1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,010
No.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,391
Te digo que Harris hizo algo.
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,353
Estoy de acuerdo. Pero las teorías solas
no convencen a los jurados.
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,896
Oye, te estoy hablando.
6
00:00:21,731 --> 00:00:24,567
Si llegas a tener hijos,
espero que recuerdes hoy
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,861
y lo que le quitaste a mi hijo.
8
00:00:26,861 --> 00:00:29,238
El karma puede ser una mierda.
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
¿Me estás grabando?
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,909
Encontraron muerta a Chloe Tatlock
en el Bar Main Street.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,202
Una bala en la garganta.
12
00:00:35,202 --> 00:00:39,373
Si nos unimos, podemos cobrarles
por la perforación y el derecho de paso.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,542
Tenemos a Landwill acorralado.
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,003
¿El fracking no contamina la tierra?
15
00:00:44,003 --> 00:00:46,005
Señora, ¿puedo ver los resultados
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,507
del análisis del que hablan?
17
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
Ya no los tenemos.
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,052
Nunca hicieron ese análisis, ¿o sí?
19
00:00:52,052 --> 00:00:55,097
Estaba limpia y ahora está contaminada.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,183
Landwill es nuestro cliente.
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,352
No puedo decirte qué hacer.
22
00:01:00,853 --> 00:01:04,315
Pero te diré esto.
Tienes más poder del que crees.
23
00:01:06,108 --> 00:01:08,027
¿La tuviste todo este tiempo?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,780
Esperaba que me dijeras qué hacer.
25
00:01:11,489 --> 00:01:14,074
Yo me ocuparé. Tú olvídate de esto.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,160
No puede volver a suceder.
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
¿Puedo ayudarte?
28
00:01:18,037 --> 00:01:19,580
¿De verdad va a ser así?
29
00:01:19,580 --> 00:01:21,707
Landwill aprecia tu trabajo.
30
00:01:24,418 --> 00:01:27,254
¿Sabes lo que le dijo?
Que su esposa lo engañaba.
31
00:01:27,254 --> 00:01:30,883
Te presento a Marta Canter.
Profesora de Licenciatura en Poesía.
32
00:01:30,883 --> 00:01:32,760
Por favor, déjame denunciarlo.
33
00:01:32,760 --> 00:01:37,556
Tienes buenas intenciones,
pero no iré a Asuntos Internos.
34
00:01:37,807 --> 00:01:39,683
Va a matarte, Cynthia.
35
00:01:39,683 --> 00:01:40,810
Es mi vida.
36
00:01:41,060 --> 00:01:43,562
¿Sigues interesado? ¿En ser parte?
37
00:01:43,562 --> 00:01:45,815
Esperaba que alguien preguntara.
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,780
Pasaste la prueba.
Bienvenido a la Hermandad.
39
00:01:53,864 --> 00:01:54,949
Bienvenido.
40
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
¿Eres parte de esto?
41
00:01:56,283 --> 00:01:58,244
Graba hasta 160 horas.
42
00:01:58,244 --> 00:01:59,328
¿Puedo?
43
00:01:59,954 --> 00:02:00,955
Vamos, juega.
44
00:02:01,872 --> 00:02:04,208
- Estás mintiendo.
- Recuperaré el Zippo.
45
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
Quizás sea bueno.
46
00:02:06,001 --> 00:02:07,670
Habla mucho y es impredecible.
47
00:02:07,670 --> 00:02:10,339
Podría ser la clave para descubrir todo.
48
00:02:12,508 --> 00:02:17,513
ESPECIALES DE HOY
49
00:02:41,495 --> 00:02:43,789
Tu trabajo es cada vez mejor.
50
00:02:44,290 --> 00:02:47,042
La esposa del jefe de policía
trabaja por el bien común.
51
00:02:47,835 --> 00:02:50,629
Basta, me estás excitando.
52
00:02:56,844 --> 00:02:59,346
Creo que la cabaña necesita más luz.
53
00:02:59,346 --> 00:03:01,181
Podríamos ver algo.
54
00:03:16,572 --> 00:03:18,032
¿Quizás más por aquí?
55
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
¿Ves algo?
56
00:03:27,875 --> 00:03:33,464
¿Y si quiero saber adónde fue
el resto de los perdigones?
57
00:03:42,890 --> 00:03:44,391
Allí.
58
00:03:48,729 --> 00:03:49,813
Bingo.
59
00:04:41,198 --> 00:04:43,283
EMERGENCIAS, LLAME AL 911
60
00:04:43,283 --> 00:04:45,452
ALTO
61
00:04:50,666 --> 00:04:56,672
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
62
00:05:03,429 --> 00:05:04,263
Inhalen.
63
00:05:05,347 --> 00:05:07,099
Inhalen hacia la espalda.
64
00:05:08,475 --> 00:05:11,895
Que el aire los llene por completo.
65
00:05:13,647 --> 00:05:15,816
Que llene sus manos.
66
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Sus pies...
67
00:05:17,526 --> 00:05:20,112
Supongo que sabe
lo del esposo de Nell McKenna.
68
00:05:20,112 --> 00:05:22,740
Que lo mataron con una bomba en el correo.
69
00:05:22,740 --> 00:05:24,158
Una fea manera de morir.
70
00:05:24,158 --> 00:05:26,326
"¿Qué es esto? ¿Al fin me enviaron
71
00:05:26,326 --> 00:05:29,705
las pantuflas ergonómicas
que espero desde hace meses?".
72
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
Sabemos que tiene un romance con Nell.
73
00:05:33,167 --> 00:05:37,254
La vimos entrar en su cuarto de hotel
en Morgantown, West Virginia.
74
00:05:37,254 --> 00:05:40,632
Hasta esos lugares mediocres
tienen sistemas de vigilancia.
75
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
No tuve nada que ver con lo de su esposo.
76
00:05:44,344 --> 00:05:47,598
¿Cuánto hace que tiene una relación
con la señora McKenna?
77
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
Nos vemos hace poco más de un año.
78
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
¿Conocía al esposo?
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
Se llamaba Liam.
80
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Sí, sé su nombre.
81
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
No lo conocí.
82
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
¿Liam McKenna sabía
lo de usted y su esposa?
83
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Creo que pensaba que era platónico.
84
00:06:06,617 --> 00:06:09,244
¿Nell McKenna y su esposo aún tenían sexo?
85
00:06:09,995 --> 00:06:11,622
Sinceramente, no tengo idea.
86
00:06:11,622 --> 00:06:13,874
¿No? ¿Se ve con ella desde hace un año
87
00:06:13,874 --> 00:06:17,002
y nunca hablaron de si aún cogían?
88
00:06:17,002 --> 00:06:18,378
Es asunto de ella.
89
00:06:19,088 --> 00:06:21,381
Para mí, lo nuestro es informal.
90
00:06:21,381 --> 00:06:23,759
-¿No es una relación exclusiva?
- No.
91
00:06:24,718 --> 00:06:27,054
Creo que a ella le gustaría eso.
92
00:06:27,429 --> 00:06:29,807
¿Sabe si Liam también la engañaba?
93
00:06:30,516 --> 00:06:32,101
¿Quién no engaña en estos días?
94
00:06:32,851 --> 00:06:35,437
Todos andan con todos en Internet.
95
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
O en el Hotel Stone Pines.
96
00:06:37,856 --> 00:06:40,901
¿De eso se trata su poesía?
¿De infidelidad?
97
00:06:41,443 --> 00:06:42,611
En parte.
98
00:06:43,153 --> 00:06:45,364
Alguien debe levantar un espejo, ¿no?
99
00:06:48,909 --> 00:06:53,080
Dejando de lado el sexo,
creo que su matrimonio funcionaba.
100
00:06:53,664 --> 00:06:55,874
Cuidaban muy bien a su hija.
101
00:06:56,083 --> 00:06:59,586
Tenían una linda casa.
Sin problemas de dinero.
102
00:07:00,504 --> 00:07:02,339
¿Y qué gana usted?
103
00:07:05,134 --> 00:07:09,138
Ella tiene manos hermosas.
104
00:07:10,681 --> 00:07:12,057
Me gustan las manos.
105
00:07:15,227 --> 00:07:16,687
Quince minutos.
106
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
-¿Mucha gente?
- Sí. Se está llenando.
107
00:07:19,481 --> 00:07:20,566
¿Cómo estás?
108
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Soy un pararrayos
de encanto e inteligencia.
109
00:07:23,402 --> 00:07:26,405
Que caigan los rayos.
Veo grandes cosas en el futuro.
110
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
Grandes cosas, sin dudas.
111
00:07:27,781 --> 00:07:31,493
Eso queremos oír.
Fiscal general del Estado. ¿Y luego?
112
00:07:31,994 --> 00:07:33,662
La gobernación.
113
00:07:33,662 --> 00:07:35,539
Pero primero lo primero.
114
00:07:36,165 --> 00:07:37,457
Sí, claro.
115
00:07:38,041 --> 00:07:40,252
Vamos por la reelección. Convéncelos.
116
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
Apoyen a Sue.
117
00:07:49,178 --> 00:07:50,888
Apoyen a Sue.
118
00:07:53,348 --> 00:07:54,641
Apoyen a Sue.
119
00:08:22,502 --> 00:08:24,546
-¿Puedo ayudarla?
- Hola.
120
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
Quisiera ver sus registros
121
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
de los análisis de agua del condado
de los últimos 20 años.
122
00:08:29,468 --> 00:08:31,887
¿De verdad? Es tarde, querida.
123
00:08:31,887 --> 00:08:35,641
Investigo un caso importante
para la oficina del fiscal general.
124
00:08:35,641 --> 00:08:37,517
Es un asunto urgente.
125
00:08:38,268 --> 00:08:40,062
Si quiere, haré que la llame.
126
00:09:00,332 --> 00:09:01,917
Cerraré en diez minutos.
127
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
Gracias.
128
00:10:14,031 --> 00:10:16,783
{\an8}Nunca ocupé cargos públicos,
129
00:10:16,783 --> 00:10:19,828
{\an8}pero estudié abogacía en Harvard
130
00:10:20,162 --> 00:10:22,497
y formé parte de comités importantes
131
00:10:22,497 --> 00:10:24,875
en los sectores público y privado.
132
00:10:24,875 --> 00:10:29,588
Y quiero lo mejor para los ciudadanos
del condado Fayette.
133
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
Conozco bien el problema de los opioides,
134
00:10:32,257 --> 00:10:35,844
y será mi cruzada personal
mantener esas terribles drogas
135
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
fuera de nuestras calles
y nuestras escuelas.
136
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
También quiero decir esto.
137
00:10:43,810 --> 00:10:47,564
Dada la promesa de beneficio económico
que trajeron los yacimientos
138
00:10:47,564 --> 00:10:52,110
a pueblos como Buell,
Brownsville y Uniontown,
139
00:10:52,402 --> 00:10:55,572
quiero asegurarme
de que las comunidades estén protegidas.
140
00:10:55,947 --> 00:11:01,370
El condado de Fayette tendrá
lo que llamo "aldeas de la esperanza".
141
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
Para mí y para ustedes,
142
00:11:03,163 --> 00:11:05,332
los ciudadanos de este gran condado,
143
00:11:05,332 --> 00:11:08,418
ser elegido como su fiscal
será una promesa
144
00:11:08,418 --> 00:11:10,879
de las cosas que vendrán en la región.
145
00:11:12,130 --> 00:11:13,382
- Sí.
- Muy bien.
146
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
¿Señora Herlitz?
147
00:11:14,716 --> 00:11:16,009
Seré directa.
148
00:11:16,009 --> 00:11:19,930
Mi oponente recibe pagos
de Energía Landwill.
149
00:11:20,389 --> 00:11:25,227
{\an8}¿De verdad quieren un fiscal
que ponga primero a una empresa petrolera?
150
00:11:25,685 --> 00:11:27,187
{\an8}¿Eso es lo que quieren?
151
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Porque yo no.
152
00:11:28,897 --> 00:11:32,442
Y, según las encuestas,
los números hablan por sí mismos.
153
00:11:32,984 --> 00:11:37,072
Seamos claros, no tengo nada
en contra del fracking.
154
00:11:37,072 --> 00:11:41,410
Sé que hay argumentos sensatos
a favor y en contra.
155
00:11:41,660 --> 00:11:44,496
No es mi trabajo politizar ni opinar
156
00:11:44,496 --> 00:11:46,873
sobre ninguna industria
que venga a la zona,
157
00:11:46,873 --> 00:11:50,669
sin importar
lo potencialmente lucrativa que sea.
158
00:11:51,044 --> 00:11:54,131
Pero, como fiscal del distrito,
159
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
pongo primero a la ley y el orden.
160
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Los pongo primero a ustedes,
161
00:11:59,386 --> 00:12:04,057
cada uno de los ciudadanos
de este gran condado.
162
00:12:04,307 --> 00:12:08,478
El señor Gossage, estratégicamente,
fue puesto como candidato
163
00:12:08,478 --> 00:12:11,314
para proteger los intereses
de Energía Landwill.
164
00:12:11,773 --> 00:12:16,820
Yo trabajo por ustedes. Los apoyo.
165
00:12:17,237 --> 00:12:19,030
Y lo que les pido
166
00:12:19,030 --> 00:12:23,160
es que todos apoyen a Sue.
167
00:12:23,660 --> 00:12:25,245
Apoyen a Sue.
168
00:12:27,080 --> 00:12:28,790
¡Apoyen a Sue!
169
00:12:29,458 --> 00:12:30,500
Sí.
170
00:12:34,337 --> 00:12:35,547
¿Está encendido?
171
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Yo no... Bien.
172
00:12:38,216 --> 00:12:41,303
A la mierda. Lo siento, no soporto más.
173
00:12:41,303 --> 00:12:43,972
Esa mujer tiene las agallas de decirles
174
00:12:43,972 --> 00:12:47,309
que apoyará a cada uno de ustedes.
175
00:12:47,309 --> 00:12:50,520
Lo siento, disculpen mi expresión,
es una mierda.
176
00:12:50,520 --> 00:12:55,859
Sue Herlitz, esa payasa,
envió a mi hijo a una cárcel superpoblada
177
00:12:55,859 --> 00:12:57,652
donde casi lo asesinaron
178
00:12:57,652 --> 00:12:59,946
en espera de un juicio que no debía pasar.
179
00:12:59,946 --> 00:13:02,991
Ni siquiera tuvo la decencia
de permitirle una fianza.
180
00:13:02,991 --> 00:13:06,661
Y después de que salió,
después de que sobrevivió a un coma
181
00:13:06,661 --> 00:13:09,706
y tuvo que volver a aprender a caminar,
182
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
lo cagó aún más
183
00:13:11,374 --> 00:13:13,877
con un acuerdo que no valía nada.
184
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
¿"Apoyen a Sue"?
185
00:13:15,962 --> 00:13:17,672
¿Apoyen a la maldita Sue?
186
00:13:17,672 --> 00:13:20,926
La única vez que apoyas a alguien
187
00:13:20,926 --> 00:13:23,512
es cuando lo coges contra la pared.
188
00:13:23,512 --> 00:13:25,555
Señora Poe, ya expresó su idea.
189
00:13:25,555 --> 00:13:28,808
Claramente, también le pagan.
190
00:13:28,808 --> 00:13:30,477
Me refiero a Energía Landwill.
191
00:13:30,477 --> 00:13:32,229
- Terminé.
- Vamos.
192
00:13:35,482 --> 00:13:37,692
¡Sue!
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
¿Siempre bebes los días laborales?
194
00:13:54,125 --> 00:13:58,630
Para mí, todos los días son laborables.
¿Cuál es la diferencia?
195
00:14:06,805 --> 00:14:09,975
Hay algo que quiero preguntarte.
196
00:14:09,975 --> 00:14:11,851
Quieres saber cómo es posible
197
00:14:11,851 --> 00:14:14,813
que mantenga una cintura tan esbelta.
198
00:14:15,689 --> 00:14:16,648
No.
199
00:14:16,648 --> 00:14:19,609
¿Por qué te fuiste
de la Policía de Pittsburgh?
200
00:14:19,609 --> 00:14:21,653
Es historia antigua.
201
00:14:21,653 --> 00:14:23,029
Hablo en serio.
202
00:14:23,029 --> 00:14:26,825
Somos compañeros hace cuatro meses,
y nunca me contaste nada.
203
00:14:26,825 --> 00:14:28,201
¿De verdad quieres saber?
204
00:14:28,827 --> 00:14:30,453
Sí, así es.
205
00:14:33,248 --> 00:14:34,624
Las cosas se complicaron.
206
00:14:35,750 --> 00:14:37,002
¿En qué sentido?
207
00:14:37,252 --> 00:14:42,257
Digamos que atravesé
una crisis existencial a la antigua.
208
00:14:42,882 --> 00:14:45,010
¿La crisis de los 40?
209
00:14:45,719 --> 00:14:49,889
Deseaba tener unas hectáreas,
el aire limpio del bosque.
210
00:14:49,889 --> 00:14:52,976
Sentía que desperdiciaba
mi vida en Pittsburgh.
211
00:14:53,393 --> 00:14:56,187
A veces uno se da cuenta
de que necesita oxígeno.
212
00:14:58,690 --> 00:15:01,109
¿Y por qué regresaste?
213
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
¿Sinceramente?
214
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Lo extrañaba.
215
00:15:08,533 --> 00:15:09,367
¿Los casos?
216
00:15:09,367 --> 00:15:11,870
Los casos, las calles, la camaradería.
217
00:15:12,329 --> 00:15:15,123
El sándwich de kielbasa y queso
de Primanti Brothers.
218
00:15:15,123 --> 00:15:17,542
No valoras algo hasta que lo pierdes, ¿no?
219
00:15:17,542 --> 00:15:19,127
Brindo por eso.
220
00:15:24,299 --> 00:15:26,426
Quería preguntarte otra cosa.
221
00:15:28,470 --> 00:15:30,639
¿Cómo era Vic Walker en esos tiempos?
222
00:15:31,890 --> 00:15:33,933
No muy diferente a como es ahora.
223
00:15:34,309 --> 00:15:37,145
Siempre impulsivo,
ambicioso, un poco estúpido.
224
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
En su mejor día,
siempre es un policía decente.
225
00:15:40,815 --> 00:15:42,317
¿Y en su peor día?
226
00:15:42,817 --> 00:15:46,112
Es como un fanático de hockey ebrio
que perdió las llaves.
227
00:15:46,112 --> 00:15:47,656
Y que golpea mujeres.
228
00:15:49,532 --> 00:15:50,992
¿Vic Walker?
229
00:15:51,785 --> 00:15:53,703
Mierda, no tenía idea.
230
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Cynthia sabe maquillarse bien.
231
00:15:57,540 --> 00:15:58,833
Muy bien.
232
00:15:59,542 --> 00:16:02,170
No supe qué pensar cuando vi las marcas.
233
00:16:02,170 --> 00:16:05,382
Pensé que quizás habían tenido sexo rudo.
234
00:16:05,382 --> 00:16:09,010
Pero ahora está empeorando.
235
00:16:09,719 --> 00:16:11,513
Pienso ir a Asuntos Internos.
236
00:16:13,431 --> 00:16:15,767
¿Crees que Cynthia está en peligro?
237
00:16:16,101 --> 00:16:18,019
No veo que las cosas mejoren.
238
00:16:19,270 --> 00:16:20,730
Sé que esta mierda está
239
00:16:20,730 --> 00:16:23,441
muy metida en la cultura,
240
00:16:23,441 --> 00:16:26,569
y que para algunos está bien
disimular y no decir nada.
241
00:16:26,569 --> 00:16:29,030
Pero yo no soy así. Para nada.
242
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
Sabes cómo es todo en Asuntos Internos,
243
00:16:31,449 --> 00:16:33,535
la burocracia y las vueltas.
244
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Puede llevar mucho tiempo.
245
00:16:35,829 --> 00:16:38,873
Créeme, lo pasé con el asunto
de Chuck Castellanos.
246
00:16:38,873 --> 00:16:40,709
Fisher me sigue atacando por eso.
247
00:16:41,793 --> 00:16:43,962
Lo que debes preguntarte es esto:
248
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
¿Cynthia tiene el lujo
de dejar pasar ese tiempo?
249
00:16:47,590 --> 00:16:49,384
Si es tan grave como dices.
250
00:17:02,188 --> 00:17:03,356
VIC (AMOR): ESTOY A DOS CUADRAS.
CONTESTA EL PUTO TELÉFONO.
251
00:17:03,356 --> 00:17:04,566
ESPÉRAME AFUERA. COMPÓRTATE O VERÁS.
252
00:17:09,320 --> 00:17:13,199
Para nada aterrador. ¿De dónde lo sacaste?
253
00:17:13,199 --> 00:17:16,411
Lo saqué del teléfono de Cynthia
cuando fue al baño.
254
00:17:17,495 --> 00:17:21,458
Este tipo es un psicópata
de primera clase.
255
00:17:21,958 --> 00:17:25,420
Confío en que hacer algo
más temprano que tarde
256
00:17:25,420 --> 00:17:27,422
es lo mejor para Cynthia.
257
00:17:28,339 --> 00:17:31,885
Te apoyo.
En lo que quieras hacer, estoy contigo.
258
00:17:34,262 --> 00:17:35,805
- Gracias.
- Sí.
259
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Dos Jägers, por favor.
260
00:17:51,613 --> 00:17:53,156
Parece que te fue bien.
261
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Así es.
262
00:17:54,157 --> 00:17:57,285
-¿Con cerveza o solos?
- Solos, por favor.
263
00:17:58,244 --> 00:18:00,371
- Invita la casa, Jo.
- Entendido.
264
00:18:00,872 --> 00:18:03,666
Es muy amable, señor Poe. Gracias.
265
00:18:03,666 --> 00:18:07,045
Un placer.
Recuerde este momento si la reeligen.
266
00:18:07,045 --> 00:18:10,632
Habrá muchos momentos para recordar.
267
00:18:11,382 --> 00:18:12,509
Salud.
268
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Eso es.
269
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
- Por la victoria.
- Salud.
270
00:18:19,516 --> 00:18:23,394
Primera llamada para el karaoke de hoy,
271
00:18:23,394 --> 00:18:26,940
Sue Herlitz. Señores, es Sue Herlitz.
272
00:18:28,900 --> 00:18:32,362
Es hora de darle un enorme aplauso
273
00:18:32,362 --> 00:18:36,533
a la mujer que seguirá siendo
la fiscal de distrito de Fayette.
274
00:18:36,533 --> 00:18:40,119
¡Un aplauso para Sue Herlitz!
275
00:18:41,746 --> 00:18:44,374
¡Sue!
276
00:18:49,587 --> 00:18:50,880
De acuerdo.
277
00:18:52,215 --> 00:18:53,508
Gracias, Ramona.
278
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
Bien, empecemos.
279
00:18:58,221 --> 00:19:00,431
Chicas, muestren su chuchi así.
280
00:19:00,640 --> 00:19:02,684
Sacudan su cuerpo, no se detengan.
281
00:19:02,684 --> 00:19:05,019
Chicas, muestren su chuchi así.
282
00:19:05,270 --> 00:19:07,438
Sacudan el cuerpo, no se detengan.
283
00:19:07,438 --> 00:19:12,193
Hazlo, hazlo.
Hazlo, hazlo ahora.
284
00:19:12,193 --> 00:19:15,405
Lámela bien, lame la chuchi
como se debe.
285
00:19:15,864 --> 00:19:17,365
Mi cuello, mi espalda.
286
00:19:17,365 --> 00:19:19,742
Lame mi chuchi y mi trasero.
287
00:19:19,742 --> 00:19:22,161
Mi cuello, mi espalda.
288
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
Lame mi chuchi y mi trasero.
289
00:19:24,497 --> 00:19:26,875
Mi cuello, mi espalda.
290
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Lame mi chuchi y mi trasero.
291
00:19:29,294 --> 00:19:32,130
Primero debes meterte adentro.
292
00:19:32,255 --> 00:19:34,966
No pares, hazlo.
293
00:19:34,966 --> 00:19:36,885
Luego pasa la lengua,
294
00:19:36,885 --> 00:19:39,596
Desde atrás hacia adelante.
295
00:19:53,443 --> 00:19:57,864
Mi cuello, mi espalda.
Lame mi chuchi y mi trasero.
296
00:20:14,422 --> 00:20:19,677
Déjame decirte algo
antes de irte.
297
00:20:20,178 --> 00:20:24,307
Te cantaré un amor
que nunca recibiste.
298
00:20:26,225 --> 00:20:30,521
Siempre cantaré
que te amo en la mañana.
299
00:20:37,820 --> 00:20:42,158
Siempre cantaré
que te amo al caer la tarde.
300
00:20:45,203 --> 00:20:47,455
No puede ser.
301
00:21:26,160 --> 00:21:27,912
Oficial, eso no es necesario.
302
00:22:02,280 --> 00:22:04,407
Central, voy a estacionar.
303
00:23:17,563 --> 00:23:19,398
- Buenos días.
- Hola, Lee.
304
00:23:19,982 --> 00:23:22,068
Quería decirte que me impresionó
305
00:23:22,068 --> 00:23:25,446
cómo manejaste
la declaración de los Howland el otro día.
306
00:23:25,738 --> 00:23:26,781
Gracias.
307
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
Fue inspirador.
308
00:23:28,324 --> 00:23:30,451
Me alegra saberlo.
309
00:23:30,868 --> 00:23:33,704
Tendré los resúmenes listos esta tarde.
310
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Fantástico. Gracias, Lee.
311
00:23:50,888 --> 00:23:53,766
Dieciocho flexiones. Muy bien.
312
00:23:54,350 --> 00:23:55,560
Quiero 25.
313
00:23:55,560 --> 00:23:58,062
Y ya llegarás a eso. Tú mismo lo dijiste,
314
00:23:58,062 --> 00:24:01,274
tu cuerpo está aprendiendo.
Tu sistema nervioso se reconecta.
315
00:24:03,317 --> 00:24:04,443
Ven.
316
00:24:04,902 --> 00:24:06,279
No, a la mierda con eso.
317
00:24:06,404 --> 00:24:08,364
Muy bien, entonces levántate.
318
00:24:20,376 --> 00:24:21,878
Levántate sin eso.
319
00:24:24,589 --> 00:24:26,174
Vamos, hazlo.
320
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
Hazlo.
321
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
¿Estás bien?
322
00:24:35,975 --> 00:24:37,768
Estamos bien.
323
00:24:37,768 --> 00:24:41,147
- Lo lograste.
- Sí. Gracias.
324
00:24:47,028 --> 00:24:48,279
Lo siento.
325
00:24:49,822 --> 00:24:53,701
Está bien. Puede pasar.
326
00:24:57,538 --> 00:24:59,248
Iré a prepararme para el trabajo.
327
00:25:11,219 --> 00:25:12,678
¿Dejaste el bastón?
328
00:25:14,222 --> 00:25:15,473
Por ahora.
329
00:25:15,473 --> 00:25:17,016
¿Y tu equilibrio?
330
00:25:17,767 --> 00:25:18,893
Está mejorando.
331
00:25:20,311 --> 00:25:21,812
¿Eres Grace?
332
00:25:22,855 --> 00:25:23,856
Sí, soy yo.
333
00:25:23,856 --> 00:25:26,692
Hola, Grace. Me llamo Lanie Rankin.
334
00:25:26,692 --> 00:25:28,945
Y entiendo que te asociaste
335
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
con mi hijo Drew y mi nuera.
336
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
- Lucy.
- Sí, exacto.
337
00:25:32,657 --> 00:25:37,245
Lucy y Drew. Se asociaron contigo
en el contrato con Landwill, ¿no?
338
00:25:37,912 --> 00:25:39,789
Grandioso. Encantada de conocerte.
339
00:25:40,206 --> 00:25:42,541
Igualmente. Él es mi hijo, Billy.
340
00:25:42,541 --> 00:25:45,253
- Encantada, Billy.
- Igualmente.
341
00:25:45,253 --> 00:25:48,631
Tengo una pregunta rápida.
Espero no interrumpir nada.
342
00:25:48,756 --> 00:25:49,590
No, para nada.
343
00:25:49,590 --> 00:25:51,133
Vivo en Monessen
344
00:25:51,133 --> 00:25:53,803
y, cuando Drew me contó lo del acuerdo,
345
00:25:53,803 --> 00:25:56,931
decidí firmar uno con Landwill también.
346
00:25:56,931 --> 00:26:00,810
Y me preguntaba si podrías
echarle un vistazo a mi contrato.
347
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Lucy dijo que entendías de cosas legales.
348
00:26:04,689 --> 00:26:06,357
Sí, pero no.
349
00:26:06,357 --> 00:26:10,111
No sé si soy la persona indicada para...
350
00:26:19,578 --> 00:26:21,372
De acuerdo. Claro.
351
00:26:22,415 --> 00:26:25,835
Deja el contrato en la casa de tu hijo
y lo revisaré.
352
00:26:26,335 --> 00:26:30,047
Muchas gracias, Grace. Lo agradezco.
353
00:26:30,047 --> 00:26:32,466
- Adiós.
- Que tengas buen día.
354
00:26:33,759 --> 00:26:34,760
Un negocio paralelo.
355
00:26:39,473 --> 00:26:40,850
Gracias.
356
00:26:40,850 --> 00:26:43,811
...Encontraron a Sue Herlitz
muerta en su auto.
357
00:26:43,811 --> 00:26:48,065
Esta mañana la encontró
el jefe Park de la policía de Buell.
358
00:26:48,065 --> 00:26:50,776
La causa de la muerte
aún no ha sido determinada,
359
00:26:50,776 --> 00:26:53,612
pero la policía no descarta un homicidio.
360
00:26:53,612 --> 00:26:57,408
{\an8}Según la oficina del alguacil,
no hay sospechosos por ahora.
361
00:26:57,408 --> 00:26:59,910
{\an8}En busca de la reelección como fiscal,
362
00:26:59,910 --> 00:27:03,331
Herlitz tuvo anoche un debate
con Ron Gossage.
363
00:27:03,331 --> 00:27:06,167
La vieron por última vez
saliendo del bar Snarly
364
00:27:06,167 --> 00:27:07,835
después de la medianoche.
365
00:27:07,835 --> 00:27:09,962
Lideraba las últimas encuestas,
366
00:27:09,962 --> 00:27:13,549
pero ahora no sabremos
quién habría ganado la elección.
367
00:27:13,549 --> 00:27:15,593
Mamá, ¿qué demonios pasa?
368
00:27:19,263 --> 00:27:23,142
Ya pasamos por esto.
Sabes que tengo razón.
369
00:27:23,142 --> 00:27:26,437
El maldito es una basura. Estará en Erie.
370
00:27:26,437 --> 00:27:29,148
Tengo información confiable.
Lo haré yo mismo.
371
00:27:29,148 --> 00:27:30,816
No es un buen momento.
372
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
No pasará.
373
00:27:38,449 --> 00:27:39,700
-¡Mierda!
-¡Tranquilo!
374
00:27:40,993 --> 00:27:42,828
Necesitas esa mano para trabajar.
375
00:27:44,538 --> 00:27:46,749
El maldito no me deja hacer nada.
376
00:27:48,876 --> 00:27:51,295
Oye, ¿pensaste en mi invitación?
377
00:27:51,295 --> 00:27:52,630
Ven a Buell esta noche.
378
00:27:52,630 --> 00:27:55,841
Comeremos, beberemos bourbon,
fumaremos cigarros.
379
00:27:57,885 --> 00:28:01,680
De hecho, me parece buena idea.
¿A qué hora?
380
00:28:02,515 --> 00:28:03,641
¿A eso de las ocho?
381
00:28:04,016 --> 00:28:05,101
Quédate a dormir.
382
00:28:05,101 --> 00:28:07,978
Mañana iremos
por el ciervo de ocho puntas.
383
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
Eres muy amable al invitarme.
384
00:28:12,483 --> 00:28:13,692
Bueno...
385
00:28:15,444 --> 00:28:16,862
¿Sabes qué? Iré.
386
00:28:16,862 --> 00:28:19,115
Bien. Te espero.
387
00:28:43,097 --> 00:28:44,432
Cierra la puerta.
388
00:28:48,894 --> 00:28:52,565
Era Jeannie como se llame
de la oficina del alcalde.
389
00:28:52,565 --> 00:28:53,899
-¿Por la bomba?
- Sí.
390
00:28:53,899 --> 00:28:56,318
Ahora ellos también nos presionan.
391
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
¿Puedo preguntarte algo?
392
00:28:58,028 --> 00:28:59,280
Sí, claro. ¿Qué pasa?
393
00:28:59,280 --> 00:29:01,740
¿Estás distraído? Pareces distraído.
394
00:29:02,700 --> 00:29:04,952
-¿Sí?
- Solo soy sincero.
395
00:29:04,952 --> 00:29:06,328
¿Está todo bien en casa?
396
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Sí, todo está bien.
397
00:29:08,122 --> 00:29:11,333
Porque Burgos y tú
no avanzaron nada con esto.
398
00:29:11,667 --> 00:29:13,461
Pónganse a trabajar.
399
00:29:13,461 --> 00:29:16,130
Estamos investigando, jefe.
400
00:29:16,255 --> 00:29:19,967
Por favor, no dejes
que esto llegue a ponerse incómodo.
401
00:29:19,967 --> 00:29:22,052
Te reincorporamos por una razón.
402
00:29:44,617 --> 00:29:46,702
Hola, señor. Disculpe la molestia.
403
00:29:46,702 --> 00:29:49,663
Detective Angela Burgos,
de la policía de Pittsburgh.
404
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Él es el detective Harris.
405
00:29:51,373 --> 00:29:52,917
¿Cómo está, señor?
406
00:29:52,917 --> 00:29:55,586
Bien. ¿De qué se trata?
407
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
¿Podemos hablar con su hija?
408
00:29:58,255 --> 00:30:00,090
Nell se fue hace unos minutos.
409
00:30:00,090 --> 00:30:01,425
¿Sabe adónde se fue?
410
00:30:02,051 --> 00:30:03,511
Me temo que no.
411
00:30:03,511 --> 00:30:07,014
Mamá aún no salió de viaje, abuelo.
Está atrás.
412
00:30:08,182 --> 00:30:09,183
Oiga.
413
00:30:13,312 --> 00:30:14,522
¡Oiga!
414
00:30:41,632 --> 00:30:42,925
¿Qué sugieres?
415
00:30:44,468 --> 00:30:46,470
Dejémosla pensar un rato.
416
00:30:47,346 --> 00:30:48,597
Entendido.
417
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
Gracias.
418
00:31:19,295 --> 00:31:21,714
¿Siempre se lleva tu tarjeta de débito?
419
00:31:21,714 --> 00:31:23,299
Me la devolverá en unos días.
420
00:31:23,299 --> 00:31:26,010
Aparecerá en el baño o algo así.
421
00:31:27,803 --> 00:31:30,431
¿Gasta mucho de tu dinero?
422
00:31:30,431 --> 00:31:31,348
No.
423
00:31:31,640 --> 00:31:34,310
Es una cosa rara que hace algunas veces.
424
00:31:38,022 --> 00:31:39,690
¿Pasó algo más?
425
00:31:40,316 --> 00:31:41,984
- Además de...
- No.
426
00:31:48,574 --> 00:31:51,619
¿Qué te parece
si te quedas conmigo un tiempo?
427
00:31:51,619 --> 00:31:53,996
-¿De verdad?
- Al menos, el fin de semana.
428
00:31:53,996 --> 00:31:57,291
Usa el cuarto de huéspedes.
Una o dos noches.
429
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Hace mucho que no lo hacemos.
430
00:32:06,925 --> 00:32:09,219
Podría darte una cierta perspectiva.
431
00:32:09,219 --> 00:32:11,972
Las cosas con Vic están bien
estos últimos días.
432
00:32:11,972 --> 00:32:15,142
¿Por eso tienes el labio hinchado?
¿Porque están bien?
433
00:32:20,314 --> 00:32:25,194
¿Vendrás conmigo a Asuntos Internos?
Por si pasa algo serio.
434
00:32:25,194 --> 00:32:27,613
Así, habrás presentado una queja formal
435
00:32:27,613 --> 00:32:29,281
y la tendrán en los registros.
436
00:32:30,240 --> 00:32:31,992
No iré a Asuntos Internos.
437
00:32:34,328 --> 00:32:36,789
Ojalá vieras lo que veo yo.
438
00:32:47,007 --> 00:32:48,467
Está en el baño.
439
00:32:49,259 --> 00:32:51,595
Los vegetales huelen muy bien.
440
00:32:51,595 --> 00:32:53,055
Espero que le gusten así.
441
00:32:53,055 --> 00:32:56,141
Comerá lo que sea.
Estoy seguro de que es medio chacal.
442
00:32:57,351 --> 00:32:59,728
Habrá que ganarse la confianza del chacal.
443
00:32:59,728 --> 00:33:03,232
Sí, debemos ganarnos su confianza.
444
00:33:03,232 --> 00:33:05,025
El muy importante alcohol.
445
00:33:09,029 --> 00:33:10,280
Kristofferson.
446
00:33:10,280 --> 00:33:11,782
Uno de los mejores.
447
00:33:13,283 --> 00:33:15,369
Mi papá escuchaba este disco.
448
00:33:16,370 --> 00:33:18,080
En Michigan, ¿no?
449
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sí. Tuscola, Michigan.
450
00:33:20,874 --> 00:33:22,835
Un pueblito en la bahía de Saginaw.
451
00:33:23,585 --> 00:33:25,087
- Salud.
- Salud.
452
00:33:30,592 --> 00:33:31,635
Eso es.
453
00:33:39,017 --> 00:33:43,147
¿Cómo termina siendo obrero
un tipo como tú?
454
00:33:43,397 --> 00:33:44,857
¿Un tipo como yo?
455
00:33:45,149 --> 00:33:49,194
No te ofendas.
Pareces mucho más inteligente
456
00:33:49,194 --> 00:33:50,529
que los otros de aquí.
457
00:33:50,529 --> 00:33:53,031
La mayoría ni terminó la secundaria.
458
00:33:53,031 --> 00:33:56,118
Hubo un tiempo en que pensé
que iría a la universidad.
459
00:33:56,118 --> 00:33:59,580
Tenía buenas notas,
me fue bien en los exámenes.
460
00:33:59,580 --> 00:34:01,206
¿Por qué no me sorprende?
461
00:34:01,206 --> 00:34:02,499
¿Te parezco inteligente?
462
00:34:02,499 --> 00:34:06,044
Sí. Eres inteligente, apuesto.
463
00:34:06,044 --> 00:34:09,173
Hay muchas partes de ti que me gustan.
464
00:34:09,173 --> 00:34:11,633
¿Sí? Nombra dos.
465
00:34:13,010 --> 00:34:14,219
Me gustan tus ojos.
466
00:34:14,219 --> 00:34:15,804
¿Por qué?
467
00:34:15,804 --> 00:34:18,390
Son amables.
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,894
Con un leve toque de diablura.
469
00:34:23,604 --> 00:34:26,482
Bien, ésa es una.
470
00:34:29,193 --> 00:34:30,778
Tienes dos ojos.
471
00:34:32,237 --> 00:34:35,532
Muy listo, Russell Wolfe.
472
00:34:46,877 --> 00:34:50,047
Dime qué pasó.
¿Por qué no fuiste a la universidad?
473
00:34:50,047 --> 00:34:51,548
Creo que perdí el interés.
474
00:34:51,548 --> 00:34:53,425
¿Es todo? ¿Perdiste el interés?
475
00:34:53,425 --> 00:34:56,845
Quizás nunca nadie creyó en mí, no sé.
476
00:34:56,845 --> 00:34:59,348
Una de las cosas que tiene crecer en Buell
477
00:34:59,348 --> 00:35:02,309
es un contrato tácito
que hacemos con nosotros mismos.
478
00:35:02,309 --> 00:35:04,478
-¿Qué dice?
- Que no nos vamos.
479
00:35:04,478 --> 00:35:06,271
Por mal que se ponga todo.
480
00:35:07,147 --> 00:35:11,819
Parte de mí nunca creyó
que podía hacer algo de mí mismo.
481
00:35:16,323 --> 00:35:19,535
En Rusia, lo llaman "cielo de hierro".
482
00:35:20,661 --> 00:35:21,912
¿Fuiste a Rusia?
483
00:35:21,912 --> 00:35:26,083
No, pero leí algunos libros.
Dostoyevsky escribió sobre eso.
484
00:35:27,543 --> 00:35:31,755
Creo que mi papá fue mi cielo de hierro.
485
00:35:32,506 --> 00:35:33,757
Cuéntame más.
486
00:35:35,926 --> 00:35:40,347
Henry English. Católico irlandés.
Extrabajador metalúrgico.
487
00:35:40,848 --> 00:35:42,683
Casado con mi madre mexicana.
488
00:35:43,475 --> 00:35:46,603
Pasó los últimos años de su vida
en una silla de ruedas.
489
00:35:47,646 --> 00:35:51,775
Una máquina le cayó encima
cuando trabajaba en una cantera.
490
00:35:52,317 --> 00:35:53,694
Era un trabajo extra.
491
00:35:55,779 --> 00:35:57,698
Sentía mucho dolor físico,
492
00:35:57,698 --> 00:35:59,658
tomaba medicamentos constantemente.
493
00:36:02,077 --> 00:36:03,829
Murió hace un par de meses.
494
00:36:04,538 --> 00:36:05,664
¿Cómo murió?
495
00:36:06,331 --> 00:36:07,791
Se suicidó.
496
00:36:08,709 --> 00:36:12,504
Tomó muchas pastillas
y media botella de whisky.
497
00:36:14,089 --> 00:36:16,008
No me tenía mucha estima.
498
00:36:17,593 --> 00:36:20,762
Quedaron muchos asuntos inconclusos
entre nosotros.
499
00:36:25,100 --> 00:36:26,226
¿Y tu mamá?
500
00:36:27,561 --> 00:36:30,230
Se ahogó en el río Mon
hace unos cinco años.
501
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
¿Un accidente?
502
00:36:35,068 --> 00:36:36,278
Es difícil decirlo.
503
00:36:37,779 --> 00:36:38,906
Probablemente, no.
504
00:36:40,574 --> 00:36:42,826
Cielos, Isaac, lo siento mucho.
505
00:36:43,410 --> 00:36:44,745
Está bien.
506
00:36:48,749 --> 00:36:51,001
Maldita tristeza, ¿no?
507
00:36:53,003 --> 00:36:56,089
Te sigue como un perro hambriento.
508
00:36:56,089 --> 00:36:58,091
Te das vuelta y siempre está allí.
509
00:36:59,635 --> 00:37:01,637
Uno no elige a sus padres, ¿no?
510
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
Definitivamente, no.
511
00:37:07,100 --> 00:37:10,896
La verdad es que ahora me gusta mi vida.
512
00:37:12,814 --> 00:37:14,316
Tengo un trabajo confiable.
513
00:37:15,484 --> 00:37:16,777
Gano mi propio dinero.
514
00:37:20,989 --> 00:37:23,533
Mi padre no entendería esto
ni en mil años.
515
00:37:24,701 --> 00:37:25,702
¿Esto?
516
00:37:25,702 --> 00:37:26,828
Tú y yo.
517
00:37:27,829 --> 00:37:29,206
¿Cómo es él?
518
00:37:30,624 --> 00:37:34,169
Herschel Wolfe es
un clásico petrolero de Houston.
519
00:37:34,169 --> 00:37:38,465
Es un buscador de petróleo
que construyó una vida de la nada.
520
00:37:38,590 --> 00:37:42,386
Básicamente, tuvo suerte
y encontró campos increíblemente ricos,
521
00:37:42,386 --> 00:37:44,179
y se convirtió en rico y poderoso
522
00:37:44,179 --> 00:37:46,848
en menos tiempo
del que toma atravesar el país.
523
00:37:47,557 --> 00:37:52,062
Los hombres así
no entienden a los tipos como nosotros.
524
00:37:53,981 --> 00:37:58,193
Creo que por eso me cuesta
que me vean en público.
525
00:38:02,489 --> 00:38:04,825
No me molesta mantenerlo en privado.
526
00:38:06,910 --> 00:38:08,495
-¿No?
- No.
527
00:38:09,037 --> 00:38:10,372
Por un tiempo, al menos.
528
00:38:10,872 --> 00:38:12,249
Te lo agradezco.
529
00:38:20,882 --> 00:38:22,801
¿Viste algo personalmente?
530
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
No. Pero es evidente.
531
00:38:25,303 --> 00:38:27,305
La golpea de manera habitual.
532
00:38:27,305 --> 00:38:29,224
Y también abusa emocionalmente.
533
00:38:29,224 --> 00:38:33,895
Hace cosas locas para controlarla,
como quitarle la tarjeta de débito.
534
00:38:33,895 --> 00:38:36,064
Pero la prueba está en su piel.
535
00:38:36,064 --> 00:38:38,692
Se cubre con maquillaje
antes de ir al trabajo.
536
00:38:38,692 --> 00:38:40,444
Tú no lo ves, pero yo sí.
537
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
¿Cuánto tiempo hace de esto?
538
00:38:42,029 --> 00:38:43,488
¿Cuánto tiempo? Demasiado.
539
00:38:44,740 --> 00:38:47,075
En una situación como ésta,
540
00:38:47,075 --> 00:38:50,537
es mejor si la víctima
hace una denuncia formal.
541
00:38:52,247 --> 00:38:54,082
Precisamente por eso te llamé.
542
00:38:55,417 --> 00:38:57,127
Ella no lo denunciará.
543
00:38:57,127 --> 00:38:59,546
Obviamente, está confundida.
544
00:38:59,546 --> 00:39:03,300
Y él le envía fotos aterradoras
como amenaza.
545
00:39:03,300 --> 00:39:04,718
¿Qué clase de fotos?
546
00:39:04,718 --> 00:39:08,180
Fotos de cadáveres.
Con mensajes de texto amenazantes.
547
00:39:08,180 --> 00:39:09,598
¿Los viste?
548
00:39:09,598 --> 00:39:11,475
Los vi yo misma, sí.
549
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
¿Dónde? ¿Ella te los mostró?
550
00:39:15,520 --> 00:39:18,648
-¿Sabes quiénes son los muertos?
-¿Qué importa eso?
551
00:39:18,648 --> 00:39:21,818
Son muertos, y él la amenaza.
552
00:39:21,818 --> 00:39:25,781
Walker es aterrador. Temo por su vida.
553
00:39:26,740 --> 00:39:29,534
- Son acusaciones graves.
- Lo sé.
554
00:39:29,534 --> 00:39:32,496
Si la oficial Frazier
no quiere denunciarlo,
555
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
necesitaré más pruebas.
556
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
¿No?
557
00:39:48,637 --> 00:39:50,305
Entonces, quizás esto sí.
558
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Muchas gracias, Grace. Estuvo muy rico.
559
00:40:07,280 --> 00:40:08,740
De nada.
560
00:40:08,740 --> 00:40:10,408
El puré de papas...
561
00:40:11,409 --> 00:40:15,122
Y la carne. ¿Cómo logras
que quede rostizada por fuera?
562
00:40:15,539 --> 00:40:16,748
Aceite de uva.
563
00:40:17,499 --> 00:40:20,961
Ese es el secreto. Aceite de uva
y una sartén de hierro vieja.
564
00:40:20,961 --> 00:40:25,298
Aceite de uva y sartén de hierro vieja.
Se lo diré a Cynthia.
565
00:40:25,298 --> 00:40:29,094
Hace una carne decente,
pero ésta fue de otro nivel.
566
00:40:30,387 --> 00:40:31,805
¡Cohibas!
567
00:40:31,805 --> 00:40:35,892
Sí, son Cohibas y vamos a fumarlos.
568
00:40:38,353 --> 00:40:40,188
Le estaba diciendo a Grace
569
00:40:40,730 --> 00:40:43,567
que le diré a Cynthia
que prepare mejor la carne.
570
00:40:44,568 --> 00:40:46,027
Cynthia es policía.
571
00:40:46,027 --> 00:40:49,281
¿Sí? ¿Se conocieron en el trabajo?
572
00:40:55,954 --> 00:40:57,247
Así es.
573
00:40:58,331 --> 00:41:01,459
Fue amor a primera vista, creo.
574
00:41:01,751 --> 00:41:03,461
Al menos para mí.
575
00:41:03,461 --> 00:41:06,840
Fue su primer día. La vi en su escritorio.
576
00:41:09,718 --> 00:41:12,179
Y me enamoré de inmediato.
577
00:41:12,637 --> 00:41:15,473
Fue como... No sé.
578
00:41:16,349 --> 00:41:19,936
Como si me sacaran un hueso del pecho,
579
00:41:19,936 --> 00:41:22,022
como si no pudiera respirar sin ella.
580
00:41:22,022 --> 00:41:24,357
Fue así de intenso e inmediato.
581
00:41:24,357 --> 00:41:26,693
¿Es una locura?
582
00:41:26,693 --> 00:41:28,945
No, no es una locura. Es como debe ser.
583
00:41:29,738 --> 00:41:31,781
Cynthia tiene muchas buenas cualidades.
584
00:41:32,199 --> 00:41:34,242
Es tan buena que me mata.
585
00:41:35,702 --> 00:41:37,579
Se preocupa mucho, ¿sabes?
586
00:41:37,579 --> 00:41:38,788
Claro.
587
00:41:38,788 --> 00:41:42,125
Tuve unas cuantas relaciones importantes.
588
00:41:42,125 --> 00:41:43,793
Ninguna funcionó.
589
00:41:45,378 --> 00:41:49,883
Muchas no entienden
cómo es hacer lo que hacemos.
590
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Pero Cynthia lo entiende.
Porque hace lo mismo.
591
00:41:54,304 --> 00:41:56,473
Sinceramente...
592
00:41:57,599 --> 00:41:58,934
Casi me había rendido.
593
00:41:58,934 --> 00:42:01,686
Pensaba que nunca iba a funcionar,
594
00:42:01,686 --> 00:42:05,440
y entonces... apareció ella.
595
00:42:06,691 --> 00:42:09,444
Podría ser lo mejor
que me ha pasado en la vida.
596
00:42:10,820 --> 00:42:13,823
Y sin embargo sigo haciendo estupideces.
597
00:42:14,616 --> 00:42:16,076
¿Por qué?
598
00:42:20,664 --> 00:42:22,040
A veces,
599
00:42:23,291 --> 00:42:25,585
mi mal carácter se apodera de mí.
600
00:42:26,086 --> 00:42:27,796
Lo vi romper una taza.
601
00:42:28,505 --> 00:42:31,841
Sí. Pero estoy trabajando en eso.
602
00:42:31,841 --> 00:42:34,552
Es todo lo que podemos hacer, ¿no?
603
00:42:34,552 --> 00:42:37,430
Sí, todos somos obras milagrosas en curso.
604
00:42:37,430 --> 00:42:41,059
¿Quién dijo eso? ¿Lo dijo alguien?
605
00:42:41,059 --> 00:42:42,560
Lo dije yo.
606
00:42:42,560 --> 00:42:44,479
¿De verdad? Vaya.
607
00:42:45,397 --> 00:42:49,776
Me gusta como suena.
"Obras milagrosas en curso".
608
00:42:49,776 --> 00:42:54,030
Vic, si alguna vez
quieres hablar de esas cosas,
609
00:42:54,030 --> 00:42:55,740
puedes llamarme.
610
00:42:55,740 --> 00:42:57,200
Es una mujer sabia.
611
00:42:58,159 --> 00:42:59,536
Gracias, Grace.
612
00:43:02,789 --> 00:43:06,584
¿Te molesta si te hablo
de algo del trabajo?
613
00:43:07,252 --> 00:43:09,087
Quieres hablar de Mike Orr.
614
00:43:09,087 --> 00:43:12,132
No, a la mierda con Mike Orr.
Perdona la grosería, Grace.
615
00:43:12,132 --> 00:43:14,384
No me molesta. Insulta tranquilo.
616
00:43:15,385 --> 00:43:18,722
A la mierda Mike Orr.
Quiero hablar de Fisher.
617
00:43:19,973 --> 00:43:21,391
¿Qué pasa con Fisher?
618
00:43:21,683 --> 00:43:23,977
No soporto al presumido hijo de puta.
619
00:43:24,436 --> 00:43:28,606
Tan pomposo, tan intachable.
Sus ideas son siempre las mejores.
620
00:43:29,149 --> 00:43:31,401
Los jóvenes son así.
621
00:43:31,401 --> 00:43:34,904
Creen que son muy listos,
que lo saben todo.
622
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
Quisiera enseñarle un par de cosas.
623
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
Restregárselas por la nariz.
624
00:43:42,495 --> 00:43:44,122
Quieres desplazarlo.
625
00:43:45,957 --> 00:43:49,419
Lo que quiero hacer
es quitarle los pantalones,
626
00:43:49,419 --> 00:43:52,964
atarle los tobillos con cinta adhesiva,
atarlo cabeza abajo
627
00:43:52,964 --> 00:43:56,384
y arrojarle dardos venenosos
en ese culo flaco.
628
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
¿Puedes...?
629
00:44:07,854 --> 00:44:10,523
-¿Puedes imaginarlo?
- Sí.
630
00:44:26,748 --> 00:44:27,957
¿Esto está bien?
631
00:44:34,881 --> 00:44:36,216
¿Y esto?
632
00:44:40,303 --> 00:44:41,137
¿Y esto?
633
00:44:48,603 --> 00:44:49,604
Perra.
634
00:44:52,649 --> 00:44:54,776
Hola.
635
00:44:55,902 --> 00:44:57,612
Ella es mi hermana, Lee.
636
00:44:59,406 --> 00:45:01,282
Es un placer, Lee. Soy Russell.
637
00:45:01,282 --> 00:45:03,118
Encantada, Russell.
638
00:45:03,118 --> 00:45:05,203
Y él es Billy.
639
00:45:05,203 --> 00:45:07,288
- Hola, Billy.
- Hola, Russell.
640
00:45:08,581 --> 00:45:11,209
Vamos a estar arriba un rato.
641
00:45:12,293 --> 00:45:13,294
Genial.
642
00:45:15,630 --> 00:45:16,714
Nos vemos.
643
00:45:16,714 --> 00:45:18,091
Hasta luego.
644
00:45:24,180 --> 00:45:25,473
Le doy un siete.
645
00:45:25,473 --> 00:45:26,808
No seas malo.
646
00:45:27,434 --> 00:45:28,768
Siete punto dos.
647
00:45:28,768 --> 00:45:30,145
Basta.
648
00:45:46,703 --> 00:45:47,704
¿Billy?
649
00:45:50,999 --> 00:45:52,250
Billy, despierta.
650
00:45:55,128 --> 00:45:56,546
Billy, ¡despierta!
651
00:45:58,923 --> 00:46:00,341
¡Billy!
652
00:46:08,892 --> 00:46:10,685
¿Qué pasó?
653
00:46:26,910 --> 00:46:28,745
Estuviste fantástica en la cena.
654
00:46:29,579 --> 00:46:31,706
Empieza a confiar en ti.
655
00:46:32,540 --> 00:46:34,167
Mañana será un gran día.
656
00:46:34,167 --> 00:46:36,211
Fisher tiene poder de veto.
657
00:46:36,211 --> 00:46:38,254
Debo hacer que Walker hable.
658
00:46:38,922 --> 00:46:40,840
- Lo harás.
- Sí.
659
00:46:40,840 --> 00:46:43,301
Tengo que cambiar el encendedor.
660
00:46:43,301 --> 00:46:46,804
Quise hacerlo en la cena,
pero lo tuvo en la mano todo el tiempo.
661
00:46:47,305 --> 00:46:48,848
Lo haré yo.
662
00:46:50,183 --> 00:46:52,393
-¿De verdad?
- Sí.
663
00:46:52,393 --> 00:46:55,730
Al darle las buenas noches
lo vi en el piso, junto al sofá.
664
00:46:56,523 --> 00:46:57,857
¿Estás segura?
665
00:46:58,733 --> 00:47:00,485
Tengo pies ligeros.
666
00:47:00,485 --> 00:47:02,403
¿Quieres decir que peso mucho?
667
00:47:02,403 --> 00:47:03,988
Soy como un colibrí.
668
00:47:03,988 --> 00:47:05,907
¿Los colibríes tienen pies?
669
00:47:14,290 --> 00:47:17,961
Frijoles verdes.
670
00:47:19,379 --> 00:47:20,797
Sin aceitunas.
671
00:47:37,272 --> 00:47:38,314
Oye.
672
00:47:40,149 --> 00:47:41,234
Ven aquí.
673
00:47:42,819 --> 00:47:44,320
Ven aquí, Cynthia.
674
00:47:45,905 --> 00:47:47,615
No voy a lastimarte.
675
00:47:49,367 --> 00:47:50,410
¿Sientes eso?
676
00:47:52,161 --> 00:47:55,081
¿Sientes esa verga enorme?
677
00:47:55,999 --> 00:47:58,334
Es el tiranosaurio.
678
00:47:59,919 --> 00:48:03,131
Sí, el más grande de todos.
679
00:48:05,300 --> 00:48:07,427
Di que lo quieres.
680
00:48:08,177 --> 00:48:10,179
Lo quieres, dilo.
681
00:48:12,181 --> 00:48:14,100
- Di que lo quieres.
- Lo quiero.
682
00:48:15,602 --> 00:48:17,061
Sí.
683
00:48:21,608 --> 00:48:23,151
Los frijoles verdes.
684
00:48:24,402 --> 00:48:27,238
Sin aceitunas. No quiero aceitunas.
685
00:49:06,736 --> 00:49:08,029
No sé.
686
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
¿Algo de esto está conectado?
687
00:49:12,784 --> 00:49:14,619
Hay que seguir investigando.
688
00:49:29,676 --> 00:49:32,887
HANNAH: JEFE PARK,
DEBE VER ESTO DE INMEDIATO.
689
00:49:39,602 --> 00:49:43,189
Oye, dame eso.
690
00:49:43,815 --> 00:49:46,275
- Grace.
- Te estoy hablando.
691
00:49:46,275 --> 00:49:47,360
No...
692
00:49:47,360 --> 00:49:50,530
Si llegas a tener hijos,
ojalá recuerdes este día
693
00:49:50,530 --> 00:49:53,866
y lo que le quitaste a mi hijo.
El karma puede ser una mierda.
694
00:49:53,866 --> 00:49:56,369
-¿Me estás grabando? ¡Púdrete!
- Sí.
695
00:49:56,369 --> 00:49:58,621
Muy bien, no sigamos con esto.
696
00:49:58,621 --> 00:50:00,998
No sigamos.
697
00:51:59,075 --> 00:52:01,077
Subtítulos: Emilia Mas
698
00:52:01,077 --> 00:52:03,162
Supervisión creativa
Sergio Morel
699
00:52:14,423 --> 00:52:15,925
Se acerca la noche de póquer.
700
00:52:15,925 --> 00:52:18,928
Proponlo en la mesa. Yo te respaldaré.
701
00:52:18,928 --> 00:52:21,389
En el próximo episodio...
702
00:52:21,389 --> 00:52:24,433
¿Por qué sigue aquí?
¿Por qué está en esta casa?
703
00:52:24,433 --> 00:52:27,353
Permiso. ¿Eres Grace?
¿Puedo llamarte Grace?
704
00:52:27,353 --> 00:52:28,604
¿Quién eres?
705
00:52:28,604 --> 00:52:31,858
Debes ser lista.
Más que los que trabajan contigo.
706
00:52:34,360 --> 00:52:36,737
Es bueno salir un poco
de la zona de confort.
707
00:52:36,737 --> 00:52:37,822
¿Dónde está Vic?
708
00:52:37,822 --> 00:52:40,700
¿Cómo carajo iba a saberlo?
No soy su guardián.
709
00:52:41,200 --> 00:52:43,327
Finalmente recibirá lo que merece.
710
00:52:44,662 --> 00:52:47,248
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA