1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,010 Non. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,391 Harris a fait quelque chose. 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,353 Je suis d'accord, mais des théories, ça ne convainc personne. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,896 Je vous parle. 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,567 Si vous avez des enfants, j'espère que vous n'oublierez jamais 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,861 ce que vous avez enlevé à mon fils. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,238 Le karma peut être dur. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,781 Vous me filmez? 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,909 Chloe Tatlock a été trouvée morte au Main Street Bar. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Une balle dans la gorge. 12 00:00:35,202 --> 00:00:39,373 Si on collabore, on peut leur faire payer un droit de passage. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Ce n'est pas très bon pour Landwill. 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,003 Est-ce que la fracturation empoisonne la terre? 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,005 Mme Howland, puis-je voir les résultats 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,507 du test dont vous parlez sans cesse? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,967 On ne les a plus. 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 Vous n'avez pas fait de test, pas vrai? 19 00:00:52,052 --> 00:00:55,097 C'était propre, et plus maintenant. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 Landwill est un client de ma firme. 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,352 Alors je ne peux pas, en bonne conscience, te dire quoi faire. 22 00:01:00,853 --> 00:01:04,315 Mais sache que tu as plus de pouvoir que tu le penses. 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,027 Tu as gardé ça tout ce temps? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,780 J'attendais que tu me dises quoi en faire. 25 00:01:11,489 --> 00:01:14,074 Je vais m'en occuper. N'y pense plus. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,160 Ça ne doit pas se reproduire. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 Je peux t'aider? 28 00:01:18,037 --> 00:01:19,580 Ça va se passer comme ça? 29 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 Landwill apprécie ton travail. 30 00:01:24,418 --> 00:01:27,254 Liam a dit que sa femme avait un amant. 31 00:01:27,254 --> 00:01:30,883 Voici Marta Canter, professeure de poésie. 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,760 Laisse-moi le dénoncer. 33 00:01:32,760 --> 00:01:37,556 Je sais que tu veux bien faire, mais je n'irai pas aux affaires internes. 34 00:01:37,807 --> 00:01:39,683 Il va te tuer, Cynthia. 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,810 C'est ma vie. 36 00:01:41,060 --> 00:01:43,562 Ça t'intéresse toujours? De faire partie de tout ça? 37 00:01:43,562 --> 00:01:45,815 J'attendais juste qu'on me le demande. 38 00:01:49,735 --> 00:01:52,780 Tu as passé le test. Bon retour dans la Fraternité. 39 00:01:53,864 --> 00:01:54,949 Bon retour. 40 00:01:54,949 --> 00:01:56,283 Tu fais partie de ça? 41 00:01:56,283 --> 00:01:58,244 Ça enregistre jusqu'à 160 heures. 42 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 Puis-je? 43 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 Allez. 44 00:02:01,872 --> 00:02:04,208 - Connard. - Je vais récupérer le briquet. 45 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 C'est peut-être bien qu'il l'ait. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 C'est une grande gueule. 47 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 Il pourrait nous aider à tout dévoiler. 48 00:02:41,495 --> 00:02:43,789 Ton travail s'améliore de plus en plus. 49 00:02:44,290 --> 00:02:47,042 La femme du chef de police est prête à tout pour le bien. 50 00:02:47,835 --> 00:02:50,629 Arrête, tu vas m'exciter. 51 00:02:56,844 --> 00:02:59,346 Le chalet a besoin de plus de lumière. 52 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Quelque chose pourrait se dévoiler. 53 00:03:16,572 --> 00:03:18,032 Plus par là? 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 Tu vois quelque chose? 55 00:03:27,875 --> 00:03:33,464 Je veux savoir où est allé le reste de ce plomb. 56 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 Là. 57 00:03:48,729 --> 00:03:49,813 Bingo. 58 00:04:50,666 --> 00:04:56,672 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 59 00:05:03,429 --> 00:05:04,263 Respirez. 60 00:05:05,347 --> 00:05:07,099 Respirez profondément. 61 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 Laissez l'air emplir votre corps. 62 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Vos mains. 63 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Vos pieds... 64 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 Vous devez être au courant pour le mari de Nell McKenna. 65 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 Il a été tué par une bombe dans un colis piégé. 66 00:05:22,740 --> 00:05:24,158 C'est dur, comme mort. 67 00:05:24,158 --> 00:05:26,326 "C'est quoi? Ai-je enfin reçu 68 00:05:26,326 --> 00:05:29,705 "les pantoufles ergonomiques que j'avais commandées?" 69 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 On sait que vous aviez une aventure avec Nell McKenna. 70 00:05:33,167 --> 00:05:37,254 On vous a vue entrer dans sa chambre d'hôtel à Morgantown. 71 00:05:37,254 --> 00:05:40,632 Même ces hôtels de qualité moyenne ont des systèmes de surveillance. 72 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Je n'ai rien à voir avec la mort de son mari. 73 00:05:44,344 --> 00:05:47,598 Depuis combien de temps dure votre relation avec Mme McKenna? 74 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 On se voit depuis un peu plus d'un an. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Connaissiez-vous son mari? 76 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 Il s'appelait Liam. 77 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Oui, je connais son nom. 78 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 Je ne l'ai jamais rencontré. 79 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 Liam McKenna était-il au courant pour vous et sa femme? 80 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Je crois qu'il pensait qu'on était platoniques. 81 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 Nell McKenna couchait-elle encore avec son mari? 82 00:06:09,995 --> 00:06:11,622 Honnêtement, je n'en ai aucune idée. 83 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 Vraiment? Vous couchez avec sa femme depuis un an 84 00:06:13,874 --> 00:06:17,002 et vous n'avez jamais parlé de leur vie sexuelle à eux? 85 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Ça la regarde. 86 00:06:19,088 --> 00:06:21,381 Pour moi, c'était sans attaches. 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,759 - Vous n'êtes pas exclusives? - Non. 88 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 Je crois qu'elle voudrait qu'on le soit. 89 00:06:27,429 --> 00:06:29,807 Savez-vous si Liam la trompait aussi? 90 00:06:30,516 --> 00:06:32,101 De nos jours, qui ne le fait pas? 91 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Tout le monde baise d'autres gens sur Internet. 92 00:06:35,437 --> 00:06:37,231 Ou à l'hôtel Stone Pines. 93 00:06:37,856 --> 00:06:40,901 C'est de ça que parle votre poésie? D'infidélité? 94 00:06:41,443 --> 00:06:42,611 En partie. 95 00:06:43,153 --> 00:06:45,364 Quelqu'un doit tenir le miroir, non? 96 00:06:48,909 --> 00:06:53,080 Mis à part le sexe, je crois que leur mariage était fonctionnel. 97 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 Ils prenaient bien soin de leur fille. 98 00:06:56,083 --> 00:06:59,586 Leur maison était belle. Ils ne manquaient pas d'argent. 99 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 Qu'aviez-vous à y gagner alors? 100 00:07:05,134 --> 00:07:09,138 Elle a vraiment de magnifiques mains. 101 00:07:10,681 --> 00:07:12,057 J'aime les mains. 102 00:07:15,227 --> 00:07:16,687 Quinze minutes. 103 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 - Et la salle? - Bien. C'est presque plein. 104 00:07:19,481 --> 00:07:20,566 Comment vas-tu? 105 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Je suis un pilier de charme et d'intelligence. 106 00:07:23,402 --> 00:07:26,405 Envoyez les éclairs. Je vois de grandes choses droit devant. 107 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 De grandes choses, oui. 108 00:07:27,781 --> 00:07:31,493 C'est ce qu'on veut entendre. Procureure générale de l'État. Et ensuite? 109 00:07:31,994 --> 00:07:33,662 Le manoir du gouverneur. 110 00:07:33,662 --> 00:07:35,539 Mais une chose à la fois. 111 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Oui, bien sûr. 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,252 On va te faire réélire. Vas-y. 113 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Suivez Sue. 114 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Suivez Sue. 115 00:07:53,348 --> 00:07:54,641 Suivez Sue. 116 00:08:22,502 --> 00:08:24,546 - Je peux vous aider? - Bonjour. 117 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 J'aimerais voir les tests d'eau 118 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 effectués dans ce comté au cours des 20 dernières années. 119 00:08:29,468 --> 00:08:31,887 Vraiment? Il est tard. 120 00:08:31,887 --> 00:08:35,641 C'est pour une enquête importante pour le bureau du procureur général. 121 00:08:35,641 --> 00:08:37,517 C'est assez urgent. 122 00:08:38,268 --> 00:08:40,062 Je peux l'appeler si vous voulez. 123 00:09:00,332 --> 00:09:01,917 Dix minutes, puis je dois partir. 124 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Merci. 125 00:10:14,031 --> 00:10:16,783 {\an8}Je n'ai jamais été élu dans l'administration publique, 126 00:10:16,783 --> 00:10:19,828 {\an8}mais je suis diplômé en droit de Harvard. 127 00:10:20,162 --> 00:10:22,497 J'ai siégé dans des comités de haut niveau 128 00:10:22,497 --> 00:10:24,875 dans les secteurs communautaire et corporatif. 129 00:10:24,875 --> 00:10:29,588 Je veux ce qu'il y a de mieux pour les citoyens de Fayette. 130 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 Je suis conscient du problème des opioïdes, 131 00:10:32,257 --> 00:10:35,844 et je compte travailler très fort pour que ces drogues horribles 132 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 ne soient plus dans nos rues et dans nos écoles. 133 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Et je veux ajouter une chose. 134 00:10:43,810 --> 00:10:47,564 Compte tenu des avantages économiques apportés par le forage horizontal 135 00:10:47,564 --> 00:10:52,110 dans des villes comme Buell, Brownsville et Uniontown, 136 00:10:52,402 --> 00:10:55,572 je veux m'assurer que ces communautés demeurent sécuritaires. 137 00:10:55,947 --> 00:11:01,370 Le comté de Fayette abritera ce que j'appelle les "Hameaux de l'espoir". 138 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Pour moi et pour vous, 139 00:11:03,163 --> 00:11:05,332 les citoyens de ce grand comté, 140 00:11:05,332 --> 00:11:08,418 mon élection en tant que procureur sera un symbole 141 00:11:08,418 --> 00:11:10,879 de l'avancement en Pennsylvanie du sud-ouest. 142 00:11:12,130 --> 00:11:13,382 - Oui. - Très bien. 143 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 Mme Herlitz? 144 00:11:14,716 --> 00:11:16,009 Je serai directe. 145 00:11:16,009 --> 00:11:19,930 Mon opposant est à la solde de Landwill Energy. 146 00:11:20,389 --> 00:11:25,227 {\an8}Voulez-vous qu'un procureur fasse passer une entreprise pétrolière avant vous? 147 00:11:25,685 --> 00:11:27,187 {\an8}C'est ce que vous voulez? 148 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Pas moi. 149 00:11:28,897 --> 00:11:32,442 Selon les sondages, les chiffres sont clairs. 150 00:11:32,984 --> 00:11:37,072 Sachez que je n'ai rien contre la fracturation hydraulique. 151 00:11:37,072 --> 00:11:41,410 Il y a de bons arguments pour et contre celle-ci. 152 00:11:41,660 --> 00:11:44,496 Ce n'est pas mon travail de donner mon opinion 153 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 sur les industries œuvrant sur notre territoire, 154 00:11:46,873 --> 00:11:50,669 peu importe leur potentiel lucratif. 155 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Mais en tant que procureure, 156 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 je mets la loi et l'ordre au premier plan. 157 00:11:57,801 --> 00:11:59,386 Je vous fais passer, 158 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 chaque citoyen de ce beau comté, en premier. 159 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 Clairement, M. Gossage a été placé ici stratégiquement 160 00:12:08,478 --> 00:12:11,314 afin de protéger les intérêts de Landwill Energy. 161 00:12:11,773 --> 00:12:16,820 Je travaille pour vous. Je vous défends. 162 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 Tout ce que je vous demande, 163 00:12:19,030 --> 00:12:23,160 c'est de me suivre. 164 00:12:23,660 --> 00:12:25,245 Suivez Sue. 165 00:12:27,080 --> 00:12:28,790 Suivez Sue! 166 00:12:29,458 --> 00:12:30,500 Oui. 167 00:12:34,337 --> 00:12:35,547 C'est allumé? 168 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Je ne... D'accord. 169 00:12:38,216 --> 00:12:41,303 Tant pis. Désolée, mais je n'en peux plus. 170 00:12:41,303 --> 00:12:43,972 Cette femme a le culot de vous dire 171 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 qu'elle va vous défendre. 172 00:12:47,309 --> 00:12:50,520 Pardon, mais c'est des conneries. 173 00:12:50,520 --> 00:12:55,859 Sue Herlitz, ce clown, a envoyé mon fils dans une prison surchargée et chaotique 174 00:12:55,859 --> 00:12:57,652 où il a failli se faire tuer en attendant 175 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 un procès qui n'aurait jamais dû avoir lieu. 176 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 Elle n'a même pas eu la décence de lui laisser payer une caution. 177 00:13:02,991 --> 00:13:06,661 Après sa sortie, quand il est enfin sorti du coma, 178 00:13:06,661 --> 00:13:09,706 après avoir dû réapprendre à marcher, 179 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 elle l'a détruit encore plus 180 00:13:11,374 --> 00:13:13,877 avec un règlement qui ne valait rien. 181 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 "Suivez Sue"? 182 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 Suivre cette conne de Sue? 183 00:13:17,672 --> 00:13:20,926 Le seul moment où vous pensez aux autres, 184 00:13:20,926 --> 00:13:23,512 c'est quand vous les baisez violemment. 185 00:13:23,512 --> 00:13:25,555 Mme Poe, vous vous êtes exprimée. 186 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 Ils vous ont clairement à leur solde aussi. 187 00:13:28,808 --> 00:13:30,477 Je parle de Landwill Energy. 188 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 - J'ai terminé. - Allons. 189 00:13:35,482 --> 00:13:37,692 Sue! Sue! Sue! Sue! 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Tu commandes des shooters un soir de semaine? 191 00:13:54,125 --> 00:13:58,630 Je travaille sept jours sur sept. Donc, ça change quoi? 192 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 J'ai une question à te poser. 193 00:14:09,975 --> 00:14:11,851 Tu veux savoir comment je peux 194 00:14:11,851 --> 00:14:14,813 maintenir une taille aussi fine. 195 00:14:15,689 --> 00:14:16,648 Non. Je veux savoir 196 00:14:16,648 --> 00:14:19,609 pourquoi tu as quitté la police de Pittsburgh il y a dix ans. 197 00:14:19,609 --> 00:14:21,653 Cette vieille histoire. 198 00:14:21,653 --> 00:14:23,029 Je suis sérieuse. 199 00:14:23,029 --> 00:14:26,825 On est partenaires depuis quatre mois. Tu n'en as jamais parlé. 200 00:14:26,825 --> 00:14:28,201 Tu veux vraiment le savoir? 201 00:14:28,827 --> 00:14:30,453 Oui. 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,624 C'était devenu compliqué. 203 00:14:35,750 --> 00:14:37,002 Comment? 204 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Disons que je traversais une crise existentielle. 205 00:14:42,882 --> 00:14:45,010 Un crise de la quarantaine? 206 00:14:45,719 --> 00:14:49,889 Je voulais aller vivre dans le bois. 207 00:14:49,889 --> 00:14:52,976 Je sentais que ma vie se flétrissait à Pittsburgh. 208 00:14:53,393 --> 00:14:56,187 Parfois, on se rend compte qu'on a besoin d'oxygène. 209 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 Pourquoi tu es revenu, alors? 210 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 Honnêtement? 211 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Ça me manquait. 212 00:15:08,533 --> 00:15:09,367 Les affaires? 213 00:15:09,367 --> 00:15:11,870 Les affaires, les rues, la camaraderie. 214 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 La kielbasa au fromage ici, chez Primanti Brothers. 215 00:15:15,123 --> 00:15:17,542 On ignore ce qu'on a tant qu'on ne le perd pas. 216 00:15:17,542 --> 00:15:19,127 Je bois à ça. 217 00:15:24,299 --> 00:15:26,426 J'ai une autre question. 218 00:15:28,470 --> 00:15:30,639 Comment était Vic Walker à l'époque? 219 00:15:31,890 --> 00:15:33,933 Pas différent d'aujourd'hui. 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 Toujours colérique, ambitieux, un peu stupide. 221 00:15:37,979 --> 00:15:40,815 En général, il a toujours été un bon policier. 222 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 Et le reste du temps? 223 00:15:42,817 --> 00:15:46,112 Comme un amateur de hockey soûl qui perd ses clés de voiture. 224 00:15:46,112 --> 00:15:47,656 Et qui aime frapper les femmes. 225 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 Vic Walker? 226 00:15:51,785 --> 00:15:53,703 Merde, je n'en savais rien. 227 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Cynthia est douée avec le maquillage. 228 00:15:57,540 --> 00:15:58,833 Très douée. 229 00:15:59,542 --> 00:16:02,170 Je ne savais pas quoi en penser quand j'ai vu les marques. 230 00:16:02,170 --> 00:16:05,382 Je pensais qu'ils avaient une vie sexuelle mouvementée. 231 00:16:05,382 --> 00:16:09,010 Mais ça empire. 232 00:16:09,719 --> 00:16:11,513 J'ai envie d'aller aux affaires internes. 233 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 Tu crois que Cynthia est en danger? 234 00:16:16,101 --> 00:16:18,019 Je ne pense pas que ça va s'améliorer. 235 00:16:19,270 --> 00:16:20,730 Je sais que cette merde est 236 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 vraiment intégrée dans la culture, 237 00:16:23,441 --> 00:16:26,569 et pour certains, c'est bien de ne rien dire. 238 00:16:26,569 --> 00:16:29,030 Mais pas pour moi. Pas question. 239 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 Tu sais comment ça se passe aux affaires internes, 240 00:16:31,449 --> 00:16:33,535 c'est de la paperasse et des contorsions. 241 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Et ça prend beaucoup de temps. 242 00:16:35,829 --> 00:16:38,873 Crois-moi, j'ai vécu ça avec les trucs de Chuck Castellanos. 243 00:16:38,873 --> 00:16:40,709 Fisher vient encore m'en parler. 244 00:16:41,793 --> 00:16:43,962 Tu dois te poser une question. 245 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Cynthia a-t-elle le luxe d'attendre si longtemps? 246 00:16:47,590 --> 00:16:49,384 Si c'est aussi grave que tu le dis. 247 00:17:02,188 --> 00:17:03,356 Réponds, fuck 248 00:17:03,356 --> 00:17:04,566 OU TU LE REGRETTERAS 249 00:17:09,320 --> 00:17:13,199 Ce n'est pas du tout effrayant! Où as-tu eu ça? 250 00:17:13,199 --> 00:17:16,411 Dans le téléphone de Cynthia quand elle était aux toilettes. 251 00:17:17,495 --> 00:17:21,458 C'est un vrai psychopathe. 252 00:17:21,958 --> 00:17:25,420 Je crois qu'agir rapidement au lieu d'attendre 253 00:17:25,420 --> 00:17:27,422 est dans le meilleur intérêt de Cynthia. 254 00:17:28,339 --> 00:17:31,885 Je te soutiens. Quoi que tu fasses, compte sur moi. 255 00:17:34,262 --> 00:17:35,805 - Merci. - Oui. 256 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Deux Jägers, s'il te plaît. 257 00:17:51,613 --> 00:17:53,156 Ça a dû bien se passer ce soir. 258 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Oui. 259 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 - Bombes ou shooters? - Shooters, s'il te plaît. 260 00:17:58,244 --> 00:18:00,371 - C'est la maison qui offre, Jo. - Compris. 261 00:18:00,872 --> 00:18:03,666 C'est un très bel endroit, M. Poe. Merci. 262 00:18:03,666 --> 00:18:07,045 De rien. Rappelez-vous-en quand vous serez réélue. 263 00:18:07,045 --> 00:18:10,632 Mais il y aura tant de moments à se rappeler. 264 00:18:11,382 --> 00:18:12,509 Santé. 265 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Allez! 266 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 - À la victoire. - À la victoire. 267 00:18:19,516 --> 00:18:23,394 Pour commencer le karaoké de ce soir, 268 00:18:23,394 --> 00:18:26,940 Sue Herlitz. Sue Herlitz, tout le monde. 269 00:18:28,900 --> 00:18:32,362 Il est l'heure d'applaudir 270 00:18:32,362 --> 00:18:36,533 la femme qui est certaine de demeurer la procureure de Fayette. 271 00:18:36,533 --> 00:18:40,119 Applaudissons Sue Herlitz! 272 00:18:41,746 --> 00:18:44,374 Sue! Sue! Sue! 273 00:18:49,587 --> 00:18:50,880 D'accord. 274 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 Merci, Ramona. 275 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Allons-y. 276 00:20:45,203 --> 00:20:47,455 C'est une blague? 277 00:21:26,160 --> 00:21:27,912 Ce n'est pas nécessaire. 278 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 Répartition, j'arrive sur place. 279 00:23:17,563 --> 00:23:19,398 - Bonjour. - Bonjour, Lee. 280 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Je voulais te dire que je suis impressionnée 281 00:23:22,068 --> 00:23:25,446 de la manière dont tu as géré la déposition de Howland l'autre jour. 282 00:23:25,738 --> 00:23:26,781 Merci. 283 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 C'était inspirant. 284 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 Je suis heureuse de l'entendre. 285 00:23:30,868 --> 00:23:33,704 J'aurai les résumés prêts d'ici la fin de la journée. 286 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Fantastique. Merci, Lee. 287 00:23:50,888 --> 00:23:53,766 Dix-huit pompes. Pas mal. 288 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 J'en veux 25. 289 00:23:55,560 --> 00:23:58,062 Tu vas y arriver. Tu l'as dit l'autre jour, 290 00:23:58,062 --> 00:24:01,274 ton corps réapprend. Ton système nerveux se répare. 291 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 Tiens. 292 00:24:04,902 --> 00:24:06,279 Non, arrête. 293 00:24:06,404 --> 00:24:08,364 D'accord, alors lève-toi. 294 00:24:20,376 --> 00:24:21,878 Lève-toi sans ça. 295 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Allez, vas-y. 296 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Allez. 297 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 Ça va? 298 00:24:35,975 --> 00:24:37,768 Ça va. D'accord. 299 00:24:37,768 --> 00:24:41,147 - Tu as réussi. - Oui. Merci. 300 00:24:47,028 --> 00:24:48,279 Je suis désolé. 301 00:24:49,822 --> 00:24:53,701 Ça va. Ça arrive. 302 00:24:57,538 --> 00:24:59,248 Je dois aller travailler. 303 00:25:11,219 --> 00:25:12,678 Alors, c'est fini, la canne? 304 00:25:14,222 --> 00:25:15,473 Pour l'instant. 305 00:25:15,473 --> 00:25:17,016 Et ton équilibre? 306 00:25:17,767 --> 00:25:18,893 Ça s'améliore. 307 00:25:20,311 --> 00:25:21,812 C'est toi, Grace? 308 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 Oui. 309 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 Salut, Grace. Je m'appelle Lanie Rankin. 310 00:25:26,692 --> 00:25:28,945 Je comprends que tu fais affaire 311 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 avec mon fils Drew et ma belle-fille. 312 00:25:30,988 --> 00:25:32,657 - Lucy. - Oui, exactement. 313 00:25:32,657 --> 00:25:37,245 Lucy et Drew. Ils collaborent avec toi pour le contrat Landwill? 314 00:25:37,912 --> 00:25:39,789 Génial. Enchantée. 315 00:25:40,206 --> 00:25:42,541 Enchantée. Voici mon fils, Billy. 316 00:25:42,541 --> 00:25:45,253 - Enchantée, Billy. - Enchanté. 317 00:25:45,253 --> 00:25:48,631 J'avais une question. J'espère que je ne vous interromps pas. 318 00:25:48,756 --> 00:25:49,590 Non, pas du tout. 319 00:25:49,590 --> 00:25:51,133 J'habite à Monessen, 320 00:25:51,133 --> 00:25:53,803 et quand Drew m'a parlé de votre entente, 321 00:25:53,803 --> 00:25:56,931 j'ai décidé de faire pareil avec Landwill. 322 00:25:56,931 --> 00:26:00,810 Je me demandais si tu accepterais de jeter un œil à mon contrat. 323 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Lucy a dit que tu connaissais bien les affaires juridiques. 324 00:26:04,689 --> 00:26:06,357 Oui, mais non. 325 00:26:06,357 --> 00:26:10,111 Je ne crois pas être la bonne personne pour... 326 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 D'accord. 327 00:26:22,415 --> 00:26:25,835 Laisse le contrat chez ton fils, j'y jetterai un coup d'œil. 328 00:26:26,335 --> 00:26:30,047 Merci beaucoup, Grace. C'est gentil. 329 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 - Au revoir. - Bonne journée. 330 00:26:33,759 --> 00:26:34,760 Un deuxième emploi. 331 00:26:39,473 --> 00:26:40,850 Merci. 332 00:26:40,850 --> 00:26:43,811 Sue Herlitz a été retrouvée morte dans sa voiture. 333 00:26:43,811 --> 00:26:48,065 Elle a été trouvée ce matin par le chef Park de la police de Buell. 334 00:26:48,065 --> 00:26:50,776 La cause de la mort n'a pas été déterminée, 335 00:26:50,776 --> 00:26:53,612 mais la police n'exclut pas la possibilité d'un homicide. 336 00:26:53,612 --> 00:26:57,408 {\an8}Selon le bureau du shérif, il n'y a pas de suspect. 337 00:26:57,408 --> 00:26:59,910 {\an8}Dans la course pour être réélue procureure, 338 00:26:59,910 --> 00:27:03,331 Herlitz avait débattu contre son concurrent Ron Gossage hier soir. 339 00:27:03,331 --> 00:27:06,167 Elle a été vue quittant le bar Snarly 340 00:27:06,167 --> 00:27:07,835 peu après minuit. 341 00:27:07,835 --> 00:27:09,962 Même si elle menait dans les récents sondages, 342 00:27:09,962 --> 00:27:13,549 nous ne saurons jamais si elle aurait remporté l'élection de mardi. 343 00:27:13,549 --> 00:27:15,593 Maman, qu'est-ce qui se passe? 344 00:27:19,263 --> 00:27:23,142 On en a déjà parlé. Tu sais que j'ai raison. 345 00:27:23,142 --> 00:27:26,437 C'est un connard. Il sera à Erie. 346 00:27:26,437 --> 00:27:29,148 J'ai des renseignements. Je vais le faire moi-même. 347 00:27:29,148 --> 00:27:30,816 Ce n'est pas le bon moment. 348 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Ça n'arrivera pas. 349 00:27:38,449 --> 00:27:39,700 - Merde! - Doucement! 350 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 Tu as besoin de ta main pour ton travail. 351 00:27:44,538 --> 00:27:46,749 Ce gars ne fait que me nuire. 352 00:27:48,876 --> 00:27:51,295 Tu as pensé à mon invitation? 353 00:27:51,295 --> 00:27:52,630 Viens à Buell ce soir. 354 00:27:52,630 --> 00:27:55,841 On va manger, boire du bourbon, fumer quelques cigares. 355 00:27:57,885 --> 00:28:01,680 C'est une bonne idée. À quelle heure? 356 00:28:02,515 --> 00:28:03,641 Vers huit heures? 357 00:28:04,016 --> 00:28:05,101 Tu passeras la nuit. 358 00:28:05,101 --> 00:28:07,978 Demain, on ira chasser l'orignal à huit pointes. 359 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 C'est gentil de penser à moi. 360 00:28:12,483 --> 00:28:13,692 Eh bien... 361 00:28:15,444 --> 00:28:16,862 Tu sais quoi? J'embarque. 362 00:28:16,862 --> 00:28:19,115 Bien. J'ai hâte. 363 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 Ferme la porte. 364 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 C'était Jeannie machin du bureau du maire. 365 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 - Pour le colis piégé? - Oui. 366 00:28:53,899 --> 00:28:56,318 Ils sont après nous aussi, maintenant. 367 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Je peux te poser une question? 368 00:28:58,028 --> 00:28:59,280 Oui. Qu'y a-t-il? 369 00:28:59,280 --> 00:29:01,740 Es-tu distrait? Tu as l'air distrait dernièrement. 370 00:29:02,700 --> 00:29:04,952 - Vraiment? - Je veux être honnête. 371 00:29:04,952 --> 00:29:06,328 Tout va bien à la maison? 372 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Oui, tout va bien. 373 00:29:08,122 --> 00:29:11,333 Burgos et toi n'avez rien trouvé dans cette affaire. 374 00:29:11,667 --> 00:29:13,461 Tu dois te ressaisir. 375 00:29:13,461 --> 00:29:16,130 On n'arrête pas une seconde, chef. 376 00:29:16,255 --> 00:29:19,967 Ne fais pas en sorte que ça devienne gênant. 377 00:29:19,967 --> 00:29:22,052 On ne t'a pas ramené ici pour rien. 378 00:29:44,617 --> 00:29:46,702 Bonjour. Pardon pour le dérangement. 379 00:29:46,702 --> 00:29:49,663 Je suis l'enquêteuse Angela Burgos de la police de Pittsburgh. 380 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Mon partenaire, l'enquêteur Harris. 381 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 Comment allez-vous? 382 00:29:52,917 --> 00:29:55,586 Bien. De quoi s'agit-il? 383 00:29:55,920 --> 00:29:58,255 Pourrait-on parler à votre fille? 384 00:29:58,255 --> 00:30:00,090 Nell est partie il y a quelques minutes. 385 00:30:00,090 --> 00:30:01,425 Vous savez où elle est allée? 386 00:30:02,051 --> 00:30:03,511 Malheureusement, non. 387 00:30:03,511 --> 00:30:07,014 Maman n'est pas encore partie. Elle est dans la cour. 388 00:30:08,182 --> 00:30:09,183 Hé! 389 00:30:13,312 --> 00:30:14,522 Hé! 390 00:30:41,632 --> 00:30:42,925 Qu'en dis-tu? 391 00:30:44,468 --> 00:30:46,470 On va la laisser poireauter un peu. 392 00:30:47,346 --> 00:30:48,597 Bien reçu. 393 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Merci. 394 00:31:19,295 --> 00:31:21,714 Il prend toujours ta carte bancaire? 395 00:31:21,714 --> 00:31:23,299 Il va me la rendre. 396 00:31:23,299 --> 00:31:26,010 Je vais la retrouver sur la toilette ou un truc du genre. 397 00:31:27,803 --> 00:31:30,431 Il dépense beaucoup de ton argent? 398 00:31:30,431 --> 00:31:31,348 Non. 399 00:31:31,640 --> 00:31:34,310 C'est juste un truc bizarre qu'il fait parfois. 400 00:31:38,022 --> 00:31:39,690 Il s'est produit autre chose? 401 00:31:40,316 --> 00:31:41,984 - À part... - Non. 402 00:31:48,574 --> 00:31:51,619 Pourquoi ne viens-tu pas rester avec moi quelque temps? 403 00:31:51,619 --> 00:31:53,996 - Ange, sérieusement? - Au moins la fin de semaine. 404 00:31:53,996 --> 00:31:57,291 Tu auras la chambre d'invité. Juste une nuit ou deux. 405 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 On n'a pas fait ça depuis si longtemps. 406 00:32:06,925 --> 00:32:09,219 Ça pourrait t'aider à comprendre certaines choses. 407 00:32:09,219 --> 00:32:11,972 Ça va bien avec Vic depuis quelques jours. 408 00:32:11,972 --> 00:32:15,142 C'est pourquoi ta lèvre est enflée? Parce que ça va bien? 409 00:32:20,314 --> 00:32:25,194 Viens avec moi aux affaires internes. Au cas où il se passe un truc grave. 410 00:32:25,194 --> 00:32:27,613 Ainsi, il y aura déjà une plainte formelle 411 00:32:27,613 --> 00:32:29,281 au dossier. 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,992 Je n'irai pas aux affaires internes. 413 00:32:34,328 --> 00:32:36,789 J'aimerais que tu voies ce que je vois. 414 00:32:47,007 --> 00:32:48,467 Il est dans la salle de bains. 415 00:32:49,259 --> 00:32:51,595 Ça sent bon. 416 00:32:51,595 --> 00:32:53,055 J'espère qu'il aime les épices. 417 00:32:53,055 --> 00:32:56,141 Il mange n'importe quoi. Il doit avoir du sang de chacal. 418 00:32:57,351 --> 00:32:59,728 Alors, on devra gagner la confiance du chacal. 419 00:32:59,728 --> 00:33:03,232 Oui, on devra gagner la confiance du chacal. 420 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 L'important sérum. 421 00:33:09,029 --> 00:33:10,280 Kristofferson. 422 00:33:10,280 --> 00:33:11,782 Un des plus grands. 423 00:33:13,283 --> 00:33:15,369 Mon père écoutait cet album. 424 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 Au Michigan, pas vrai? 425 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Oui. Tuscola, Michigan. 426 00:33:20,874 --> 00:33:22,835 Une petite ville près de la baie de Saginaw. 427 00:33:23,585 --> 00:33:25,087 - Santé. - Santé. 428 00:33:30,592 --> 00:33:31,635 Voilà. 429 00:33:39,017 --> 00:33:43,147 Comment un gars comme toi finit-il par travailler comme ouvrier? 430 00:33:43,397 --> 00:33:44,857 Un gars comme moi? 431 00:33:45,149 --> 00:33:49,194 C'est dit sans malice. Mais tu sembles plus brillant 432 00:33:49,194 --> 00:33:50,529 que les autres employés. 433 00:33:50,529 --> 00:33:53,031 La plupart n'ont pas fini le secondaire. 434 00:33:53,031 --> 00:33:56,118 J'ai déjà pensé aller à l'université. 435 00:33:56,118 --> 00:33:59,580 J'avais de bonnes notes, de bons résultats aux examens. 436 00:33:59,580 --> 00:34:01,206 Pourquoi ça ne me surprend pas? 437 00:34:01,206 --> 00:34:02,499 Tu me crois intelligent? 438 00:34:02,499 --> 00:34:06,044 Oui. Tu es intelligent, beau. 439 00:34:06,044 --> 00:34:09,173 J'aime plusieurs aspects de toi. 440 00:34:09,173 --> 00:34:11,633 Ah oui? Nommes-en deux. 441 00:34:13,010 --> 00:34:14,219 J'aime tes yeux. 442 00:34:14,219 --> 00:34:15,804 Qu'ont-ils de spécial? 443 00:34:15,804 --> 00:34:18,390 Ils sont doux. 444 00:34:19,141 --> 00:34:21,894 Et ils contiennent un tout petit peu d'espièglerie. 445 00:34:23,604 --> 00:34:26,482 Bon, ça fait un. 446 00:34:29,193 --> 00:34:30,778 Tu as deux yeux. 447 00:34:32,237 --> 00:34:35,532 Brillant, Russell Wolfe. 448 00:34:46,877 --> 00:34:50,047 Alors, raconte. Pourquoi pas l'université? 449 00:34:50,047 --> 00:34:51,548 J'ai perdu l'intérêt. 450 00:34:51,548 --> 00:34:53,425 C'est tout? Tu as perdu l'intérêt? 451 00:34:53,425 --> 00:34:56,845 Peut-être que personne n'a jamais cru en moi. 452 00:34:56,845 --> 00:34:59,348 Le truc, quand on grandit à Buell, 453 00:34:59,348 --> 00:35:02,309 c'est le contrat tacite qu'on fait tous avec soi-même. 454 00:35:02,309 --> 00:35:04,478 - C'est-à-dire? - On ne part pas. 455 00:35:04,478 --> 00:35:06,271 Peu importe à quel point ça va mal. 456 00:35:07,147 --> 00:35:11,819 Une partie de moi croyait que je pourrais devenir quelqu'un. 457 00:35:16,323 --> 00:35:19,535 En Russie, on appelle ça le "Ciel de fer". 458 00:35:20,661 --> 00:35:21,912 Tu es allé en Russie? 459 00:35:21,912 --> 00:35:26,083 Non, mais j'ai lu des livres. Dostoïevski en parle. 460 00:35:27,543 --> 00:35:31,755 Mon père était mon ciel de fer. 461 00:35:32,506 --> 00:35:33,757 Raconte. 462 00:35:35,926 --> 00:35:40,347 Henry English. Irlandais catholique. Ancien ouvrier de l'acier. 463 00:35:40,848 --> 00:35:42,683 Il a épousé ma mère mexicaine. 464 00:35:43,475 --> 00:35:46,603 Il a passé les dernières années de sa vie dans un fauteuil roulant. 465 00:35:47,646 --> 00:35:51,775 Une machine est tombée sur lui pendant qu'il travaillait 466 00:35:52,317 --> 00:35:53,694 sur un contrat en extra. 467 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Il souffrait beaucoup, 468 00:35:57,698 --> 00:35:59,658 il prenait plein de médicaments. 469 00:36:02,077 --> 00:36:03,829 Il est mort il y a quelques mois. 470 00:36:04,538 --> 00:36:05,664 Comment est-il mort? 471 00:36:06,331 --> 00:36:07,791 Il s'est suicidé. 472 00:36:08,709 --> 00:36:12,504 Il a pris des pilules et a bu une demi-bouteille de whisky. 473 00:36:14,089 --> 00:36:16,008 Il ne m'aimait pas vraiment. 474 00:36:17,593 --> 00:36:20,762 Il y avait beaucoup de trucs non réglés entre nous. 475 00:36:25,100 --> 00:36:26,226 Où est ta mère? 476 00:36:27,561 --> 00:36:30,230 Elle s'est noyée dans la rivière Mon il y a environ cinq ans. 477 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Un accident? 478 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Dur à dire. 479 00:36:37,779 --> 00:36:38,906 Probablement pas. 480 00:36:40,574 --> 00:36:42,826 Seigneur, Isaac, je suis désolé. 481 00:36:43,410 --> 00:36:44,745 Ça va. 482 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Le deuil, pas vrai? 483 00:36:53,003 --> 00:36:56,089 Ça nous suit partout comme un chien affamé. 484 00:36:56,089 --> 00:36:58,091 On se retourne, et il est toujours là. 485 00:36:59,635 --> 00:37:01,637 On ne choisit pas nos parents. 486 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 En effet. 487 00:37:07,100 --> 00:37:10,896 En fait, j'aime ma vie en ce moment. 488 00:37:12,814 --> 00:37:14,316 J'ai un emploi stable. 489 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Je gagne mon propre argent. 490 00:37:20,989 --> 00:37:23,533 Jamais mon père n'aurait compris ça. 491 00:37:24,701 --> 00:37:25,702 Ça? 492 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 Toi et moi. 493 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 Il est comment? 494 00:37:30,624 --> 00:37:34,169 Herschel Wolfe est un homme du pétrole typique de Houston. 495 00:37:34,169 --> 00:37:38,465 Un chercheur de pétrole qui a bâti sa vie à partir de rien. 496 00:37:38,590 --> 00:37:42,386 En gros, il a eu la chance d'acheter des terres très profitables, 497 00:37:42,386 --> 00:37:44,179 et il est devenu riche et puissant 498 00:37:44,179 --> 00:37:46,848 en moins de temps qu'il le faut pour traverser le pays. 499 00:37:47,557 --> 00:37:52,062 Des hommes comme ça ne comprennent pas les gars comme nous. 500 00:37:53,981 --> 00:37:58,193 C'est pourquoi je ne veux pas qu'on soit vus en public. 501 00:38:02,489 --> 00:38:04,825 Ça ne me dérange pas qu'on soit discrets. 502 00:38:06,910 --> 00:38:08,495 - Oui? - Oui. 503 00:38:09,037 --> 00:38:10,372 Pendant un bout, du moins. 504 00:38:10,872 --> 00:38:12,249 C'est gentil. 505 00:38:20,882 --> 00:38:22,801 Tu as vu ça de tes propres yeux? 506 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Non. Mais c'est évident. 507 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 Il la bat régulièrement. 508 00:38:27,305 --> 00:38:29,224 Et il y a de l'abus émotif, aussi. 509 00:38:29,224 --> 00:38:33,895 Il prend sa carte bancaire, juste pour la contrôler. 510 00:38:33,895 --> 00:38:36,064 Mais la preuve est sur sa chair. 511 00:38:36,064 --> 00:38:38,692 Elle met du maquillage avant de venir travailler. 512 00:38:38,692 --> 00:38:40,444 Tu ne vois rien, mais moi, oui. 513 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 Ça dure depuis quand? 514 00:38:42,029 --> 00:38:43,488 Depuis trop longtemps. 515 00:38:44,740 --> 00:38:47,075 Dans une telle situation, 516 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 c'est mieux si la victime dépose une plainte formelle. 517 00:38:52,247 --> 00:38:54,082 C'est pour ça que je t'ai appelé. 518 00:38:55,417 --> 00:38:57,127 Elle refuse de porter plainte. 519 00:38:57,127 --> 00:38:59,546 Elle est complètement déboussolée à cause de lui. 520 00:38:59,546 --> 00:39:03,300 Il lui envoie des photos pour la menacer. 521 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 Quel genre de photos? 522 00:39:04,718 --> 00:39:08,180 Des cadavres. Avec du texte menaçant. 523 00:39:08,180 --> 00:39:09,598 Tu as vu ça? 524 00:39:09,598 --> 00:39:11,475 Une fois, oui. 525 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 Où ça? Elle t'a montré? 526 00:39:15,520 --> 00:39:18,648 - Tu sais qui sont ces morts? - Ça change quoi? 527 00:39:18,648 --> 00:39:21,818 Ils sont morts, et il la menace. 528 00:39:21,818 --> 00:39:25,781 Walker est effrayant. Je crains pour sa vie à elle. 529 00:39:26,740 --> 00:39:29,534 - Ce sont de graves allégations. - Je sais. 530 00:39:29,534 --> 00:39:32,496 Si l'agente Frazier ne veut pas le dénoncer elle-même, 531 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 il me faudra plus de preuves. 532 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 Tu peux juste t'approcher d'elle et la regarder. 533 00:39:38,376 --> 00:39:40,545 Elle est vraiment mal en point. 534 00:39:41,004 --> 00:39:42,881 N'est-ce pas une preuve suffisante? 535 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 Non? 536 00:39:48,637 --> 00:39:50,305 Peut-être que ça, oui. 537 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Merci, Grace. C'était délicieux. 538 00:40:07,280 --> 00:40:08,740 De rien. 539 00:40:08,740 --> 00:40:10,408 Les patates pilées... 540 00:40:11,409 --> 00:40:15,122 Et le filet, comment le fais-tu rôtir comme ça? 541 00:40:15,539 --> 00:40:16,748 Huile de pépins de raisins. 542 00:40:17,499 --> 00:40:20,961 C'est le secret. Et un poêlon en fonte. 543 00:40:20,961 --> 00:40:25,298 Huile de pépins de raisins et poêlon en fonte. Je devrai le dire à Cynthia. 544 00:40:25,298 --> 00:40:29,094 Elle fait un bon steak, mais le tien était exquis. 545 00:40:30,387 --> 00:40:31,805 Cohibas! 546 00:40:31,805 --> 00:40:35,892 Oui, c'est des Cohibas, et on va les fumer. 547 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Je disais justement à Grace 548 00:40:40,730 --> 00:40:43,567 que je vais dire à Cynthia d'améliorer son steak. 549 00:40:44,568 --> 00:40:46,027 Cynthia est une policière. 550 00:40:46,027 --> 00:40:49,281 Ah oui? Vous vous êtes connus au travail? 551 00:40:55,954 --> 00:40:57,247 Oui. 552 00:40:58,331 --> 00:41:01,459 Ça a été le coup de foudre, je crois. 553 00:41:01,751 --> 00:41:03,461 Du moins, pour moi. 554 00:41:03,461 --> 00:41:06,840 C'était son premier jour. Je l'ai vue au poste. 555 00:41:09,718 --> 00:41:12,179 Et je suis tombé amoureux d'elle. 556 00:41:12,637 --> 00:41:15,473 C'était comme... Je ne sais pas. 557 00:41:16,349 --> 00:41:19,936 Comme si j'avais perdu un os dans ma poitrine, 558 00:41:19,936 --> 00:41:22,022 comme si je ne pouvais pas respirer sans elle. 559 00:41:22,022 --> 00:41:24,357 C'était intense et immédiat. 560 00:41:24,357 --> 00:41:26,693 C'est fou, vous croyez? 561 00:41:26,693 --> 00:41:28,945 Non, ce n'est pas fou. C'est normal. 562 00:41:29,738 --> 00:41:31,781 Cynthia a tant de belles qualités. 563 00:41:32,199 --> 00:41:34,242 Elle est tellement gentille que ça me tue. 564 00:41:35,702 --> 00:41:37,579 Elle m'aime vraiment. 565 00:41:37,579 --> 00:41:38,788 Bien sûr. 566 00:41:38,788 --> 00:41:42,125 J'ai eu plusieurs longues relations. 567 00:41:42,125 --> 00:41:43,793 Aucune n'a fonctionné. 568 00:41:45,378 --> 00:41:49,883 Plusieurs ne comprenaient pas la nature de notre travail. 569 00:41:49,883 --> 00:41:53,136 Mais Cynthia comprend. Car elle le vit. 570 00:41:54,304 --> 00:41:56,473 En toute honnêteté, j'avais... 571 00:41:57,599 --> 00:41:58,934 J'avais presque abandonné. 572 00:41:58,934 --> 00:42:01,686 Je ne pensais pas que ça allait marcher pour moi, 573 00:42:01,686 --> 00:42:05,440 puis elle est apparue. 574 00:42:06,691 --> 00:42:09,444 Elle est sans doute la meilleure chose qui me soit arrivée. 575 00:42:10,820 --> 00:42:13,823 Mais je gâche toujours tout. 576 00:42:14,616 --> 00:42:16,076 Comment ça? 577 00:42:20,664 --> 00:42:22,040 Parfois... 578 00:42:23,291 --> 00:42:25,585 Je laisse mon mauvais caractère prendre le dessus. 579 00:42:26,086 --> 00:42:27,796 Je l'ai déjà vu briser une tasse. 580 00:42:28,505 --> 00:42:31,841 Oui. Mais j'y travaille, vraiment. 581 00:42:31,841 --> 00:42:34,552 C'est la seule chose à faire, non? 582 00:42:34,552 --> 00:42:37,430 Oui, on est tous de miraculeux projets en cours. 583 00:42:37,430 --> 00:42:41,059 Qui a dit ça? Ça vient de quelqu'un? 584 00:42:41,059 --> 00:42:42,560 De moi. 585 00:42:42,560 --> 00:42:44,479 Vraiment? Wow! 586 00:42:45,397 --> 00:42:49,776 J'aime ça. "De miraculeux projets en cours." 587 00:42:49,776 --> 00:42:54,030 Vic, si jamais tu veux parler de tout ça, 588 00:42:54,030 --> 00:42:55,740 n'hésite pas à venir me voir. 589 00:42:55,740 --> 00:42:57,200 C'est une femme intelligente. 590 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Merci, Grace. 591 00:43:02,789 --> 00:43:06,584 Je peux parler d'un truc du travail? 592 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Tu veux parler de Mike Orr. 593 00:43:09,087 --> 00:43:12,132 Non, qu'il aille chier, Mike Orr. Excuse mon langage, Grace. 594 00:43:12,132 --> 00:43:14,384 Ça ne me dérange pas. Vas-y. 595 00:43:15,385 --> 00:43:18,722 Fuck Mike Orr. Je veux parler de Fisher. 596 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 Quoi, Fisher? 597 00:43:21,683 --> 00:43:23,977 Je déteste ce petit con prétentieux. 598 00:43:24,436 --> 00:43:28,606 Si pompeux, si irréprochable. Ses idées sont toujours les meilleures. 599 00:43:29,149 --> 00:43:31,401 Les jeunes hommes! 600 00:43:31,401 --> 00:43:34,904 Ils se croient si brillants, si en avance sur les autres. 601 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 J'aimerais faire payer Fisher. 602 00:43:39,451 --> 00:43:41,494 Lui montrer un truc ou deux. 603 00:43:42,495 --> 00:43:44,122 Tu veux le détrôner. 604 00:43:45,957 --> 00:43:49,419 J'aimerais lui baisser son pantalon, 605 00:43:49,419 --> 00:43:52,964 coller ses chevilles ensemble, l'attacher la tête en bas 606 00:43:52,964 --> 00:43:56,384 et envoyer des flèches empoisonnées sur ses petites fesses. 607 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 Tu peux... 608 00:44:07,854 --> 00:44:10,523 - Tu peux imaginer ça? - Oui. 609 00:44:26,748 --> 00:44:27,957 Ça va? 610 00:44:34,881 --> 00:44:36,216 Et ça aussi? 611 00:44:40,303 --> 00:44:41,137 Et ça? 612 00:44:52,649 --> 00:44:54,776 Hé! 613 00:44:55,902 --> 00:44:57,612 Voici ma sœur, Lee. 614 00:44:59,406 --> 00:45:01,282 Enchanté, Lee, je m'appelle Russell. 615 00:45:01,282 --> 00:45:03,118 Enchantée, Russell. 616 00:45:03,118 --> 00:45:05,203 Et voici Billy. 617 00:45:05,203 --> 00:45:07,288 - Salut, Billy. - Salut, Russell. 618 00:45:08,581 --> 00:45:11,209 On allait monter quelques minutes. 619 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 D'accord. 620 00:45:15,630 --> 00:45:16,714 À plus tard. 621 00:45:16,714 --> 00:45:18,091 Salut. 622 00:45:24,180 --> 00:45:25,473 Je lui donne un sept. 623 00:45:25,473 --> 00:45:26,808 Ne sois pas méchant. 624 00:45:27,434 --> 00:45:28,768 Sept point deux. 625 00:45:28,768 --> 00:45:30,145 Arrête. 626 00:45:46,703 --> 00:45:47,704 Billy? 627 00:45:50,999 --> 00:45:52,250 Billy, réveille-toi. 628 00:45:55,128 --> 00:45:56,546 Billy, réveille-toi! 629 00:45:58,923 --> 00:46:00,341 Billy! 630 00:46:08,892 --> 00:46:10,685 Que s'est-il passé? 631 00:46:26,910 --> 00:46:28,745 Tu as été géniale pendant le souper. 632 00:46:29,579 --> 00:46:31,706 Il commence à te faire confiance. 633 00:46:32,540 --> 00:46:34,167 Demain, c'est un grand jour. 634 00:46:34,167 --> 00:46:36,211 Fisher a le pouvoir du veto. 635 00:46:36,211 --> 00:46:38,254 Je dois pousser Walker à en parler. 636 00:46:38,922 --> 00:46:40,840 - Tu y arriveras. - Oui. 637 00:46:40,840 --> 00:46:43,301 Je dois aussi prendre son briquet. 638 00:46:43,301 --> 00:46:46,804 Je voulais le faire au souper, mais il ne le lâchait pas. 639 00:46:47,305 --> 00:46:48,848 Laisse-moi le faire. 640 00:46:50,183 --> 00:46:52,393 - Vraiment? - Oui. 641 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Quand je lui ai dit bonne nuit, j'ai vu le briquet près du divan. 642 00:46:56,523 --> 00:46:57,857 Tu en es sûre? 643 00:46:58,733 --> 00:47:00,485 Je ne fais pas de bruit en marchant. 644 00:47:00,485 --> 00:47:02,403 Tu dis que moi, j'en fais? 645 00:47:02,403 --> 00:47:03,988 Je suis comme un colibri. 646 00:47:03,988 --> 00:47:05,907 Les colibris ont-ils des pattes? 647 00:47:14,290 --> 00:47:17,961 Les fèves vertes. 648 00:47:19,379 --> 00:47:20,797 Pas d'olives. 649 00:47:37,272 --> 00:47:38,314 Hé! 650 00:47:40,149 --> 00:47:41,234 Approche. 651 00:47:42,819 --> 00:47:44,320 Approche, Cynthia. 652 00:47:45,905 --> 00:47:47,615 Je ne te ferai pas de mal. 653 00:47:49,367 --> 00:47:50,410 Tu sens ça? 654 00:47:52,161 --> 00:47:55,081 Tu sens cette grosse queue dure? 655 00:47:55,999 --> 00:47:58,334 C'est le tyrannosaure. 656 00:47:59,919 --> 00:48:03,131 Oui, le plus grand de tous les temps. 657 00:48:05,300 --> 00:48:07,427 Dis que tu le veux. 658 00:48:08,177 --> 00:48:10,179 Si tu le veux, dis-le. 659 00:48:12,181 --> 00:48:14,100 - Dis-le. - Je le veux. 660 00:48:15,602 --> 00:48:17,061 Oui. 661 00:48:21,608 --> 00:48:23,151 Les fèves vertes. 662 00:48:24,402 --> 00:48:27,238 Pas les olives, je n'en veux pas. 663 00:49:06,736 --> 00:49:08,029 Je ne sais pas. 664 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 C'est relié, tout ça? 665 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 Il faut continuer de chercher. 666 00:49:29,676 --> 00:49:32,887 HANNAH - Chef Park, vous devez voir ça tout de suite. 667 00:49:39,602 --> 00:49:43,189 Hé! Donne-moi ça. 668 00:49:43,815 --> 00:49:46,275 - Grace. - Je vous parle. 669 00:49:46,275 --> 00:49:47,360 Vous ne... 670 00:49:47,360 --> 00:49:50,530 Si vous avez des enfants, j'espère que vous n'oublierez jamais 671 00:49:50,530 --> 00:49:53,866 ce que vous avez enlevé à mon fils. Le karma peut être dur, sale... 672 00:49:53,866 --> 00:49:56,369 - Vous me filmez? Allez chier! - Oui, Grace. 673 00:49:56,369 --> 00:49:58,621 Bon, on se calme. 674 00:49:58,621 --> 00:50:00,998 On se calme. 675 00:51:59,075 --> 00:52:01,077 Sous-titres : Marieve Guerin 676 00:52:01,077 --> 00:52:03,162 Supervision de la création David Nobert 677 00:52:14,423 --> 00:52:15,925 La soirée de poker approche. 678 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 Parles-en à la table. Je vais te soutenir. 679 00:52:18,928 --> 00:52:21,389 Prochainement... 680 00:52:21,389 --> 00:52:24,433 Pourquoi c'est encore là, dans cette maison? 681 00:52:24,433 --> 00:52:27,353 Je vais vous aider. Puis-je vous appeler Grace? 682 00:52:27,353 --> 00:52:28,604 Qui êtes-vous? 683 00:52:28,604 --> 00:52:31,858 Tu dois être plus brillante que les gens pour qui tu travailles. 684 00:52:34,360 --> 00:52:36,737 C'est bien de sortir de sa zone de confort. 685 00:52:36,737 --> 00:52:37,822 Où est Vic? 686 00:52:37,822 --> 00:52:40,700 Comment veux-tu que je le sache? Je ne suis pas son gardien. 687 00:52:41,200 --> 00:52:43,327 Il aura ce qu'il mérite un jour. 688 00:52:44,662 --> 00:52:47,248 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE