1
00:00:11,053 --> 00:00:13,389
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:14,181 --> 00:00:18,018
Remets ça dans ta poche
et ne le montre à personne.
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
N'y pense plus.
4
00:00:21,647 --> 00:00:22,815
Je vais m'en occuper.
5
00:00:27,069 --> 00:00:29,196
Chloe et toi avez eu
un échange l'autre soir.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,032
Elle lui a dit qu'elle la ferait taire.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,119
La seule fois où vous pensez aux autres,
8
00:00:35,119 --> 00:00:37,705
c'est quand vous les baisez.
9
00:00:39,123 --> 00:00:41,459
Le karma peut être dur, sale...
10
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
- Vous me filmez?
- Oui, Grace.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,296
- Allez chier!
- Bon, ça suffit!
12
00:00:45,296 --> 00:00:47,006
C'est relié, tout ça?
13
00:00:47,465 --> 00:00:48,966
Il faut continuer de chercher.
14
00:00:50,968 --> 00:00:53,471
Vous devez savoir
pour le mari de Nell McKenna.
15
00:00:53,471 --> 00:00:56,098
Je n'ai rien à voir
avec la mort de son mari.
16
00:00:56,098 --> 00:00:57,433
Je ne l'ai jamais rencontré.
17
00:00:57,433 --> 00:00:59,727
Liam McKenna savait-il
pour vous et sa femme?
18
00:00:59,727 --> 00:01:01,395
Il pensait qu'on était platoniques.
19
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
Hé!
20
00:01:05,941 --> 00:01:07,485
Dix minutes, puis je verrouille.
21
00:01:08,235 --> 00:01:13,073
Vous disiez avoir fait
un test d'eau en 2008.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,326
Oui, et tout était propre.
23
00:01:15,326 --> 00:01:16,619
Où est ce test, alors?
24
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
On ne sait pas.
25
00:01:21,957 --> 00:01:26,086
Cynthia a tant de belles qualités.
Tellement que ça me tue.
26
00:01:26,086 --> 00:01:30,674
Vic, tu veux parler de tout ça,
je suis là.
27
00:01:30,674 --> 00:01:34,094
Ça se passe bien avec Vic
depuis quelques jours.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,681
C'est un vrai psychopathe.
29
00:01:37,681 --> 00:01:40,893
- Qui sont ces morts?
- Qu'est-ce que ça change?
30
00:01:40,893 --> 00:01:42,478
Il va me falloir plus de preuves.
31
00:01:43,187 --> 00:01:44,730
Billy, debout!
32
00:01:49,235 --> 00:01:50,820
Que s'est-il passé?
33
00:01:55,366 --> 00:02:01,372
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
34
00:02:41,537 --> 00:02:44,123
Je pense que c'était une ruse.
35
00:02:44,540 --> 00:02:45,583
Comment ça?
36
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
Il n'y a pas de chevreuils ici.
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
Tu voulais juste être en ma compagnie.
38
00:02:53,257 --> 00:02:57,428
On s'est amusés hier soir.
Grace t'aime bien.
39
00:03:00,306 --> 00:03:02,057
Vous pensez vous marier?
40
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
C'est compliqué.
41
00:03:06,896 --> 00:03:09,857
Je l'épouserais rapidement à ta place.
42
00:03:10,566 --> 00:03:11,567
Content que tu dises ça.
43
00:03:13,736 --> 00:03:15,070
L'autre chose,
44
00:03:15,571 --> 00:03:18,490
c'est qu'elle ne comprend pas toujours
les choses qu'on doit faire
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,742
quand on porte un badge.
46
00:03:20,367 --> 00:03:21,452
Peu de gens comprennent.
47
00:03:22,703 --> 00:03:25,706
On doit arranger les choses à tout prix.
48
00:03:28,334 --> 00:03:33,047
Se débarrasser des méchants.
Si le système ne peut pas le faire.
49
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
C'est parti.
50
00:03:46,936 --> 00:03:50,773
Allez. Approche.
51
00:04:05,996 --> 00:04:07,539
- De rien.
- Merde!
52
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Assieds-toi.
53
00:04:29,895 --> 00:04:32,856
Qu'y a-t-il? Que se passe-t-il?
54
00:04:35,067 --> 00:04:36,610
Je crois que tu le sais.
55
00:04:39,655 --> 00:04:41,198
Pourquoi étais-tu au-dessus de moi?
56
00:04:41,657 --> 00:04:43,409
Tu m'agrippais, en pleine nuit.
57
00:04:44,118 --> 00:04:45,828
Je n'en avais pas conscience.
58
00:04:46,787 --> 00:04:48,080
Je n'étais pas réveillé.
59
00:04:48,080 --> 00:04:50,040
C'est quand même dément, Billy.
60
00:04:50,040 --> 00:04:52,543
Tu t'imagines te réveiller en voyant ça?
61
00:04:52,543 --> 00:04:56,005
Voir la personne que tu aimes,
avec qui tu dors chaque soir,
62
00:04:56,005 --> 00:04:58,298
se tenir au-dessus de toi,
ce truc à la main?
63
00:04:58,298 --> 00:05:00,092
Heureusement qu'Isaac est arrivé.
64
00:05:01,051 --> 00:05:02,428
Je suis désolé, Lee.
65
00:05:03,220 --> 00:05:04,638
Pourquoi c'est encore ici?
66
00:05:04,638 --> 00:05:06,849
Dans cette maison?
67
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
Isaac, tu as trimbalé ce truc
68
00:05:13,313 --> 00:05:15,649
dans tout le pays pendant des semaines.
69
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
À mon retour, j'ai voulu me rendre,
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,319
mais Harris n'a pas voulu.
71
00:05:21,030 --> 00:05:22,281
Pourquoi le garder, alors?
72
00:05:22,281 --> 00:05:24,700
Peut-être que ça me rappelle
ce dont je suis capable.
73
00:05:24,700 --> 00:05:26,035
Pourquoi l'avait-il, alors?
74
00:05:27,995 --> 00:05:32,666
L'avoir, m'en occuper,
le garder près de moi,
75
00:05:34,752 --> 00:05:36,045
c'était...
76
00:05:37,254 --> 00:05:38,464
Quoi?
77
00:05:38,464 --> 00:05:40,507
Je ne sais pas. Comme une pénitence.
78
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Une pénitence?
79
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
Depuis quand es-tu catholique?
80
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
D'accord.
81
00:05:53,479 --> 00:05:55,064
Mettons les choses au clair.
82
00:05:55,814 --> 00:06:00,152
Tu as fait ce que tu as fait
avec ça pour protéger Billy.
83
00:06:00,611 --> 00:06:03,197
Et tu as passé un mois
dans un endroit épouvantable,
84
00:06:03,197 --> 00:06:05,491
et tu as gardé le silence
pour protéger Isaac.
85
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
On a tous deux choisi de protéger Isaac.
86
00:06:08,202 --> 00:06:10,245
Bon ou mauvais, c'était notre choix.
87
00:06:12,748 --> 00:06:15,918
Les choses n'iront jamais mieux
entre nous tous
88
00:06:15,918 --> 00:06:18,462
si on ne met pas tout ça derrière nous.
89
00:06:19,129 --> 00:06:21,632
On doit s'entendre là-dessus
ici et maintenant.
90
00:06:26,762 --> 00:06:29,640
N'oubliez jamais
ce que vous avez enlevé à mon fils.
91
00:06:29,640 --> 00:06:32,142
Le karma peut être dur, sale...
92
00:06:32,142 --> 00:06:33,977
- Vous me filmez?
- Oui, Grace.
93
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
- Allez chier!
- Bon, ça suffit.
94
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
L'altercation démontre
une historique et un motif probable.
95
00:06:39,399 --> 00:06:41,819
C'est une cause probable
pour fouiller la propriété
96
00:06:41,819 --> 00:06:44,321
dans le but de trouver l'arme.
97
00:06:46,281 --> 00:06:48,450
Il y a de plus gros enjeux ici.
98
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Plus gros qu'une cause probable?
99
00:06:50,577 --> 00:06:52,079
Plus gros pour vous.
100
00:06:52,079 --> 00:06:54,748
Vous avez un passé avec Del Harris,
101
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
et vous voulez fouiller sa propriété.
Ça paraîtra mal.
102
00:06:57,626 --> 00:07:00,045
- Laissez-moi me soucier de ça.
- Non.
103
00:07:00,963 --> 00:07:01,797
Non?
104
00:07:01,797 --> 00:07:05,384
Demandez à ma secrétaire
de vous suggérer des appareils auditifs.
105
00:07:05,384 --> 00:07:07,052
Merci pour votre temps, monsieur.
106
00:07:07,052 --> 00:07:08,887
C'est tout? Vous...
107
00:07:08,887 --> 00:07:10,430
Vous allez ignorer les preuves?
108
00:07:10,931 --> 00:07:12,683
Les preuves de quoi?
109
00:07:12,683 --> 00:07:15,435
Une querelle entre deux femmes
qui ne s'aiment pas?
110
00:07:16,436 --> 00:07:18,522
Vous avez examiné quelqu'un d'autre?
111
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
Combien d'hommes Sue Herlitz
a-t-elle envoyés en prison?
112
00:07:20,941 --> 00:07:23,485
Et qu'en est-il
de notre nouveau procureur,
113
00:07:23,485 --> 00:07:25,946
Gossage, qui a gagné
114
00:07:25,946 --> 00:07:28,490
par seulement quelques voix
contre une femme morte?
115
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Notre nouveau procureur était
à un événement à l'église.
116
00:07:32,161 --> 00:07:36,999
Si vous ne savez rien faire d'autre
que de viser Grace Poe et Del Harris,
117
00:07:36,999 --> 00:07:38,834
vous devez faire mieux que ça.
118
00:07:39,501 --> 00:07:43,714
Frank, montrez la sortie au chef Park.
119
00:07:51,221 --> 00:07:53,015
Merci de m'avoir laissé tomber.
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,225
Je suis d'accord avec le juge.
121
00:07:55,601 --> 00:07:58,020
Pourquoi Del est-il retourné à Pittsburgh?
122
00:07:58,020 --> 00:08:00,939
Il était impliqué en Virginie-Occidentale.
Je vais le prouver.
123
00:08:00,939 --> 00:08:04,776
Écoute-moi, chef.
Dans cette ville, c'est différent.
124
00:08:04,776 --> 00:08:06,695
Les gens s'attendent à ce qu'on échoue.
125
00:08:07,237 --> 00:08:08,864
Ça vient avec le travail.
126
00:08:08,864 --> 00:08:11,575
Si tu ne peux pas l'accepter,
cède ta place.
127
00:08:21,335 --> 00:08:22,169
Hé!
128
00:08:23,045 --> 00:08:24,213
Rends-moi service.
129
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
Prends une photo.
130
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
On va montrer aux gars
ce qu'ils manquent.
131
00:08:28,800 --> 00:08:31,929
D'accord. Mais je ne vais pas
partager la viande avec eux.
132
00:08:31,929 --> 00:08:34,973
Je ne partage pas. C'est moi qui l'ai eu.
133
00:08:39,061 --> 00:08:40,145
Un pouce en l'air?
134
00:08:40,145 --> 00:08:43,398
Oui. Vieille habitude.
La première fois, c'était à Basra.
135
00:08:43,398 --> 00:08:46,610
Un tireur d'élite qui descendait
nos hommes depuis une semaine.
136
00:08:46,610 --> 00:08:50,322
J'ai pris une photo
pour me prouver qu'il était enfin mort.
137
00:08:50,322 --> 00:08:52,741
C'est devenu une tradition,
un trophée personnel.
138
00:08:52,741 --> 00:08:54,201
La preuve qu'on gagnait.
139
00:08:54,201 --> 00:08:56,912
À mon retour, j'ai dû me débarrasser
de toutes les photos.
140
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
- Personne ne voulait voir ça.
- Oui.
141
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
Un peu comme ça?
142
00:09:04,670 --> 00:09:05,504
Qui est-ce?
143
00:09:06,213 --> 00:09:09,049
Ce n'est pas un moudjahidine, en tout cas.
144
00:09:10,133 --> 00:09:12,928
Un revendeur qui a été tué
par des rivaux du Nord.
145
00:09:13,720 --> 00:09:15,681
Selon l'histoire officielle.
146
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
Et l'histoire non officielle?
147
00:09:18,600 --> 00:09:20,018
Tu l'as devant les yeux.
148
00:09:20,769 --> 00:09:21,979
C'est bien.
149
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
- La Fraternité?
- La Fraternité.
150
00:09:26,650 --> 00:09:27,734
En parlant du loup.
151
00:09:27,734 --> 00:09:29,653
Appel entrant
Fisher
152
00:09:30,988 --> 00:09:31,822
Raccroche.
153
00:09:32,656 --> 00:09:33,490
Non.
154
00:09:33,490 --> 00:09:35,117
Tu ne veux pas parler à maman?
155
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
Qu'il aille au diable, le salaud.
156
00:09:38,745 --> 00:09:40,247
Vous avez un conflit?
157
00:09:40,247 --> 00:09:41,540
Un vieux conflit.
158
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
Oui? On parle de qui?
159
00:09:43,542 --> 00:09:46,837
Un gars nommé Ramirez.
Tous les témoins contre lui ont disparu.
160
00:09:46,837 --> 00:09:49,673
Puis, il a disparu. Il y a six ans.
161
00:09:50,173 --> 00:09:52,259
L'automne dernier, il a réapparu.
162
00:09:52,259 --> 00:09:53,468
Tu es sûr que c'est lui?
163
00:09:53,885 --> 00:09:55,762
J'ai l'air d'être sûr?
164
00:09:55,762 --> 00:09:58,056
Et tu es sûr qu'il ne va pas disparaître?
165
00:09:58,056 --> 00:10:00,559
Selon mes sources,
il se tient tranquille, fier,
166
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
caché chez lui à Homewood.
167
00:10:02,311 --> 00:10:04,354
Comme s'il s'en vantait.
168
00:10:04,354 --> 00:10:05,897
On dirait une mission facile.
169
00:10:05,897 --> 00:10:07,399
Dis ça à Fisher.
170
00:10:08,692 --> 00:10:11,945
La soirée de poker approche.
Propose-le, je vais t'appuyer.
171
00:10:12,362 --> 00:10:13,322
Tu es sérieux?
172
00:10:13,322 --> 00:10:15,032
J'ai l'air sérieux?
173
00:10:15,615 --> 00:10:18,535
Parles-en aux autres. Je vais te soutenir.
174
00:11:21,056 --> 00:11:24,017
- Ça fait 37,74 $.
- Un instant.
175
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
J'étais certaine d'avoir de l'argent.
176
00:11:30,273 --> 00:11:31,858
Bon. Oubliez ça.
177
00:11:37,656 --> 00:11:39,199
- Refusé.
- Quoi?
178
00:11:39,741 --> 00:11:41,827
C'est peut-être la machine,
je vais réessayer.
179
00:11:43,245 --> 00:11:45,038
- Refusé.
- Donnez-moi ça.
180
00:11:45,038 --> 00:11:46,331
Vous pouvez laisser ça là.
181
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
- On s'en occupe.
- Non, je vais tout replacer.
182
00:11:48,458 --> 00:11:50,127
- Permettez-moi.
- Ne faites pas ça.
183
00:11:50,127 --> 00:11:52,337
Non, non.
Je dois juste retourner chez moi.
184
00:11:52,337 --> 00:11:54,256
J'ai laissé l'argent sur la table.
185
00:11:54,256 --> 00:11:56,758
S'il vous plaît, Mme Poe.
C'est Grace, pas vrai?
186
00:11:56,758 --> 00:11:58,885
- Je peux vous appeler Grace?
- Qui êtes-vous?
187
00:11:58,885 --> 00:12:01,847
Pardon. Russell Wolfe. Landwill Energy.
188
00:12:02,681 --> 00:12:06,268
Voyez ça comme un prêt à court terme.
Jusqu'à vos redevances pour votre terre.
189
00:12:12,983 --> 00:12:16,486
Vous vous êtes fait remarquer
à la mairie l'autre soir.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,157
On a quelques personnes
qui ont signé avec Landwill
191
00:12:20,157 --> 00:12:22,451
et qui ont aimé ce que vous avez dit.
192
00:12:23,702 --> 00:12:26,413
Tant mieux pour eux.
Tant mieux pour Landwill.
193
00:12:26,413 --> 00:12:28,206
Ça pourrait être bon pour vous aussi.
194
00:12:28,707 --> 00:12:30,917
Vous aimeriez faire un peu d'argent?
195
00:12:30,917 --> 00:12:33,003
Avant l'arrivée des chèques.
196
00:12:34,963 --> 00:12:35,881
Je vous écoute.
197
00:12:36,631 --> 00:12:39,342
Il vous suffit de parler aux gens.
198
00:12:39,676 --> 00:12:42,679
Parlez-leur des avantages
de collaborer avec Landwill.
199
00:12:42,679 --> 00:12:44,181
Commencez par vos amis.
200
00:12:44,181 --> 00:12:46,892
Si l'un d'eux signe, c'est génial.
201
00:12:46,892 --> 00:12:48,935
Sinon, on vous paie quand même.
202
00:12:49,478 --> 00:12:50,604
Vous en dites quoi?
203
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
Je serais comme une représentante?
204
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
Oui, représentante, envoyée, ambassadrice.
205
00:12:56,568 --> 00:12:57,736
Ambassadrice.
206
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Un grand mot à utiliser
dans un stationnement.
207
00:13:01,323 --> 00:13:02,657
Appelez ça comme vous voulez.
208
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
D'accord, j'embarque.
209
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Je peux avoir un manteau comme ça?
210
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Allez.
211
00:13:49,704 --> 00:13:51,748
J'ignorais que tu étais arboriculteur.
212
00:13:52,415 --> 00:13:54,209
Je ne fais que mon travail, Del.
213
00:13:54,876 --> 00:13:55,919
Sans mandat?
214
00:14:02,676 --> 00:14:04,594
Tu as ton téléphone, chérie?
215
00:14:05,095 --> 00:14:06,721
Tu veux que j'appelle le shérif?
216
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
Je veux que tu filmes ceci.
217
00:14:14,062 --> 00:14:17,566
Range ton couteau, chef.
Retourne à ta voiture.
218
00:14:18,441 --> 00:14:20,610
Tu es sur une propriété privée.
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,536
Trouve-toi un autre passe-temps.
220
00:14:29,536 --> 00:14:31,830
Et arrête de fouiner autour de mon chalet.
221
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Souris, mon grand.
222
00:14:35,208 --> 00:14:36,167
Qu'est-ce qu'il a?
223
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
Rien. Il nous emmerde, c'est tout.
224
00:14:40,422 --> 00:14:42,549
Il finira par avoir ce qu'il mérite.
225
00:16:05,799 --> 00:16:09,844
{\an8}En date du 21 septembre 2013,
cette affaire est REJETÉE.
226
00:16:16,267 --> 00:16:19,646
{\an8}Q. Avez-vous le test d'eau?
R. Non.
227
00:16:21,898 --> 00:16:26,903
REJETÉ - RÉGLÉ
228
00:16:29,989 --> 00:16:35,620
REJETÉ
1. ANDERSON - PAS DE TEST D'EAU
229
00:16:39,749 --> 00:16:42,419
En date du 28 septembre 2014,
cette affaire est REJETÉE.
230
00:16:47,006 --> 00:16:52,846
2. BAUER - PAS DE TEST D'EAU
231
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
{\an8}TEST D'EAU
232
00:17:18,705 --> 00:17:24,711
RÉGLÉ
GAINES - TEST D'EAU
233
00:17:28,590 --> 00:17:31,718
{\an8}EN ATTENTE
234
00:17:46,691 --> 00:17:49,736
Tu en as assez pour tout l'hiver.
235
00:17:50,445 --> 00:17:55,074
Reviens quand tu veux.
Tu as notre numéro.
236
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
Et mon numéro de cellulaire aussi.
237
00:17:56,868 --> 00:18:00,371
Harris, est-ce que
la demoiselle me drague?
238
00:18:00,371 --> 00:18:02,624
Pas une demoiselle.
Je suis une femme adulte,
239
00:18:02,624 --> 00:18:04,584
et si je te draguais, tu le saurais.
240
00:18:04,584 --> 00:18:06,252
Elle dit la vérité.
241
00:18:06,252 --> 00:18:08,379
Merci pour cette belle fin de semaine.
242
00:18:08,379 --> 00:18:11,132
On refera ça.
J'adorerais te présenter Cynthia.
243
00:18:11,132 --> 00:18:12,509
Ce serait génial.
244
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
Merci. Avec plaisir.
245
00:18:22,894 --> 00:18:24,145
Tu le tiens, Del.
246
00:18:24,145 --> 00:18:27,148
Espérons qu'il dise tout
à la prochaine partie de poker.
247
00:18:27,148 --> 00:18:28,525
Ça veut dire quoi?
248
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
Alors, on les aura. On les aura tous.
249
00:18:31,194 --> 00:18:33,738
Hé! Merci.
250
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
Qu'y a-t-il?
251
00:18:47,293 --> 00:18:50,713
Selon Deluca, les gens ne toléreront pas
que je fasse des erreurs.
252
00:18:52,131 --> 00:18:54,259
Ils ne voient qu'un Coréen
avec un uniforme.
253
00:18:54,259 --> 00:18:57,428
Si je gâche tout, je leur donne raison.
254
00:19:01,140 --> 00:19:02,225
Tu crois ça?
255
00:19:04,435 --> 00:19:08,731
Les gens se demandent sans cesse
si je peux remplacer Harris.
256
00:19:08,731 --> 00:19:09,941
Et comment le sais-tu?
257
00:19:19,576 --> 00:19:21,202
Ce n'est pas sa place à lui.
258
00:19:22,203 --> 00:19:23,538
C'est la tienne.
259
00:19:27,208 --> 00:19:28,751
Une nouvelle place.
260
00:19:31,421 --> 00:19:32,630
Toute propre.
261
00:19:35,758 --> 00:19:37,343
Tu diriges cette ville.
262
00:19:38,303 --> 00:19:39,846
Tu en es le roi.
263
00:20:35,443 --> 00:20:36,361
Tu es rentrée.
264
00:20:38,988 --> 00:20:40,323
Qu'est-ce que tu fais?
265
00:20:45,328 --> 00:20:48,873
Des steaks de chevreuil grillés.
266
00:20:50,667 --> 00:20:54,420
Pour m'excuser d'avoir été un connard.
267
00:20:59,050 --> 00:21:00,385
Assieds-toi.
268
00:21:02,595 --> 00:21:03,554
Wow!
269
00:21:06,182 --> 00:21:07,392
Oh, oui.
270
00:21:13,982 --> 00:21:16,943
Sois honnête. Je peux le prendre.
271
00:21:24,575 --> 00:21:25,660
Tu détestes ça.
272
00:21:26,619 --> 00:21:27,829
C'est excellent.
273
00:21:28,621 --> 00:21:30,498
- Excellent, mais...
- Pas de mais.
274
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
Tu...
275
00:21:42,093 --> 00:21:44,137
- Tu sembles être ailleurs.
- C'est le travail.
276
00:21:45,179 --> 00:21:48,182
L'affaire de la bombe.
Je me sens juste...
277
00:21:48,182 --> 00:21:50,518
Ne t'éloigne pas.
278
00:21:51,394 --> 00:21:52,353
Pas maintenant.
279
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Non.
280
00:21:55,815 --> 00:21:57,483
Tout ça, c'est super.
281
00:22:04,032 --> 00:22:05,241
Hé!
282
00:22:14,959 --> 00:22:16,002
Que puis-je faire?
283
00:22:17,837 --> 00:22:18,880
Que veux-tu dire?
284
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
Pour me faire pardonner.
285
00:22:20,631 --> 00:22:23,885
Rien. Tu n'as rien à faire.
286
00:22:26,095 --> 00:22:27,096
Vic.
287
00:22:28,848 --> 00:22:29,849
Viens...
288
00:22:32,643 --> 00:22:33,728
Hé!
289
00:22:36,898 --> 00:22:37,899
Vic.
290
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Vic. Hé!
291
00:22:48,159 --> 00:22:50,703
Peu importe ce que tu vas faire,
s'il te plaît...
292
00:22:51,579 --> 00:22:53,706
Je t'aime à ce point-là, Cynthia.
293
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
Mon Dieu.
294
00:22:58,795 --> 00:23:00,588
Seigneur!
295
00:23:04,300 --> 00:23:05,384
Seigneur!
296
00:23:07,261 --> 00:23:11,432
Ça va.
Walker va parler, je vais l'appuyer.
297
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
- Quand?
- Pendant le poker.
298
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
Tu crois que Fisher mordra à l'hameçon?
299
00:23:15,561 --> 00:23:18,523
Pas en premier lieu.
Mais les autres seront agités.
300
00:23:18,523 --> 00:23:22,193
Ils vont nous soutenir.
Un vote à voix haute, qui sera enregistré.
301
00:23:22,193 --> 00:23:23,569
C'est tout ce qu'il nous faut.
302
00:23:23,569 --> 00:23:25,947
Conspiration et sollicitation de meurtre.
303
00:23:25,947 --> 00:23:29,534
Je dois y aller. J'ai un autre appel.
Ne t'en fais pas, on va régler ça.
304
00:23:32,286 --> 00:23:33,162
Hé!
305
00:23:33,162 --> 00:23:34,872
Je pensais avoir des nouvelles avant,
306
00:23:34,872 --> 00:23:37,959
car tu es un adulte responsable
307
00:23:37,959 --> 00:23:39,669
qui doit régler une affaire de meurtre.
308
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
Pardon,
ma vie personnelle m'a gardé occupé.
309
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
Je vais me racheter. Promis.
Quoi de neuf?
310
00:23:44,257 --> 00:23:46,259
Bolt me nuit avec McKenna.
311
00:23:46,259 --> 00:23:49,387
Tu te souviens de Nell McKenna,
celle qui a nos réponses?
312
00:23:49,387 --> 00:23:50,471
Je m'en souviens.
313
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
C'est un soulagement.
314
00:23:52,014 --> 00:23:55,434
Tu crois qu'on peut l'interroger
au cours des 12 prochaines heures?
315
00:23:55,601 --> 00:23:57,061
On se voit demain matin.
316
00:24:02,233 --> 00:24:03,234
D'accord.
317
00:24:28,176 --> 00:24:29,010
Oui?
318
00:24:29,010 --> 00:24:29,969
Virg.
319
00:24:29,969 --> 00:24:31,429
Qu'y a-t-il?
320
00:24:31,429 --> 00:24:34,432
Tu as encore oublié ton nom?
Ça rime presque avec Venise.
321
00:24:34,432 --> 00:24:37,268
Un pays italien connu
pour sa pizza et sa crème glacée.
322
00:24:37,268 --> 00:24:40,271
Venise est une ville, idiot.
Snarly est-il ouvert?
323
00:24:40,271 --> 00:24:43,232
Les camions de Landwill font
plus de bruit que ma mère.
324
00:24:43,232 --> 00:24:44,734
Comme une perceuse dans ma tête.
325
00:24:44,734 --> 00:24:48,112
Il est 6 h du matin, imbécile. Ça va?
326
00:24:48,821 --> 00:24:51,657
Oui. J'ai de la bière.
327
00:24:51,657 --> 00:24:54,827
Bon, je vais annuler l'alerte Amber.
À plus tard.
328
00:25:05,171 --> 00:25:07,340
Ce n'est pas illégal de monter
dans une voiture.
329
00:25:07,632 --> 00:25:09,884
Quand la police approche?
330
00:25:10,176 --> 00:25:13,012
Avec une valise sur le siège arrière?
331
00:25:13,012 --> 00:25:16,641
Pourquoi n'avez-vous rien dit
sur votre relation avec Marta Canter?
332
00:25:16,641 --> 00:25:17,808
Ne répondez pas.
333
00:25:17,808 --> 00:25:19,018
Ça ne vous regarde pas.
334
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
Et Liam? Ça le regardait?
335
00:25:21,020 --> 00:25:22,480
Ne répondez pas.
336
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Vous avez autre chose
337
00:25:23,940 --> 00:25:26,692
ou vous voulez arrêter ma cliente
pour adultère?
338
00:25:26,692 --> 00:25:28,694
Pourquoi vous sauviez-vous?
339
00:25:28,694 --> 00:25:30,905
Si vous savez un truc
sur la mort de votre mari,
340
00:25:30,905 --> 00:25:32,365
vous feriez mieux de parler.
341
00:25:32,365 --> 00:25:33,658
Pas un mot.
342
00:25:34,283 --> 00:25:37,495
Ma relation avec mon mari
n'était pas parfaite.
343
00:25:38,746 --> 00:25:40,039
Mais je ne l'ai pas tué.
344
00:25:40,206 --> 00:25:42,333
Vous dites "mon mari",
vous ne dites pas "Liam".
345
00:25:42,333 --> 00:25:43,459
Qui est-ce?
346
00:25:46,754 --> 00:25:49,090
On a les images
de la caméra de votre voisin.
347
00:25:50,758 --> 00:25:51,842
Je ne sais pas.
348
00:25:52,218 --> 00:25:54,345
Vous avez eu une réaction.
349
00:25:56,639 --> 00:26:00,268
Je ne savais même pas
ce que je regardais.
350
00:26:00,268 --> 00:26:01,852
Puis, j'ai compris.
351
00:26:03,104 --> 00:26:05,064
C'est la personne qui a tué Liam.
352
00:26:06,190 --> 00:26:07,483
Comment devrais-je réagir?
353
00:26:08,359 --> 00:26:09,443
Qui est-ce?
354
00:26:09,443 --> 00:26:11,904
Ma cliente a dit qu'elle l'ignorait.
355
00:26:12,363 --> 00:26:13,864
Vous ne le savez pas non plus.
356
00:26:15,741 --> 00:26:16,784
On peut y aller?
357
00:26:29,171 --> 00:26:31,340
Bonjour. Je m'appelle William Poe.
358
00:26:31,340 --> 00:26:32,466
Sergent James.
359
00:26:32,466 --> 00:26:34,635
- Enchanté.
- Tu veux t'enrôler?
360
00:26:34,635 --> 00:26:37,471
- Oui, monsieur.
- Voyons ce que tu sais faire.
361
00:26:37,471 --> 00:26:39,056
Des pompes?
362
00:26:39,056 --> 00:26:40,182
D'accord.
363
00:27:02,288 --> 00:27:04,874
Tu ne crois pas ce qu'elle dit
sur le livreur.
364
00:27:05,207 --> 00:27:07,126
J'ai appris deux choses il y a longtemps.
365
00:27:07,126 --> 00:27:10,087
D'abord, les coïncidences n'existent pas.
Ensuite...
366
00:27:10,087 --> 00:27:12,298
- Tout le monde ment.
- Tu l'as appris aussi.
367
00:27:13,758 --> 00:27:14,842
Alors...
368
00:27:15,551 --> 00:27:17,678
Elle ment à propos du gars
sur la photo?
369
00:27:17,678 --> 00:27:19,930
Elle ment à propos de quelque chose.
Tu l'as vu.
370
00:27:19,930 --> 00:27:22,516
On a regardé les images de surveillance
de quand?
371
00:27:22,516 --> 00:27:25,353
Chaque minute
des trois dernières semaines.
372
00:27:25,353 --> 00:27:27,480
Je vais demander à Cynthia
de recommencer,
373
00:27:27,480 --> 00:27:31,108
image par image,
pour trouver toutes les interactions.
374
00:27:31,108 --> 00:27:32,610
On verra ce qu'elle va trouver.
375
00:27:32,610 --> 00:27:34,570
Bonne idée. On se rejoint plus tard.
376
00:27:34,570 --> 00:27:37,031
- Où vas-tu?
- J'ai un truc à faire.
377
00:27:37,031 --> 00:27:38,282
Un truc? Quel truc?
378
00:27:38,282 --> 00:27:39,533
C'est personnel.
379
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Du genre médical?
380
00:27:40,743 --> 00:27:43,037
- Quelque chose du genre.
- Tu es mystérieux!
381
00:27:44,413 --> 00:27:45,331
Au revoir.
382
00:27:54,256 --> 00:27:57,385
TEST HOWLAND MANQUANT
383
00:28:01,180 --> 00:28:02,765
Pardon pour le retard.
384
00:28:02,765 --> 00:28:06,977
Ça va.
Je nous ai commandé la même chose.
385
00:28:08,020 --> 00:28:08,979
Pas exactement.
386
00:28:08,979 --> 00:28:11,732
Tu veux parler de mon cholestérol?
387
00:28:11,982 --> 00:28:13,192
J'ai pris une chance.
388
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Tu as bien fait. Merci.
389
00:28:16,737 --> 00:28:19,365
On a reçu un appel
de l'entreprise des monuments.
390
00:28:20,741 --> 00:28:24,286
La pierre tombale de ton père
sera livrée dans quelques jours.
391
00:28:24,286 --> 00:28:26,872
Tu viendras au cimetière
quand on va la placer?
392
00:28:26,872 --> 00:28:27,998
Bien sûr.
393
00:28:34,004 --> 00:28:36,090
Il paraît que Grace va signer
avec Landwill.
394
00:28:37,049 --> 00:28:39,218
Isaac dit qu'ils ont commencé
à creuser sur sa terre.
395
00:28:39,218 --> 00:28:42,805
Oui, elle est heureuse
d'avoir un revenu passif.
396
00:28:42,805 --> 00:28:45,099
Mais aucun revenu ne l'est de nos jours.
397
00:28:46,600 --> 00:28:49,061
C'est dur, d'être si loin?
398
00:28:50,938 --> 00:28:52,606
Tu veux savoir quoi, exactement?
399
00:28:53,274 --> 00:28:56,068
Elle est à Buell, tu es ici.
400
00:28:57,987 --> 00:29:00,322
Désolée. Ça ne me regarde pas.
401
00:29:00,322 --> 00:29:01,407
Non, ça va.
402
00:29:03,117 --> 00:29:05,286
À vrai dire, c'est bon pour moi.
403
00:29:05,995 --> 00:29:09,707
J'avais besoin de temps
pour réfléchir à certaines choses.
404
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Bon...
405
00:29:12,793 --> 00:29:17,673
Je ne dis pas que je suis devenu sage,
406
00:29:18,215 --> 00:29:22,052
mais plus je vieillis,
plus je me rends compte
407
00:29:22,845 --> 00:29:26,765
qu'on peut à la fois vouloir une chose
et la craindre.
408
00:29:37,109 --> 00:29:38,277
Tu vas bien?
409
00:29:39,737 --> 00:29:40,738
Non.
410
00:29:42,198 --> 00:29:43,115
J'ai juste...
411
00:29:44,658 --> 00:29:46,327
Une affaire au travail.
412
00:29:46,577 --> 00:29:48,829
Je crois que ma firme est du mauvais côté.
413
00:29:49,371 --> 00:29:51,790
Plus je creuse, plus ça devient bizarre.
414
00:29:52,374 --> 00:29:54,627
Des dossiers manquants,
des choses illogiques.
415
00:29:55,044 --> 00:29:58,464
Je suis en bas de l'échelle,
alors je ne devrais pas faire de vagues.
416
00:29:59,173 --> 00:30:00,966
Mais je n'arrête pas d'y penser.
417
00:30:01,592 --> 00:30:02,927
De penser à quoi?
418
00:30:04,428 --> 00:30:05,721
Et si je parlais?
419
00:30:06,889 --> 00:30:08,098
D'accord.
420
00:30:08,724 --> 00:30:11,393
Si tu veux faire ça,
tu dois bien réfléchir
421
00:30:11,393 --> 00:30:12,937
aux conséquences.
422
00:30:13,187 --> 00:30:15,648
Si ça ne te dérange pas
et que tu décides de le faire,
423
00:30:16,148 --> 00:30:17,608
fais-le intelligemment.
424
00:30:19,193 --> 00:30:21,946
Plus que tes employeurs.
C'est certain.
425
00:30:22,446 --> 00:30:25,491
Et plus intelligemment
que ceux pour qui ils travaillent.
426
00:30:26,534 --> 00:30:29,620
En gros, tu me dis
de ne pas me faire prendre.
427
00:30:29,620 --> 00:30:31,372
En gros. Mais tu le sais.
428
00:30:32,122 --> 00:30:33,332
Honnêtement...
429
00:30:36,585 --> 00:30:38,045
Au diable le cholestérol.
430
00:31:04,321 --> 00:31:08,075
Le bruit me fait mal.
C'est comme une perceuse dans ma tête.
431
00:31:09,868 --> 00:31:11,203
C'est votre faute.
432
00:31:11,870 --> 00:31:14,331
C'est votre faute, merde.
433
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Ils sont éparpillés.
434
00:31:18,752 --> 00:31:21,463
Toutes les créatures de Dieu
sont éparpillées.
435
00:31:21,463 --> 00:31:23,966
Impossible de les chasser.
Éparpillées par votre faute.
436
00:31:24,800 --> 00:31:26,844
La tienne. Et la tienne.
437
00:31:26,844 --> 00:31:28,304
Sauvez-vous!
438
00:31:28,304 --> 00:31:30,598
C'est dans votre tête. C'est votre faute.
439
00:31:31,307 --> 00:31:34,268
Vous entendez ça?
C'est dans votre tête. C'est votre faute.
440
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Simonaque!
441
00:31:52,244 --> 00:31:54,079
Allez! Allez!
442
00:31:58,125 --> 00:31:59,877
Ça ne semble pas être personnel.
443
00:32:00,169 --> 00:32:02,546
Tu étais au mauvais endroit
au mauvais moment.
444
00:32:03,547 --> 00:32:04,757
Ça va?
445
00:32:05,090 --> 00:32:06,717
Oui. Je vais bien.
446
00:32:07,468 --> 00:32:09,678
Il y a une trousse de premiers soins.
447
00:32:13,140 --> 00:32:16,644
À l'avenir,
évite de t'en prendre à un homme armé.
448
00:32:16,644 --> 00:32:19,563
Même si tu es capable
de le plaquer au sol.
449
00:32:19,897 --> 00:32:23,025
C'était instinctif, je suppose.
Je ne recommencerai pas.
450
00:32:40,459 --> 00:32:41,543
Je vais bien.
451
00:33:14,034 --> 00:33:15,285
Enquêteur Walker.
452
00:33:15,452 --> 00:33:17,913
Tu ne réponds pas à ton cellulaire.
453
00:33:17,913 --> 00:33:20,666
Tu as appelé?
Je l'éteins quand je suis en congé.
454
00:33:20,666 --> 00:33:23,001
Tu dois m'apporter le cellulaire
de ta copine.
455
00:33:23,001 --> 00:33:24,294
- Vraiment?
- Vraiment.
456
00:33:24,712 --> 00:33:26,797
Oui. Et le tien aussi.
457
00:33:45,482 --> 00:33:46,358
Hé!
458
00:33:46,358 --> 00:33:47,651
J'ai besoin de ton téléphone.
459
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
Pourquoi?
460
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
Mets-le sur le bureau
et continue ton travail.
461
00:33:55,451 --> 00:33:56,285
Cynthia.
462
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
SUPPRIMER
463
00:35:12,820 --> 00:35:13,821
Que se passe-t-il?
464
00:35:14,154 --> 00:35:17,658
Allons, Vic.
Si tu dis la vérité, ça ira plus vite.
465
00:35:21,161 --> 00:35:23,622
Dis-moi que tu as tout effacé,
pour qu'on puisse avancer.
466
00:35:23,747 --> 00:35:26,625
Des trucs personnels entre Cynthia et moi.
Rien de grave.
467
00:35:26,625 --> 00:35:28,126
Mais c'est grave.
468
00:35:28,669 --> 00:35:31,922
Tu n'as pas vu
ce qu'elle a envoyé à Angela?
469
00:35:36,343 --> 00:35:37,928
La salope!
470
00:35:37,928 --> 00:35:40,264
Du calme. On s'en occupe.
471
00:35:41,056 --> 00:35:43,892
Si tu me dis tout, on va régler ça.
472
00:35:45,477 --> 00:35:48,689
Allons quelque part pour discuter.
C'est quoi, le bar près de la route 51?
473
00:35:49,898 --> 00:35:51,191
Le Fox Hole.
474
00:35:51,191 --> 00:35:52,109
C'est ça.
475
00:35:54,069 --> 00:35:55,571
Tu veux quoi, Walker?
476
00:35:55,988 --> 00:35:58,031
Trois? Trois pour Walker.
477
00:35:58,907 --> 00:36:00,367
Et toi, Mike?
478
00:36:00,951 --> 00:36:02,286
Orr se couche.
479
00:36:02,286 --> 00:36:03,745
Il ne reste que toi, Fisher.
480
00:36:04,913 --> 00:36:06,123
Deux pour Fisher.
481
00:36:06,415 --> 00:36:08,333
Bon. Deux pour moi aussi.
482
00:36:09,918 --> 00:36:11,920
Quoi, Vic? Ramirez?
483
00:36:12,254 --> 00:36:13,589
Oui, j'ai entendu parler de lui.
484
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
Il l'a trouvé où?
485
00:36:18,218 --> 00:36:20,804
Je ne peux pas croire
qu'il a eu le culot de revenir.
486
00:36:20,804 --> 00:36:23,015
Si tu ne le fais pas,
je vais le faire moi-même.
487
00:36:23,015 --> 00:36:24,600
Tu m'en devras une, Fisher.
488
00:36:24,600 --> 00:36:27,394
Walker aura le crédit,
c'est lui qui l'a trouvé.
489
00:36:27,853 --> 00:36:30,272
Tu me remercieras plus tard. D'accord.
490
00:36:32,232 --> 00:36:33,233
Je suis.
491
00:36:39,406 --> 00:36:41,575
Tu as mis ton doigt dans le mauvais cul?
492
00:36:43,285 --> 00:36:45,037
Tu sais, les gens font ça pour vrai.
493
00:36:45,037 --> 00:36:47,497
- Si tu le dis.
- Oui, c'est amusant.
494
00:36:47,873 --> 00:36:50,167
Tu sais ce qui est bien
avec un doigt en moins?
495
00:36:50,167 --> 00:36:52,836
J'ai l'impression que tu vas me le dire.
496
00:36:53,712 --> 00:36:58,091
Il t'en reste neuf
qui fonctionnent à la perfection.
497
00:37:07,017 --> 00:37:08,852
Il est arrivé quoi à ton doigt?
498
00:37:09,353 --> 00:37:14,024
Un accident de chasse.
L'arme est restée coincée.
499
00:37:15,108 --> 00:37:18,612
Ou peut-être que tu l'as cassé
en frappant quelque chose. Ou quelqu'un.
500
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
Le moment venu, tu feras ce qu'il faut
501
00:37:22,908 --> 00:37:25,243
pour garder ta copine à sa place.
502
00:37:25,243 --> 00:37:26,954
Je peux gérer Cynthia.
503
00:37:29,081 --> 00:37:30,332
Ça commence à être bondé, ici.
504
00:37:32,084 --> 00:37:32,960
Viens.
505
00:37:55,607 --> 00:37:58,527
Je sais que je me suis planté.
506
00:37:59,528 --> 00:38:00,612
Je vais tout arranger.
507
00:38:01,697 --> 00:38:03,365
Je ne m'inquiète pas pour elle.
508
00:38:04,783 --> 00:38:05,867
Burgos?
509
00:38:06,326 --> 00:38:09,287
Elle a des renseignements
qu'elle n'est pas censée avoir.
510
00:38:09,746 --> 00:38:12,958
C'est une bonne policière.
Elle sait comment fouiller.
511
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
On ne peut pas prendre de risques.
512
00:38:16,211 --> 00:38:17,546
Aucun.
513
00:38:19,047 --> 00:38:20,048
Marche avec moi.
514
00:38:21,425 --> 00:38:22,384
Une seconde.
515
00:38:24,428 --> 00:38:25,929
Je dois pisser.
516
00:38:36,314 --> 00:38:37,274
Hé, toi!
517
00:38:42,487 --> 00:38:43,655
Appelle-moi.
518
00:38:44,156 --> 00:38:45,741
Je m'appelle Vic.
519
00:38:46,283 --> 00:38:47,951
- Ça rime avec...
- Nouvelle-Écosse.
520
00:38:49,828 --> 00:38:50,787
Merci.
521
00:39:20,358 --> 00:39:22,694
J'ai vu Del Harris en ville aujourd'hui.
522
00:39:23,361 --> 00:39:25,238
Il dit que la pierre de papa est prête.
523
00:39:26,031 --> 00:39:28,241
On pourra la placer dans quelques jours.
524
00:39:31,828 --> 00:39:34,456
Tu peux prendre congé pour y être?
525
00:39:34,456 --> 00:39:35,999
Si tu veux que j'y sois, j'y serai.
526
00:39:35,999 --> 00:39:37,125
Oui.
527
00:39:37,125 --> 00:39:38,919
Je vais demander congé.
528
00:39:39,878 --> 00:39:41,630
C'est bien, non?
529
00:39:42,756 --> 00:39:46,176
On célèbre notre rupture avec le passé.
530
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
C'est bruyant, non?
531
00:39:54,851 --> 00:39:56,770
Je pensais qu'ils joueraient du merengue.
532
00:39:56,770 --> 00:39:59,689
Je préfère les bars qui n'ont pas l'air
d'une scène de crime.
533
00:40:00,065 --> 00:40:02,859
C'est bien de sortir
de sa zone de confort.
534
00:40:03,151 --> 00:40:07,656
Tu détesterais les bars gais.
C'est pareil, avec des pantalons sans cul.
535
00:40:08,031 --> 00:40:09,991
C'est quoi, des pantalons sans cul?
536
00:40:09,991 --> 00:40:12,536
Des pantalons qui n'ont pas de derrière.
537
00:40:12,536 --> 00:40:14,996
Pourquoi ils portent ça?
538
00:40:15,580 --> 00:40:19,042
La phrase qui me vient en tête,
c'est "pour un accès facile".
539
00:40:21,753 --> 00:40:26,216
Billy, ne sois pas fâché.
Je dois aller au bureau.
540
00:40:26,216 --> 00:40:28,927
Quoi? Non, on vient juste d'arriver.
541
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
Tu as fait peur à ta sœur
avec tes références bizarres.
542
00:40:32,848 --> 00:40:34,975
Non, ce n'est pas ça!
543
00:40:35,308 --> 00:40:40,438
C'est un peu intense, ici.
Mais restez et amusez-vous.
544
00:40:40,438 --> 00:40:43,817
Je te dépose et je reviens.
Ça te va?
545
00:40:43,817 --> 00:40:45,026
Oui, d'accord.
546
00:41:24,065 --> 00:41:25,817
Une correspondance
pour l'arme du crime.
547
00:41:27,235 --> 00:41:28,153
Tu veux rire.
548
00:41:28,361 --> 00:41:30,906
L'arme correspond à la balle
qui a tué Chloe Tatlock.
549
00:41:34,784 --> 00:41:36,453
C'est incroyable.
550
00:41:36,453 --> 00:41:37,913
Ne célèbre pas tout de suite.
551
00:41:37,913 --> 00:41:40,457
L'arme n'est pas la même
pour l'affaire Herlitz.
552
00:41:40,457 --> 00:41:42,834
Les meurtres ne sont pas liés
par l'arme du crime.
553
00:41:45,045 --> 00:41:46,880
Mais c'est la même arme pour Chloe.
554
00:41:47,255 --> 00:41:50,425
Qu'as-tu dit à Paronne
pour avoir l'arme de Grace?
555
00:41:51,009 --> 00:41:52,594
Ce n'est pas la sienne, chef.
556
00:41:53,094 --> 00:41:56,097
Cette arme n'appartient pas à Grace Poe.
557
00:41:59,976 --> 00:42:03,313
- On va manquer de bière.
- J'en ai vu derrière.
558
00:42:03,313 --> 00:42:05,482
- Merci, madame.
- "Madame"?
559
00:42:06,733 --> 00:42:09,319
Madame, c'est gentil.
560
00:42:09,319 --> 00:42:10,737
J'en ai vu une caisse...
561
00:42:10,737 --> 00:42:12,072
- Quoi?
- Mais je l'apporte...
562
00:42:12,072 --> 00:42:15,033
C'est bruyant, je t'entendrai mieux
563
00:42:15,033 --> 00:42:16,868
quand tu reviendras avec la bière.
564
00:42:20,288 --> 00:42:24,876
Merde, la brigade de la bière à rabais.
Que puis-je pour vous, mesdames?
565
00:42:24,876 --> 00:42:28,129
On surveille nos dépenses,
l'économie va mal.
566
00:42:28,129 --> 00:42:31,716
Tu m'as convaincu,
je fais un spécial juste pour toi.
567
00:42:31,716 --> 00:42:33,343
Voilà.
568
00:42:33,343 --> 00:42:34,844
J'aurai bientôt de l'argent.
569
00:42:34,844 --> 00:42:36,930
Donne-nous deux margaritas
sur glace.
570
00:42:36,930 --> 00:42:39,015
Avec du sel sur le rebord.
571
00:42:39,015 --> 00:42:40,934
On sera assises là-bas.
572
00:42:40,934 --> 00:42:42,352
- Merci.
- D'accord.
573
00:42:45,230 --> 00:42:47,190
Bon. C'est prêt.
574
00:42:47,649 --> 00:42:49,192
C'est un micro-transmetteur.
575
00:42:49,192 --> 00:42:50,527
Je dois cliquer dessus?
576
00:42:50,527 --> 00:42:51,820
Non. Sonosensible.
577
00:42:52,445 --> 00:42:54,281
Je parle avec ma voix normale.
578
00:42:54,406 --> 00:42:57,158
Maintenant, je murmure
comme si je disais un secret.
579
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Oui. Tu veux regarder ça?
580
00:42:58,368 --> 00:42:59,911
Non, ça va.
581
00:43:44,414 --> 00:43:45,915
Vic, où es-tu?
582
00:43:54,591 --> 00:43:57,302
Salut, chef. Il y a du café frais.
583
00:44:04,642 --> 00:44:05,643
Tout va bien?
584
00:44:05,643 --> 00:44:07,187
Oui. Tout va bien.
585
00:44:13,777 --> 00:44:14,944
J'essaie d'arrêter.
586
00:44:14,944 --> 00:44:17,197
Je sais que si je sors, je vais céder.
587
00:44:17,197 --> 00:44:18,907
Crois-moi, je ressens ta douleur.
588
00:44:19,366 --> 00:44:22,660
Ce qui me manque,
ce n'est pas le goût ou la nicotine.
589
00:44:23,411 --> 00:44:27,540
C'est que c'était le seul moment
où je prenais une grande inspiration.
590
00:44:28,333 --> 00:44:30,335
Qu'as-tu fait après avoir arrêté?
591
00:44:30,710 --> 00:44:32,462
J'ai dû réapprendre à respirer.
592
00:44:34,047 --> 00:44:36,883
- Bonne soirée.
- Bonne soirée, chef.
593
00:46:50,225 --> 00:46:52,810
Sujet : Journalistes d'enquête
Preuves d'un meurtre?
594
00:46:59,943 --> 00:47:01,402
MESSAGE ENVOYÉ
595
00:47:07,325 --> 00:47:11,704
Seigneur, personne ne parlait d'elle
quand elle était vivante.
596
00:47:11,704 --> 00:47:15,333
Maintenant, Sue Herlitz est
sur toutes les lèvres, comme du Carmex.
597
00:47:17,001 --> 00:47:21,089
Je vais avoir besoin d'un autre verre
pour oublier cette image.
598
00:47:21,422 --> 00:47:24,717
Certaines femmes parlent
de suivre des cours d'autodéfense
599
00:47:24,717 --> 00:47:27,345
pour ne pas être des victimes,
600
00:47:27,345 --> 00:47:31,266
pour ne pas finir comme elle.
Ou comme la fille du Main Street Bar.
601
00:47:31,266 --> 00:47:33,476
- Chloe.
- Chloe, exactement.
602
00:47:34,352 --> 00:47:39,440
On peut parler des vivants?
De nous, peut-être?
603
00:47:40,525 --> 00:47:41,568
D'accord.
604
00:47:44,821 --> 00:47:47,949
Tu n'avais pas dit
que tu n'avais pas encore été payée?
605
00:47:47,949 --> 00:47:50,201
Ce ne sont pas les redevances.
606
00:47:50,827 --> 00:47:53,997
Un gars de l'entreprise veut
que je convainque les gens
607
00:47:53,997 --> 00:47:56,207
de signer des contrats avec Landwill.
608
00:47:56,207 --> 00:47:58,710
Oh, non. Tu ne m'auras pas si facilement.
609
00:48:00,128 --> 00:48:03,214
C'est juste pour boire un coup,
610
00:48:03,214 --> 00:48:04,924
pas d'attaches.
611
00:48:04,924 --> 00:48:10,179
Il m'a donné mille dollars
pour que je convainque mes amis de signer.
612
00:48:10,179 --> 00:48:12,849
Qu'ils signent ou non, peu importe.
613
00:48:14,809 --> 00:48:15,893
Alors, Bethany...
614
00:48:16,269 --> 00:48:19,689
Je collabore avec Landwill,
et jusqu'à maintenant, tout va bien.
615
00:48:20,315 --> 00:48:21,274
Que fais-tu?
616
00:48:21,274 --> 00:48:24,694
En principe,
je parle de Landwill à mon amie,
617
00:48:24,694 --> 00:48:27,405
alors je fais mon travail.
618
00:48:27,780 --> 00:48:29,157
Et tu m'aides.
619
00:48:31,034 --> 00:48:33,661
Je ne signerai rien, Grace.
620
00:48:33,995 --> 00:48:37,081
Pas besoin. Prends l'argent.
621
00:48:37,081 --> 00:48:40,001
- D'accord. Merci.
- Pas de problème.
622
00:48:40,627 --> 00:48:42,295
- Voilà.
- Tiens.
623
00:48:43,046 --> 00:48:44,297
On est en moyens!
624
00:48:44,297 --> 00:48:47,175
Tu peux dire à M. Snarly
625
00:48:47,175 --> 00:48:51,387
d'être un peu peu généreux
avec la tequila?
626
00:48:51,387 --> 00:48:53,306
Pas facile, mais je ferai de mon mieux.
627
00:48:56,809 --> 00:48:58,186
J'ai des poules, Grace.
628
00:48:58,770 --> 00:49:00,480
Je ne veux pas qu'elles aient 3 têtes.
629
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
Ça n'arrivera pas.
630
00:49:02,190 --> 00:49:03,691
Et si ça arrive?
631
00:49:04,317 --> 00:49:06,778
Tu leur achèteras
trois chapeaux dispendieux.
632
00:49:07,945 --> 00:49:10,615
SUSPECT ARRÊTÉ POUR HOMICIDE
633
00:49:10,615 --> 00:49:13,284
Dennis? Fuck!
634
00:49:15,411 --> 00:49:19,457
Une arrestation a eu lieu en lien
avec le meurtre d'une jeune femme à Buell.
635
00:49:19,457 --> 00:49:23,878
Une balle trouvée sur la scène correspond
à une arme appartenant au suspect.
636
00:49:23,878 --> 00:49:25,922
Autre nouvelle
de dernière heure ce soir,
637
00:49:25,922 --> 00:49:29,133
seulement sur notre chaîne.
638
00:49:29,133 --> 00:49:31,803
Voici une vidéo
d'une altercation qui a eu lieu
639
00:49:31,803 --> 00:49:33,471
peu de temps avant le meurtre
640
00:49:33,471 --> 00:49:36,474
de la procureure de Fayette,
Sue Herlitz...
641
00:49:36,474 --> 00:49:39,060
Le karma peut être dur, sale...
642
00:49:39,060 --> 00:49:40,937
- Vous me filmez?
- Oui, Grace, je...
643
00:49:40,937 --> 00:49:43,523
Cette personne pourrait
être impliquée dans l'affaire.
644
00:49:58,871 --> 00:50:02,375
{\an8}NIVEAUX SOUS LA LIMITE PERMISE
TEST NÉGATIF
645
00:50:28,151 --> 00:50:29,777
Amelia! Tu m'as fait peur.
646
00:50:29,777 --> 00:50:31,404
Je n'ai pas vu le temps passer.
647
00:50:31,404 --> 00:50:34,323
Pas de problème. Je rentre. Désolée.
648
00:52:48,332 --> 00:52:50,626
Que fais-tu là?
649
00:53:00,177 --> 00:53:02,305
J'en ai assez des fromages à pâte molle.
650
00:53:03,389 --> 00:53:04,932
Quand je mange ça,
651
00:53:04,932 --> 00:53:07,351
je le regrette le lendemain.
652
00:53:07,351 --> 00:53:08,978
Moi, j'aime le saucisson piquant.
653
00:53:08,978 --> 00:53:11,606
Mais il me faut une toilette
tout près pendant 12 heures.
654
00:53:11,606 --> 00:53:13,816
Manges-en et mets une couche.
655
00:53:13,816 --> 00:53:16,068
On parle santé intestinale
ou on joue au poker?
656
00:53:16,068 --> 00:53:18,654
Il a raison. Allez, mesdames.
657
00:53:21,115 --> 00:53:23,451
Cinq cartes, hein? C'est parti.
658
00:53:30,541 --> 00:53:31,626
Donne-moi ça.
659
00:53:33,127 --> 00:53:35,046
- Oui. Allez.
- D'accord.
660
00:53:35,046 --> 00:53:36,213
- Encore.
- Où est Vic?
661
00:53:37,381 --> 00:53:40,343
Je ne sais pas.
Je ne suis pas son gardien.
662
00:53:41,636 --> 00:53:45,014
Mais si tu portais un pyjama blanc
avec un pot de miel,
663
00:53:45,014 --> 00:53:46,599
tu aurais l'air d'un apiculteur.
664
00:53:47,934 --> 00:53:49,769
- Cinq cartes.
- Oui.
665
00:53:50,436 --> 00:53:51,979
- C'est parti.
- Oui.
666
00:53:55,650 --> 00:53:56,525
Harris, ça va?
667
00:54:02,198 --> 00:54:03,240
Tout va bien.
668
00:54:04,408 --> 00:54:06,369
Ce sera une belle soirée, messieurs.
669
00:54:08,621 --> 00:54:10,456
On distribue les cartes.
670
00:56:07,656 --> 00:56:09,658
Sous-titres : Marieve Guerin
671
00:56:09,658 --> 00:56:11,744
Supervision de la création
David Nobert
672
00:56:23,089 --> 00:56:25,633
Prochainement...
673
00:56:25,633 --> 00:56:29,011
Vous avez vu Vic?
Il n'est pas rentré hier soir.
674
00:56:29,011 --> 00:56:33,516
Tu veux mon arme? Je n'ai pas tué Sue.
Trouve donc qui l'a fait.
675
00:56:33,516 --> 00:56:36,477
Depuis quand tu veux rejoindre l'armée?
676
00:56:36,477 --> 00:56:38,187
C'est une chose que je dois faire.
677
00:56:39,063 --> 00:56:41,524
Je peux t'aider
si tu as besoin d'argent pour étudier.
678
00:56:41,524 --> 00:56:43,901
Ne gaspille pas ton intelligence.
679
00:56:43,901 --> 00:56:45,528
Walker n'est jamais venu.
680
00:56:45,778 --> 00:56:48,572
Trouve-le.
Obtiens la lettre et planifie tout ça.
681
00:56:49,365 --> 00:56:52,118
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE