? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,478 Il va me falloir plus de preuves. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,730 Billy, debout! 32 00:01:49,235 --> 00:01:50,820 Que s'est-il passé? 33 00:01:55,366 --> 00:02:01,372 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 34 00:02:41,537 --> 00:02:44,123 Je pense que c'était une ruse. 35 00:02:44,540 --> 00:02:45,583 Comment ça? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,794 Il n'y a pas de chevreuils ici. 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 Tu voulais juste être en ma compagnie. 38 00:02:53,257 --> 00:02:57,428 On s'est amusés hier soir. Grace t'aime bien. 39 00:03:00,306 --> 00:03:02,057 Vous pensez vous marier? 40 00:03:03,934 --> 00:03:05,936 C'est compliqué. 41 00:03:06,896 --> 00:03:09,857 Je l'épouserais rapidement à ta place. 42 00:03:10,566 --> 00:03:11,567 Content que tu dises ça. 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,070 L'autre chose, 44 00:03:15,571 --> 00:03:18,490 c'est qu'elle ne comprend pas toujours les choses qu'on doit faire 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,742 quand on porte un badge. 46 00:03:20,367 --> 00:03:21,452 Peu de gens comprennent. 47 00:03:22,703 --> 00:03:25,706 On doit arranger les choses à tout prix. 48 00:03:28,334 --> 00:03:33,047 Se débarrasser des méchants. Si le système ne peut pas le faire. 49 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 C'est parti. 50 00:03:46,936 --> 00:03:50,773 Allez. Approche. 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,539 - De rien. - Merde! 52 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Assieds-toi. 53 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 Qu'y a-t-il? Que se passe-t-il? 54 00:04:35,067 --> 00:04:36,610 Je crois que tu le sais. 55 00:04:39,655 --> 00:04:41,198 Pourquoi étais-tu au-dessus de moi? 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 Tu m'agrippais, en pleine nuit. 57 00:04:44,118 --> 00:04:45,828 Je n'en avais pas conscience. 58 00:04:46,787 --> 00:04:48,080 Je n'étais pas réveillé. 59 00:04:48,080 --> 00:04:50,040 C'est quand même dément, Billy. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,543 Tu t'imagines te réveiller en voyant ça? 61 00:04:52,543 --> 00:04:56,005 Voir la personne que tu aimes, avec qui tu dors chaque soir, 62 00:04:56,005 --> 00:04:58,298 se tenir au-dessus de toi, ce truc à la main? 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,092 Heureusement qu'Isaac est arrivé. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,428 Je suis désolé, Lee. 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 Pourquoi c'est encore ici? 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Dans cette maison? 67 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Isaac, tu as trimbalé ce truc 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 dans tout le pays pendant des semaines. 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 À mon retour, j'ai voulu me rendre, 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,319 mais Harris n'a pas voulu. 71 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 Pourquoi le garder, alors? 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Peut-être que ça me rappelle ce dont je suis capable. 73 00:05:24,700 --> 00:05:26,035 Pourquoi l'avait-il, alors? 74 00:05:27,995 --> 00:05:32,666 L'avoir, m'en occuper, le garder près de moi, 75 00:05:34,752 --> 00:05:36,045 c'était... 76 00:05:37,254 --> 00:05:38,464 Quoi? 77 00:05:38,464 --> 00:05:40,507 Je ne sais pas. Comme une pénitence. 78 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Une pénitence? 79 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Depuis quand es-tu catholique? 80 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 D'accord. 81 00:05:53,479 --> 00:05:55,064 Mettons les choses au clair. 82 00:05:55,814 --> 00:06:00,152 Tu as fait ce que tu as fait avec ça pour protéger Billy. 83 00:06:00,611 --> 00:06:03,197 Et tu as passé un mois dans un endroit épouvantable, 84 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 et tu as gardé le silence pour protéger Isaac. 85 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 On a tous deux choisi de protéger Isaac. 86 00:06:08,202 --> 00:06:10,245 Bon ou mauvais, c'était notre choix. 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,918 Les choses n'iront jamais mieux entre nous tous 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 si on ne met pas tout ça derrière nous. 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,632 On doit s'entendre là-dessus ici et maintenant. 90 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 N'oubliez jamais ce que vous avez enlevé à mon fils. 91 00:06:29,640 --> 00:06:32,142 Le karma peut être dur, sale... 92 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 - Vous me filmez? - Oui, Grace. 93 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 - Allez chier! - Bon, ça suffit. 94 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 L'altercation démontre une historique et un motif probable. 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,819 C'est une cause probable pour fouiller la propriété 96 00:06:41,819 --> 00:06:44,321 dans le but de trouver l'arme. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,450 Il y a de plus gros enjeux ici. 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Plus gros qu'une cause probable? 99 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 Plus gros pour vous. 100 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Vous avez un passé avec Del Harris, 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 et vous voulez fouiller sa propriété. Ça paraîtra mal. 102 00:06:57,626 --> 00:07:00,045 - Laissez-moi me soucier de ça. - Non. 103 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 Non? 104 00:07:01,797 --> 00:07:05,384 Demandez à ma secrétaire de vous suggérer des appareils auditifs. 105 00:07:05,384 --> 00:07:07,052 Merci pour votre temps, monsieur. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,887 C'est tout? Vous... 107 00:07:08,887 --> 00:07:10,430 Vous allez ignorer les preuves? 108 00:07:10,931 --> 00:07:12,683 Les preuves de quoi? 109 00:07:12,683 --> 00:07:15,435 Une querelle entre deux femmes qui ne s'aiment pas? 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 Vous avez examiné quelqu'un d'autre? 111 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 Combien d'hommes Sue Herlitz a-t-elle envoyés en prison? 112 00:07:20,941 --> 00:07:23,485 Et qu'en est-il de notre nouveau procureur, 113 00:07:23,485 --> 00:07:25,946 Gossage, qui a gagné 114 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 par seulement quelques voix contre une femme morte? 115 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Notre nouveau procureur était à un événement à l'église. 116 00:07:32,161 --> 00:07:36,999 Si vous ne savez rien faire d'autre que de viser Grace Poe et Del Harris, 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,834 vous devez faire mieux que ça. 118 00:07:39,501 --> 00:07:43,714 Frank, montrez la sortie au chef Park. 119 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Merci de m'avoir laissé tomber. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Je suis d'accord avec le juge. 121 00:07:55,601 --> 00:07:58,020 Pourquoi Del est-il retourné à Pittsburgh? 122 00:07:58,020 --> 00:08:00,939 Il était impliqué en Virginie-Occidentale. Je vais le prouver. 123 00:08:00,939 --> 00:08:04,776 Écoute-moi, chef. Dans cette ville, c'est différent. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Les gens s'attendent à ce qu'on échoue. 125 00:08:07,237 --> 00:08:08,864 Ça vient avec le travail. 126 00:08:08,864 --> 00:08:11,575 Si tu ne peux pas l'accepter, cède ta place. 127 00:08:21,335 --> 00:08:22,169 Hé! 128 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 Rends-moi service. 129 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Prends une photo. 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 On va montrer aux gars ce qu'ils manquent. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,929 D'accord. Mais je ne vais pas partager la viande avec eux. 132 00:08:31,929 --> 00:08:34,973 Je ne partage pas. C'est moi qui l'ai eu. 133 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 Un pouce en l'air? 134 00:08:40,145 --> 00:08:43,398 Oui. Vieille habitude. La première fois, c'était à Basra. 135 00:08:43,398 --> 00:08:46,610 Un tireur d'élite qui descendait nos hommes depuis une semaine. 136 00:08:46,610 --> 00:08:50,322 J'ai pris une photo pour me prouver qu'il était enfin mort. 137 00:08:50,322 --> 00:08:52,741 C'est devenu une tradition, un trophée personnel. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 La preuve qu'on gagnait. 139 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 À mon retour, j'ai dû me débarrasser de toutes les photos. 140 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 - Personne ne voulait voir ça. - Oui. 141 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Un peu comme ça? 142 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 Qui est-ce? 143 00:09:06,213 --> 00:09:09,049 Ce n'est pas un moudjahidine, en tout cas. 144 00:09:10,133 --> 00:09:12,928 Un revendeur qui a été tué par des rivaux du Nord. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,681 Selon l'histoire officielle. 146 00:09:16,223 --> 00:09:17,432 Et l'histoire non officielle? 147 00:09:18,600 --> 00:09:20,018 Tu l'as devant les yeux. 148 00:09:20,769 --> 00:09:21,979 C'est bien. 149 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 - La Fraternité? - La Fraternité. 150 00:09:26,650 --> 00:09:27,734 En parlant du loup. 151 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Appel entrant Fisher 152 00:09:30,988 --> 00:09:31,822 Raccroche. 153 00:09:32,656 --> 00:09:33,490 Non. 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Tu ne veux pas parler à maman? 155 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Qu'il aille au diable, le salaud. 156 00:09:38,745 --> 00:09:40,247 Vous avez un conflit? 157 00:09:40,247 --> 00:09:41,540 Un vieux conflit. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 Oui? On parle de qui? 159 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 Un gars nommé Ramirez. Tous les témoins contre lui ont disparu. 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,673 Puis, il a disparu. Il y a six ans. 161 00:09:50,173 --> 00:09:52,259 L'automne dernier, il a réapparu. 162 00:09:52,259 --> 00:09:53,468 Tu es sûr que c'est lui? 163 00:09:53,885 --> 00:09:55,762 J'ai l'air d'être sûr? 164 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 Et tu es sûr qu'il ne va pas disparaître? 165 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Selon mes sources, il se tient tranquille, fier, 166 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 caché chez lui à Homewood. 167 00:10:02,311 --> 00:10:04,354 Comme s'il s'en vantait. 168 00:10:04,354 --> 00:10:05,897 On dirait une mission facile. 169 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 Dis ça à Fisher. 170 00:10:08,692 --> 00:10:11,945 La soirée de poker approche. Propose-le, je vais t'appuyer. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,322 Tu es sérieux? 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,032 J'ai l'air sérieux? 173 00:10:15,615 --> 00:10:18,535 Parles-en aux autres. Je vais te soutenir. 174 00:11:21,056 --> 00:11:24,017 - Ça fait 37,74 $. - Un instant. 175 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 J'étais certaine d'avoir de l'argent. 176 00:11:30,273 --> 00:11:31,858 Bon. Oubliez ça. 177 00:11:37,656 --> 00:11:39,199 - Refusé. - Quoi? 178 00:11:39,741 --> 00:11:41,827 C'est peut-être la machine, je vais réessayer. 179 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 - Refusé. - Donnez-moi ça. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Vous pouvez laisser ça là. 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 - On s'en occupe. - Non, je vais tout replacer. 182 00:11:48,458 --> 00:11:50,127 - Permettez-moi. - Ne faites pas ça. 183 00:11:50,127 --> 00:11:52,337 Non, non. Je dois juste retourner chez moi. 184 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 J'ai laissé l'argent sur la table. 185 00:11:54,256 --> 00:11:56,758 S'il vous plaît, Mme Poe. C'est Grace, pas vrai? 186 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 - Je peux vous appeler Grace? - Qui êtes-vous? 187 00:11:58,885 --> 00:12:01,847 Pardon. Russell Wolfe. Landwill Energy. 188 00:12:02,681 --> 00:12:06,268 Voyez ça comme un prêt à court terme. Jusqu'à vos redevances pour votre terre. 189 00:12:12,983 --> 00:12:16,486 Vous vous êtes fait remarquer à la mairie l'autre soir. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,157 On a quelques personnes qui ont signé avec Landwill 191 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 et qui ont aimé ce que vous avez dit. 192 00:12:23,702 --> 00:12:26,413 Tant mieux pour eux. Tant mieux pour Landwill. 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Ça pourrait être bon pour vous aussi. 194 00:12:28,707 --> 00:12:30,917 Vous aimeriez faire un peu d'argent? 195 00:12:30,917 --> 00:12:33,003 Avant l'arrivée des chèques. 196 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Je vous écoute. 197 00:12:36,631 --> 00:12:39,342 Il vous suffit de parler aux gens. 198 00:12:39,676 --> 00:12:42,679 Parlez-leur des avantages de collaborer avec Landwill. 199 00:12:42,679 --> 00:12:44,181 Commencez par vos amis. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,892 Si l'un d'eux signe, c'est génial. 201 00:12:46,892 --> 00:12:48,935 Sinon, on vous paie quand même. 202 00:12:49,478 --> 00:12:50,604 Vous en dites quoi? 203 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 Je serais comme une représentante? 204 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 Oui, représentante, envoyée, ambassadrice. 205 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 Ambassadrice. 206 00:12:58,403 --> 00:13:00,447 Un grand mot à utiliser dans un stationnement. 207 00:13:01,323 --> 00:13:02,657 Appelez ça comme vous voulez. 208 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 D'accord, j'embarque. 209 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Je peux avoir un manteau comme ça? 210 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Allez. 211 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 J'ignorais que tu étais arboriculteur. 212 00:13:52,415 --> 00:13:54,209 Je ne fais que mon travail, Del. 213 00:13:54,876 --> 00:13:55,919 Sans mandat? 214 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 Tu as ton téléphone, chérie? 215 00:14:05,095 --> 00:14:06,721 Tu veux que j'appelle le shérif? 216 00:14:07,305 --> 00:14:10,100 Je veux que tu filmes ceci. 217 00:14:14,062 --> 00:14:17,566 Range ton couteau, chef. Retourne à ta voiture. 218 00:14:18,441 --> 00:14:20,610 Tu es sur une propriété privée. 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,536 Trouve-toi un autre passe-temps. 220 00:14:29,536 --> 00:14:31,830 Et arrête de fouiner autour de mon chalet. 221 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Souris, mon grand. 222 00:14:35,208 --> 00:14:36,167 Qu'est-ce qu'il a? 223 00:14:36,668 --> 00:14:39,045 Rien. Il nous emmerde, c'est tout. 224 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 Il finira par avoir ce qu'il mérite. 225 00:16:05,799 --> 00:16:09,844 {\an8}En date du 21 septembre 2013, cette affaire est REJETÉE. 226 00:16:16,267 --> 00:16:19,646 {\an8}Q. Avez-vous le test d'eau? R. Non. 227 00:16:21,898 --> 00:16:26,903 REJETÉ - RÉGLÉ 228 00:16:29,989 --> 00:16:35,620 REJETÉ 1. ANDERSON - PAS DE TEST D'EAU 229 00:16:39,749 --> 00:16:42,419 En date du 28 septembre 2014, cette affaire est REJETÉE. 230 00:16:47,006 --> 00:16:52,846 2. BAUER - PAS DE TEST D'EAU 231 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 {\an8}TEST D'EAU 232 00:17:18,705 --> 00:17:24,711 RÉGLÉ GAINES - TEST D'EAU 233 00:17:28,590 --> 00:17:31,718 {\an8}EN ATTENTE 234 00:17:46,691 --> 00:17:49,736 Tu en as assez pour tout l'hiver. 235 00:17:50,445 --> 00:17:55,074 Reviens quand tu veux. Tu as notre numéro. 236 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 Et mon numéro de cellulaire aussi. 237 00:17:56,868 --> 00:18:00,371 Harris, est-ce que la demoiselle me drague? 238 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 Pas une demoiselle. Je suis une femme adulte, 239 00:18:02,624 --> 00:18:04,584 et si je te draguais, tu le saurais. 240 00:18:04,584 --> 00:18:06,252 Elle dit la vérité. 241 00:18:06,252 --> 00:18:08,379 Merci pour cette belle fin de semaine. 242 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 On refera ça. J'adorerais te présenter Cynthia. 243 00:18:11,132 --> 00:18:12,509 Ce serait génial. 244 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Merci. Avec plaisir. 245 00:18:22,894 --> 00:18:24,145 Tu le tiens, Del. 246 00:18:24,145 --> 00:18:27,148 Espérons qu'il dise tout à la prochaine partie de poker. 247 00:18:27,148 --> 00:18:28,525 Ça veut dire quoi? 248 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Alors, on les aura. On les aura tous. 249 00:18:31,194 --> 00:18:33,738 Hé! Merci. 250 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 Qu'y a-t-il? 251 00:18:47,293 --> 00:18:50,713 Selon Deluca, les gens ne toléreront pas que je fasse des erreurs. 252 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 Ils ne voient qu'un Coréen avec un uniforme. 253 00:18:54,259 --> 00:18:57,428 Si je gâche tout, je leur donne raison. 254 00:19:01,140 --> 00:19:02,225 Tu crois ça? 255 00:19:04,435 --> 00:19:08,731 Les gens se demandent sans cesse si je peux remplacer Harris. 256 00:19:08,731 --> 00:19:09,941 Et comment le sais-tu? 257 00:19:19,576 --> 00:19:21,202 Ce n'est pas sa place à lui. 258 00:19:22,203 --> 00:19:23,538 C'est la tienne. 259 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Une nouvelle place. 260 00:19:31,421 --> 00:19:32,630 Toute propre. 261 00:19:35,758 --> 00:19:37,343 Tu diriges cette ville. 262 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Tu en es le roi. 263 00:20:35,443 --> 00:20:36,361 Tu es rentrée. 264 00:20:38,988 --> 00:20:40,323 Qu'est-ce que tu fais? 265 00:20:45,328 --> 00:20:48,873 Des steaks de chevreuil grillés. 266 00:20:50,667 --> 00:20:54,420 Pour m'excuser d'avoir été un connard. 267 00:20:59,050 --> 00:21:00,385 Assieds-toi. 268 00:21:02,595 --> 00:21:03,554 Wow! 269 00:21:06,182 --> 00:21:07,392 Oh, oui. 270 00:21:13,982 --> 00:21:16,943 Sois honnête. Je peux le prendre. 271 00:21:24,575 --> 00:21:25,660 Tu détestes ça. 272 00:21:26,619 --> 00:21:27,829 C'est excellent. 273 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 - Excellent, mais... - Pas de mais. 274 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Tu... 275 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 - Tu sembles être ailleurs. - C'est le travail. 276 00:21:45,179 --> 00:21:48,182 L'affaire de la bombe. Je me sens juste... 277 00:21:48,182 --> 00:21:50,518 Ne t'éloigne pas. 278 00:21:51,394 --> 00:21:52,353 Pas maintenant. 279 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Non. 280 00:21:55,815 --> 00:21:57,483 Tout ça, c'est super. 281 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Hé! 282 00:22:14,959 --> 00:22:16,002 Que puis-je faire? 283 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 Que veux-tu dire? 284 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Pour me faire pardonner. 285 00:22:20,631 --> 00:22:23,885 Rien. Tu n'as rien à faire. 286 00:22:26,095 --> 00:22:27,096 Vic. 287 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Viens... 288 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 Hé! 289 00:22:36,898 --> 00:22:37,899 Vic. 290 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Vic. Hé! 291 00:22:48,159 --> 00:22:50,703 Peu importe ce que tu vas faire, s'il te plaît... 292 00:22:51,579 --> 00:22:53,706 Je t'aime à ce point-là, Cynthia. 293 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Mon Dieu. 294 00:22:58,795 --> 00:23:00,588 Seigneur! 295 00:23:04,300 --> 00:23:05,384 Seigneur! 296 00:23:07,261 --> 00:23:11,432 Ça va. Walker va parler, je vais l'appuyer. 297 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 - Quand? - Pendant le poker. 298 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 Tu crois que Fisher mordra à l'hameçon? 299 00:23:15,561 --> 00:23:18,523 Pas en premier lieu. Mais les autres seront agités. 300 00:23:18,523 --> 00:23:22,193 Ils vont nous soutenir. Un vote à voix haute, qui sera enregistré. 301 00:23:22,193 --> 00:23:23,569 C'est tout ce qu'il nous faut. 302 00:23:23,569 --> 00:23:25,947 Conspiration et sollicitation de meurtre. 303 00:23:25,947 --> 00:23:29,534 Je dois y aller. J'ai un autre appel. Ne t'en fais pas, on va régler ça. 304 00:23:32,286 --> 00:23:33,162 Hé! 305 00:23:33,162 --> 00:23:34,872 Je pensais avoir des nouvelles avant, 306 00:23:34,872 --> 00:23:37,959 car tu es un adulte responsable 307 00:23:37,959 --> 00:23:39,669 qui doit régler une affaire de meurtre. 308 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 Pardon, ma vie personnelle m'a gardé occupé. 309 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 Je vais me racheter. Promis. Quoi de neuf? 310 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 Bolt me nuit avec McKenna. 311 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 Tu te souviens de Nell McKenna, celle qui a nos réponses? 312 00:23:49,387 --> 00:23:50,471 Je m'en souviens. 313 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 C'est un soulagement. 314 00:23:52,014 --> 00:23:55,434 Tu crois qu'on peut l'interroger au cours des 12 prochaines heures? 315 00:23:55,601 --> 00:23:57,061 On se voit demain matin. 316 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 D'accord. 317 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 Oui? 318 00:24:29,010 --> 00:24:29,969 Virg. 319 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 Qu'y a-t-il? 320 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 Tu as encore oublié ton nom? Ça rime presque avec Venise. 321 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 Un pays italien connu pour sa pizza et sa crème glacée. 322 00:24:37,268 --> 00:24:40,271 Venise est une ville, idiot. Snarly est-il ouvert? 323 00:24:40,271 --> 00:24:43,232 Les camions de Landwill font plus de bruit que ma mère. 324 00:24:43,232 --> 00:24:44,734 Comme une perceuse dans ma tête. 325 00:24:44,734 --> 00:24:48,112 Il est 6 h du matin, imbécile. Ça va? 326 00:24:48,821 --> 00:24:51,657 Oui. J'ai de la bière. 327 00:24:51,657 --> 00:24:54,827 Bon, je vais annuler l'alerte Amber. À plus tard. 328 00:25:05,171 --> 00:25:07,340 Ce n'est pas illégal de monter dans une voiture. 329 00:25:07,632 --> 00:25:09,884 Quand la police approche? 330 00:25:10,176 --> 00:25:13,012 Avec une valise sur le siège arrière? 331 00:25:13,012 --> 00:25:16,641 Pourquoi n'avez-vous rien dit sur votre relation avec Marta Canter? 332 00:25:16,641 --> 00:25:17,808 Ne répondez pas. 333 00:25:17,808 --> 00:25:19,018 Ça ne vous regarde pas. 334 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 Et Liam? Ça le regardait? 335 00:25:21,020 --> 00:25:22,480 Ne répondez pas. 336 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Vous avez autre chose 337 00:25:23,940 --> 00:25:26,692 ou vous voulez arrêter ma cliente pour adultère? 338 00:25:26,692 --> 00:25:28,694 Pourquoi vous sauviez-vous? 339 00:25:28,694 --> 00:25:30,905 Si vous savez un truc sur la mort de votre mari, 340 00:25:30,905 --> 00:25:32,365 vous feriez mieux de parler. 341 00:25:32,365 --> 00:25:33,658 Pas un mot. 342 00:25:34,283 --> 00:25:37,495 Ma relation avec mon mari n'était pas parfaite. 343 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Mais je ne l'ai pas tué. 344 00:25:40,206 --> 00:25:42,333 Vous dites "mon mari", vous ne dites pas "Liam". 345 00:25:42,333 --> 00:25:43,459 Qui est-ce? 346 00:25:46,754 --> 00:25:49,090 On a les images de la caméra de votre voisin. 347 00:25:50,758 --> 00:25:51,842 Je ne sais pas. 348 00:25:52,218 --> 00:25:54,345 Vous avez eu une réaction. 349 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 Je ne savais même pas ce que je regardais. 350 00:26:00,268 --> 00:26:01,852 Puis, j'ai compris. 351 00:26:03,104 --> 00:26:05,064 C'est la personne qui a tué Liam. 352 00:26:06,190 --> 00:26:07,483 Comment devrais-je réagir? 353 00:26:08,359 --> 00:26:09,443 Qui est-ce? 354 00:26:09,443 --> 00:26:11,904 Ma cliente a dit qu'elle l'ignorait. 355 00:26:12,363 --> 00:26:13,864 Vous ne le savez pas non plus. 356 00:26:15,741 --> 00:26:16,784 On peut y aller? 357 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Bonjour. Je m'appelle William Poe. 358 00:26:31,340 --> 00:26:32,466 Sergent James. 359 00:26:32,466 --> 00:26:34,635 - Enchanté. - Tu veux t'enrôler? 360 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 - Oui, monsieur. - Voyons ce que tu sais faire. 361 00:26:37,471 --> 00:26:39,056 Des pompes? 362 00:26:39,056 --> 00:26:40,182 D'accord. 363 00:27:02,288 --> 00:27:04,874 Tu ne crois pas ce qu'elle dit sur le livreur. 364 00:27:05,207 --> 00:27:07,126 J'ai appris deux choses il y a longtemps. 365 00:27:07,126 --> 00:27:10,087 D'abord, les coïncidences n'existent pas. Ensuite... 366 00:27:10,087 --> 00:27:12,298 - Tout le monde ment. - Tu l'as appris aussi. 367 00:27:13,758 --> 00:27:14,842 Alors... 368 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 Elle ment à propos du gars sur la photo? 369 00:27:17,678 --> 00:27:19,930 Elle ment à propos de quelque chose. Tu l'as vu. 370 00:27:19,930 --> 00:27:22,516 On a regardé les images de surveillance de quand? 371 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 Chaque minute des trois dernières semaines. 372 00:27:25,353 --> 00:27:27,480 Je vais demander à Cynthia de recommencer, 373 00:27:27,480 --> 00:27:31,108 image par image, pour trouver toutes les interactions. 374 00:27:31,108 --> 00:27:32,610 On verra ce qu'elle va trouver. 375 00:27:32,610 --> 00:27:34,570 Bonne idée. On se rejoint plus tard. 376 00:27:34,570 --> 00:27:37,031 - Où vas-tu? - J'ai un truc à faire. 377 00:27:37,031 --> 00:27:38,282 Un truc? Quel truc? 378 00:27:38,282 --> 00:27:39,533 C'est personnel. 379 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Du genre médical? 380 00:27:40,743 --> 00:27:43,037 - Quelque chose du genre. - Tu es mystérieux! 381 00:27:44,413 --> 00:27:45,331 Au revoir. 382 00:27:54,256 --> 00:27:57,385 TEST HOWLAND MANQUANT 383 00:28:01,180 --> 00:28:02,765 Pardon pour le retard. 384 00:28:02,765 --> 00:28:06,977 Ça va. Je nous ai commandé la même chose. 385 00:28:08,020 --> 00:28:08,979 Pas exactement. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,732 Tu veux parler de mon cholestérol? 387 00:28:11,982 --> 00:28:13,192 J'ai pris une chance. 388 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Tu as bien fait. Merci. 389 00:28:16,737 --> 00:28:19,365 On a reçu un appel de l'entreprise des monuments. 390 00:28:20,741 --> 00:28:24,286 La pierre tombale de ton père sera livrée dans quelques jours. 391 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 Tu viendras au cimetière quand on va la placer? 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,998 Bien sûr. 393 00:28:34,004 --> 00:28:36,090 Il paraît que Grace va signer avec Landwill. 394 00:28:37,049 --> 00:28:39,218 Isaac dit qu'ils ont commencé à creuser sur sa terre. 395 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 Oui, elle est heureuse d'avoir un revenu passif. 396 00:28:42,805 --> 00:28:45,099 Mais aucun revenu ne l'est de nos jours. 397 00:28:46,600 --> 00:28:49,061 C'est dur, d'être si loin? 398 00:28:50,938 --> 00:28:52,606 Tu veux savoir quoi, exactement? 399 00:28:53,274 --> 00:28:56,068 Elle est à Buell, tu es ici. 400 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 Désolée. Ça ne me regarde pas. 401 00:29:00,322 --> 00:29:01,407 Non, ça va. 402 00:29:03,117 --> 00:29:05,286 À vrai dire, c'est bon pour moi. 403 00:29:05,995 --> 00:29:09,707 J'avais besoin de temps pour réfléchir à certaines choses. 404 00:29:10,583 --> 00:29:11,542 Bon... 405 00:29:12,793 --> 00:29:17,673 Je ne dis pas que je suis devenu sage, 406 00:29:18,215 --> 00:29:22,052 mais plus je vieillis, plus je me rends compte 407 00:29:22,845 --> 00:29:26,765 qu'on peut à la fois vouloir une chose et la craindre. 408 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 Tu vas bien? 409 00:29:39,737 --> 00:29:40,738 Non. 410 00:29:42,198 --> 00:29:43,115 J'ai juste... 411 00:29:44,658 --> 00:29:46,327 Une affaire au travail. 412 00:29:46,577 --> 00:29:48,829 Je crois que ma firme est du mauvais côté. 413 00:29:49,371 --> 00:29:51,790 Plus je creuse, plus ça devient bizarre. 414 00:29:52,374 --> 00:29:54,627 Des dossiers manquants, des choses illogiques. 415 00:29:55,044 --> 00:29:58,464 Je suis en bas de l'échelle, alors je ne devrais pas faire de vagues. 416 00:29:59,173 --> 00:30:00,966 Mais je n'arrête pas d'y penser. 417 00:30:01,592 --> 00:30:02,927 De penser à quoi? 418 00:30:04,428 --> 00:30:05,721 Et si je parlais? 419 00:30:06,889 --> 00:30:08,098 D'accord. 420 00:30:08,724 --> 00:30:11,393 Si tu veux faire ça, tu dois bien réfléchir 421 00:30:11,393 --> 00:30:12,937 aux conséquences. 422 00:30:13,187 --> 00:30:15,648 Si ça ne te dérange pas et que tu décides de le faire, 423 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 fais-le intelligemment. 424 00:30:19,193 --> 00:30:21,946 Plus que tes employeurs. C'est certain. 425 00:30:22,446 --> 00:30:25,491 Et plus intelligemment que ceux pour qui ils travaillent. 426 00:30:26,534 --> 00:30:29,620 En gros, tu me dis de ne pas me faire prendre. 427 00:30:29,620 --> 00:30:31,372 En gros. Mais tu le sais. 428 00:30:32,122 --> 00:30:33,332 Honnêtement... 429 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Au diable le cholestérol. 430 00:31:04,321 --> 00:31:08,075 Le bruit me fait mal. C'est comme une perceuse dans ma tête. 431 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 C'est votre faute. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,331 C'est votre faute, merde. 433 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Ils sont éparpillés. 434 00:31:18,752 --> 00:31:21,463 Toutes les créatures de Dieu sont éparpillées. 435 00:31:21,463 --> 00:31:23,966 Impossible de les chasser. Éparpillées par votre faute. 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,844 La tienne. Et la tienne. 437 00:31:26,844 --> 00:31:28,304 Sauvez-vous! 438 00:31:28,304 --> 00:31:30,598 C'est dans votre tête. C'est votre faute. 439 00:31:31,307 --> 00:31:34,268 Vous entendez ça? C'est dans votre tête. C'est votre faute. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Simonaque! 441 00:31:52,244 --> 00:31:54,079 Allez! Allez! 442 00:31:58,125 --> 00:31:59,877 Ça ne semble pas être personnel. 443 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 Tu étais au mauvais endroit au mauvais moment. 444 00:32:03,547 --> 00:32:04,757 Ça va? 445 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 Oui. Je vais bien. 446 00:32:07,468 --> 00:32:09,678 Il y a une trousse de premiers soins. 447 00:32:13,140 --> 00:32:16,644 À l'avenir, évite de t'en prendre à un homme armé. 448 00:32:16,644 --> 00:32:19,563 Même si tu es capable de le plaquer au sol. 449 00:32:19,897 --> 00:32:23,025 C'était instinctif, je suppose. Je ne recommencerai pas. 450 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Je vais bien. 451 00:33:14,034 --> 00:33:15,285 Enquêteur Walker. 452 00:33:15,452 --> 00:33:17,913 Tu ne réponds pas à ton cellulaire. 453 00:33:17,913 --> 00:33:20,666 Tu as appelé? Je l'éteins quand je suis en congé. 454 00:33:20,666 --> 00:33:23,001 Tu dois m'apporter le cellulaire de ta copine. 455 00:33:23,001 --> 00:33:24,294 - Vraiment? - Vraiment. 456 00:33:24,712 --> 00:33:26,797 Oui. Et le tien aussi. 457 00:33:45,482 --> 00:33:46,358 Hé! 458 00:33:46,358 --> 00:33:47,651 J'ai besoin de ton téléphone. 459 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Pourquoi? 460 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 Mets-le sur le bureau et continue ton travail. 461 00:33:55,451 --> 00:33:56,285 Cynthia. 462 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 SUPPRIMER 463 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 Que se passe-t-il? 464 00:35:14,154 --> 00:35:17,658 Allons, Vic. Si tu dis la vérité, ça ira plus vite. 465 00:35:21,161 --> 00:35:23,622 Dis-moi que tu as tout effacé, pour qu'on puisse avancer. 466 00:35:23,747 --> 00:35:26,625 Des trucs personnels entre Cynthia et moi. Rien de grave. 467 00:35:26,625 --> 00:35:28,126 Mais c'est grave. 468 00:35:28,669 --> 00:35:31,922 Tu n'as pas vu ce qu'elle a envoyé à Angela? 469 00:35:36,343 --> 00:35:37,928 La salope! 470 00:35:37,928 --> 00:35:40,264 Du calme. On s'en occupe. 471 00:35:41,056 --> 00:35:43,892 Si tu me dis tout, on va régler ça. 472 00:35:45,477 --> 00:35:48,689 Allons quelque part pour discuter. C'est quoi, le bar près de la route 51? 473 00:35:49,898 --> 00:35:51,191 Le Fox Hole. 474 00:35:51,191 --> 00:35:52,109 C'est ça. 475 00:35:54,069 --> 00:35:55,571 Tu veux quoi, Walker? 476 00:35:55,988 --> 00:35:58,031 Trois? Trois pour Walker. 477 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 Et toi, Mike? 478 00:36:00,951 --> 00:36:02,286 Orr se couche. 479 00:36:02,286 --> 00:36:03,745 Il ne reste que toi, Fisher. 480 00:36:04,913 --> 00:36:06,123 Deux pour Fisher. 481 00:36:06,415 --> 00:36:08,333 Bon. Deux pour moi aussi. 482 00:36:09,918 --> 00:36:11,920 Quoi, Vic? Ramirez? 483 00:36:12,254 --> 00:36:13,589 Oui, j'ai entendu parler de lui. 484 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 Il l'a trouvé où? 485 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 Je ne peux pas croire qu'il a eu le culot de revenir. 486 00:36:20,804 --> 00:36:23,015 Si tu ne le fais pas, je vais le faire moi-même. 487 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Tu m'en devras une, Fisher. 488 00:36:24,600 --> 00:36:27,394 Walker aura le crédit, c'est lui qui l'a trouvé. 489 00:36:27,853 --> 00:36:30,272 Tu me remercieras plus tard. D'accord. 490 00:36:32,232 --> 00:36:33,233 Je suis. 491 00:36:39,406 --> 00:36:41,575 Tu as mis ton doigt dans le mauvais cul? 492 00:36:43,285 --> 00:36:45,037 Tu sais, les gens font ça pour vrai. 493 00:36:45,037 --> 00:36:47,497 - Si tu le dis. - Oui, c'est amusant. 494 00:36:47,873 --> 00:36:50,167 Tu sais ce qui est bien avec un doigt en moins? 495 00:36:50,167 --> 00:36:52,836 J'ai l'impression que tu vas me le dire. 496 00:36:53,712 --> 00:36:58,091 Il t'en reste neuf qui fonctionnent à la perfection. 497 00:37:07,017 --> 00:37:08,852 Il est arrivé quoi à ton doigt? 498 00:37:09,353 --> 00:37:14,024 Un accident de chasse. L'arme est restée coincée. 499 00:37:15,108 --> 00:37:18,612 Ou peut-être que tu l'as cassé en frappant quelque chose. Ou quelqu'un. 500 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 Le moment venu, tu feras ce qu'il faut 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,243 pour garder ta copine à sa place. 502 00:37:25,243 --> 00:37:26,954 Je peux gérer Cynthia. 503 00:37:29,081 --> 00:37:30,332 Ça commence à être bondé, ici. 504 00:37:32,084 --> 00:37:32,960 Viens. 505 00:37:55,607 --> 00:37:58,527 Je sais que je me suis planté. 506 00:37:59,528 --> 00:38:00,612 Je vais tout arranger. 507 00:38:01,697 --> 00:38:03,365 Je ne m'inquiète pas pour elle. 508 00:38:04,783 --> 00:38:05,867 Burgos? 509 00:38:06,326 --> 00:38:09,287 Elle a des renseignements qu'elle n'est pas censée avoir. 510 00:38:09,746 --> 00:38:12,958 C'est une bonne policière. Elle sait comment fouiller. 511 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 On ne peut pas prendre de risques. 512 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Aucun. 513 00:38:19,047 --> 00:38:20,048 Marche avec moi. 514 00:38:21,425 --> 00:38:22,384 Une seconde. 515 00:38:24,428 --> 00:38:25,929 Je dois pisser. 516 00:38:36,314 --> 00:38:37,274 Hé, toi! 517 00:38:42,487 --> 00:38:43,655 Appelle-moi. 518 00:38:44,156 --> 00:38:45,741 Je m'appelle Vic. 519 00:38:46,283 --> 00:38:47,951 - Ça rime avec... - Nouvelle-Écosse. 520 00:38:49,828 --> 00:38:50,787 Merci. 521 00:39:20,358 --> 00:39:22,694 J'ai vu Del Harris en ville aujourd'hui. 522 00:39:23,361 --> 00:39:25,238 Il dit que la pierre de papa est prête. 523 00:39:26,031 --> 00:39:28,241 On pourra la placer dans quelques jours. 524 00:39:31,828 --> 00:39:34,456 Tu peux prendre congé pour y être? 525 00:39:34,456 --> 00:39:35,999 Si tu veux que j'y sois, j'y serai. 526 00:39:35,999 --> 00:39:37,125 Oui. 527 00:39:37,125 --> 00:39:38,919 Je vais demander congé. 528 00:39:39,878 --> 00:39:41,630 C'est bien, non? 529 00:39:42,756 --> 00:39:46,176 On célèbre notre rupture avec le passé. 530 00:39:53,809 --> 00:39:54,851 C'est bruyant, non? 531 00:39:54,851 --> 00:39:56,770 Je pensais qu'ils joueraient du merengue. 532 00:39:56,770 --> 00:39:59,689 Je préfère les bars qui n'ont pas l'air d'une scène de crime. 533 00:40:00,065 --> 00:40:02,859 C'est bien de sortir de sa zone de confort. 534 00:40:03,151 --> 00:40:07,656 Tu détesterais les bars gais. C'est pareil, avec des pantalons sans cul. 535 00:40:08,031 --> 00:40:09,991 C'est quoi, des pantalons sans cul? 536 00:40:09,991 --> 00:40:12,536 Des pantalons qui n'ont pas de derrière. 537 00:40:12,536 --> 00:40:14,996 Pourquoi ils portent ça? 538 00:40:15,580 --> 00:40:19,042 La phrase qui me vient en tête, c'est "pour un accès facile". 539 00:40:21,753 --> 00:40:26,216 Billy, ne sois pas fâché. Je dois aller au bureau. 540 00:40:26,216 --> 00:40:28,927 Quoi? Non, on vient juste d'arriver. 541 00:40:29,928 --> 00:40:32,848 Tu as fait peur à ta sœur avec tes références bizarres. 542 00:40:32,848 --> 00:40:34,975 Non, ce n'est pas ça! 543 00:40:35,308 --> 00:40:40,438 C'est un peu intense, ici. Mais restez et amusez-vous. 544 00:40:40,438 --> 00:40:43,817 Je te dépose et je reviens. Ça te va? 545 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Oui, d'accord. 546 00:41:24,065 --> 00:41:25,817 Une correspondance pour l'arme du crime. 547 00:41:27,235 --> 00:41:28,153 Tu veux rire. 548 00:41:28,361 --> 00:41:30,906 L'arme correspond à la balle qui a tué Chloe Tatlock. 549 00:41:34,784 --> 00:41:36,453 C'est incroyable. 550 00:41:36,453 --> 00:41:37,913 Ne célèbre pas tout de suite. 551 00:41:37,913 --> 00:41:40,457 L'arme n'est pas la même pour l'affaire Herlitz. 552 00:41:40,457 --> 00:41:42,834 Les meurtres ne sont pas liés par l'arme du crime. 553 00:41:45,045 --> 00:41:46,880 Mais c'est la même arme pour Chloe. 554 00:41:47,255 --> 00:41:50,425 Qu'as-tu dit à Paronne pour avoir l'arme de Grace? 555 00:41:51,009 --> 00:41:52,594 Ce n'est pas la sienne, chef. 556 00:41:53,094 --> 00:41:56,097 Cette arme n'appartient pas à Grace Poe. 557 00:41:59,976 --> 00:42:03,313 - On va manquer de bière. - J'en ai vu derrière. 558 00:42:03,313 --> 00:42:05,482 - Merci, madame. - "Madame"? 559 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 Madame, c'est gentil. 560 00:42:09,319 --> 00:42:10,737 J'en ai vu une caisse... 561 00:42:10,737 --> 00:42:12,072 - Quoi? - Mais je l'apporte... 562 00:42:12,072 --> 00:42:15,033 C'est bruyant, je t'entendrai mieux 563 00:42:15,033 --> 00:42:16,868 quand tu reviendras avec la bière. 564 00:42:20,288 --> 00:42:24,876 Merde, la brigade de la bière à rabais. Que puis-je pour vous, mesdames? 565 00:42:24,876 --> 00:42:28,129 On surveille nos dépenses, l'économie va mal. 566 00:42:28,129 --> 00:42:31,716 Tu m'as convaincu, je fais un spécial juste pour toi. 567 00:42:31,716 --> 00:42:33,343 Voilà. 568 00:42:33,343 --> 00:42:34,844 J'aurai bientôt de l'argent. 569 00:42:34,844 --> 00:42:36,930 Donne-nous deux margaritas sur glace. 570 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 Avec du sel sur le rebord. 571 00:42:39,015 --> 00:42:40,934 On sera assises là-bas. 572 00:42:40,934 --> 00:42:42,352 - Merci. - D'accord. 573 00:42:45,230 --> 00:42:47,190 Bon. C'est prêt. 574 00:42:47,649 --> 00:42:49,192 C'est un micro-transmetteur. 575 00:42:49,192 --> 00:42:50,527 Je dois cliquer dessus? 576 00:42:50,527 --> 00:42:51,820 Non. Sonosensible. 577 00:42:52,445 --> 00:42:54,281 Je parle avec ma voix normale. 578 00:42:54,406 --> 00:42:57,158 Maintenant, je murmure comme si je disais un secret. 579 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Oui. Tu veux regarder ça? 580 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 Non, ça va. 581 00:43:44,414 --> 00:43:45,915 Vic, où es-tu? 582 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Salut, chef. Il y a du café frais. 583 00:44:04,642 --> 00:44:05,643 Tout va bien? 584 00:44:05,643 --> 00:44:07,187 Oui. Tout va bien. 585 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 J'essaie d'arrêter. 586 00:44:14,944 --> 00:44:17,197 Je sais que si je sors, je vais céder. 587 00:44:17,197 --> 00:44:18,907 Crois-moi, je ressens ta douleur. 588 00:44:19,366 --> 00:44:22,660 Ce qui me manque, ce n'est pas le goût ou la nicotine. 589 00:44:23,411 --> 00:44:27,540 C'est que c'était le seul moment où je prenais une grande inspiration. 590 00:44:28,333 --> 00:44:30,335 Qu'as-tu fait après avoir arrêté? 591 00:44:30,710 --> 00:44:32,462 J'ai dû réapprendre à respirer. 592 00:44:34,047 --> 00:44:36,883 - Bonne soirée. - Bonne soirée, chef. 593 00:46:50,225 --> 00:46:52,810 Sujet : Journalistes d'enquête Preuves d'un meurtre? 594 00:46:59,943 --> 00:47:01,402 MESSAGE ENVOYÉ 595 00:47:07,325 --> 00:47:11,704 Seigneur, personne ne parlait d'elle quand elle était vivante. 596 00:47:11,704 --> 00:47:15,333 Maintenant, Sue Herlitz est sur toutes les lèvres, comme du Carmex. 597 00:47:17,001 --> 00:47:21,089 Je vais avoir besoin d'un autre verre pour oublier cette image. 598 00:47:21,422 --> 00:47:24,717 Certaines femmes parlent de suivre des cours d'autodéfense 599 00:47:24,717 --> 00:47:27,345 pour ne pas être des victimes, 600 00:47:27,345 --> 00:47:31,266 pour ne pas finir comme elle. Ou comme la fille du Main Street Bar. 601 00:47:31,266 --> 00:47:33,476 - Chloe. - Chloe, exactement. 602 00:47:34,352 --> 00:47:39,440 On peut parler des vivants? De nous, peut-être? 603 00:47:40,525 --> 00:47:41,568 D'accord. 604 00:47:44,821 --> 00:47:47,949 Tu n'avais pas dit que tu n'avais pas encore été payée? 605 00:47:47,949 --> 00:47:50,201 Ce ne sont pas les redevances. 606 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Un gars de l'entreprise veut que je convainque les gens 607 00:47:53,997 --> 00:47:56,207 de signer des contrats avec Landwill. 608 00:47:56,207 --> 00:47:58,710 Oh, non. Tu ne m'auras pas si facilement. 609 00:48:00,128 --> 00:48:03,214 C'est juste pour boire un coup, 610 00:48:03,214 --> 00:48:04,924 pas d'attaches. 611 00:48:04,924 --> 00:48:10,179 Il m'a donné mille dollars pour que je convainque mes amis de signer. 612 00:48:10,179 --> 00:48:12,849 Qu'ils signent ou non, peu importe. 613 00:48:14,809 --> 00:48:15,893 Alors, Bethany... 614 00:48:16,269 --> 00:48:19,689 Je collabore avec Landwill, et jusqu'à maintenant, tout va bien. 615 00:48:20,315 --> 00:48:21,274 Que fais-tu? 616 00:48:21,274 --> 00:48:24,694 En principe, je parle de Landwill à mon amie, 617 00:48:24,694 --> 00:48:27,405 alors je fais mon travail. 618 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 Et tu m'aides. 619 00:48:31,034 --> 00:48:33,661 Je ne signerai rien, Grace. 620 00:48:33,995 --> 00:48:37,081 Pas besoin. Prends l'argent. 621 00:48:37,081 --> 00:48:40,001 - D'accord. Merci. - Pas de problème. 622 00:48:40,627 --> 00:48:42,295 - Voilà. - Tiens. 623 00:48:43,046 --> 00:48:44,297 On est en moyens! 624 00:48:44,297 --> 00:48:47,175 Tu peux dire à M. Snarly 625 00:48:47,175 --> 00:48:51,387 d'être un peu peu généreux avec la tequila? 626 00:48:51,387 --> 00:48:53,306 Pas facile, mais je ferai de mon mieux. 627 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 J'ai des poules, Grace. 628 00:48:58,770 --> 00:49:00,480 Je ne veux pas qu'elles aient 3 têtes. 629 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 Ça n'arrivera pas. 630 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 Et si ça arrive? 631 00:49:04,317 --> 00:49:06,778 Tu leur achèteras trois chapeaux dispendieux. 632 00:49:07,945 --> 00:49:10,615 SUSPECT ARRÊTÉ POUR HOMICIDE 633 00:49:10,615 --> 00:49:13,284 Dennis? Fuck! 634 00:49:15,411 --> 00:49:19,457 Une arrestation a eu lieu en lien avec le meurtre d'une jeune femme à Buell. 635 00:49:19,457 --> 00:49:23,878 Une balle trouvée sur la scène correspond à une arme appartenant au suspect. 636 00:49:23,878 --> 00:49:25,922 Autre nouvelle de dernière heure ce soir, 637 00:49:25,922 --> 00:49:29,133 seulement sur notre chaîne. 638 00:49:29,133 --> 00:49:31,803 Voici une vidéo d'une altercation qui a eu lieu 639 00:49:31,803 --> 00:49:33,471 peu de temps avant le meurtre 640 00:49:33,471 --> 00:49:36,474 de la procureure de Fayette, Sue Herlitz... 641 00:49:36,474 --> 00:49:39,060 Le karma peut être dur, sale... 642 00:49:39,060 --> 00:49:40,937 - Vous me filmez? - Oui, Grace, je... 643 00:49:40,937 --> 00:49:43,523 Cette personne pourrait être impliquée dans l'affaire. 644 00:49:58,871 --> 00:50:02,375 {\an8}NIVEAUX SOUS LA LIMITE PERMISE TEST NÉGATIF 645 00:50:28,151 --> 00:50:29,777 Amelia! Tu m'as fait peur. 646 00:50:29,777 --> 00:50:31,404 Je n'ai pas vu le temps passer. 647 00:50:31,404 --> 00:50:34,323 Pas de problème. Je rentre. Désolée. 648 00:52:48,332 --> 00:52:50,626 Que fais-tu là? 649 00:53:00,177 --> 00:53:02,305 J'en ai assez des fromages à pâte molle. 650 00:53:03,389 --> 00:53:04,932 Quand je mange ça, 651 00:53:04,932 --> 00:53:07,351 je le regrette le lendemain. 652 00:53:07,351 --> 00:53:08,978 Moi, j'aime le saucisson piquant. 653 00:53:08,978 --> 00:53:11,606 Mais il me faut une toilette tout près pendant 12 heures. 654 00:53:11,606 --> 00:53:13,816 Manges-en et mets une couche. 655 00:53:13,816 --> 00:53:16,068 On parle santé intestinale ou on joue au poker? 656 00:53:16,068 --> 00:53:18,654 Il a raison. Allez, mesdames. 657 00:53:21,115 --> 00:53:23,451 Cinq cartes, hein? C'est parti. 658 00:53:30,541 --> 00:53:31,626 Donne-moi ça. 659 00:53:33,127 --> 00:53:35,046 - Oui. Allez. - D'accord. 660 00:53:35,046 --> 00:53:36,213 - Encore. - Où est Vic? 661 00:53:37,381 --> 00:53:40,343 Je ne sais pas. Je ne suis pas son gardien. 662 00:53:41,636 --> 00:53:45,014 Mais si tu portais un pyjama blanc avec un pot de miel, 663 00:53:45,014 --> 00:53:46,599 tu aurais l'air d'un apiculteur. 664 00:53:47,934 --> 00:53:49,769 - Cinq cartes. - Oui. 665 00:53:50,436 --> 00:53:51,979 - C'est parti. - Oui. 666 00:53:55,650 --> 00:53:56,525 Harris, ça va? 667 00:54:02,198 --> 00:54:03,240 Tout va bien. 668 00:54:04,408 --> 00:54:06,369 Ce sera une belle soirée, messieurs. 669 00:54:08,621 --> 00:54:10,456 On distribue les cartes. 670 00:56:07,656 --> 00:56:09,658 Sous-titres : Marieve Guerin 671 00:56:09,658 --> 00:56:11,744 Supervision de la création David Nobert 672 00:56:23,089 --> 00:56:25,633 Prochainement... 673 00:56:25,633 --> 00:56:29,011 Vous avez vu Vic? Il n'est pas rentré hier soir. 674 00:56:29,011 --> 00:56:33,516 Tu veux mon arme? Je n'ai pas tué Sue. Trouve donc qui l'a fait. 675 00:56:33,516 --> 00:56:36,477 Depuis quand tu veux rejoindre l'armée? 676 00:56:36,477 --> 00:56:38,187 C'est une chose que je dois faire. 677 00:56:39,063 --> 00:56:41,524 Je peux t'aider si tu as besoin d'argent pour étudier. 678 00:56:41,524 --> 00:56:43,901 Ne gaspille pas ton intelligence. 679 00:56:43,901 --> 00:56:45,528 Walker n'est jamais venu. 680 00:56:45,778 --> 00:56:48,572 Trouve-le. Obtiens la lettre et planifie tout ça. 681 00:56:49,365 --> 00:56:52,118 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE