1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,010
Non.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,391
Harris a fait quelque chose.
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,353
Je suis d'accord, mais des théories,
ça ne convainc personne.
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,896
Je vous parle.
6
00:00:21,731 --> 00:00:24,567
Si vous avez des enfants,
j'espère que vous n'oublierez jamais
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,861
ce que vous avez enlevé à mon fils.
8
00:00:26,861 --> 00:00:29,238
Le karma peut être dur.
9
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
Vous me filmez?
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,909
Chloe Tatlock a été trouvée morte
au Main Street Bar.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,202
Une balle dans la gorge.
12
00:00:35,202 --> 00:00:39,373
Si on collabore, on peut
leur faire payer un droit de passage.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,542
Ce n'est pas très bon pour Landwill.
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,003
Est-ce que la fracturation
empoisonne la terre?
15
00:00:44,003 --> 00:00:46,005
Mme Howland, puis-je voir les résultats
16
00:00:46,005 --> 00:00:48,507
du test dont vous parlez sans cesse?
17
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
On ne les a plus.
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,052
Vous n'avez pas fait de test, pas vrai?
19
00:00:52,052 --> 00:00:55,097
C'était propre, et plus maintenant.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,183
Landwill est un client de ma firme.
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,352
Alors je ne peux pas,
en bonne conscience, te dire quoi faire.
22
00:01:00,853 --> 00:01:04,315
Mais sache que tu as
plus de pouvoir que tu le penses.
23
00:01:06,108 --> 00:01:08,027
Tu as gardé ça tout ce temps?
24
00:01:08,027 --> 00:01:10,780
J'attendais que tu me dises quoi en faire.
25
00:01:11,489 --> 00:01:14,074
Je vais m'en occuper. N'y pense plus.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,160
Ça ne doit pas se reproduire.
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
Je peux t'aider?
28
00:01:18,037 --> 00:01:19,580
Ça va se passer comme ça?
29
00:01:19,580 --> 00:01:21,707
Landwill apprécie ton travail.
30
00:01:24,418 --> 00:01:27,254
Liam a dit que sa femme avait un amant.
31
00:01:27,254 --> 00:01:30,883
Voici Marta Canter,
professeure de poésie.
32
00:01:30,883 --> 00:01:32,760
Laisse-moi le dénoncer.
33
00:01:32,760 --> 00:01:37,556
Je sais que tu veux bien faire,
mais je n'irai pas aux affaires internes.
34
00:01:37,807 --> 00:01:39,683
Il va te tuer, Cynthia.
35
00:01:39,683 --> 00:01:40,810
C'est ma vie.
36
00:01:41,060 --> 00:01:43,562
Ça t'intéresse toujours?
De faire partie de tout ça?
37
00:01:43,562 --> 00:01:45,815
J'attendais juste qu'on me le demande.
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,780
Tu as passé le test.
Bon retour dans la Fraternité.
39
00:01:53,864 --> 00:01:54,949
Bon retour.
40
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
Tu fais partie de ça?
41
00:01:56,283 --> 00:01:58,244
Ça enregistre jusqu'à 160 heures.
42
00:01:58,244 --> 00:01:59,328
Puis-je?
43
00:01:59,954 --> 00:02:00,955
Allez.
44
00:02:01,872 --> 00:02:04,208
- Connard.
- Je vais récupérer le briquet.
45
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
C'est peut-être bien qu'il l'ait.
46
00:02:06,001 --> 00:02:07,670
C'est une grande gueule.
47
00:02:07,670 --> 00:02:10,339
Il pourrait nous aider à tout dévoiler.
48
00:02:41,495 --> 00:02:43,789
Ton travail s'améliore de plus en plus.
49
00:02:44,290 --> 00:02:47,042
La femme du chef de police est prête
à tout pour le bien.
50
00:02:47,835 --> 00:02:50,629
Arrête, tu vas m'exciter.
51
00:02:56,844 --> 00:02:59,346
Le chalet a besoin de plus de lumière.
52
00:02:59,346 --> 00:03:01,181
Quelque chose pourrait se dévoiler.
53
00:03:16,572 --> 00:03:18,032
Plus par là?
54
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
Tu vois quelque chose?
55
00:03:27,875 --> 00:03:33,464
Je veux savoir
où est allé le reste de ce plomb.
56
00:03:42,890 --> 00:03:44,391
Là.
57
00:03:48,729 --> 00:03:49,813
Bingo.
58
00:04:50,666 --> 00:04:56,672
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
59
00:05:03,429 --> 00:05:04,263
Respirez.
60
00:05:05,347 --> 00:05:07,099
Respirez profondément.
61
00:05:08,475 --> 00:05:11,895
Laissez l'air emplir votre corps.
62
00:05:13,647 --> 00:05:15,816
Vos mains.
63
00:05:16,442 --> 00:05:17,276
Vos pieds...
64
00:05:17,526 --> 00:05:20,112
Vous devez être au courant
pour le mari de Nell McKenna.
65
00:05:20,112 --> 00:05:22,740
Il a été tué
par une bombe dans un colis piégé.
66
00:05:22,740 --> 00:05:24,158
C'est dur, comme mort.
67
00:05:24,158 --> 00:05:26,326
"C'est quoi? Ai-je enfin reçu
68
00:05:26,326 --> 00:05:29,705
"les pantoufles ergonomiques
que j'avais commandées?"
69
00:05:30,581 --> 00:05:33,167
On sait que vous aviez
une aventure avec Nell McKenna.
70
00:05:33,167 --> 00:05:37,254
On vous a vue entrer
dans sa chambre d'hôtel à Morgantown.
71
00:05:37,254 --> 00:05:40,632
Même ces hôtels de qualité moyenne
ont des systèmes de surveillance.
72
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Je n'ai rien à voir
avec la mort de son mari.
73
00:05:44,344 --> 00:05:47,598
Depuis combien de temps
dure votre relation avec Mme McKenna?
74
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
On se voit depuis un peu plus d'un an.
75
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Connaissiez-vous son mari?
76
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
Il s'appelait Liam.
77
00:05:54,772 --> 00:05:55,898
Oui, je connais son nom.
78
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
Je ne l'ai jamais rencontré.
79
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Liam McKenna était-il au courant
pour vous et sa femme?
80
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
Je crois qu'il pensait
qu'on était platoniques.
81
00:06:06,617 --> 00:06:09,244
Nell McKenna couchait-elle
encore avec son mari?
82
00:06:09,995 --> 00:06:11,622
Honnêtement, je n'en ai aucune idée.
83
00:06:11,622 --> 00:06:13,874
Vraiment? Vous couchez
avec sa femme depuis un an
84
00:06:13,874 --> 00:06:17,002
et vous n'avez jamais parlé
de leur vie sexuelle à eux?
85
00:06:17,002 --> 00:06:18,378
Ça la regarde.
86
00:06:19,088 --> 00:06:21,381
Pour moi, c'était sans attaches.
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,759
- Vous n'êtes pas exclusives?
- Non.
88
00:06:24,718 --> 00:06:27,054
Je crois qu'elle voudrait qu'on le soit.
89
00:06:27,429 --> 00:06:29,807
Savez-vous si Liam la trompait aussi?
90
00:06:30,516 --> 00:06:32,101
De nos jours, qui ne le fait pas?
91
00:06:32,851 --> 00:06:35,437
Tout le monde baise
d'autres gens sur Internet.
92
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
Ou à l'hôtel Stone Pines.
93
00:06:37,856 --> 00:06:40,901
C'est de ça que parle votre poésie?
D'infidélité?
94
00:06:41,443 --> 00:06:42,611
En partie.
95
00:06:43,153 --> 00:06:45,364
Quelqu'un doit tenir le miroir, non?
96
00:06:48,909 --> 00:06:53,080
Mis à part le sexe, je crois
que leur mariage était fonctionnel.
97
00:06:53,664 --> 00:06:55,874
Ils prenaient bien soin de leur fille.
98
00:06:56,083 --> 00:06:59,586
Leur maison était belle.
Ils ne manquaient pas d'argent.
99
00:07:00,504 --> 00:07:02,339
Qu'aviez-vous à y gagner alors?
100
00:07:05,134 --> 00:07:09,138
Elle a vraiment de magnifiques mains.
101
00:07:10,681 --> 00:07:12,057
J'aime les mains.
102
00:07:15,227 --> 00:07:16,687
Quinze minutes.
103
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
- Et la salle?
- Bien. C'est presque plein.
104
00:07:19,481 --> 00:07:20,566
Comment vas-tu?
105
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
Je suis un pilier de charme
et d'intelligence.
106
00:07:23,402 --> 00:07:26,405
Envoyez les éclairs.
Je vois de grandes choses droit devant.
107
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
De grandes choses, oui.
108
00:07:27,781 --> 00:07:31,493
C'est ce qu'on veut entendre.
Procureure générale de l'État. Et ensuite?
109
00:07:31,994 --> 00:07:33,662
Le manoir du gouverneur.
110
00:07:33,662 --> 00:07:35,539
Mais une chose à la fois.
111
00:07:36,165 --> 00:07:37,457
Oui, bien sûr.
112
00:07:38,041 --> 00:07:40,252
On va te faire réélire. Vas-y.
113
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
Suivez Sue.
114
00:07:49,178 --> 00:07:50,888
Suivez Sue.
115
00:07:53,348 --> 00:07:54,641
Suivez Sue.
116
00:08:22,502 --> 00:08:24,546
- Je peux vous aider?
- Bonjour.
117
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
J'aimerais voir les tests d'eau
118
00:08:26,381 --> 00:08:29,468
effectués dans ce comté
au cours des 20 dernières années.
119
00:08:29,468 --> 00:08:31,887
Vraiment? Il est tard.
120
00:08:31,887 --> 00:08:35,641
C'est pour une enquête importante
pour le bureau du procureur général.
121
00:08:35,641 --> 00:08:37,517
C'est assez urgent.
122
00:08:38,268 --> 00:08:40,062
Je peux l'appeler si vous voulez.
123
00:09:00,332 --> 00:09:01,917
Dix minutes, puis je dois partir.
124
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
Merci.
125
00:10:14,031 --> 00:10:16,783
{\an8}Je n'ai jamais été élu
dans l'administration publique,
126
00:10:16,783 --> 00:10:19,828
{\an8}mais je suis diplômé en droit de Harvard.
127
00:10:20,162 --> 00:10:22,497
J'ai siégé dans des comités de haut niveau
128
00:10:22,497 --> 00:10:24,875
dans les secteurs
communautaire et corporatif.
129
00:10:24,875 --> 00:10:29,588
Je veux ce qu'il y a de mieux
pour les citoyens de Fayette.
130
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
Je suis conscient
du problème des opioïdes,
131
00:10:32,257 --> 00:10:35,844
et je compte travailler très fort
pour que ces drogues horribles
132
00:10:35,844 --> 00:10:39,056
ne soient plus dans nos rues
et dans nos écoles.
133
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Et je veux ajouter une chose.
134
00:10:43,810 --> 00:10:47,564
Compte tenu des avantages économiques
apportés par le forage horizontal
135
00:10:47,564 --> 00:10:52,110
dans des villes comme Buell,
Brownsville et Uniontown,
136
00:10:52,402 --> 00:10:55,572
je veux m'assurer que ces communautés
demeurent sécuritaires.
137
00:10:55,947 --> 00:11:01,370
Le comté de Fayette abritera ce que
j'appelle les "Hameaux de l'espoir".
138
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
Pour moi et pour vous,
139
00:11:03,163 --> 00:11:05,332
les citoyens de ce grand comté,
140
00:11:05,332 --> 00:11:08,418
mon élection en tant que procureur
sera un symbole
141
00:11:08,418 --> 00:11:10,879
de l'avancement
en Pennsylvanie du sud-ouest.
142
00:11:12,130 --> 00:11:13,382
- Oui.
- Très bien.
143
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
Mme Herlitz?
144
00:11:14,716 --> 00:11:16,009
Je serai directe.
145
00:11:16,009 --> 00:11:19,930
Mon opposant est
à la solde de Landwill Energy.
146
00:11:20,389 --> 00:11:25,227
{\an8}Voulez-vous qu'un procureur fasse passer
une entreprise pétrolière avant vous?
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,187
{\an8}C'est ce que vous voulez?
148
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Pas moi.
149
00:11:28,897 --> 00:11:32,442
Selon les sondages,
les chiffres sont clairs.
150
00:11:32,984 --> 00:11:37,072
Sachez que je n'ai rien
contre la fracturation hydraulique.
151
00:11:37,072 --> 00:11:41,410
Il y a de bons arguments
pour et contre celle-ci.
152
00:11:41,660 --> 00:11:44,496
Ce n'est pas mon travail
de donner mon opinion
153
00:11:44,496 --> 00:11:46,873
sur les industries œuvrant
sur notre territoire,
154
00:11:46,873 --> 00:11:50,669
peu importe leur potentiel lucratif.
155
00:11:51,044 --> 00:11:54,131
Mais en tant que procureure,
156
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
je mets la loi et l'ordre au premier plan.
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Je vous fais passer,
158
00:11:59,386 --> 00:12:04,057
chaque citoyen
de ce beau comté, en premier.
159
00:12:04,307 --> 00:12:08,478
Clairement, M. Gossage a été
placé ici stratégiquement
160
00:12:08,478 --> 00:12:11,314
afin de protéger
les intérêts de Landwill Energy.
161
00:12:11,773 --> 00:12:16,820
Je travaille pour vous. Je vous défends.
162
00:12:17,237 --> 00:12:19,030
Tout ce que je vous demande,
163
00:12:19,030 --> 00:12:23,160
c'est de me suivre.
164
00:12:23,660 --> 00:12:25,245
Suivez Sue.
165
00:12:27,080 --> 00:12:28,790
Suivez Sue!
166
00:12:29,458 --> 00:12:30,500
Oui.
167
00:12:34,337 --> 00:12:35,547
C'est allumé?
168
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Je ne... D'accord.
169
00:12:38,216 --> 00:12:41,303
Tant pis. Désolée,
mais je n'en peux plus.
170
00:12:41,303 --> 00:12:43,972
Cette femme a le culot de vous dire
171
00:12:43,972 --> 00:12:47,309
qu'elle va vous défendre.
172
00:12:47,309 --> 00:12:50,520
Pardon, mais c'est des conneries.
173
00:12:50,520 --> 00:12:55,859
Sue Herlitz, ce clown, a envoyé mon fils
dans une prison surchargée et chaotique
174
00:12:55,859 --> 00:12:57,652
où il a failli se faire tuer en attendant
175
00:12:57,652 --> 00:12:59,946
un procès qui n'aurait
jamais dû avoir lieu.
176
00:12:59,946 --> 00:13:02,991
Elle n'a même pas eu la décence
de lui laisser payer une caution.
177
00:13:02,991 --> 00:13:06,661
Après sa sortie,
quand il est enfin sorti du coma,
178
00:13:06,661 --> 00:13:09,706
après avoir dû réapprendre à marcher,
179
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
elle l'a détruit encore plus
180
00:13:11,374 --> 00:13:13,877
avec un règlement qui ne valait rien.
181
00:13:13,877 --> 00:13:15,629
"Suivez Sue"?
182
00:13:15,962 --> 00:13:17,672
Suivre cette conne de Sue?
183
00:13:17,672 --> 00:13:20,926
Le seul moment où vous pensez aux autres,
184
00:13:20,926 --> 00:13:23,512
c'est quand vous les baisez violemment.
185
00:13:23,512 --> 00:13:25,555
Mme Poe, vous vous êtes exprimée.
186
00:13:25,555 --> 00:13:28,808
Ils vous ont clairement
à leur solde aussi.
187
00:13:28,808 --> 00:13:30,477
Je parle de Landwill Energy.
188
00:13:30,477 --> 00:13:32,229
- J'ai terminé.
- Allons.
189
00:13:35,482 --> 00:13:37,692
Sue! Sue! Sue! Sue!
190
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
Tu commandes des shooters
un soir de semaine?
191
00:13:54,125 --> 00:13:58,630
Je travaille sept jours sur sept.
Donc, ça change quoi?
192
00:14:06,805 --> 00:14:09,975
J'ai une question à te poser.
193
00:14:09,975 --> 00:14:11,851
Tu veux savoir comment je peux
194
00:14:11,851 --> 00:14:14,813
maintenir une taille aussi fine.
195
00:14:15,689 --> 00:14:16,648
Non. Je veux savoir
196
00:14:16,648 --> 00:14:19,609
pourquoi tu as quitté
la police de Pittsburgh il y a dix ans.
197
00:14:19,609 --> 00:14:21,653
Cette vieille histoire.
198
00:14:21,653 --> 00:14:23,029
Je suis sérieuse.
199
00:14:23,029 --> 00:14:26,825
On est partenaires depuis quatre mois.
Tu n'en as jamais parlé.
200
00:14:26,825 --> 00:14:28,201
Tu veux vraiment le savoir?
201
00:14:28,827 --> 00:14:30,453
Oui.
202
00:14:33,248 --> 00:14:34,624
C'était devenu compliqué.
203
00:14:35,750 --> 00:14:37,002
Comment?
204
00:14:37,252 --> 00:14:42,257
Disons que je traversais
une crise existentielle.
205
00:14:42,882 --> 00:14:45,010
Un crise de la quarantaine?
206
00:14:45,719 --> 00:14:49,889
Je voulais aller vivre dans le bois.
207
00:14:49,889 --> 00:14:52,976
Je sentais que ma vie se flétrissait
à Pittsburgh.
208
00:14:53,393 --> 00:14:56,187
Parfois, on se rend compte
qu'on a besoin d'oxygène.
209
00:14:58,690 --> 00:15:01,109
Pourquoi tu es revenu, alors?
210
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
Honnêtement?
211
00:15:04,571 --> 00:15:05,572
Ça me manquait.
212
00:15:08,533 --> 00:15:09,367
Les affaires?
213
00:15:09,367 --> 00:15:11,870
Les affaires, les rues, la camaraderie.
214
00:15:12,329 --> 00:15:15,123
La kielbasa au fromage ici,
chez Primanti Brothers.
215
00:15:15,123 --> 00:15:17,542
On ignore ce qu'on a
tant qu'on ne le perd pas.
216
00:15:17,542 --> 00:15:19,127
Je bois à ça.
217
00:15:24,299 --> 00:15:26,426
J'ai une autre question.
218
00:15:28,470 --> 00:15:30,639
Comment était Vic Walker à l'époque?
219
00:15:31,890 --> 00:15:33,933
Pas différent d'aujourd'hui.
220
00:15:34,309 --> 00:15:37,145
Toujours colérique, ambitieux,
un peu stupide.
221
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
En général,
il a toujours été un bon policier.
222
00:15:40,815 --> 00:15:42,317
Et le reste du temps?
223
00:15:42,817 --> 00:15:46,112
Comme un amateur de hockey soûl
qui perd ses clés de voiture.
224
00:15:46,112 --> 00:15:47,656
Et qui aime frapper les femmes.
225
00:15:49,532 --> 00:15:50,992
Vic Walker?
226
00:15:51,785 --> 00:15:53,703
Merde, je n'en savais rien.
227
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Cynthia est douée avec le maquillage.
228
00:15:57,540 --> 00:15:58,833
Très douée.
229
00:15:59,542 --> 00:16:02,170
Je ne savais pas quoi en penser
quand j'ai vu les marques.
230
00:16:02,170 --> 00:16:05,382
Je pensais qu'ils avaient
une vie sexuelle mouvementée.
231
00:16:05,382 --> 00:16:09,010
Mais ça empire.
232
00:16:09,719 --> 00:16:11,513
J'ai envie d'aller aux affaires internes.
233
00:16:13,431 --> 00:16:15,767
Tu crois que Cynthia est en danger?
234
00:16:16,101 --> 00:16:18,019
Je ne pense pas que ça va s'améliorer.
235
00:16:19,270 --> 00:16:20,730
Je sais que cette merde est
236
00:16:20,730 --> 00:16:23,441
vraiment intégrée dans la culture,
237
00:16:23,441 --> 00:16:26,569
et pour certains,
c'est bien de ne rien dire.
238
00:16:26,569 --> 00:16:29,030
Mais pas pour moi. Pas question.
239
00:16:29,030 --> 00:16:31,449
Tu sais comment ça se passe
aux affaires internes,
240
00:16:31,449 --> 00:16:33,535
c'est de la paperasse
et des contorsions.
241
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Et ça prend beaucoup de temps.
242
00:16:35,829 --> 00:16:38,873
Crois-moi, j'ai vécu ça
avec les trucs de Chuck Castellanos.
243
00:16:38,873 --> 00:16:40,709
Fisher vient encore m'en parler.
244
00:16:41,793 --> 00:16:43,962
Tu dois te poser une question.
245
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Cynthia a-t-elle le luxe
d'attendre si longtemps?
246
00:16:47,590 --> 00:16:49,384
Si c'est aussi grave que tu le dis.
247
00:17:02,188 --> 00:17:03,356
Réponds, fuck
248
00:17:03,356 --> 00:17:04,566
OU TU LE REGRETTERAS
249
00:17:09,320 --> 00:17:13,199
Ce n'est pas du tout effrayant!
Où as-tu eu ça?
250
00:17:13,199 --> 00:17:16,411
Dans le téléphone de Cynthia
quand elle était aux toilettes.
251
00:17:17,495 --> 00:17:21,458
C'est un vrai psychopathe.
252
00:17:21,958 --> 00:17:25,420
Je crois qu'agir rapidement
au lieu d'attendre
253
00:17:25,420 --> 00:17:27,422
est dans le meilleur intérêt de Cynthia.
254
00:17:28,339 --> 00:17:31,885
Je te soutiens.
Quoi que tu fasses, compte sur moi.
255
00:17:34,262 --> 00:17:35,805
- Merci.
- Oui.
256
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Deux Jägers, s'il te plaît.
257
00:17:51,613 --> 00:17:53,156
Ça a dû bien se passer ce soir.
258
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Oui.
259
00:17:54,157 --> 00:17:57,285
- Bombes ou shooters?
- Shooters, s'il te plaît.
260
00:17:58,244 --> 00:18:00,371
- C'est la maison qui offre, Jo.
- Compris.
261
00:18:00,872 --> 00:18:03,666
C'est un très bel endroit, M. Poe. Merci.
262
00:18:03,666 --> 00:18:07,045
De rien. Rappelez-vous-en
quand vous serez réélue.
263
00:18:07,045 --> 00:18:10,632
Mais il y aura
tant de moments à se rappeler.
264
00:18:11,382 --> 00:18:12,509
Santé.
265
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
Allez!
266
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
- À la victoire.
- À la victoire.
267
00:18:19,516 --> 00:18:23,394
Pour commencer le karaoké de ce soir,
268
00:18:23,394 --> 00:18:26,940
Sue Herlitz. Sue Herlitz, tout le monde.
269
00:18:28,900 --> 00:18:32,362
Il est l'heure d'applaudir
270
00:18:32,362 --> 00:18:36,533
la femme qui est certaine
de demeurer la procureure de Fayette.
271
00:18:36,533 --> 00:18:40,119
Applaudissons Sue Herlitz!
272
00:18:41,746 --> 00:18:44,374
Sue! Sue! Sue!
273
00:18:49,587 --> 00:18:50,880
D'accord.
274
00:18:52,215 --> 00:18:53,508
Merci, Ramona.
275
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
Allons-y.
276
00:20:45,203 --> 00:20:47,455
C'est une blague?
277
00:21:26,160 --> 00:21:27,912
Ce n'est pas nécessaire.
278
00:22:02,280 --> 00:22:04,407
Répartition, j'arrive sur place.
279
00:23:17,563 --> 00:23:19,398
- Bonjour.
- Bonjour, Lee.
280
00:23:19,982 --> 00:23:22,068
Je voulais te dire
que je suis impressionnée
281
00:23:22,068 --> 00:23:25,446
de la manière dont tu as géré
la déposition de Howland l'autre jour.
282
00:23:25,738 --> 00:23:26,781
Merci.
283
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
C'était inspirant.
284
00:23:28,324 --> 00:23:30,451
Je suis heureuse de l'entendre.
285
00:23:30,868 --> 00:23:33,704
J'aurai les résumés prêts
d'ici la fin de la journée.
286
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Fantastique. Merci, Lee.
287
00:23:50,888 --> 00:23:53,766
Dix-huit pompes. Pas mal.
288
00:23:54,350 --> 00:23:55,560
J'en veux 25.
289
00:23:55,560 --> 00:23:58,062
Tu vas y arriver.
Tu l'as dit l'autre jour,
290
00:23:58,062 --> 00:24:01,274
ton corps réapprend.
Ton système nerveux se répare.
291
00:24:03,317 --> 00:24:04,443
Tiens.
292
00:24:04,902 --> 00:24:06,279
Non, arrête.
293
00:24:06,404 --> 00:24:08,364
D'accord, alors lève-toi.
294
00:24:20,376 --> 00:24:21,878
Lève-toi sans ça.
295
00:24:24,589 --> 00:24:26,174
Allez, vas-y.
296
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
Allez.
297
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
Ça va?
298
00:24:35,975 --> 00:24:37,768
Ça va. D'accord.
299
00:24:37,768 --> 00:24:41,147
- Tu as réussi.
- Oui. Merci.
300
00:24:47,028 --> 00:24:48,279
Je suis désolé.
301
00:24:49,822 --> 00:24:53,701
Ça va. Ça arrive.
302
00:24:57,538 --> 00:24:59,248
Je dois aller travailler.
303
00:25:11,219 --> 00:25:12,678
Alors, c'est fini, la canne?
304
00:25:14,222 --> 00:25:15,473
Pour l'instant.
305
00:25:15,473 --> 00:25:17,016
Et ton équilibre?
306
00:25:17,767 --> 00:25:18,893
Ça s'améliore.
307
00:25:20,311 --> 00:25:21,812
C'est toi, Grace?
308
00:25:22,855 --> 00:25:23,856
Oui.
309
00:25:23,856 --> 00:25:26,692
Salut, Grace. Je m'appelle Lanie Rankin.
310
00:25:26,692 --> 00:25:28,945
Je comprends que tu fais affaire
311
00:25:28,945 --> 00:25:30,988
avec mon fils Drew et ma belle-fille.
312
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
- Lucy.
- Oui, exactement.
313
00:25:32,657 --> 00:25:37,245
Lucy et Drew. Ils collaborent
avec toi pour le contrat Landwill?
314
00:25:37,912 --> 00:25:39,789
Génial. Enchantée.
315
00:25:40,206 --> 00:25:42,541
Enchantée. Voici mon fils, Billy.
316
00:25:42,541 --> 00:25:45,253
- Enchantée, Billy.
- Enchanté.
317
00:25:45,253 --> 00:25:48,631
J'avais une question.
J'espère que je ne vous interromps pas.
318
00:25:48,756 --> 00:25:49,590
Non, pas du tout.
319
00:25:49,590 --> 00:25:51,133
J'habite à Monessen,
320
00:25:51,133 --> 00:25:53,803
et quand Drew m'a parlé de votre entente,
321
00:25:53,803 --> 00:25:56,931
j'ai décidé de faire pareil avec Landwill.
322
00:25:56,931 --> 00:26:00,810
Je me demandais si tu accepterais
de jeter un œil à mon contrat.
323
00:26:01,269 --> 00:26:04,188
Lucy a dit que tu connaissais bien
les affaires juridiques.
324
00:26:04,689 --> 00:26:06,357
Oui, mais non.
325
00:26:06,357 --> 00:26:10,111
Je ne crois pas être
la bonne personne pour...
326
00:26:19,578 --> 00:26:21,372
D'accord.
327
00:26:22,415 --> 00:26:25,835
Laisse le contrat chez ton fils,
j'y jetterai un coup d'œil.
328
00:26:26,335 --> 00:26:30,047
Merci beaucoup, Grace. C'est gentil.
329
00:26:30,047 --> 00:26:32,466
- Au revoir.
- Bonne journée.
330
00:26:33,759 --> 00:26:34,760
Un deuxième emploi.
331
00:26:39,473 --> 00:26:40,850
Merci.
332
00:26:40,850 --> 00:26:43,811
Sue Herlitz a été retrouvée morte
dans sa voiture.
333
00:26:43,811 --> 00:26:48,065
Elle a été trouvée ce matin
par le chef Park de la police de Buell.
334
00:26:48,065 --> 00:26:50,776
La cause de la mort
n'a pas été déterminée,
335
00:26:50,776 --> 00:26:53,612
mais la police n'exclut pas
la possibilité d'un homicide.
336
00:26:53,612 --> 00:26:57,408
{\an8}Selon le bureau du shérif,
il n'y a pas de suspect.
337
00:26:57,408 --> 00:26:59,910
{\an8}Dans la course
pour être réélue procureure,
338
00:26:59,910 --> 00:27:03,331
Herlitz avait débattu contre
son concurrent Ron Gossage hier soir.
339
00:27:03,331 --> 00:27:06,167
Elle a été vue quittant le bar Snarly
340
00:27:06,167 --> 00:27:07,835
peu après minuit.
341
00:27:07,835 --> 00:27:09,962
Même si elle menait
dans les récents sondages,
342
00:27:09,962 --> 00:27:13,549
nous ne saurons jamais si elle aurait
remporté l'élection de mardi.
343
00:27:13,549 --> 00:27:15,593
Maman, qu'est-ce qui se passe?
344
00:27:19,263 --> 00:27:23,142
On en a déjà parlé.
Tu sais que j'ai raison.
345
00:27:23,142 --> 00:27:26,437
C'est un connard. Il sera à Erie.
346
00:27:26,437 --> 00:27:29,148
J'ai des renseignements.
Je vais le faire moi-même.
347
00:27:29,148 --> 00:27:30,816
Ce n'est pas le bon moment.
348
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Ça n'arrivera pas.
349
00:27:38,449 --> 00:27:39,700
- Merde!
- Doucement!
350
00:27:40,993 --> 00:27:42,828
Tu as besoin de ta main pour ton travail.
351
00:27:44,538 --> 00:27:46,749
Ce gars ne fait que me nuire.
352
00:27:48,876 --> 00:27:51,295
Tu as pensé à mon invitation?
353
00:27:51,295 --> 00:27:52,630
Viens à Buell ce soir.
354
00:27:52,630 --> 00:27:55,841
On va manger, boire du bourbon,
fumer quelques cigares.
355
00:27:57,885 --> 00:28:01,680
C'est une bonne idée. À quelle heure?
356
00:28:02,515 --> 00:28:03,641
Vers huit heures?
357
00:28:04,016 --> 00:28:05,101
Tu passeras la nuit.
358
00:28:05,101 --> 00:28:07,978
Demain, on ira chasser
l'orignal à huit pointes.
359
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
C'est gentil de penser à moi.
360
00:28:12,483 --> 00:28:13,692
Eh bien...
361
00:28:15,444 --> 00:28:16,862
Tu sais quoi? J'embarque.
362
00:28:16,862 --> 00:28:19,115
Bien. J'ai hâte.
363
00:28:43,097 --> 00:28:44,432
Ferme la porte.
364
00:28:48,894 --> 00:28:52,565
C'était Jeannie machin
du bureau du maire.
365
00:28:52,565 --> 00:28:53,899
- Pour le colis piégé?
- Oui.
366
00:28:53,899 --> 00:28:56,318
Ils sont après nous aussi, maintenant.
367
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
Je peux te poser une question?
368
00:28:58,028 --> 00:28:59,280
Oui. Qu'y a-t-il?
369
00:28:59,280 --> 00:29:01,740
Es-tu distrait?
Tu as l'air distrait dernièrement.
370
00:29:02,700 --> 00:29:04,952
- Vraiment?
- Je veux être honnête.
371
00:29:04,952 --> 00:29:06,328
Tout va bien à la maison?
372
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Oui, tout va bien.
373
00:29:08,122 --> 00:29:11,333
Burgos et toi n'avez rien trouvé
dans cette affaire.
374
00:29:11,667 --> 00:29:13,461
Tu dois te ressaisir.
375
00:29:13,461 --> 00:29:16,130
On n'arrête pas une seconde, chef.
376
00:29:16,255 --> 00:29:19,967
Ne fais pas en sorte
que ça devienne gênant.
377
00:29:19,967 --> 00:29:22,052
On ne t'a pas ramené ici pour rien.
378
00:29:44,617 --> 00:29:46,702
Bonjour. Pardon pour le dérangement.
379
00:29:46,702 --> 00:29:49,663
Je suis l'enquêteuse Angela Burgos
de la police de Pittsburgh.
380
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Mon partenaire, l'enquêteur Harris.
381
00:29:51,373 --> 00:29:52,917
Comment allez-vous?
382
00:29:52,917 --> 00:29:55,586
Bien. De quoi s'agit-il?
383
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Pourrait-on parler à votre fille?
384
00:29:58,255 --> 00:30:00,090
Nell est partie il y a quelques minutes.
385
00:30:00,090 --> 00:30:01,425
Vous savez où elle est allée?
386
00:30:02,051 --> 00:30:03,511
Malheureusement, non.
387
00:30:03,511 --> 00:30:07,014
Maman n'est pas encore partie.
Elle est dans la cour.
388
00:30:08,182 --> 00:30:09,183
Hé!
389
00:30:13,312 --> 00:30:14,522
Hé!
390
00:30:41,632 --> 00:30:42,925
Qu'en dis-tu?
391
00:30:44,468 --> 00:30:46,470
On va la laisser poireauter un peu.
392
00:30:47,346 --> 00:30:48,597
Bien reçu.
393
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
Merci.
394
00:31:19,295 --> 00:31:21,714
Il prend toujours ta carte bancaire?
395
00:31:21,714 --> 00:31:23,299
Il va me la rendre.
396
00:31:23,299 --> 00:31:26,010
Je vais la retrouver
sur la toilette ou un truc du genre.
397
00:31:27,803 --> 00:31:30,431
Il dépense beaucoup de ton argent?
398
00:31:30,431 --> 00:31:31,348
Non.
399
00:31:31,640 --> 00:31:34,310
C'est juste un truc bizarre
qu'il fait parfois.
400
00:31:38,022 --> 00:31:39,690
Il s'est produit autre chose?
401
00:31:40,316 --> 00:31:41,984
- À part...
- Non.
402
00:31:48,574 --> 00:31:51,619
Pourquoi ne viens-tu pas
rester avec moi quelque temps?
403
00:31:51,619 --> 00:31:53,996
- Ange, sérieusement?
- Au moins la fin de semaine.
404
00:31:53,996 --> 00:31:57,291
Tu auras la chambre d'invité.
Juste une nuit ou deux.
405
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
On n'a pas fait ça
depuis si longtemps.
406
00:32:06,925 --> 00:32:09,219
Ça pourrait t'aider
à comprendre certaines choses.
407
00:32:09,219 --> 00:32:11,972
Ça va bien avec Vic depuis quelques jours.
408
00:32:11,972 --> 00:32:15,142
C'est pourquoi ta lèvre est enflée?
Parce que ça va bien?
409
00:32:20,314 --> 00:32:25,194
Viens avec moi aux affaires internes.
Au cas où il se passe un truc grave.
410
00:32:25,194 --> 00:32:27,613
Ainsi, il y aura déjà une plainte formelle
411
00:32:27,613 --> 00:32:29,281
au dossier.
412
00:32:30,240 --> 00:32:31,992
Je n'irai pas aux affaires internes.
413
00:32:34,328 --> 00:32:36,789
J'aimerais que tu voies ce que je vois.
414
00:32:47,007 --> 00:32:48,467
Il est dans la salle de bains.
415
00:32:49,259 --> 00:32:51,595
Ça sent bon.
416
00:32:51,595 --> 00:32:53,055
J'espère qu'il aime les épices.
417
00:32:53,055 --> 00:32:56,141
Il mange n'importe quoi.
Il doit avoir du sang de chacal.
418
00:32:57,351 --> 00:32:59,728
Alors, on devra gagner
la confiance du chacal.
419
00:32:59,728 --> 00:33:03,232
Oui, on devra gagner
la confiance du chacal.
420
00:33:03,232 --> 00:33:05,025
L'important sérum.
421
00:33:09,029 --> 00:33:10,280
Kristofferson.
422
00:33:10,280 --> 00:33:11,782
Un des plus grands.
423
00:33:13,283 --> 00:33:15,369
Mon père écoutait cet album.
424
00:33:16,370 --> 00:33:18,080
Au Michigan, pas vrai?
425
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Oui. Tuscola, Michigan.
426
00:33:20,874 --> 00:33:22,835
Une petite ville
près de la baie de Saginaw.
427
00:33:23,585 --> 00:33:25,087
- Santé.
- Santé.
428
00:33:30,592 --> 00:33:31,635
Voilà.
429
00:33:39,017 --> 00:33:43,147
Comment un gars comme toi finit-il
par travailler comme ouvrier?
430
00:33:43,397 --> 00:33:44,857
Un gars comme moi?
431
00:33:45,149 --> 00:33:49,194
C'est dit sans malice.
Mais tu sembles plus brillant
432
00:33:49,194 --> 00:33:50,529
que les autres employés.
433
00:33:50,529 --> 00:33:53,031
La plupart n'ont pas fini le secondaire.
434
00:33:53,031 --> 00:33:56,118
J'ai déjà pensé aller à l'université.
435
00:33:56,118 --> 00:33:59,580
J'avais de bonnes notes,
de bons résultats aux examens.
436
00:33:59,580 --> 00:34:01,206
Pourquoi ça ne me surprend pas?
437
00:34:01,206 --> 00:34:02,499
Tu me crois intelligent?
438
00:34:02,499 --> 00:34:06,044
Oui. Tu es intelligent, beau.
439
00:34:06,044 --> 00:34:09,173
J'aime plusieurs aspects de toi.
440
00:34:09,173 --> 00:34:11,633
Ah oui? Nommes-en deux.
441
00:34:13,010 --> 00:34:14,219
J'aime tes yeux.
442
00:34:14,219 --> 00:34:15,804
Qu'ont-ils de spécial?
443
00:34:15,804 --> 00:34:18,390
Ils sont doux.
444
00:34:19,141 --> 00:34:21,894
Et ils contiennent
un tout petit peu d'espièglerie.
445
00:34:23,604 --> 00:34:26,482
Bon, ça fait un.
446
00:34:29,193 --> 00:34:30,778
Tu as deux yeux.
447
00:34:32,237 --> 00:34:35,532
Brillant, Russell Wolfe.
448
00:34:46,877 --> 00:34:50,047
Alors, raconte. Pourquoi pas l'université?
449
00:34:50,047 --> 00:34:51,548
J'ai perdu l'intérêt.
450
00:34:51,548 --> 00:34:53,425
C'est tout? Tu as perdu l'intérêt?
451
00:34:53,425 --> 00:34:56,845
Peut-être que personne
n'a jamais cru en moi.
452
00:34:56,845 --> 00:34:59,348
Le truc, quand on grandit à Buell,
453
00:34:59,348 --> 00:35:02,309
c'est le contrat tacite
qu'on fait tous avec soi-même.
454
00:35:02,309 --> 00:35:04,478
- C'est-à-dire?
- On ne part pas.
455
00:35:04,478 --> 00:35:06,271
Peu importe à quel point ça va mal.
456
00:35:07,147 --> 00:35:11,819
Une partie de moi croyait
que je pourrais devenir quelqu'un.
457
00:35:16,323 --> 00:35:19,535
En Russie,
on appelle ça le "Ciel de fer".
458
00:35:20,661 --> 00:35:21,912
Tu es allé en Russie?
459
00:35:21,912 --> 00:35:26,083
Non, mais j'ai lu des livres.
Dostoïevski en parle.
460
00:35:27,543 --> 00:35:31,755
Mon père était mon ciel de fer.
461
00:35:32,506 --> 00:35:33,757
Raconte.
462
00:35:35,926 --> 00:35:40,347
Henry English. Irlandais catholique.
Ancien ouvrier de l'acier.
463
00:35:40,848 --> 00:35:42,683
Il a épousé ma mère mexicaine.
464
00:35:43,475 --> 00:35:46,603
Il a passé les dernières années de sa vie
dans un fauteuil roulant.
465
00:35:47,646 --> 00:35:51,775
Une machine est tombée sur lui
pendant qu'il travaillait
466
00:35:52,317 --> 00:35:53,694
sur un contrat en extra.
467
00:35:55,779 --> 00:35:57,698
Il souffrait beaucoup,
468
00:35:57,698 --> 00:35:59,658
il prenait plein de médicaments.
469
00:36:02,077 --> 00:36:03,829
Il est mort il y a quelques mois.
470
00:36:04,538 --> 00:36:05,664
Comment est-il mort?
471
00:36:06,331 --> 00:36:07,791
Il s'est suicidé.
472
00:36:08,709 --> 00:36:12,504
Il a pris des pilules et a bu
une demi-bouteille de whisky.
473
00:36:14,089 --> 00:36:16,008
Il ne m'aimait pas vraiment.
474
00:36:17,593 --> 00:36:20,762
Il y avait beaucoup
de trucs non réglés entre nous.
475
00:36:25,100 --> 00:36:26,226
Où est ta mère?
476
00:36:27,561 --> 00:36:30,230
Elle s'est noyée dans la rivière Mon
il y a environ cinq ans.
477
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
Un accident?
478
00:36:35,068 --> 00:36:36,278
Dur à dire.
479
00:36:37,779 --> 00:36:38,906
Probablement pas.
480
00:36:40,574 --> 00:36:42,826
Seigneur, Isaac, je suis désolé.
481
00:36:43,410 --> 00:36:44,745
Ça va.
482
00:36:48,749 --> 00:36:51,001
Le deuil, pas vrai?
483
00:36:53,003 --> 00:36:56,089
Ça nous suit partout
comme un chien affamé.
484
00:36:56,089 --> 00:36:58,091
On se retourne, et il est toujours là.
485
00:36:59,635 --> 00:37:01,637
On ne choisit pas nos parents.
486
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
En effet.
487
00:37:07,100 --> 00:37:10,896
En fait, j'aime ma vie en ce moment.
488
00:37:12,814 --> 00:37:14,316
J'ai un emploi stable.
489
00:37:15,484 --> 00:37:16,777
Je gagne mon propre argent.
490
00:37:20,989 --> 00:37:23,533
Jamais mon père n'aurait compris ça.
491
00:37:24,701 --> 00:37:25,702
Ça?
492
00:37:25,702 --> 00:37:26,828
Toi et moi.
493
00:37:27,829 --> 00:37:29,206
Il est comment?
494
00:37:30,624 --> 00:37:34,169
Herschel Wolfe est
un homme du pétrole typique de Houston.
495
00:37:34,169 --> 00:37:38,465
Un chercheur de pétrole
qui a bâti sa vie à partir de rien.
496
00:37:38,590 --> 00:37:42,386
En gros, il a eu la chance
d'acheter des terres très profitables,
497
00:37:42,386 --> 00:37:44,179
et il est devenu riche et puissant
498
00:37:44,179 --> 00:37:46,848
en moins de temps
qu'il le faut pour traverser le pays.
499
00:37:47,557 --> 00:37:52,062
Des hommes comme ça ne comprennent pas
les gars comme nous.
500
00:37:53,981 --> 00:37:58,193
C'est pourquoi je ne veux pas
qu'on soit vus en public.
501
00:38:02,489 --> 00:38:04,825
Ça ne me dérange pas qu'on soit discrets.
502
00:38:06,910 --> 00:38:08,495
- Oui?
- Oui.
503
00:38:09,037 --> 00:38:10,372
Pendant un bout, du moins.
504
00:38:10,872 --> 00:38:12,249
C'est gentil.
505
00:38:20,882 --> 00:38:22,801
Tu as vu ça de tes propres yeux?
506
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Non. Mais c'est évident.
507
00:38:25,303 --> 00:38:27,305
Il la bat régulièrement.
508
00:38:27,305 --> 00:38:29,224
Et il y a de l'abus émotif, aussi.
509
00:38:29,224 --> 00:38:33,895
Il prend sa carte bancaire,
juste pour la contrôler.
510
00:38:33,895 --> 00:38:36,064
Mais la preuve est sur sa chair.
511
00:38:36,064 --> 00:38:38,692
Elle met du maquillage
avant de venir travailler.
512
00:38:38,692 --> 00:38:40,444
Tu ne vois rien, mais moi, oui.
513
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
Ça dure depuis quand?
514
00:38:42,029 --> 00:38:43,488
Depuis trop longtemps.
515
00:38:44,740 --> 00:38:47,075
Dans une telle situation,
516
00:38:47,075 --> 00:38:50,537
c'est mieux si la victime dépose
une plainte formelle.
517
00:38:52,247 --> 00:38:54,082
C'est pour ça que je t'ai appelé.
518
00:38:55,417 --> 00:38:57,127
Elle refuse de porter plainte.
519
00:38:57,127 --> 00:38:59,546
Elle est complètement déboussolée
à cause de lui.
520
00:38:59,546 --> 00:39:03,300
Il lui envoie des photos pour la menacer.
521
00:39:03,300 --> 00:39:04,718
Quel genre de photos?
522
00:39:04,718 --> 00:39:08,180
Des cadavres. Avec du texte menaçant.
523
00:39:08,180 --> 00:39:09,598
Tu as vu ça?
524
00:39:09,598 --> 00:39:11,475
Une fois, oui.
525
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
Où ça? Elle t'a montré?
526
00:39:15,520 --> 00:39:18,648
- Tu sais qui sont ces morts?
- Ça change quoi?
527
00:39:18,648 --> 00:39:21,818
Ils sont morts, et il la menace.
528
00:39:21,818 --> 00:39:25,781
Walker est effrayant.
Je crains pour sa vie à elle.
529
00:39:26,740 --> 00:39:29,534
- Ce sont de graves allégations.
- Je sais.
530
00:39:29,534 --> 00:39:32,496
Si l'agente Frazier ne veut pas
le dénoncer elle-même,
531
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
il me faudra plus de preuves.
532
00:39:34,998 --> 00:39:37,626
Tu peux juste t'approcher d'elle
et la regarder.
533
00:39:38,376 --> 00:39:40,545
Elle est vraiment mal en point.
534
00:39:41,004 --> 00:39:42,881
N'est-ce pas une preuve suffisante?
535
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
Non?
536
00:39:48,637 --> 00:39:50,305
Peut-être que ça, oui.
537
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Merci, Grace. C'était délicieux.
538
00:40:07,280 --> 00:40:08,740
De rien.
539
00:40:08,740 --> 00:40:10,408
Les patates pilées...
540
00:40:11,409 --> 00:40:15,122
Et le filet,
comment le fais-tu rôtir comme ça?
541
00:40:15,539 --> 00:40:16,748
Huile de pépins de raisins.
542
00:40:17,499 --> 00:40:20,961
C'est le secret. Et un poêlon en fonte.
543
00:40:20,961 --> 00:40:25,298
Huile de pépins de raisins et poêlon
en fonte. Je devrai le dire à Cynthia.
544
00:40:25,298 --> 00:40:29,094
Elle fait un bon steak,
mais le tien était exquis.
545
00:40:30,387 --> 00:40:31,805
Cohibas!
546
00:40:31,805 --> 00:40:35,892
Oui, c'est des Cohibas,
et on va les fumer.
547
00:40:38,353 --> 00:40:40,188
Je disais justement à Grace
548
00:40:40,730 --> 00:40:43,567
que je vais dire à Cynthia
d'améliorer son steak.
549
00:40:44,568 --> 00:40:46,027
Cynthia est une policière.
550
00:40:46,027 --> 00:40:49,281
Ah oui? Vous vous êtes connus au travail?
551
00:40:55,954 --> 00:40:57,247
Oui.
552
00:40:58,331 --> 00:41:01,459
Ça a été le coup de foudre, je crois.
553
00:41:01,751 --> 00:41:03,461
Du moins, pour moi.
554
00:41:03,461 --> 00:41:06,840
C'était son premier jour.
Je l'ai vue au poste.
555
00:41:09,718 --> 00:41:12,179
Et je suis tombé amoureux d'elle.
556
00:41:12,637 --> 00:41:15,473
C'était comme... Je ne sais pas.
557
00:41:16,349 --> 00:41:19,936
Comme si j'avais perdu un os
dans ma poitrine,
558
00:41:19,936 --> 00:41:22,022
comme si je ne pouvais pas
respirer sans elle.
559
00:41:22,022 --> 00:41:24,357
C'était intense et immédiat.
560
00:41:24,357 --> 00:41:26,693
C'est fou, vous croyez?
561
00:41:26,693 --> 00:41:28,945
Non, ce n'est pas fou.
C'est normal.
562
00:41:29,738 --> 00:41:31,781
Cynthia a tant de belles qualités.
563
00:41:32,199 --> 00:41:34,242
Elle est tellement gentille que ça me tue.
564
00:41:35,702 --> 00:41:37,579
Elle m'aime vraiment.
565
00:41:37,579 --> 00:41:38,788
Bien sûr.
566
00:41:38,788 --> 00:41:42,125
J'ai eu plusieurs longues relations.
567
00:41:42,125 --> 00:41:43,793
Aucune n'a fonctionné.
568
00:41:45,378 --> 00:41:49,883
Plusieurs ne comprenaient pas
la nature de notre travail.
569
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Mais Cynthia comprend. Car elle le vit.
570
00:41:54,304 --> 00:41:56,473
En toute honnêteté, j'avais...
571
00:41:57,599 --> 00:41:58,934
J'avais presque abandonné.
572
00:41:58,934 --> 00:42:01,686
Je ne pensais pas
que ça allait marcher pour moi,
573
00:42:01,686 --> 00:42:05,440
puis elle est apparue.
574
00:42:06,691 --> 00:42:09,444
Elle est sans doute
la meilleure chose qui me soit arrivée.
575
00:42:10,820 --> 00:42:13,823
Mais je gâche toujours tout.
576
00:42:14,616 --> 00:42:16,076
Comment ça?
577
00:42:20,664 --> 00:42:22,040
Parfois...
578
00:42:23,291 --> 00:42:25,585
Je laisse mon mauvais caractère
prendre le dessus.
579
00:42:26,086 --> 00:42:27,796
Je l'ai déjà vu briser une tasse.
580
00:42:28,505 --> 00:42:31,841
Oui. Mais j'y travaille, vraiment.
581
00:42:31,841 --> 00:42:34,552
C'est la seule chose à faire, non?
582
00:42:34,552 --> 00:42:37,430
Oui, on est tous
de miraculeux projets en cours.
583
00:42:37,430 --> 00:42:41,059
Qui a dit ça? Ça vient de quelqu'un?
584
00:42:41,059 --> 00:42:42,560
De moi.
585
00:42:42,560 --> 00:42:44,479
Vraiment? Wow!
586
00:42:45,397 --> 00:42:49,776
J'aime ça.
"De miraculeux projets en cours."
587
00:42:49,776 --> 00:42:54,030
Vic, si jamais tu veux parler de tout ça,
588
00:42:54,030 --> 00:42:55,740
n'hésite pas à venir me voir.
589
00:42:55,740 --> 00:42:57,200
C'est une femme intelligente.
590
00:42:58,159 --> 00:42:59,536
Merci, Grace.
591
00:43:02,789 --> 00:43:06,584
Je peux parler d'un truc du travail?
592
00:43:07,252 --> 00:43:09,087
Tu veux parler de Mike Orr.
593
00:43:09,087 --> 00:43:12,132
Non, qu'il aille chier, Mike Orr.
Excuse mon langage, Grace.
594
00:43:12,132 --> 00:43:14,384
Ça ne me dérange pas. Vas-y.
595
00:43:15,385 --> 00:43:18,722
Fuck Mike Orr.
Je veux parler de Fisher.
596
00:43:19,973 --> 00:43:21,391
Quoi, Fisher?
597
00:43:21,683 --> 00:43:23,977
Je déteste ce petit con prétentieux.
598
00:43:24,436 --> 00:43:28,606
Si pompeux, si irréprochable.
Ses idées sont toujours les meilleures.
599
00:43:29,149 --> 00:43:31,401
Les jeunes hommes!
600
00:43:31,401 --> 00:43:34,904
Ils se croient si brillants,
si en avance sur les autres.
601
00:43:37,073 --> 00:43:39,034
J'aimerais faire payer Fisher.
602
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
Lui montrer un truc ou deux.
603
00:43:42,495 --> 00:43:44,122
Tu veux le détrôner.
604
00:43:45,957 --> 00:43:49,419
J'aimerais lui baisser son pantalon,
605
00:43:49,419 --> 00:43:52,964
coller ses chevilles ensemble,
l'attacher la tête en bas
606
00:43:52,964 --> 00:43:56,384
et envoyer des flèches empoisonnées
sur ses petites fesses.
607
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
Tu peux...
608
00:44:07,854 --> 00:44:10,523
- Tu peux imaginer ça?
- Oui.
609
00:44:26,748 --> 00:44:27,957
Ça va?
610
00:44:34,881 --> 00:44:36,216
Et ça aussi?
611
00:44:40,303 --> 00:44:41,137
Et ça?
612
00:44:52,649 --> 00:44:54,776
Hé!
613
00:44:55,902 --> 00:44:57,612
Voici ma sœur, Lee.
614
00:44:59,406 --> 00:45:01,282
Enchanté, Lee, je m'appelle Russell.
615
00:45:01,282 --> 00:45:03,118
Enchantée, Russell.
616
00:45:03,118 --> 00:45:05,203
Et voici Billy.
617
00:45:05,203 --> 00:45:07,288
- Salut, Billy.
- Salut, Russell.
618
00:45:08,581 --> 00:45:11,209
On allait monter quelques minutes.
619
00:45:12,293 --> 00:45:13,294
D'accord.
620
00:45:15,630 --> 00:45:16,714
À plus tard.
621
00:45:16,714 --> 00:45:18,091
Salut.
622
00:45:24,180 --> 00:45:25,473
Je lui donne un sept.
623
00:45:25,473 --> 00:45:26,808
Ne sois pas méchant.
624
00:45:27,434 --> 00:45:28,768
Sept point deux.
625
00:45:28,768 --> 00:45:30,145
Arrête.
626
00:45:46,703 --> 00:45:47,704
Billy?
627
00:45:50,999 --> 00:45:52,250
Billy, réveille-toi.
628
00:45:55,128 --> 00:45:56,546
Billy, réveille-toi!
629
00:45:58,923 --> 00:46:00,341
Billy!
630
00:46:08,892 --> 00:46:10,685
Que s'est-il passé?
631
00:46:26,910 --> 00:46:28,745
Tu as été géniale pendant le souper.
632
00:46:29,579 --> 00:46:31,706
Il commence à te faire confiance.
633
00:46:32,540 --> 00:46:34,167
Demain, c'est un grand jour.
634
00:46:34,167 --> 00:46:36,211
Fisher a le pouvoir du veto.
635
00:46:36,211 --> 00:46:38,254
Je dois pousser Walker à en parler.
636
00:46:38,922 --> 00:46:40,840
- Tu y arriveras.
- Oui.
637
00:46:40,840 --> 00:46:43,301
Je dois aussi prendre son briquet.
638
00:46:43,301 --> 00:46:46,804
Je voulais le faire au souper,
mais il ne le lâchait pas.
639
00:46:47,305 --> 00:46:48,848
Laisse-moi le faire.
640
00:46:50,183 --> 00:46:52,393
- Vraiment?
- Oui.
641
00:46:52,393 --> 00:46:55,730
Quand je lui ai dit bonne nuit,
j'ai vu le briquet près du divan.
642
00:46:56,523 --> 00:46:57,857
Tu en es sûre?
643
00:46:58,733 --> 00:47:00,485
Je ne fais pas de bruit en marchant.
644
00:47:00,485 --> 00:47:02,403
Tu dis que moi, j'en fais?
645
00:47:02,403 --> 00:47:03,988
Je suis comme un colibri.
646
00:47:03,988 --> 00:47:05,907
Les colibris ont-ils des pattes?
647
00:47:14,290 --> 00:47:17,961
Les fèves vertes.
648
00:47:19,379 --> 00:47:20,797
Pas d'olives.
649
00:47:37,272 --> 00:47:38,314
Hé!
650
00:47:40,149 --> 00:47:41,234
Approche.
651
00:47:42,819 --> 00:47:44,320
Approche, Cynthia.
652
00:47:45,905 --> 00:47:47,615
Je ne te ferai pas de mal.
653
00:47:49,367 --> 00:47:50,410
Tu sens ça?
654
00:47:52,161 --> 00:47:55,081
Tu sens cette grosse queue dure?
655
00:47:55,999 --> 00:47:58,334
C'est le tyrannosaure.
656
00:47:59,919 --> 00:48:03,131
Oui, le plus grand de tous les temps.
657
00:48:05,300 --> 00:48:07,427
Dis que tu le veux.
658
00:48:08,177 --> 00:48:10,179
Si tu le veux, dis-le.
659
00:48:12,181 --> 00:48:14,100
- Dis-le.
- Je le veux.
660
00:48:15,602 --> 00:48:17,061
Oui.
661
00:48:21,608 --> 00:48:23,151
Les fèves vertes.
662
00:48:24,402 --> 00:48:27,238
Pas les olives, je n'en veux pas.
663
00:49:06,736 --> 00:49:08,029
Je ne sais pas.
664
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
C'est relié, tout ça?
665
00:49:12,784 --> 00:49:14,619
Il faut continuer de chercher.
666
00:49:29,676 --> 00:49:32,887
HANNAH - Chef Park,
vous devez voir ça tout de suite.
667
00:49:39,602 --> 00:49:43,189
Hé! Donne-moi ça.
668
00:49:43,815 --> 00:49:46,275
- Grace.
- Je vous parle.
669
00:49:46,275 --> 00:49:47,360
Vous ne...
670
00:49:47,360 --> 00:49:50,530
Si vous avez des enfants,
j'espère que vous n'oublierez jamais
671
00:49:50,530 --> 00:49:53,866
ce que vous avez enlevé à mon fils.
Le karma peut être dur, sale...
672
00:49:53,866 --> 00:49:56,369
- Vous me filmez? Allez chier!
- Oui, Grace.
673
00:49:56,369 --> 00:49:58,621
Bon, on se calme.
674
00:49:58,621 --> 00:50:00,998
On se calme.
675
00:51:59,075 --> 00:52:01,077
Sous-titres : Marieve Guerin
676
00:52:01,077 --> 00:52:03,162
Supervision de la création
David Nobert
677
00:52:14,423 --> 00:52:15,925
La soirée de poker approche.
678
00:52:15,925 --> 00:52:18,928
Parles-en à la table. Je vais te soutenir.
679
00:52:18,928 --> 00:52:21,389
Prochainement...
680
00:52:21,389 --> 00:52:24,433
Pourquoi c'est encore là,
dans cette maison?
681
00:52:24,433 --> 00:52:27,353
Je vais vous aider.
Puis-je vous appeler Grace?
682
00:52:27,353 --> 00:52:28,604
Qui êtes-vous?
683
00:52:28,604 --> 00:52:31,858
Tu dois être plus brillante
que les gens pour qui tu travailles.
684
00:52:34,360 --> 00:52:36,737
C'est bien de sortir
de sa zone de confort.
685
00:52:36,737 --> 00:52:37,822
Où est Vic?
686
00:52:37,822 --> 00:52:40,700
Comment veux-tu que je le sache?
Je ne suis pas son gardien.
687
00:52:41,200 --> 00:52:43,327
Il aura ce qu'il mérite un jour.
688
00:52:44,662 --> 00:52:47,248
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE