1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,010 No. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,391 Te digo que Harris hizo algo. 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,353 Estoy de acuerdo. Pero las teorías solas no convencen a los jurados. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,896 Oye, te estoy hablando. 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,567 Si llegas a tener hijos, espero que recuerdes hoy 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,861 y lo que le quitaste a mi hijo. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,238 El karma puede ser una mierda. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,781 ¿Me estás grabando? 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,909 Encontraron muerta a Chloe Tatlock en el Bar Main Street. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Una bala en la garganta. 12 00:00:35,202 --> 00:00:39,373 Si nos unimos, podemos cobrarles por la perforación y el derecho de paso. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Tenemos a Landwill acorralado. 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,003 ¿El fracking no contamina la tierra? 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,005 Señora, ¿puedo ver los resultados 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,507 del análisis del que hablan? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,967 Ya no los tenemos. 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 Nunca hicieron ese análisis, ¿o sí? 19 00:00:52,052 --> 00:00:55,097 Estaba limpia y ahora está contaminada. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 Landwill es nuestro cliente. 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,352 No puedo decirte qué hacer. 22 00:01:00,853 --> 00:01:04,315 Pero te diré esto. Tienes más poder del que crees. 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,027 ¿La tuviste todo este tiempo? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,780 Esperaba que me dijeras qué hacer. 25 00:01:11,489 --> 00:01:14,074 Yo me ocuparé. Tú olvídate de esto. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,160 No puede volver a suceder. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 ¿Puedo ayudarte? 28 00:01:18,037 --> 00:01:19,580 ¿De verdad va a ser así? 29 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 Landwill aprecia tu trabajo. 30 00:01:24,418 --> 00:01:27,254 ¿Sabes lo que le dijo? Que su esposa lo engañaba. 31 00:01:27,254 --> 00:01:30,883 Te presento a Marta Canter. Profesora de Licenciatura en Poesía. 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,760 Por favor, déjame denunciarlo. 33 00:01:32,760 --> 00:01:37,556 Tienes buenas intenciones, pero no iré a Asuntos Internos. 34 00:01:37,807 --> 00:01:39,683 Va a matarte, Cynthia. 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,810 Es mi vida. 36 00:01:41,060 --> 00:01:43,562 ¿Sigues interesado? ¿En ser parte? 37 00:01:43,562 --> 00:01:45,815 Esperaba que alguien preguntara. 38 00:01:49,735 --> 00:01:52,780 Pasaste la prueba. Bienvenido a la Hermandad. 39 00:01:53,864 --> 00:01:54,949 Bienvenido. 40 00:01:54,949 --> 00:01:56,283 ¿Eres parte de esto? 41 00:01:56,283 --> 00:01:58,244 Graba hasta 160 horas. 42 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 ¿Puedo? 43 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 Vamos, juega. 44 00:02:01,872 --> 00:02:04,208 - Estás mintiendo. - Recuperaré el Zippo. 45 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 Quizás sea bueno. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Habla mucho y es impredecible. 47 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 Podría ser la clave para descubrir todo. 48 00:02:12,508 --> 00:02:17,513 ESPECIALES DE HOY 49 00:02:41,495 --> 00:02:43,789 Tu trabajo es cada vez mejor. 50 00:02:44,290 --> 00:02:47,042 La esposa del jefe de policía trabaja por el bien común. 51 00:02:47,835 --> 00:02:50,629 Basta, me estás excitando. 52 00:02:56,844 --> 00:02:59,346 Creo que la cabaña necesita más luz. 53 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Podríamos ver algo. 54 00:03:16,572 --> 00:03:18,032 ¿Quizás más por aquí? 55 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ¿Ves algo? 56 00:03:27,875 --> 00:03:33,464 ¿Y si quiero saber adónde fue el resto de los perdigones? 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 Allí. 58 00:03:48,729 --> 00:03:49,813 Bingo. 59 00:04:41,198 --> 00:04:43,283 EMERGENCIAS, LLAME AL 911 60 00:04:43,283 --> 00:04:45,452 ALTO 61 00:04:50,666 --> 00:04:56,672 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 62 00:05:03,429 --> 00:05:04,263 Inhalen. 63 00:05:05,347 --> 00:05:07,099 Inhalen hacia la espalda. 64 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 Que el aire los llene por completo. 65 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Que llene sus manos. 66 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Sus pies... 67 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 Supongo que sabe lo del esposo de Nell McKenna. 68 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 Que lo mataron con una bomba en el correo. 69 00:05:22,740 --> 00:05:24,158 Una fea manera de morir. 70 00:05:24,158 --> 00:05:26,326 "¿Qué es esto? ¿Al fin me enviaron 71 00:05:26,326 --> 00:05:29,705 las pantuflas ergonómicas que espero desde hace meses?". 72 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 Sabemos que tiene un romance con Nell. 73 00:05:33,167 --> 00:05:37,254 La vimos entrar en su cuarto de hotel en Morgantown, West Virginia. 74 00:05:37,254 --> 00:05:40,632 Hasta esos lugares mediocres tienen sistemas de vigilancia. 75 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 76 00:05:44,344 --> 00:05:47,598 ¿Cuánto hace que tiene una relación con la señora McKenna? 77 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 Nos vemos hace poco más de un año. 78 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 ¿Conocía al esposo? 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 Se llamaba Liam. 80 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Sí, sé su nombre. 81 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 No lo conocí. 82 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 ¿Liam McKenna sabía lo de usted y su esposa? 83 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Creo que pensaba que era platónico. 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 ¿Nell McKenna y su esposo aún tenían sexo? 85 00:06:09,995 --> 00:06:11,622 Sinceramente, no tengo idea. 86 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 ¿No? ¿Se ve con ella desde hace un año 87 00:06:13,874 --> 00:06:17,002 y nunca hablaron de si aún cogían? 88 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Es asunto de ella. 89 00:06:19,088 --> 00:06:21,381 Para mí, lo nuestro es informal. 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,759 -¿No es una relación exclusiva? - No. 91 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 Creo que a ella le gustaría eso. 92 00:06:27,429 --> 00:06:29,807 ¿Sabe si Liam también la engañaba? 93 00:06:30,516 --> 00:06:32,101 ¿Quién no engaña en estos días? 94 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Todos andan con todos en Internet. 95 00:06:35,437 --> 00:06:37,231 O en el Hotel Stone Pines. 96 00:06:37,856 --> 00:06:40,901 ¿De eso se trata su poesía? ¿De infidelidad? 97 00:06:41,443 --> 00:06:42,611 En parte. 98 00:06:43,153 --> 00:06:45,364 Alguien debe levantar un espejo, ¿no? 99 00:06:48,909 --> 00:06:53,080 Dejando de lado el sexo, creo que su matrimonio funcionaba. 100 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 Cuidaban muy bien a su hija. 101 00:06:56,083 --> 00:06:59,586 Tenían una linda casa. Sin problemas de dinero. 102 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 ¿Y qué gana usted? 103 00:07:05,134 --> 00:07:09,138 Ella tiene manos hermosas. 104 00:07:10,681 --> 00:07:12,057 Me gustan las manos. 105 00:07:15,227 --> 00:07:16,687 Quince minutos. 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 -¿Mucha gente? - Sí. Se está llenando. 107 00:07:19,481 --> 00:07:20,566 ¿Cómo estás? 108 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Soy un pararrayos de encanto e inteligencia. 109 00:07:23,402 --> 00:07:26,405 Que caigan los rayos. Veo grandes cosas en el futuro. 110 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 Grandes cosas, sin dudas. 111 00:07:27,781 --> 00:07:31,493 Eso queremos oír. Fiscal general del Estado. ¿Y luego? 112 00:07:31,994 --> 00:07:33,662 La gobernación. 113 00:07:33,662 --> 00:07:35,539 Pero primero lo primero. 114 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Sí, claro. 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,252 Vamos por la reelección. Convéncelos. 116 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Apoyen a Sue. 117 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Apoyen a Sue. 118 00:07:53,348 --> 00:07:54,641 Apoyen a Sue. 119 00:08:22,502 --> 00:08:24,546 -¿Puedo ayudarla? - Hola. 120 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 Quisiera ver sus registros 121 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 de los análisis de agua del condado de los últimos 20 años. 122 00:08:29,468 --> 00:08:31,887 ¿De verdad? Es tarde, querida. 123 00:08:31,887 --> 00:08:35,641 Investigo un caso importante para la oficina del fiscal general. 124 00:08:35,641 --> 00:08:37,517 Es un asunto urgente. 125 00:08:38,268 --> 00:08:40,062 Si quiere, haré que la llame. 126 00:09:00,332 --> 00:09:01,917 Cerraré en diez minutos. 127 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Gracias. 128 00:10:14,031 --> 00:10:16,783 {\an8}Nunca ocupé cargos públicos, 129 00:10:16,783 --> 00:10:19,828 {\an8}pero estudié abogacía en Harvard 130 00:10:20,162 --> 00:10:22,497 y formé parte de comités importantes 131 00:10:22,497 --> 00:10:24,875 en los sectores público y privado. 132 00:10:24,875 --> 00:10:29,588 Y quiero lo mejor para los ciudadanos del condado Fayette. 133 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 Conozco bien el problema de los opioides, 134 00:10:32,257 --> 00:10:35,844 y será mi cruzada personal mantener esas terribles drogas 135 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 fuera de nuestras calles y nuestras escuelas. 136 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 También quiero decir esto. 137 00:10:43,810 --> 00:10:47,564 Dada la promesa de beneficio económico que trajeron los yacimientos 138 00:10:47,564 --> 00:10:52,110 a pueblos como Buell, Brownsville y Uniontown, 139 00:10:52,402 --> 00:10:55,572 quiero asegurarme de que las comunidades estén protegidas. 140 00:10:55,947 --> 00:11:01,370 El condado de Fayette tendrá lo que llamo "aldeas de la esperanza". 141 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Para mí y para ustedes, 142 00:11:03,163 --> 00:11:05,332 los ciudadanos de este gran condado, 143 00:11:05,332 --> 00:11:08,418 ser elegido como su fiscal será una promesa 144 00:11:08,418 --> 00:11:10,879 de las cosas que vendrán en la región. 145 00:11:12,130 --> 00:11:13,382 - Sí. - Muy bien. 146 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 ¿Señora Herlitz? 147 00:11:14,716 --> 00:11:16,009 Seré directa. 148 00:11:16,009 --> 00:11:19,930 Mi oponente recibe pagos de Energía Landwill. 149 00:11:20,389 --> 00:11:25,227 {\an8}¿De verdad quieren un fiscal que ponga primero a una empresa petrolera? 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,187 {\an8}¿Eso es lo que quieren? 151 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Porque yo no. 152 00:11:28,897 --> 00:11:32,442 Y, según las encuestas, los números hablan por sí mismos. 153 00:11:32,984 --> 00:11:37,072 Seamos claros, no tengo nada en contra del fracking. 154 00:11:37,072 --> 00:11:41,410 Sé que hay argumentos sensatos a favor y en contra. 155 00:11:41,660 --> 00:11:44,496 No es mi trabajo politizar ni opinar 156 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 sobre ninguna industria que venga a la zona, 157 00:11:46,873 --> 00:11:50,669 sin importar lo potencialmente lucrativa que sea. 158 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Pero, como fiscal del distrito, 159 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 pongo primero a la ley y el orden. 160 00:11:57,801 --> 00:11:59,386 Los pongo primero a ustedes, 161 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 cada uno de los ciudadanos de este gran condado. 162 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 El señor Gossage, estratégicamente, fue puesto como candidato 163 00:12:08,478 --> 00:12:11,314 para proteger los intereses de Energía Landwill. 164 00:12:11,773 --> 00:12:16,820 Yo trabajo por ustedes. Los apoyo. 165 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 Y lo que les pido 166 00:12:19,030 --> 00:12:23,160 es que todos apoyen a Sue. 167 00:12:23,660 --> 00:12:25,245 Apoyen a Sue. 168 00:12:27,080 --> 00:12:28,790 ¡Apoyen a Sue! 169 00:12:29,458 --> 00:12:30,500 Sí. 170 00:12:34,337 --> 00:12:35,547 ¿Está encendido? 171 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Yo no... Bien. 172 00:12:38,216 --> 00:12:41,303 A la mierda. Lo siento, no soporto más. 173 00:12:41,303 --> 00:12:43,972 Esa mujer tiene las agallas de decirles 174 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 que apoyará a cada uno de ustedes. 175 00:12:47,309 --> 00:12:50,520 Lo siento, disculpen mi expresión, es una mierda. 176 00:12:50,520 --> 00:12:55,859 Sue Herlitz, esa payasa, envió a mi hijo a una cárcel superpoblada 177 00:12:55,859 --> 00:12:57,652 donde casi lo asesinaron 178 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 en espera de un juicio que no debía pasar. 179 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 Ni siquiera tuvo la decencia de permitirle una fianza. 180 00:13:02,991 --> 00:13:06,661 Y después de que salió, después de que sobrevivió a un coma 181 00:13:06,661 --> 00:13:09,706 y tuvo que volver a aprender a caminar, 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 lo cagó aún más 183 00:13:11,374 --> 00:13:13,877 con un acuerdo que no valía nada. 184 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 ¿"Apoyen a Sue"? 185 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 ¿Apoyen a la maldita Sue? 186 00:13:17,672 --> 00:13:20,926 La única vez que apoyas a alguien 187 00:13:20,926 --> 00:13:23,512 es cuando lo coges contra la pared. 188 00:13:23,512 --> 00:13:25,555 Señora Poe, ya expresó su idea. 189 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 Claramente, también le pagan. 190 00:13:28,808 --> 00:13:30,477 Me refiero a Energía Landwill. 191 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 - Terminé. - Vamos. 192 00:13:35,482 --> 00:13:37,692 ¡Sue! 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 ¿Siempre bebes los días laborales? 194 00:13:54,125 --> 00:13:58,630 Para mí, todos los días son laborables. ¿Cuál es la diferencia? 195 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 Hay algo que quiero preguntarte. 196 00:14:09,975 --> 00:14:11,851 Quieres saber cómo es posible 197 00:14:11,851 --> 00:14:14,813 que mantenga una cintura tan esbelta. 198 00:14:15,689 --> 00:14:16,648 No. 199 00:14:16,648 --> 00:14:19,609 ¿Por qué te fuiste de la Policía de Pittsburgh? 200 00:14:19,609 --> 00:14:21,653 Es historia antigua. 201 00:14:21,653 --> 00:14:23,029 Hablo en serio. 202 00:14:23,029 --> 00:14:26,825 Somos compañeros hace cuatro meses, y nunca me contaste nada. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,201 ¿De verdad quieres saber? 204 00:14:28,827 --> 00:14:30,453 Sí, así es. 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,624 Las cosas se complicaron. 206 00:14:35,750 --> 00:14:37,002 ¿En qué sentido? 207 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Digamos que atravesé una crisis existencial a la antigua. 208 00:14:42,882 --> 00:14:45,010 ¿La crisis de los 40? 209 00:14:45,719 --> 00:14:49,889 Deseaba tener unas hectáreas, el aire limpio del bosque. 210 00:14:49,889 --> 00:14:52,976 Sentía que desperdiciaba mi vida en Pittsburgh. 211 00:14:53,393 --> 00:14:56,187 A veces uno se da cuenta de que necesita oxígeno. 212 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 ¿Y por qué regresaste? 213 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 ¿Sinceramente? 214 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Lo extrañaba. 215 00:15:08,533 --> 00:15:09,367 ¿Los casos? 216 00:15:09,367 --> 00:15:11,870 Los casos, las calles, la camaradería. 217 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 El sándwich de kielbasa y queso de Primanti Brothers. 218 00:15:15,123 --> 00:15:17,542 No valoras algo hasta que lo pierdes, ¿no? 219 00:15:17,542 --> 00:15:19,127 Brindo por eso. 220 00:15:24,299 --> 00:15:26,426 Quería preguntarte otra cosa. 221 00:15:28,470 --> 00:15:30,639 ¿Cómo era Vic Walker en esos tiempos? 222 00:15:31,890 --> 00:15:33,933 No muy diferente a como es ahora. 223 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 Siempre impulsivo, ambicioso, un poco estúpido. 224 00:15:37,979 --> 00:15:40,815 En su mejor día, siempre es un policía decente. 225 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 ¿Y en su peor día? 226 00:15:42,817 --> 00:15:46,112 Es como un fanático de hockey ebrio que perdió las llaves. 227 00:15:46,112 --> 00:15:47,656 Y que golpea mujeres. 228 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 ¿Vic Walker? 229 00:15:51,785 --> 00:15:53,703 Mierda, no tenía idea. 230 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Cynthia sabe maquillarse bien. 231 00:15:57,540 --> 00:15:58,833 Muy bien. 232 00:15:59,542 --> 00:16:02,170 No supe qué pensar cuando vi las marcas. 233 00:16:02,170 --> 00:16:05,382 Pensé que quizás habían tenido sexo rudo. 234 00:16:05,382 --> 00:16:09,010 Pero ahora está empeorando. 235 00:16:09,719 --> 00:16:11,513 Pienso ir a Asuntos Internos. 236 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 ¿Crees que Cynthia está en peligro? 237 00:16:16,101 --> 00:16:18,019 No veo que las cosas mejoren. 238 00:16:19,270 --> 00:16:20,730 Sé que esta mierda está 239 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 muy metida en la cultura, 240 00:16:23,441 --> 00:16:26,569 y que para algunos está bien disimular y no decir nada. 241 00:16:26,569 --> 00:16:29,030 Pero yo no soy así. Para nada. 242 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 Sabes cómo es todo en Asuntos Internos, 243 00:16:31,449 --> 00:16:33,535 la burocracia y las vueltas. 244 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Puede llevar mucho tiempo. 245 00:16:35,829 --> 00:16:38,873 Créeme, lo pasé con el asunto de Chuck Castellanos. 246 00:16:38,873 --> 00:16:40,709 Fisher me sigue atacando por eso. 247 00:16:41,793 --> 00:16:43,962 Lo que debes preguntarte es esto: 248 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 ¿Cynthia tiene el lujo de dejar pasar ese tiempo? 249 00:16:47,590 --> 00:16:49,384 Si es tan grave como dices. 250 00:17:02,188 --> 00:17:03,356 VIC (AMOR): ESTOY A DOS CUADRAS. CONTESTA EL PUTO TELÉFONO. 251 00:17:03,356 --> 00:17:04,566 ESPÉRAME AFUERA. COMPÓRTATE O VERÁS. 252 00:17:09,320 --> 00:17:13,199 Para nada aterrador. ¿De dónde lo sacaste? 253 00:17:13,199 --> 00:17:16,411 Lo saqué del teléfono de Cynthia cuando fue al baño. 254 00:17:17,495 --> 00:17:21,458 Este tipo es un psicópata de primera clase. 255 00:17:21,958 --> 00:17:25,420 Confío en que hacer algo más temprano que tarde 256 00:17:25,420 --> 00:17:27,422 es lo mejor para Cynthia. 257 00:17:28,339 --> 00:17:31,885 Te apoyo. En lo que quieras hacer, estoy contigo. 258 00:17:34,262 --> 00:17:35,805 - Gracias. - Sí. 259 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Dos Jägers, por favor. 260 00:17:51,613 --> 00:17:53,156 Parece que te fue bien. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Así es. 262 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 -¿Con cerveza o solos? - Solos, por favor. 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,371 - Invita la casa, Jo. - Entendido. 264 00:18:00,872 --> 00:18:03,666 Es muy amable, señor Poe. Gracias. 265 00:18:03,666 --> 00:18:07,045 Un placer. Recuerde este momento si la reeligen. 266 00:18:07,045 --> 00:18:10,632 Habrá muchos momentos para recordar. 267 00:18:11,382 --> 00:18:12,509 Salud. 268 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Eso es. 269 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 - Por la victoria. - Salud. 270 00:18:19,516 --> 00:18:23,394 Primera llamada para el karaoke de hoy, 271 00:18:23,394 --> 00:18:26,940 Sue Herlitz. Señores, es Sue Herlitz. 272 00:18:28,900 --> 00:18:32,362 Es hora de darle un enorme aplauso 273 00:18:32,362 --> 00:18:36,533 a la mujer que seguirá siendo la fiscal de distrito de Fayette. 274 00:18:36,533 --> 00:18:40,119 ¡Un aplauso para Sue Herlitz! 275 00:18:41,746 --> 00:18:44,374 ¡Sue! 276 00:18:49,587 --> 00:18:50,880 De acuerdo. 277 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 Gracias, Ramona. 278 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Bien, empecemos. 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,431 Chicas, muestren su chuchi así. 280 00:19:00,640 --> 00:19:02,684 Sacudan su cuerpo, no se detengan. 281 00:19:02,684 --> 00:19:05,019 Chicas, muestren su chuchi así. 282 00:19:05,270 --> 00:19:07,438 Sacudan el cuerpo, no se detengan. 283 00:19:07,438 --> 00:19:12,193 Hazlo, hazlo. Hazlo, hazlo ahora. 284 00:19:12,193 --> 00:19:15,405 Lámela bien, lame la chuchi como se debe. 285 00:19:15,864 --> 00:19:17,365 Mi cuello, mi espalda. 286 00:19:17,365 --> 00:19:19,742 Lame mi chuchi y mi trasero. 287 00:19:19,742 --> 00:19:22,161 Mi cuello, mi espalda. 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Lame mi chuchi y mi trasero. 289 00:19:24,497 --> 00:19:26,875 Mi cuello, mi espalda. 290 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Lame mi chuchi y mi trasero. 291 00:19:29,294 --> 00:19:32,130 Primero debes meterte adentro. 292 00:19:32,255 --> 00:19:34,966 No pares, hazlo. 293 00:19:34,966 --> 00:19:36,885 Luego pasa la lengua, 294 00:19:36,885 --> 00:19:39,596 Desde atrás hacia adelante. 295 00:19:53,443 --> 00:19:57,864 Mi cuello, mi espalda. Lame mi chuchi y mi trasero. 296 00:20:14,422 --> 00:20:19,677 Déjame decirte algo antes de irte. 297 00:20:20,178 --> 00:20:24,307 Te cantaré un amor que nunca recibiste. 298 00:20:26,225 --> 00:20:30,521 Siempre cantaré que te amo en la mañana. 299 00:20:37,820 --> 00:20:42,158 Siempre cantaré que te amo al caer la tarde. 300 00:20:45,203 --> 00:20:47,455 No puede ser. 301 00:21:26,160 --> 00:21:27,912 Oficial, eso no es necesario. 302 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 Central, voy a estacionar. 303 00:23:17,563 --> 00:23:19,398 - Buenos días. - Hola, Lee. 304 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Quería decirte que me impresionó 305 00:23:22,068 --> 00:23:25,446 cómo manejaste la declaración de los Howland el otro día. 306 00:23:25,738 --> 00:23:26,781 Gracias. 307 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Fue inspirador. 308 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 Me alegra saberlo. 309 00:23:30,868 --> 00:23:33,704 Tendré los resúmenes listos esta tarde. 310 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Fantástico. Gracias, Lee. 311 00:23:50,888 --> 00:23:53,766 Dieciocho flexiones. Muy bien. 312 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 Quiero 25. 313 00:23:55,560 --> 00:23:58,062 Y ya llegarás a eso. Tú mismo lo dijiste, 314 00:23:58,062 --> 00:24:01,274 tu cuerpo está aprendiendo. Tu sistema nervioso se reconecta. 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 Ven. 316 00:24:04,902 --> 00:24:06,279 No, a la mierda con eso. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,364 Muy bien, entonces levántate. 318 00:24:20,376 --> 00:24:21,878 Levántate sin eso. 319 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Vamos, hazlo. 320 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Hazlo. 321 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 ¿Estás bien? 322 00:24:35,975 --> 00:24:37,768 Estamos bien. 323 00:24:37,768 --> 00:24:41,147 - Lo lograste. - Sí. Gracias. 324 00:24:47,028 --> 00:24:48,279 Lo siento. 325 00:24:49,822 --> 00:24:53,701 Está bien. Puede pasar. 326 00:24:57,538 --> 00:24:59,248 Iré a prepararme para el trabajo. 327 00:25:11,219 --> 00:25:12,678 ¿Dejaste el bastón? 328 00:25:14,222 --> 00:25:15,473 Por ahora. 329 00:25:15,473 --> 00:25:17,016 ¿Y tu equilibrio? 330 00:25:17,767 --> 00:25:18,893 Está mejorando. 331 00:25:20,311 --> 00:25:21,812 ¿Eres Grace? 332 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 Sí, soy yo. 333 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 Hola, Grace. Me llamo Lanie Rankin. 334 00:25:26,692 --> 00:25:28,945 Y entiendo que te asociaste 335 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 con mi hijo Drew y mi nuera. 336 00:25:30,988 --> 00:25:32,657 - Lucy. - Sí, exacto. 337 00:25:32,657 --> 00:25:37,245 Lucy y Drew. Se asociaron contigo en el contrato con Landwill, ¿no? 338 00:25:37,912 --> 00:25:39,789 Grandioso. Encantada de conocerte. 339 00:25:40,206 --> 00:25:42,541 Igualmente. Él es mi hijo, Billy. 340 00:25:42,541 --> 00:25:45,253 - Encantada, Billy. - Igualmente. 341 00:25:45,253 --> 00:25:48,631 Tengo una pregunta rápida. Espero no interrumpir nada. 342 00:25:48,756 --> 00:25:49,590 No, para nada. 343 00:25:49,590 --> 00:25:51,133 Vivo en Monessen 344 00:25:51,133 --> 00:25:53,803 y, cuando Drew me contó lo del acuerdo, 345 00:25:53,803 --> 00:25:56,931 decidí firmar uno con Landwill también. 346 00:25:56,931 --> 00:26:00,810 Y me preguntaba si podrías echarle un vistazo a mi contrato. 347 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Lucy dijo que entendías de cosas legales. 348 00:26:04,689 --> 00:26:06,357 Sí, pero no. 349 00:26:06,357 --> 00:26:10,111 No sé si soy la persona indicada para... 350 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 De acuerdo. Claro. 351 00:26:22,415 --> 00:26:25,835 Deja el contrato en la casa de tu hijo y lo revisaré. 352 00:26:26,335 --> 00:26:30,047 Muchas gracias, Grace. Lo agradezco. 353 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 - Adiós. - Que tengas buen día. 354 00:26:33,759 --> 00:26:34,760 Un negocio paralelo. 355 00:26:39,473 --> 00:26:40,850 Gracias. 356 00:26:40,850 --> 00:26:43,811 ...Encontraron a Sue Herlitz muerta en su auto. 357 00:26:43,811 --> 00:26:48,065 Esta mañana la encontró el jefe Park de la policía de Buell. 358 00:26:48,065 --> 00:26:50,776 La causa de la muerte aún no ha sido determinada, 359 00:26:50,776 --> 00:26:53,612 pero la policía no descarta un homicidio. 360 00:26:53,612 --> 00:26:57,408 {\an8}Según la oficina del alguacil, no hay sospechosos por ahora. 361 00:26:57,408 --> 00:26:59,910 {\an8}En busca de la reelección como fiscal, 362 00:26:59,910 --> 00:27:03,331 Herlitz tuvo anoche un debate con Ron Gossage. 363 00:27:03,331 --> 00:27:06,167 La vieron por última vez saliendo del bar Snarly 364 00:27:06,167 --> 00:27:07,835 después de la medianoche. 365 00:27:07,835 --> 00:27:09,962 Lideraba las últimas encuestas, 366 00:27:09,962 --> 00:27:13,549 pero ahora no sabremos quién habría ganado la elección. 367 00:27:13,549 --> 00:27:15,593 Mamá, ¿qué demonios pasa? 368 00:27:19,263 --> 00:27:23,142 Ya pasamos por esto. Sabes que tengo razón. 369 00:27:23,142 --> 00:27:26,437 El maldito es una basura. Estará en Erie. 370 00:27:26,437 --> 00:27:29,148 Tengo información confiable. Lo haré yo mismo. 371 00:27:29,148 --> 00:27:30,816 No es un buen momento. 372 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 No pasará. 373 00:27:38,449 --> 00:27:39,700 -¡Mierda! -¡Tranquilo! 374 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 Necesitas esa mano para trabajar. 375 00:27:44,538 --> 00:27:46,749 El maldito no me deja hacer nada. 376 00:27:48,876 --> 00:27:51,295 Oye, ¿pensaste en mi invitación? 377 00:27:51,295 --> 00:27:52,630 Ven a Buell esta noche. 378 00:27:52,630 --> 00:27:55,841 Comeremos, beberemos bourbon, fumaremos cigarros. 379 00:27:57,885 --> 00:28:01,680 De hecho, me parece buena idea. ¿A qué hora? 380 00:28:02,515 --> 00:28:03,641 ¿A eso de las ocho? 381 00:28:04,016 --> 00:28:05,101 Quédate a dormir. 382 00:28:05,101 --> 00:28:07,978 Mañana iremos por el ciervo de ocho puntas. 383 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 Eres muy amable al invitarme. 384 00:28:12,483 --> 00:28:13,692 Bueno... 385 00:28:15,444 --> 00:28:16,862 ¿Sabes qué? Iré. 386 00:28:16,862 --> 00:28:19,115 Bien. Te espero. 387 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 Cierra la puerta. 388 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Era Jeannie como se llame de la oficina del alcalde. 389 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 -¿Por la bomba? - Sí. 390 00:28:53,899 --> 00:28:56,318 Ahora ellos también nos presionan. 391 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 ¿Puedo preguntarte algo? 392 00:28:58,028 --> 00:28:59,280 Sí, claro. ¿Qué pasa? 393 00:28:59,280 --> 00:29:01,740 ¿Estás distraído? Pareces distraído. 394 00:29:02,700 --> 00:29:04,952 -¿Sí? - Solo soy sincero. 395 00:29:04,952 --> 00:29:06,328 ¿Está todo bien en casa? 396 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Sí, todo está bien. 397 00:29:08,122 --> 00:29:11,333 Porque Burgos y tú no avanzaron nada con esto. 398 00:29:11,667 --> 00:29:13,461 Pónganse a trabajar. 399 00:29:13,461 --> 00:29:16,130 Estamos investigando, jefe. 400 00:29:16,255 --> 00:29:19,967 Por favor, no dejes que esto llegue a ponerse incómodo. 401 00:29:19,967 --> 00:29:22,052 Te reincorporamos por una razón. 402 00:29:44,617 --> 00:29:46,702 Hola, señor. Disculpe la molestia. 403 00:29:46,702 --> 00:29:49,663 Detective Angela Burgos, de la policía de Pittsburgh. 404 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Él es el detective Harris. 405 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 ¿Cómo está, señor? 406 00:29:52,917 --> 00:29:55,586 Bien. ¿De qué se trata? 407 00:29:55,920 --> 00:29:58,255 ¿Podemos hablar con su hija? 408 00:29:58,255 --> 00:30:00,090 Nell se fue hace unos minutos. 409 00:30:00,090 --> 00:30:01,425 ¿Sabe adónde se fue? 410 00:30:02,051 --> 00:30:03,511 Me temo que no. 411 00:30:03,511 --> 00:30:07,014 Mamá aún no salió de viaje, abuelo. Está atrás. 412 00:30:08,182 --> 00:30:09,183 Oiga. 413 00:30:13,312 --> 00:30:14,522 ¡Oiga! 414 00:30:41,632 --> 00:30:42,925 ¿Qué sugieres? 415 00:30:44,468 --> 00:30:46,470 Dejémosla pensar un rato. 416 00:30:47,346 --> 00:30:48,597 Entendido. 417 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Gracias. 418 00:31:19,295 --> 00:31:21,714 ¿Siempre se lleva tu tarjeta de débito? 419 00:31:21,714 --> 00:31:23,299 Me la devolverá en unos días. 420 00:31:23,299 --> 00:31:26,010 Aparecerá en el baño o algo así. 421 00:31:27,803 --> 00:31:30,431 ¿Gasta mucho de tu dinero? 422 00:31:30,431 --> 00:31:31,348 No. 423 00:31:31,640 --> 00:31:34,310 Es una cosa rara que hace algunas veces. 424 00:31:38,022 --> 00:31:39,690 ¿Pasó algo más? 425 00:31:40,316 --> 00:31:41,984 - Además de... - No. 426 00:31:48,574 --> 00:31:51,619 ¿Qué te parece si te quedas conmigo un tiempo? 427 00:31:51,619 --> 00:31:53,996 -¿De verdad? - Al menos, el fin de semana. 428 00:31:53,996 --> 00:31:57,291 Usa el cuarto de huéspedes. Una o dos noches. 429 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Hace mucho que no lo hacemos. 430 00:32:06,925 --> 00:32:09,219 Podría darte una cierta perspectiva. 431 00:32:09,219 --> 00:32:11,972 Las cosas con Vic están bien estos últimos días. 432 00:32:11,972 --> 00:32:15,142 ¿Por eso tienes el labio hinchado? ¿Porque están bien? 433 00:32:20,314 --> 00:32:25,194 ¿Vendrás conmigo a Asuntos Internos? Por si pasa algo serio. 434 00:32:25,194 --> 00:32:27,613 Así, habrás presentado una queja formal 435 00:32:27,613 --> 00:32:29,281 y la tendrán en los registros. 436 00:32:30,240 --> 00:32:31,992 No iré a Asuntos Internos. 437 00:32:34,328 --> 00:32:36,789 Ojalá vieras lo que veo yo. 438 00:32:47,007 --> 00:32:48,467 Está en el baño. 439 00:32:49,259 --> 00:32:51,595 Los vegetales huelen muy bien. 440 00:32:51,595 --> 00:32:53,055 Espero que le gusten así. 441 00:32:53,055 --> 00:32:56,141 Comerá lo que sea. Estoy seguro de que es medio chacal. 442 00:32:57,351 --> 00:32:59,728 Habrá que ganarse la confianza del chacal. 443 00:32:59,728 --> 00:33:03,232 Sí, debemos ganarnos su confianza. 444 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 El muy importante alcohol. 445 00:33:09,029 --> 00:33:10,280 Kristofferson. 446 00:33:10,280 --> 00:33:11,782 Uno de los mejores. 447 00:33:13,283 --> 00:33:15,369 Mi papá escuchaba este disco. 448 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 En Michigan, ¿no? 449 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sí. Tuscola, Michigan. 450 00:33:20,874 --> 00:33:22,835 Un pueblito en la bahía de Saginaw. 451 00:33:23,585 --> 00:33:25,087 - Salud. - Salud. 452 00:33:30,592 --> 00:33:31,635 Eso es. 453 00:33:39,017 --> 00:33:43,147 ¿Cómo termina siendo obrero un tipo como tú? 454 00:33:43,397 --> 00:33:44,857 ¿Un tipo como yo? 455 00:33:45,149 --> 00:33:49,194 No te ofendas. Pareces mucho más inteligente 456 00:33:49,194 --> 00:33:50,529 que los otros de aquí. 457 00:33:50,529 --> 00:33:53,031 La mayoría ni terminó la secundaria. 458 00:33:53,031 --> 00:33:56,118 Hubo un tiempo en que pensé que iría a la universidad. 459 00:33:56,118 --> 00:33:59,580 Tenía buenas notas, me fue bien en los exámenes. 460 00:33:59,580 --> 00:34:01,206 ¿Por qué no me sorprende? 461 00:34:01,206 --> 00:34:02,499 ¿Te parezco inteligente? 462 00:34:02,499 --> 00:34:06,044 Sí. Eres inteligente, apuesto. 463 00:34:06,044 --> 00:34:09,173 Hay muchas partes de ti que me gustan. 464 00:34:09,173 --> 00:34:11,633 ¿Sí? Nombra dos. 465 00:34:13,010 --> 00:34:14,219 Me gustan tus ojos. 466 00:34:14,219 --> 00:34:15,804 ¿Por qué? 467 00:34:15,804 --> 00:34:18,390 Son amables. 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,894 Con un leve toque de diablura. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,482 Bien, ésa es una. 470 00:34:29,193 --> 00:34:30,778 Tienes dos ojos. 471 00:34:32,237 --> 00:34:35,532 Muy listo, Russell Wolfe. 472 00:34:46,877 --> 00:34:50,047 Dime qué pasó. ¿Por qué no fuiste a la universidad? 473 00:34:50,047 --> 00:34:51,548 Creo que perdí el interés. 474 00:34:51,548 --> 00:34:53,425 ¿Es todo? ¿Perdiste el interés? 475 00:34:53,425 --> 00:34:56,845 Quizás nunca nadie creyó en mí, no sé. 476 00:34:56,845 --> 00:34:59,348 Una de las cosas que tiene crecer en Buell 477 00:34:59,348 --> 00:35:02,309 es un contrato tácito que hacemos con nosotros mismos. 478 00:35:02,309 --> 00:35:04,478 -¿Qué dice? - Que no nos vamos. 479 00:35:04,478 --> 00:35:06,271 Por mal que se ponga todo. 480 00:35:07,147 --> 00:35:11,819 Parte de mí nunca creyó que podía hacer algo de mí mismo. 481 00:35:16,323 --> 00:35:19,535 En Rusia, lo llaman "cielo de hierro". 482 00:35:20,661 --> 00:35:21,912 ¿Fuiste a Rusia? 483 00:35:21,912 --> 00:35:26,083 No, pero leí algunos libros. Dostoyevsky escribió sobre eso. 484 00:35:27,543 --> 00:35:31,755 Creo que mi papá fue mi cielo de hierro. 485 00:35:32,506 --> 00:35:33,757 Cuéntame más. 486 00:35:35,926 --> 00:35:40,347 Henry English. Católico irlandés. Extrabajador metalúrgico. 487 00:35:40,848 --> 00:35:42,683 Casado con mi madre mexicana. 488 00:35:43,475 --> 00:35:46,603 Pasó los últimos años de su vida en una silla de ruedas. 489 00:35:47,646 --> 00:35:51,775 Una máquina le cayó encima cuando trabajaba en una cantera. 490 00:35:52,317 --> 00:35:53,694 Era un trabajo extra. 491 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Sentía mucho dolor físico, 492 00:35:57,698 --> 00:35:59,658 tomaba medicamentos constantemente. 493 00:36:02,077 --> 00:36:03,829 Murió hace un par de meses. 494 00:36:04,538 --> 00:36:05,664 ¿Cómo murió? 495 00:36:06,331 --> 00:36:07,791 Se suicidó. 496 00:36:08,709 --> 00:36:12,504 Tomó muchas pastillas y media botella de whisky. 497 00:36:14,089 --> 00:36:16,008 No me tenía mucha estima. 498 00:36:17,593 --> 00:36:20,762 Quedaron muchos asuntos inconclusos entre nosotros. 499 00:36:25,100 --> 00:36:26,226 ¿Y tu mamá? 500 00:36:27,561 --> 00:36:30,230 Se ahogó en el río Mon hace unos cinco años. 501 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 ¿Un accidente? 502 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Es difícil decirlo. 503 00:36:37,779 --> 00:36:38,906 Probablemente, no. 504 00:36:40,574 --> 00:36:42,826 Cielos, Isaac, lo siento mucho. 505 00:36:43,410 --> 00:36:44,745 Está bien. 506 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Maldita tristeza, ¿no? 507 00:36:53,003 --> 00:36:56,089 Te sigue como un perro hambriento. 508 00:36:56,089 --> 00:36:58,091 Te das vuelta y siempre está allí. 509 00:36:59,635 --> 00:37:01,637 Uno no elige a sus padres, ¿no? 510 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 Definitivamente, no. 511 00:37:07,100 --> 00:37:10,896 La verdad es que ahora me gusta mi vida. 512 00:37:12,814 --> 00:37:14,316 Tengo un trabajo confiable. 513 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Gano mi propio dinero. 514 00:37:20,989 --> 00:37:23,533 Mi padre no entendería esto ni en mil años. 515 00:37:24,701 --> 00:37:25,702 ¿Esto? 516 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 Tú y yo. 517 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 ¿Cómo es él? 518 00:37:30,624 --> 00:37:34,169 Herschel Wolfe es un clásico petrolero de Houston. 519 00:37:34,169 --> 00:37:38,465 Es un buscador de petróleo que construyó una vida de la nada. 520 00:37:38,590 --> 00:37:42,386 Básicamente, tuvo suerte y encontró campos increíblemente ricos, 521 00:37:42,386 --> 00:37:44,179 y se convirtió en rico y poderoso 522 00:37:44,179 --> 00:37:46,848 en menos tiempo del que toma atravesar el país. 523 00:37:47,557 --> 00:37:52,062 Los hombres así no entienden a los tipos como nosotros. 524 00:37:53,981 --> 00:37:58,193 Creo que por eso me cuesta que me vean en público. 525 00:38:02,489 --> 00:38:04,825 No me molesta mantenerlo en privado. 526 00:38:06,910 --> 00:38:08,495 -¿No? - No. 527 00:38:09,037 --> 00:38:10,372 Por un tiempo, al menos. 528 00:38:10,872 --> 00:38:12,249 Te lo agradezco. 529 00:38:20,882 --> 00:38:22,801 ¿Viste algo personalmente? 530 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 No. Pero es evidente. 531 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 La golpea de manera habitual. 532 00:38:27,305 --> 00:38:29,224 Y también abusa emocionalmente. 533 00:38:29,224 --> 00:38:33,895 Hace cosas locas para controlarla, como quitarle la tarjeta de débito. 534 00:38:33,895 --> 00:38:36,064 Pero la prueba está en su piel. 535 00:38:36,064 --> 00:38:38,692 Se cubre con maquillaje antes de ir al trabajo. 536 00:38:38,692 --> 00:38:40,444 Tú no lo ves, pero yo sí. 537 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 ¿Cuánto tiempo hace de esto? 538 00:38:42,029 --> 00:38:43,488 ¿Cuánto tiempo? Demasiado. 539 00:38:44,740 --> 00:38:47,075 En una situación como ésta, 540 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 es mejor si la víctima hace una denuncia formal. 541 00:38:52,247 --> 00:38:54,082 Precisamente por eso te llamé. 542 00:38:55,417 --> 00:38:57,127 Ella no lo denunciará. 543 00:38:57,127 --> 00:38:59,546 Obviamente, está confundida. 544 00:38:59,546 --> 00:39:03,300 Y él le envía fotos aterradoras como amenaza. 545 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 ¿Qué clase de fotos? 546 00:39:04,718 --> 00:39:08,180 Fotos de cadáveres. Con mensajes de texto amenazantes. 547 00:39:08,180 --> 00:39:09,598 ¿Los viste? 548 00:39:09,598 --> 00:39:11,475 Los vi yo misma, sí. 549 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 ¿Dónde? ¿Ella te los mostró? 550 00:39:15,520 --> 00:39:18,648 -¿Sabes quiénes son los muertos? -¿Qué importa eso? 551 00:39:18,648 --> 00:39:21,818 Son muertos, y él la amenaza. 552 00:39:21,818 --> 00:39:25,781 Walker es aterrador. Temo por su vida. 553 00:39:26,740 --> 00:39:29,534 - Son acusaciones graves. - Lo sé. 554 00:39:29,534 --> 00:39:32,496 Si la oficial Frazier no quiere denunciarlo, 555 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 necesitaré más pruebas. 556 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 ¿No? 557 00:39:48,637 --> 00:39:50,305 Entonces, quizás esto sí. 558 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Muchas gracias, Grace. Estuvo muy rico. 559 00:40:07,280 --> 00:40:08,740 De nada. 560 00:40:08,740 --> 00:40:10,408 El puré de papas... 561 00:40:11,409 --> 00:40:15,122 Y la carne. ¿Cómo logras que quede rostizada por fuera? 562 00:40:15,539 --> 00:40:16,748 Aceite de uva. 563 00:40:17,499 --> 00:40:20,961 Ese es el secreto. Aceite de uva y una sartén de hierro vieja. 564 00:40:20,961 --> 00:40:25,298 Aceite de uva y sartén de hierro vieja. Se lo diré a Cynthia. 565 00:40:25,298 --> 00:40:29,094 Hace una carne decente, pero ésta fue de otro nivel. 566 00:40:30,387 --> 00:40:31,805 ¡Cohibas! 567 00:40:31,805 --> 00:40:35,892 Sí, son Cohibas y vamos a fumarlos. 568 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Le estaba diciendo a Grace 569 00:40:40,730 --> 00:40:43,567 que le diré a Cynthia que prepare mejor la carne. 570 00:40:44,568 --> 00:40:46,027 Cynthia es policía. 571 00:40:46,027 --> 00:40:49,281 ¿Sí? ¿Se conocieron en el trabajo? 572 00:40:55,954 --> 00:40:57,247 Así es. 573 00:40:58,331 --> 00:41:01,459 Fue amor a primera vista, creo. 574 00:41:01,751 --> 00:41:03,461 Al menos para mí. 575 00:41:03,461 --> 00:41:06,840 Fue su primer día. La vi en su escritorio. 576 00:41:09,718 --> 00:41:12,179 Y me enamoré de inmediato. 577 00:41:12,637 --> 00:41:15,473 Fue como... No sé. 578 00:41:16,349 --> 00:41:19,936 Como si me sacaran un hueso del pecho, 579 00:41:19,936 --> 00:41:22,022 como si no pudiera respirar sin ella. 580 00:41:22,022 --> 00:41:24,357 Fue así de intenso e inmediato. 581 00:41:24,357 --> 00:41:26,693 ¿Es una locura? 582 00:41:26,693 --> 00:41:28,945 No, no es una locura. Es como debe ser. 583 00:41:29,738 --> 00:41:31,781 Cynthia tiene muchas buenas cualidades. 584 00:41:32,199 --> 00:41:34,242 Es tan buena que me mata. 585 00:41:35,702 --> 00:41:37,579 Se preocupa mucho, ¿sabes? 586 00:41:37,579 --> 00:41:38,788 Claro. 587 00:41:38,788 --> 00:41:42,125 Tuve unas cuantas relaciones importantes. 588 00:41:42,125 --> 00:41:43,793 Ninguna funcionó. 589 00:41:45,378 --> 00:41:49,883 Muchas no entienden cómo es hacer lo que hacemos. 590 00:41:49,883 --> 00:41:53,136 Pero Cynthia lo entiende. Porque hace lo mismo. 591 00:41:54,304 --> 00:41:56,473 Sinceramente... 592 00:41:57,599 --> 00:41:58,934 Casi me había rendido. 593 00:41:58,934 --> 00:42:01,686 Pensaba que nunca iba a funcionar, 594 00:42:01,686 --> 00:42:05,440 y entonces... apareció ella. 595 00:42:06,691 --> 00:42:09,444 Podría ser lo mejor que me ha pasado en la vida. 596 00:42:10,820 --> 00:42:13,823 Y sin embargo sigo haciendo estupideces. 597 00:42:14,616 --> 00:42:16,076 ¿Por qué? 598 00:42:20,664 --> 00:42:22,040 A veces, 599 00:42:23,291 --> 00:42:25,585 mi mal carácter se apodera de mí. 600 00:42:26,086 --> 00:42:27,796 Lo vi romper una taza. 601 00:42:28,505 --> 00:42:31,841 Sí. Pero estoy trabajando en eso. 602 00:42:31,841 --> 00:42:34,552 Es todo lo que podemos hacer, ¿no? 603 00:42:34,552 --> 00:42:37,430 Sí, todos somos obras milagrosas en curso. 604 00:42:37,430 --> 00:42:41,059 ¿Quién dijo eso? ¿Lo dijo alguien? 605 00:42:41,059 --> 00:42:42,560 Lo dije yo. 606 00:42:42,560 --> 00:42:44,479 ¿De verdad? Vaya. 607 00:42:45,397 --> 00:42:49,776 Me gusta como suena. "Obras milagrosas en curso". 608 00:42:49,776 --> 00:42:54,030 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, 609 00:42:54,030 --> 00:42:55,740 puedes llamarme. 610 00:42:55,740 --> 00:42:57,200 Es una mujer sabia. 611 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Gracias, Grace. 612 00:43:02,789 --> 00:43:06,584 ¿Te molesta si te hablo de algo del trabajo? 613 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Quieres hablar de Mike Orr. 614 00:43:09,087 --> 00:43:12,132 No, a la mierda con Mike Orr. Perdona la grosería, Grace. 615 00:43:12,132 --> 00:43:14,384 No me molesta. Insulta tranquilo. 616 00:43:15,385 --> 00:43:18,722 A la mierda Mike Orr. Quiero hablar de Fisher. 617 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 ¿Qué pasa con Fisher? 618 00:43:21,683 --> 00:43:23,977 No soporto al presumido hijo de puta. 619 00:43:24,436 --> 00:43:28,606 Tan pomposo, tan intachable. Sus ideas son siempre las mejores. 620 00:43:29,149 --> 00:43:31,401 Los jóvenes son así. 621 00:43:31,401 --> 00:43:34,904 Creen que son muy listos, que lo saben todo. 622 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Quisiera enseñarle un par de cosas. 623 00:43:39,451 --> 00:43:41,494 Restregárselas por la nariz. 624 00:43:42,495 --> 00:43:44,122 Quieres desplazarlo. 625 00:43:45,957 --> 00:43:49,419 Lo que quiero hacer es quitarle los pantalones, 626 00:43:49,419 --> 00:43:52,964 atarle los tobillos con cinta adhesiva, atarlo cabeza abajo 627 00:43:52,964 --> 00:43:56,384 y arrojarle dardos venenosos en ese culo flaco. 628 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ¿Puedes...? 629 00:44:07,854 --> 00:44:10,523 -¿Puedes imaginarlo? - Sí. 630 00:44:26,748 --> 00:44:27,957 ¿Esto está bien? 631 00:44:34,881 --> 00:44:36,216 ¿Y esto? 632 00:44:40,303 --> 00:44:41,137 ¿Y esto? 633 00:44:48,603 --> 00:44:49,604 Perra. 634 00:44:52,649 --> 00:44:54,776 Hola. 635 00:44:55,902 --> 00:44:57,612 Ella es mi hermana, Lee. 636 00:44:59,406 --> 00:45:01,282 Es un placer, Lee. Soy Russell. 637 00:45:01,282 --> 00:45:03,118 Encantada, Russell. 638 00:45:03,118 --> 00:45:05,203 Y él es Billy. 639 00:45:05,203 --> 00:45:07,288 - Hola, Billy. - Hola, Russell. 640 00:45:08,581 --> 00:45:11,209 Vamos a estar arriba un rato. 641 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Genial. 642 00:45:15,630 --> 00:45:16,714 Nos vemos. 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,091 Hasta luego. 644 00:45:24,180 --> 00:45:25,473 Le doy un siete. 645 00:45:25,473 --> 00:45:26,808 No seas malo. 646 00:45:27,434 --> 00:45:28,768 Siete punto dos. 647 00:45:28,768 --> 00:45:30,145 Basta. 648 00:45:46,703 --> 00:45:47,704 ¿Billy? 649 00:45:50,999 --> 00:45:52,250 Billy, despierta. 650 00:45:55,128 --> 00:45:56,546 Billy, ¡despierta! 651 00:45:58,923 --> 00:46:00,341 ¡Billy! 652 00:46:08,892 --> 00:46:10,685 ¿Qué pasó? 653 00:46:26,910 --> 00:46:28,745 Estuviste fantástica en la cena. 654 00:46:29,579 --> 00:46:31,706 Empieza a confiar en ti. 655 00:46:32,540 --> 00:46:34,167 Mañana será un gran día. 656 00:46:34,167 --> 00:46:36,211 Fisher tiene poder de veto. 657 00:46:36,211 --> 00:46:38,254 Debo hacer que Walker hable. 658 00:46:38,922 --> 00:46:40,840 - Lo harás. - Sí. 659 00:46:40,840 --> 00:46:43,301 Tengo que cambiar el encendedor. 660 00:46:43,301 --> 00:46:46,804 Quise hacerlo en la cena, pero lo tuvo en la mano todo el tiempo. 661 00:46:47,305 --> 00:46:48,848 Lo haré yo. 662 00:46:50,183 --> 00:46:52,393 -¿De verdad? - Sí. 663 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Al darle las buenas noches lo vi en el piso, junto al sofá. 664 00:46:56,523 --> 00:46:57,857 ¿Estás segura? 665 00:46:58,733 --> 00:47:00,485 Tengo pies ligeros. 666 00:47:00,485 --> 00:47:02,403 ¿Quieres decir que peso mucho? 667 00:47:02,403 --> 00:47:03,988 Soy como un colibrí. 668 00:47:03,988 --> 00:47:05,907 ¿Los colibríes tienen pies? 669 00:47:14,290 --> 00:47:17,961 Frijoles verdes. 670 00:47:19,379 --> 00:47:20,797 Sin aceitunas. 671 00:47:37,272 --> 00:47:38,314 Oye. 672 00:47:40,149 --> 00:47:41,234 Ven aquí. 673 00:47:42,819 --> 00:47:44,320 Ven aquí, Cynthia. 674 00:47:45,905 --> 00:47:47,615 No voy a lastimarte. 675 00:47:49,367 --> 00:47:50,410 ¿Sientes eso? 676 00:47:52,161 --> 00:47:55,081 ¿Sientes esa verga enorme? 677 00:47:55,999 --> 00:47:58,334 Es el tiranosaurio. 678 00:47:59,919 --> 00:48:03,131 Sí, el más grande de todos. 679 00:48:05,300 --> 00:48:07,427 Di que lo quieres. 680 00:48:08,177 --> 00:48:10,179 Lo quieres, dilo. 681 00:48:12,181 --> 00:48:14,100 - Di que lo quieres. - Lo quiero. 682 00:48:15,602 --> 00:48:17,061 Sí. 683 00:48:21,608 --> 00:48:23,151 Los frijoles verdes. 684 00:48:24,402 --> 00:48:27,238 Sin aceitunas. No quiero aceitunas. 685 00:49:06,736 --> 00:49:08,029 No sé. 686 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 ¿Algo de esto está conectado? 687 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 Hay que seguir investigando. 688 00:49:29,676 --> 00:49:32,887 HANNAH: JEFE PARK, DEBE VER ESTO DE INMEDIATO. 689 00:49:39,602 --> 00:49:43,189 Oye, dame eso. 690 00:49:43,815 --> 00:49:46,275 - Grace. - Te estoy hablando. 691 00:49:46,275 --> 00:49:47,360 No... 692 00:49:47,360 --> 00:49:50,530 Si llegas a tener hijos, ojalá recuerdes este día 693 00:49:50,530 --> 00:49:53,866 y lo que le quitaste a mi hijo. El karma puede ser una mierda. 694 00:49:53,866 --> 00:49:56,369 -¿Me estás grabando? ¡Púdrete! - Sí. 695 00:49:56,369 --> 00:49:58,621 Muy bien, no sigamos con esto. 696 00:49:58,621 --> 00:50:00,998 No sigamos. 697 00:51:59,075 --> 00:52:01,077 Subtítulos: Emilia Mas 698 00:52:01,077 --> 00:52:03,162 Supervisión creativa Sergio Morel 699 00:52:14,423 --> 00:52:15,925 Se acerca la noche de póquer. 700 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 Proponlo en la mesa. Yo te respaldaré. 701 00:52:18,928 --> 00:52:21,389 En el próximo episodio... 702 00:52:21,389 --> 00:52:24,433 ¿Por qué sigue aquí? ¿Por qué está en esta casa? 703 00:52:24,433 --> 00:52:27,353 Permiso. ¿Eres Grace? ¿Puedo llamarte Grace? 704 00:52:27,353 --> 00:52:28,604 ¿Quién eres? 705 00:52:28,604 --> 00:52:31,858 Debes ser lista. Más que los que trabajan contigo. 706 00:52:34,360 --> 00:52:36,737 Es bueno salir un poco de la zona de confort. 707 00:52:36,737 --> 00:52:37,822 ¿Dónde está Vic? 708 00:52:37,822 --> 00:52:40,700 ¿Cómo carajo iba a saberlo? No soy su guardián. 709 00:52:41,200 --> 00:52:43,327 Finalmente recibirá lo que merece. 710 00:52:44,662 --> 00:52:47,248 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA