1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,431 Profesora McKenna, ¿Liam tenía algún enemigo? 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,599 ¿Alguien que quisiera lastimarlo? 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,603 Él era maestro de onceavo grado. Se ganó algunos enemigos. 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,897 Llamó el director de Liam McKenna. 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 Era amigo de Liam. Su esposa lo engañaba. 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Cielos. 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,449 ¿Quieres que te apunte? 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,869 Queremos cubrir los gastos médicos del Sr. Poe. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,036 Además, 11 00:00:36,036 --> 00:00:40,082 - estamos preparados para ofrecer $28,400. - Si me lo dan ahora, 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,041 acepto. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,795 Espero que recuerdes hoy y lo que le quitaste a mi hijo. 14 00:00:44,795 --> 00:00:46,714 -¿Me estás grabando? - Sí, Grace. 15 00:00:46,714 --> 00:00:47,798 ¡Púdrete! 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,427 - No eres científico, ¿verdad? - Claro que no. 17 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Bien. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,100 Dos traficantes y una anciana mueren. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,353 No puedes convencer a un jurado con lo que tienes. 20 00:01:01,604 --> 00:01:05,107 Ahora eres el jefe. Acepta la victoria y sigue adelante. 21 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Es bueno volver a Pittsburgh. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,111 ¿Sigues interesado? ¿En ser parte? 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,447 Esperaba que alguien preguntara. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,159 Pasaste la prueba. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,080 Estoy dentro. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 - Nadie dio nombres. - La próxima. 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 ¿Cómo estás, Grace? ¿Al fin le sacarás la correa? 28 00:01:27,254 --> 00:01:30,007 Cierra la boca. Si no te callas, 29 00:01:30,007 --> 00:01:32,843 te prometo que vendré yo a callarte. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,678 Cielos, es muy bueno verte. 31 00:01:35,679 --> 00:01:36,639 ¿Dónde estabas? 32 00:01:37,765 --> 00:01:38,682 No podía dormir. 33 00:01:39,517 --> 00:01:40,559 Salí por ahí. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,662 Aquí dice que no hallaron la bala. 35 00:02:01,664 --> 00:02:04,250 En mi experiencia, las balas no se salen solas 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,752 por la humedad de las paredes de madera. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 No, no lo hacen. 38 00:02:11,173 --> 00:02:12,299 ¿Harris mide 1,90? 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,679 Solo sus largos brazos podrían llegar a esa bala. 40 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Apuesto a que usó esa silla. 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 Lamentablemente, no es suficiente. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,690 El arma que faltó en Buell era la de Karl Headley. 43 00:02:27,690 --> 00:02:28,899 No hay pruebas. 44 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Reconozco el grabado de la cobra en la empuñadura. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,822 Harris mató a los dos con el arma de Karl, 46 00:02:34,822 --> 00:02:37,700 manipuló de alguna forma la herida de Bobby Jesus 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,910 - y cambió las armas. -¿Cómo? 48 00:02:40,619 --> 00:02:43,205 ¿Con un destornillador? ¿Un cuchillo de untar? 49 00:02:43,789 --> 00:02:47,001 Aquí dice que el arma de Jackson disparó la bala, 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,211 atravesó a Bobby Jesus 51 00:02:49,211 --> 00:02:51,130 y le salió por la nuca. 52 00:02:52,131 --> 00:02:55,968 - Te digo que Harris hizo algo. - Steve, estoy de acuerdo contigo. 53 00:02:55,968 --> 00:02:58,721 Pero las teorías solas no convencen a los jurados. 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,265 Tenemos motivo, pero no hay pruebas. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,434 Sin la bala, 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,896 ese agujero podría ser una imperfección de la madera. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Además de que la noche en cuestión, 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 el celular de Harris lo ubica en su cabaña. 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 ¿Balística evaluó el agujero? 60 00:03:14,737 --> 00:03:16,572 No. Dicen que está manipulado. 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 Porque sacaron la maldita bala. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,577 Sin dudas, Harris usó su navaja, 63 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 que debe tener desde que era un niño explorador. 64 00:03:24,246 --> 00:03:27,708 No me sorprendería que Grace Poe la hubiera puesto en sus cosas 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,919 antes de que viniera a West Virginia. 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 Jefe Park. 67 00:03:40,471 --> 00:03:41,513 Entendido. 68 00:03:43,432 --> 00:03:44,308 ¿Qué pasa? 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,646 Encontraron muerta a Chloe Tatlock en el Bar Main Street. 70 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Una bala en la garganta. 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Hola. 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,485 Hola. 73 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 "¿Es sospechoso 74 00:04:39,947 --> 00:04:41,281 o cuidadoso?", me digo. 75 00:04:42,408 --> 00:04:43,409 Las dos cosas. 76 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 ¿Café? 77 00:04:47,997 --> 00:04:48,872 Sí. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,757 Graba hasta 160 horas. 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,845 Captura un maullido en medio de una tormenta. 80 00:05:04,430 --> 00:05:06,306 Hasta te calcula los impuestos. 81 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 Espero que pueda encender cigarrillos. 82 00:05:11,437 --> 00:05:13,188 Es muy importante 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,025 que seas el principal custodio de esa cosa. 84 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 El único custodio. 85 00:05:17,484 --> 00:05:19,653 El custodio los oye fuerte y claro. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 Y la próxima vez, 87 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 ¿podrían conseguir un cuarto que no huela a burrito? 88 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Nombres y planes. 89 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 La Hermandad puede tejer una alfombra con los otros detalles. 90 00:05:29,496 --> 00:05:32,166 Pero sin nombres ni planes, no tenemos nada. 91 00:05:32,166 --> 00:05:34,376 La conspiración gana el oro. 92 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Alfombras, oro, maullidos en la tormenta. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,256 Parecen salidos de un libro para niños. 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,800 Tú viniste a nosotros, ¿recuerdas? 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,719 Este es tu proyecto. 96 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 Si quieres atrapar a estos tipos, 97 00:05:46,055 --> 00:05:48,057 seguirás nuestras reglas. 98 00:05:48,265 --> 00:05:50,684 Cuáles son sus nombres y sus planes. 99 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Grábalo. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,813 Sabes mejor que nadie lo despiadados que son. 101 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 No los subestimes. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,942 Nombres y planes. Entendido. 103 00:06:08,410 --> 00:06:11,538 El de la cerveza encontró el cuerpo a las 8:32 a. m. 104 00:06:11,538 --> 00:06:12,998 No forzaron la puerta. 105 00:06:13,123 --> 00:06:15,042 No hay testigos ni sospechosos. 106 00:06:16,335 --> 00:06:17,419 ¿Huellas? 107 00:06:18,170 --> 00:06:19,254 Es un bar, Steve. 108 00:06:20,255 --> 00:06:21,215 Jefe Park. 109 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Es un bar, jefe. 110 00:06:23,509 --> 00:06:25,969 Hay huellas por todos lados. 111 00:06:27,846 --> 00:06:29,223 Jefe Park. Dilo. 112 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Jefe Park. 113 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Averigua dónde estuvo Grace Poe anoche. 114 00:06:42,111 --> 00:06:44,738 -¿Qué tiene que ver Grace Poe? - Hazlo, carajo. 115 00:06:51,036 --> 00:06:57,042 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 116 00:07:38,458 --> 00:07:39,376 Hola, Harris. 117 00:07:42,337 --> 00:07:44,256 Oye, despacio con la alacena. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,216 Lo siento. 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Si algo aprendí desde que regresé, 120 00:07:48,677 --> 00:07:51,180 es que la alacena es muy importante. 121 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 ¿Está todo bien? 122 00:07:54,224 --> 00:07:57,060 Sí, todo está bien. Pero es que... 123 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Malditas mujeres. 124 00:07:59,229 --> 00:08:03,275 No importa qué hagas, no importa cuántas veces te... 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,068 ¡Mierda! 126 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ¡Carajo! 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Si rompes ésa, llamaré a Asuntos Internos. 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 ¿Qué mierda me pasa? 129 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 Parece que necesitas descargar tensiones. 130 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Dímelo a mí. 131 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Dicen por ahí que te gusta cazar ciervos. 132 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 Es mi tercera actividad favorita. 133 00:08:28,008 --> 00:08:31,261 La segunda es pescar róbalos en el Lago Erie. 134 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 ¿Debo preguntar por la primera? 135 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 Es algo que le hago a mi mujer 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 cuando tenemos intimidad. 137 00:08:38,769 --> 00:08:40,020 ¿Ves? 138 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 También he cazado presas mayores. 139 00:08:43,482 --> 00:08:45,567 Felinos, rinocerontes, búfalos... 140 00:08:46,693 --> 00:08:48,820 Pero los ciervos tienen algo. 141 00:08:51,907 --> 00:08:54,409 Mike Orr dice que tienes una propiedad en Buell. 142 00:08:55,077 --> 00:08:56,328 Una cabaña en el bosque. 143 00:08:56,328 --> 00:08:59,790 - Cuatro hectáreas. Muchos árboles. - Debe haber ciervos. 144 00:09:00,749 --> 00:09:04,753 Hay un ciervo de ocho puntas que tuve en la mira un par de veces. 145 00:09:04,753 --> 00:09:06,129 ¿Ocho puntas? 146 00:09:06,838 --> 00:09:08,215 Sería un gran trofeo. 147 00:09:09,174 --> 00:09:11,301 Imagínalo en la pared de tu refugio. 148 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 - Tengo una cabeza de puma de 1908. -¿En serio? 149 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 Tengo una pared llena de trofeos 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 en la casa de mi padre en Michigan. 151 00:09:19,977 --> 00:09:22,771 La taxidermia es mi cuarta actividad favorita. 152 00:09:23,855 --> 00:09:25,983 Ven a la cabaña un fin de semana. 153 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 No tengo cabezas de animales, pero mi mujer cocina muy bien. 154 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 ¿Te gusta el bourbon? 155 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 ¿Si me gusta el bourbon? 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 ¿Los tiburones tienen dos penes? 157 00:09:36,702 --> 00:09:37,661 ¿Sí? 158 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 Es un fenómeno interesante, 159 00:09:40,872 --> 00:09:43,375 y tienen un sexo muy agresivo. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Malditos tiburones. 161 00:09:45,168 --> 00:09:46,837 ¿El bourbon? Sí, Maker's Mark. 162 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 Todos hablan del Pappy Van Winkle y del Elijah Craig, 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,467 bla, bla, bla. 164 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Prefiero el Maker's. 165 00:09:54,219 --> 00:09:56,054 Sí, pensé que te gustaba ése. 166 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Sí, bueno, si no está malo... 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 La verdad... 168 00:10:01,393 --> 00:10:04,938 Tengo muchas ganas de ir a un bosque, oler los árboles. 169 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 A veces una dosis de aire fresco hace una gran diferencia. 170 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 ¿Sí? 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,071 - Jefe. - Oye, Harris. 172 00:10:13,697 --> 00:10:17,117 La prensa me persigue por lo de la bomba. 173 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Llegué esta mañana y ya tenía mensajes 174 00:10:20,871 --> 00:10:23,123 de dos periodistas del Post-Gazette. 175 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Tráeme algo, ¿sí? 176 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Estoy en eso. 177 00:10:32,007 --> 00:10:36,261 Según los registros, se quedó en una de las suites que fueron renovadas. 178 00:10:36,261 --> 00:10:37,471 ¿Qué tamaño de cama? 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,891 Hay Kings California en todas las suites. 180 00:10:41,224 --> 00:10:44,186 ¿Una persona sola con una King Cal? Imposible. 181 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Es una cama para coger. 182 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 ¿Recuerda algo raro en la estadía de la profesora? 183 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 Sinceramente, apenas la recuerdo. 184 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 No es un motel de carretera, es un lugar concurrido. 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 ¿Tienen cámaras? 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 No en las habitaciones, pero sí en el resto. 187 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 ¿Podemos ver los videos de vigilancia? 188 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Claro, por aquí. 189 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Es ella. 190 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 Nell McKenna. 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 ¿Ves cómo le toca el brazo? 192 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Maldición. 193 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 ¿Por qué nunca hay sacacorchos? 194 00:11:38,782 --> 00:11:39,991 ¿Por qué es eso? 195 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 ¿Quién es ése? 196 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Podría ser una mujer. 197 00:11:49,584 --> 00:11:51,169 Es mucha comida. 198 00:11:51,837 --> 00:11:54,339 Quizás come por estrés, se da atracones 199 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 antes de la presentación. 200 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Bien, ya llegamos a algo. 201 00:12:05,267 --> 00:12:06,893 Ojalá se viera su cara. 202 00:12:07,561 --> 00:12:09,312 Muéstrenos la entrada. 203 00:12:12,023 --> 00:12:14,901 Tuvo que usar el ascensor para llegar al quinto piso. 204 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 Retroceda desde ese horario 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 cuatro minutos. 206 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 Congélelo ahí. 207 00:12:26,913 --> 00:12:27,831 Es ella. 208 00:12:29,291 --> 00:12:30,208 Bingo. 209 00:12:36,506 --> 00:12:40,302 Dijo que cree que hicieron un análisis del agua 210 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 en 2008. 211 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 Lo hicimos. Hicimos un análisis. 212 00:12:43,972 --> 00:12:47,767 -¿Puedo ver los resultados? - Objeción. Ya le respondió. 213 00:12:47,767 --> 00:12:51,897 Señor Martino, se le preguntó al señor Howland cuando declaró. 214 00:12:52,189 --> 00:12:54,649 Vea la página 17 de la transcripción. 215 00:12:55,150 --> 00:12:59,321 Su respuesta fue: "Juro que lo hicimos. Pero ya no lo tenemos". 216 00:12:59,821 --> 00:13:02,824 Le dije "¿Tiene los resultados?". Y el señor Howland dijo: 217 00:13:03,200 --> 00:13:04,367 "No los encontramos". 218 00:13:04,951 --> 00:13:07,037 Así que le pregunto, señora Howland: 219 00:13:07,037 --> 00:13:10,540 ¿puedo ver los resultados del análisis del que hablan? 220 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 Ya no los tenemos. Los recibimos, y estaba limpia. 221 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 Objeción, especulación. 222 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Mi clienta recuerda el análisis... 223 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 - Supuesto análisis. - Y el resultado. 224 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 - Si es que hicieron el análisis... - Lo hicimos. 225 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 - Si lo hicieron, ¿dónde está? - No sabemos. 226 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 ¿Un documento tan importante? 227 00:13:29,351 --> 00:13:32,479 ¿Uno que dice, según ustedes, que su agua 228 00:13:33,188 --> 00:13:34,940 es "pura como el niño Jesús"? 229 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 No sé qué significa, pero usted lo dijo. 230 00:13:37,275 --> 00:13:39,819 - Objeción. -¿Dónde está? 231 00:13:41,446 --> 00:13:43,365 Nunca hicieron ese análisis, ¿no? 232 00:13:43,782 --> 00:13:46,493 Estaba limpia y ahora está contaminada. 233 00:13:48,036 --> 00:13:48,995 Terminé. 234 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 - No es nuestra... - Está bien, Ter. 235 00:13:53,792 --> 00:13:55,001 Su testigo. 236 00:14:12,018 --> 00:14:13,645 - Hola. - Hola. 237 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 ¿Puedo ayudarla? 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 Me llamo Grace Poe. 239 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 Dueña de la propiedad calle abajo. 240 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 - Son nuevos aquí, ¿no? - Sí. 241 00:14:21,027 --> 00:14:23,446 Mi esposo y yo nos mudamos hace seis meses. 242 00:14:23,863 --> 00:14:27,033 - Bienvenidos a Buell. ¿Cómo te llamas? - Lucy. 243 00:14:27,033 --> 00:14:28,743 - Encantada, Lucy. - Igual. 244 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 - Hola. - Es mi esposo, Drew. 245 00:14:31,413 --> 00:14:34,457 Drew, ella es Grace. Tiene su casa calle abajo. 246 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 - Encantada, Drew. - Un placer, Grace. 247 00:14:37,294 --> 00:14:38,878 ¿Puedo entrar? 248 00:14:39,754 --> 00:14:41,339 Quiero mostrarles algo. 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Sí, claro. 250 00:14:44,050 --> 00:14:45,218 - Genial. - Pasa. 251 00:14:53,602 --> 00:14:58,481 {\an8}REQUISITOS FÍSICOS 252 00:14:58,481 --> 00:15:00,900 ¿ESTÁS LISTO PARA UNIRTE AL EJÉRCITO? 253 00:15:14,831 --> 00:15:15,790 Entonces... 254 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 Estas son mis tres hectáreas. 255 00:15:20,629 --> 00:15:21,671 Ésta, la de ustedes. 256 00:15:22,505 --> 00:15:23,381 La carretera. 257 00:15:24,049 --> 00:15:28,595 Y aquí ellos tienen seis sitios, 258 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 en seis propiedades, alrededor de las nuestras. 259 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Pero no pueden sacar los camiones a menos que den un rodeo. 260 00:15:37,103 --> 00:15:40,231 Si nos unimos, podemos cobrarles por la perforación 261 00:15:40,231 --> 00:15:41,775 y por el derecho de paso. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Si alquilo la mía, no pueden pasar por la de ustedes. 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,988 Si alquilan la suya, no pasan por la mía. 264 00:15:46,988 --> 00:15:49,074 Tenemos a Landwill acorralado. 265 00:15:49,074 --> 00:15:50,033 Gracias. 266 00:15:50,408 --> 00:15:52,911 ¿El fracking no contamina la tierra? 267 00:15:53,203 --> 00:15:55,955 Sí, si no se hace correctamente. 268 00:15:55,955 --> 00:15:58,458 Pero es una empresa grande, investigaron bien. 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,293 Mi amiga, Susan, trabaja con ellos. 270 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Dijo que son geniales. 271 00:16:01,753 --> 00:16:05,048 La verdad, me importa una mierda lo que haga el fracking. 272 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 - Drew, no digas eso. -¿Qué? 273 00:16:07,425 --> 00:16:09,010 El carbón, el acero. 274 00:16:09,010 --> 00:16:10,470 No me lo digas a mí. 275 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Drew creció en Monessen. 276 00:16:12,722 --> 00:16:14,683 A fines de los 90, llegaron, 277 00:16:14,683 --> 00:16:17,435 atrajeron a muchos negocios a la zona, 278 00:16:17,727 --> 00:16:19,896 pero después de extraer los recursos, 279 00:16:19,896 --> 00:16:22,107 nos dejaron un río contaminado. 280 00:16:22,440 --> 00:16:23,733 Tiene razón, Lucy. 281 00:16:23,733 --> 00:16:25,777 Las acerías hicieron millones 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,405 y dejaron un desastre. ¿Tú recibiste algo? 283 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Las regalías les alcanzarían para el resto de su vida. 284 00:16:31,825 --> 00:16:33,159 Y por lo que sé, 285 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 la bonificación por firmar es grandiosa. 286 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 Griparis dijo que su amigo les alquiló en Brownsville. 287 00:16:41,626 --> 00:16:45,088 Ya ganaron tres veces el valor de su hipoteca. 288 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 ¿De verdad harás esto? 289 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 Sí. 290 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Y si se unen a mí, 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,183 tendremos ventaja en la negociación. 292 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 Es mucho, lo sé. 293 00:17:03,314 --> 00:17:04,524 Éste es mi número. 294 00:17:05,692 --> 00:17:06,735 Solo... 295 00:17:08,069 --> 00:17:09,154 Piénsenlo. 296 00:17:30,049 --> 00:17:31,593 Dennis, vamos. 297 00:18:13,968 --> 00:18:15,595 ¿Al menos sientes el sabor? 298 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 El concepto de sabor dejó a Virgil Poe hace décadas. 299 00:18:21,226 --> 00:18:24,354 Es lo que los franceses llaman "doble Nintendo". 300 00:18:25,021 --> 00:18:26,898 Sabor y sabor. 301 00:18:28,900 --> 00:18:31,236 Bien, la estoy pasando muy bien, 302 00:18:33,196 --> 00:18:34,572 pero ¿tienes los papeles? 303 00:18:35,490 --> 00:18:38,284 Sí. Por supuesto, tengo los papeles. 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,995 ¿Los tienes contigo? 305 00:18:41,746 --> 00:18:45,500 Están en un lugar muy especial 306 00:18:45,500 --> 00:18:47,961 vinculado íntimamente conmigo. 307 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 -¿Firmados? - Podría ser. 308 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Por Dios, ¿quieres dejar de jugar? 309 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 ¿Qué quieres? 310 00:18:58,888 --> 00:18:59,806 ¿Dinero? 311 00:19:00,682 --> 00:19:02,934 ¿De verdad? Vaya, carajo. 312 00:19:02,934 --> 00:19:03,977 Vaya, carajo. 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,521 Sé que Billy te regaló esa propiedad. 314 00:19:07,522 --> 00:19:10,441 Y varios mortales de aquí que saben de todo 315 00:19:10,441 --> 00:19:13,194 han susurrado en mi bello oído 316 00:19:13,695 --> 00:19:15,780 que estás por meterte en la cama 317 00:19:15,780 --> 00:19:18,741 con la muy próspera y financieramente fuerte 318 00:19:18,741 --> 00:19:20,285 Energía Landwill. 319 00:19:21,870 --> 00:19:25,623 Así que me parece que podrías aflojar la billetera 320 00:19:25,623 --> 00:19:27,625 un poco para tu desamparado, 321 00:19:28,251 --> 00:19:30,920 grosero, sin suerte 322 00:19:31,546 --> 00:19:33,047 futuro exesposo. 323 00:19:35,466 --> 00:19:38,094 -¿Cuánto quieres? -¿De cuánto es el adelanto? 324 00:19:38,094 --> 00:19:40,555 Porque es así, ¿no? Te dan un adelanto. 325 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Espero unos 15,000. 326 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Pienso... 327 00:19:48,730 --> 00:19:51,649 Pienso que 12,000 alcanzarán. 328 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 Tranquila. Piénsalo, Grace. 329 00:19:54,819 --> 00:19:57,196 Esto es una extorsión. 330 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Esa palabra me queda muy grande. 331 00:20:02,076 --> 00:20:04,287 - Es un precio muy bajo. -¿Por qué? 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Por hacerme desaparecer. 333 00:20:12,003 --> 00:20:15,381 Mira, es como si estuvieras de excursión por la montaña. 334 00:20:15,381 --> 00:20:17,550 - No, escúchame. - Aquí vamos. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 -¿Tengo opción? - Vas caminando, 336 00:20:19,886 --> 00:20:22,889 estás a 1500 metros de altura y tienes en la mano 337 00:20:22,889 --> 00:20:25,350 una hamburguesa doble con queso. 338 00:20:26,017 --> 00:20:28,811 Y de pronto te enfrentas cara a cara 339 00:20:29,646 --> 00:20:32,398 con un puma muerto de hambre y desesperado. 340 00:20:33,191 --> 00:20:36,152 Un puma alto, delgado, extremadamente apuesto 341 00:20:36,152 --> 00:20:39,072 si quieres detalles, pero es un puto puma. 342 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 Solo debes tomar la hamburguesa, 343 00:20:41,741 --> 00:20:43,785 lanzarla por el precipicio y puf. 344 00:20:44,327 --> 00:20:47,288 Allá va. Cowabunga. 345 00:20:47,789 --> 00:20:50,708 Porque el puma es más tonto que un cubo de pegamento. 346 00:20:56,506 --> 00:20:57,465 Está bien. 347 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Te daré tu hamburguesa. 348 00:21:01,010 --> 00:21:03,513 Tendrás el dinero cuando se firme el acuerdo. 349 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Mejor que desaparezcas. 350 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Puf. 351 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 La cuenta. 352 00:21:17,151 --> 00:21:20,697 ¿Puedo preguntar qué harás con tanto dinero? 353 00:21:21,489 --> 00:21:22,865 Tengo planes. Gracias. 354 00:21:24,283 --> 00:21:28,121 Soy un hombre... con un plan. 355 00:21:29,539 --> 00:21:30,873 Eso me recuerda algo. 356 00:21:31,165 --> 00:21:34,585 Pensé que querrías esto. 357 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 Estaba en el cobertizo. 358 00:21:41,217 --> 00:21:42,719 Sé muy bien donde... 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 ¿Donde lo escondiste después de incendiar la casa? 360 00:21:47,557 --> 00:21:50,143 Sí, los papeles están ahí adentro. 361 00:21:50,143 --> 00:21:53,396 Otro día puedes agradecerme por salvarte 362 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 de un cargo por incendio intencional 363 00:21:56,607 --> 00:21:59,360 porque es un delito en Pensilvania. 364 00:22:03,781 --> 00:22:04,866 Gracias, Kyles. 365 00:23:09,472 --> 00:23:10,723 ¿Qué tal el regreso? 366 00:23:11,224 --> 00:23:14,018 Bien. Bastante bien. 367 00:23:14,352 --> 00:23:16,562 La prueba te abrió el apetito. 368 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 Por eso viniste. 369 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Mira, 370 00:23:22,110 --> 00:23:24,529 Chuck no era perfecto, pero era un buen hombre. 371 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 Era mi compañero. Y lo que hizo... 372 00:23:27,532 --> 00:23:29,325 Cuando surja algo, te avisaré. 373 00:23:32,036 --> 00:23:33,371 ¿Puedo preguntar algo? 374 00:23:33,371 --> 00:23:36,207 Porque estoy acostumbrándome a esto. 375 00:23:36,207 --> 00:23:37,208 Por supuesto. 376 00:23:38,126 --> 00:23:39,168 ¿Tú eres el nuevo... 377 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 o es Mike Orr? 378 00:23:44,549 --> 00:23:46,134 Pregúntale a Mike Orr. 379 00:24:01,983 --> 00:24:03,985 No voy a pedirte que no espíes. 380 00:24:03,985 --> 00:24:06,028 - No lo haré. - Papá, acabas de hacerlo. 381 00:24:06,028 --> 00:24:07,738 Deja de tocarla. 382 00:24:07,738 --> 00:24:09,615 No espiaba. Me pica. 383 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 No espíes. 384 00:24:12,743 --> 00:24:14,537 - No mires. - No miro. 385 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 Espera. Te ayudo. 386 00:24:19,000 --> 00:24:20,168 También eso, no. 387 00:24:23,212 --> 00:24:24,422 Muy bien. Ven aquí. 388 00:24:28,009 --> 00:24:29,427 -¿Puedes? - Sí. 389 00:24:30,386 --> 00:24:31,888 Aquí. No mires. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,060 Puedes quitarte la venda. 391 00:24:45,735 --> 00:24:47,570 ¿Por qué me trajiste a Rylan's? 392 00:24:55,077 --> 00:24:56,871 Te presento Snarly. 393 00:24:56,871 --> 00:24:59,290 Un lugar para beber y divertirse. 394 00:24:59,290 --> 00:25:02,084 Pronto será dirigido por el mismísimo 395 00:25:02,710 --> 00:25:04,670 Virgil Aloysius Poe. 396 00:25:06,422 --> 00:25:07,381 ¿De verdad? 397 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 No te miento, pimiento. 398 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Tu padre va a recibir bastante dinero y pensó: 399 00:25:13,471 --> 00:25:15,348 ¿qué mejor que invertirlo? 400 00:25:15,848 --> 00:25:18,517 Imagino antorchas tiki. 401 00:25:18,517 --> 00:25:22,188 Noches de karaoke. Viernes de futbol. 402 00:25:22,605 --> 00:25:25,358 Torneos de beber cerveza con rondas progresivas. 403 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 ¿De dónde sacaste el dinero? 404 00:25:29,278 --> 00:25:30,488 Mientras te recuperabas, 405 00:25:30,488 --> 00:25:32,865 hice unos negocios que rindieron frutos. 406 00:25:32,865 --> 00:25:36,410 Dennis me prestó un poco, cobré algunas deudas. 407 00:25:36,827 --> 00:25:39,038 Aún estoy ajustando algunos detalles. 408 00:25:39,038 --> 00:25:41,666 Técnicamente, solo estamos de visita, 409 00:25:41,666 --> 00:25:43,251 pero pronto será oficial. 410 00:25:44,418 --> 00:25:47,129 Si no ocurre ningún desastre imprevisto, 411 00:25:47,129 --> 00:25:50,174 seré el nuevo propietario del establecimiento. 412 00:25:53,135 --> 00:25:54,262 ¿Snarly? 413 00:25:55,054 --> 00:25:57,098 Sí. Bueno, 414 00:25:57,723 --> 00:26:00,309 las letras de neón son muy caras, 415 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 así que reutilicé las originales y ahorré. 416 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 La gente se sacará selfis frente a ellas. 417 00:26:07,108 --> 00:26:08,859 Y cuando estés listo, 418 00:26:09,318 --> 00:26:11,779 tendrás un trabajo esperándote. 419 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Encargado. 420 00:26:14,323 --> 00:26:16,325 Director ejecutivo de cervezas, 421 00:26:16,867 --> 00:26:19,161 jefe de seguridad, tú eliges. 422 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Papá, estoy muy feliz por ti, de verdad. 423 00:26:28,254 --> 00:26:29,338 ¿Pero? 424 00:26:30,631 --> 00:26:34,635 Pero no creo que venga a trabajar contigo. 425 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 ¿Tu viejo no es suficiente para ti? 426 00:26:38,222 --> 00:26:41,142 No, no es eso. Estoy muy contento por ti. 427 00:26:42,977 --> 00:26:47,106 Pero después de todo lo que pasé, necesito hacer algo por mi cuenta. 428 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 De acuerdo. 429 00:26:56,657 --> 00:26:57,867 Tiene sentido, ¿no? 430 00:26:58,492 --> 00:26:59,410 Sí. 431 00:27:05,124 --> 00:27:08,210 Pero la puerta siempre estará abierta para ti. 432 00:27:08,836 --> 00:27:11,005 Por si quieres ser parte de esto. 433 00:27:18,346 --> 00:27:19,513 ¿Qué tal el vuelo? 434 00:27:19,513 --> 00:27:22,391 Ya sabes lo que dicen, si sobreviviste al aterrizaje, 435 00:27:22,391 --> 00:27:24,977 - fue bueno. - Tienes razón. 436 00:27:25,394 --> 00:27:27,730 ¿Sin turbulencias ni demoras? 437 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Los aeropuertos nuevos son geniales. Entras y sales. 438 00:27:30,816 --> 00:27:32,068 Eso quería oír. 439 00:27:32,068 --> 00:27:34,153 Nos alegra tenerte de vuelta. 440 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 Esto... 441 00:27:46,749 --> 00:27:48,250 es un Cosmopolitan. 442 00:27:49,126 --> 00:27:52,296 - Tiene vodka, tiene... - Cointreau. 443 00:27:52,880 --> 00:27:54,799 Cointreau. Tiene Cointreau. 444 00:27:55,216 --> 00:27:56,759 - Y... - Jugo de arándano y lima. 445 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Jugo de arándano y lima. 446 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Tiene tanta vitamina C 447 00:28:01,514 --> 00:28:03,641 que casi cura el escorbuto. 448 00:28:03,974 --> 00:28:05,393 Y por lo que sé, 449 00:28:05,810 --> 00:28:07,395 las señoras finas lo adoran. 450 00:28:08,562 --> 00:28:09,814 Sabe a muppet licuado. 451 00:28:10,981 --> 00:28:12,191 Me encanta. 452 00:28:13,317 --> 00:28:15,945 - Supongo que soy una señora fina. - Así es. 453 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 -¿Me das otro? - Claro. 454 00:28:18,280 --> 00:28:19,532 Es un buen conejillo. 455 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Caballeros. 456 00:28:23,577 --> 00:28:24,745 Jefe Park. 457 00:28:25,371 --> 00:28:27,289 ¡Steve Park, jefe de policía! 458 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 ¡Bienvenido a Snarly! 459 00:28:28,666 --> 00:28:32,002 Hola, jefe. Este es un negocio legal, ¿sí? 460 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Limpio como el agua limpia. 461 00:28:34,922 --> 00:28:36,215 Dale una semana. 462 00:28:36,215 --> 00:28:38,509 ¿Les molesta contestar unas preguntas 463 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 sobre lo que pasó en el Bar Main Street la otra noche? 464 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 Supongo que habla del asesinato de Chloe Tatlock. 465 00:28:45,516 --> 00:28:47,810 - Me temo que sí. - Fue inesperado. 466 00:28:47,810 --> 00:28:50,438 - Sí. Una locura total. - Una locura. 467 00:28:50,438 --> 00:28:53,983 ¿Viste alguna interacción sospechosa entre Chloe y alguien más? 468 00:28:54,942 --> 00:28:56,902 No. Nada fuera de lo común. 469 00:28:57,570 --> 00:28:58,487 ¿Y tú? 470 00:28:59,280 --> 00:29:00,239 Todo fue normal. 471 00:29:00,239 --> 00:29:02,575 La gente se embriagaba con bourbon. 472 00:29:02,575 --> 00:29:04,034 Chloe hablaba con todos 473 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 los que tuvieran media neurona. 474 00:29:05,870 --> 00:29:08,873 -¿Se fue a casa con alguien? - Seguramente. 475 00:29:09,707 --> 00:29:11,167 No sé con quién. 476 00:29:11,167 --> 00:29:13,669 Para ella, cada noche era un sorteo. 477 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 Salía un número 478 00:29:14,920 --> 00:29:16,380 - y se iba con alguien. - Sí. 479 00:29:16,672 --> 00:29:18,257 Entiendo que Grace estuvo allí. 480 00:29:19,758 --> 00:29:21,552 Sí, brevemente. 481 00:29:21,552 --> 00:29:24,722 Vino a buscar unos papeles importantes que yo... 482 00:29:26,056 --> 00:29:27,641 manché sin querer. 483 00:29:28,767 --> 00:29:30,686 Por si no lo saben, nos divorciamos. 484 00:29:31,729 --> 00:29:32,730 Lamento oír eso. 485 00:29:33,147 --> 00:29:35,858 Mi amigo es oficialmente soltero. Avisen a todos. 486 00:29:35,858 --> 00:29:37,276 - Eso es. - Salud. 487 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 ¿Es verdad que discutió con Chloe? 488 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 ¿Discutir? 489 00:29:41,530 --> 00:29:44,450 Sí, discutieron, 490 00:29:44,450 --> 00:29:46,869 pero no diría que fue en serio. 491 00:29:46,869 --> 00:29:48,704 ¿Qué se dijeron exactamente? 492 00:29:49,121 --> 00:29:52,374 Chloe se burló de mi libertad nupcial 493 00:29:52,374 --> 00:29:55,127 y Grace le dijo que se callara, básicamente. 494 00:29:55,127 --> 00:29:58,255 Le dijo a Chloe que, si no, ella la haría callar. 495 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Así que fue acalorado. 496 00:30:00,007 --> 00:30:01,342 Un poco. Sí. 497 00:30:01,675 --> 00:30:03,177 Vamos. Fue acalorado. 498 00:30:03,177 --> 00:30:05,596 - Amigo. -¿Grace la amenazó? 499 00:30:06,514 --> 00:30:10,434 Sí, pero cuando estábamos casados, me amenazaba todos los días. 500 00:30:10,434 --> 00:30:13,896 ¿Sí? "Si no sacas la basura, te voy a bla, bla, bla. 501 00:30:13,896 --> 00:30:17,066 Si no cortas la leña, te haré esto o lo otro". 502 00:30:17,066 --> 00:30:20,110 Oficial Geddy, ¿qué bebe? ¿Le gusta el Cosmo? 503 00:30:20,110 --> 00:30:23,072 Ese trago sabe a bocado de caramelos. 504 00:30:23,072 --> 00:30:26,408 Amo los caramelos. Otro Cosmopolitan, por favor. 505 00:30:26,408 --> 00:30:27,535 Gracias. 506 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 Este... 507 00:30:32,248 --> 00:30:33,499 Daniel el Travieso. 508 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 Tú... 509 00:30:37,169 --> 00:30:39,213 TRÁNSITO NORMAL 510 00:30:39,213 --> 00:30:40,589 CAMIONES 511 00:30:58,774 --> 00:30:59,900 ¿Puedo ayudarte? 512 00:31:02,236 --> 00:31:03,862 ¿De verdad va a ser así? 513 00:31:08,867 --> 00:31:10,536 También me alegra conocerte. 514 00:31:11,537 --> 00:31:13,539 Landwill aprecia tu trabajo. 515 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Gracias. 516 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Jeff, ¡espera con eso! 517 00:31:47,656 --> 00:31:49,908 No quiero cambiar de plan telefónico. 518 00:31:52,411 --> 00:31:54,496 Supe que peleaste con Chloe. 519 00:31:55,956 --> 00:31:56,915 ¿Que peleé? 520 00:31:57,833 --> 00:32:00,336 Según los testigos, hubo una discusión. 521 00:32:00,336 --> 00:32:01,795 Sí, hubo una discusión. 522 00:32:01,795 --> 00:32:05,090 Habló mal de mi matrimonio, y yo no iba a soportarlo. 523 00:32:05,090 --> 00:32:07,676 Le dije que se callara. Siempre hablaba mierda. 524 00:32:07,676 --> 00:32:09,386 - Y ahora está muerta. - Sí. 525 00:32:11,889 --> 00:32:13,682 Es muy lamentable. 526 00:32:14,642 --> 00:32:17,853 No iré a su funeral, pero me siento triste por ella. 527 00:32:18,479 --> 00:32:20,314 ¿Puedo ver tu arma? 528 00:32:21,190 --> 00:32:23,400 -¿En serio? - En serio, sí. 529 00:32:23,692 --> 00:32:26,278 En ese caso, no, no puedes. 530 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 ¿Qué escondes, Grace? 531 00:32:27,780 --> 00:32:29,365 ¿Me acusas de algo? 532 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 Porque si no, necesitas una orden. 533 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 Así que quita el pie y vete. 534 00:32:55,849 --> 00:32:57,935 -¿Quieres estar solo? - No. 535 00:32:58,644 --> 00:32:59,478 Pasa. 536 00:33:10,197 --> 00:33:11,740 Siento que te retraes. 537 00:33:15,911 --> 00:33:16,954 ¿De qué manera? 538 00:33:19,707 --> 00:33:22,084 Es como si me escondieras una parte de ti. 539 00:33:28,507 --> 00:33:30,175 ¿Es porque elegí a Isaac? 540 00:33:35,097 --> 00:33:36,890 - No entiendo... - Sobre ti. 541 00:33:40,352 --> 00:33:43,188 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 542 00:33:44,940 --> 00:33:46,942 Y casi pierdes la vida por eso. 543 00:33:48,944 --> 00:33:51,155 No puedo dejar de pensar en eso. 544 00:33:52,322 --> 00:33:54,700 Me siento culpable por el dolor que te causé. 545 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Está bien, ¿sí? 546 00:34:22,060 --> 00:34:23,353 Los dos elegimos a Isaac. 547 00:34:45,876 --> 00:34:47,294 Recurrirá a Paronne. 548 00:34:49,004 --> 00:34:50,672 -¿Crees que le dará la orden? - No. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,133 No el Paronne que conozco. 550 00:34:53,133 --> 00:34:55,385 Se reirá y lo echará de la oficina. 551 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 ¿Qué crees que sabe Park? 552 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 No tengo idea. Pero no es estúpido. 553 00:35:07,648 --> 00:35:09,191 Está persiguiendo algo. 554 00:35:10,275 --> 00:35:13,111 ¿O por qué quiere culparte por lo de Chloe? 555 00:35:15,280 --> 00:35:17,991 Pero tú no lo hiciste, así que no hay problema... 556 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 ¿no? 557 00:35:22,871 --> 00:35:24,081 Estás bromeando. 558 00:35:25,999 --> 00:35:26,875 Del. 559 00:35:27,876 --> 00:35:28,794 ¿Qué...? 560 00:35:34,716 --> 00:35:36,134 Estás a salvo, ¿no? 561 00:35:37,553 --> 00:35:38,512 Grace. 562 00:35:38,971 --> 00:35:42,349 Esto de la Hermandad me asusta muchísimo. Y... 563 00:35:42,349 --> 00:35:44,852 Ya entré y no sospechan nada. 564 00:35:44,852 --> 00:35:46,645 Te prometo que estoy a salvo. 565 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 Extrañaba esto. 566 00:35:56,780 --> 00:35:58,782 No me digas que tú no. 567 00:35:58,782 --> 00:36:01,159 Lo extrañé. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,120 Y quiero más. De verdad. 569 00:36:06,748 --> 00:36:08,375 ¿Aceptaste trabajo nuevo? 570 00:36:08,375 --> 00:36:10,919 Lo trajo Bethany. Su negocio 571 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 está prosperando, y me alegra ayudar. 572 00:36:13,630 --> 00:36:14,965 Son solo unos cambios. 573 00:36:15,591 --> 00:36:17,759 Nunca avanzamos de verdad, ¿no? 574 00:36:17,759 --> 00:36:19,887 Juraste no volver a coser. 575 00:36:19,887 --> 00:36:21,847 Yo volví a la Policía de Pittsburgh. 576 00:37:08,018 --> 00:37:10,062 ¿Son lo que creo? 577 00:37:15,275 --> 00:37:16,652 - Los firmó. - Así es. 578 00:37:19,738 --> 00:37:20,906 - Eso es bueno. - Sí. 579 00:37:35,212 --> 00:37:36,171 ¿Qué es esto? 580 00:37:45,931 --> 00:37:48,976 Cuando Billy estaba en prisión y... 581 00:37:50,769 --> 00:37:52,729 Y después de todo lo del sindicato, 582 00:37:52,729 --> 00:37:54,773 estaba muy mal. 583 00:37:57,901 --> 00:37:58,819 Así que... 584 00:38:01,863 --> 00:38:04,199 Descolgué las fotos de Billy de las paredes. 585 00:38:06,493 --> 00:38:08,286 Eran lo único valioso para mí. 586 00:38:10,288 --> 00:38:11,748 Las guardé en este bolso 587 00:38:11,748 --> 00:38:15,502 y eché querosén en todo el tráiler. 588 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 No podía seguir allí. 589 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 No siento orgullo. 590 00:38:37,607 --> 00:38:40,360 Del... Quería empezar una nueva vida. 591 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Una vida contigo. 592 00:38:49,286 --> 00:38:50,203 Bueno... 593 00:38:51,747 --> 00:38:53,707 Me alegra que lo dijeras al fin. 594 00:38:57,294 --> 00:38:58,211 ¿Lo sabías? 595 00:38:59,171 --> 00:39:00,589 Tenía una corazonada. 596 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 ¿Y no dijiste nada? 597 00:39:12,642 --> 00:39:14,478 Porque al fin te tenía para mí. 598 00:39:25,238 --> 00:39:26,406 ¿Me perdonas? 599 00:39:32,537 --> 00:39:33,955 Por favor, perdóname. 600 00:40:25,841 --> 00:40:26,883 Esto es una broma. 601 00:40:30,387 --> 00:40:32,472 - No es en serio, ¿no? -¿Disculpe? 602 00:40:34,015 --> 00:40:35,934 Esto es ofensivo. 603 00:40:36,768 --> 00:40:38,687 ¿Cómo llegaron a esta cifra? 604 00:40:39,437 --> 00:40:41,940 Es el mejor trato que van a obtener. 605 00:40:43,066 --> 00:40:45,527 Tenemos otra cita después de ustedes. 606 00:40:45,986 --> 00:40:48,405 Les aconsejo que firmen ahora para avanzar. 607 00:40:51,158 --> 00:40:52,242 Vámonos. 608 00:40:52,242 --> 00:40:53,869 Señora Poe, no hay garantías 609 00:40:53,869 --> 00:40:55,954 - de que los términos... - Ahórreselo. 610 00:41:17,517 --> 00:41:19,519 - Hola. - Grace. 611 00:41:21,104 --> 00:41:23,273 -¿Puedo entrar? - Billy salió a correr. 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 De hecho, vine a verte a ti. 613 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 -¿Tienes un momento? - Claro. 614 00:41:39,247 --> 00:41:41,917 ¿Aquí es donde...? 615 00:41:41,917 --> 00:41:45,545 Sí. Isaac instaló sus cosas de terapia física. 616 00:41:46,254 --> 00:41:47,297 ¿Y está bien? 617 00:41:48,215 --> 00:41:49,591 Creo que sí. 618 00:41:51,259 --> 00:41:52,302 Vamos a la cocina. 619 00:41:57,432 --> 00:41:59,601 - Aquí tienes. - Gracias. 620 00:42:00,727 --> 00:42:01,686 ¿Encontraste algo? 621 00:42:02,854 --> 00:42:04,606 Por supuesto, encontré algo. 622 00:42:06,191 --> 00:42:08,318 La mujer tenía un prendedor con un ave 623 00:42:08,318 --> 00:42:09,611 en la solapa del saco. 624 00:42:09,611 --> 00:42:11,696 - Universidad Roark. - Exacto. 625 00:42:11,696 --> 00:42:13,823 Busqué en la lista de asistentes 626 00:42:13,823 --> 00:42:16,117 a los profesores de Roark 627 00:42:16,117 --> 00:42:18,328 y encontré tres. 628 00:42:18,954 --> 00:42:20,038 Ven. 629 00:42:20,705 --> 00:42:24,376 Un hombre, una anciana y ¡pum! 630 00:42:24,918 --> 00:42:29,297 Te presento a Marta Canter. Profesora de Licenciatura en Poesía. 631 00:42:29,297 --> 00:42:30,840 Buen trabajo, Burgos. 632 00:42:37,847 --> 00:42:40,225 -¿Qué pasa? - Nada. 633 00:42:41,226 --> 00:42:44,688 Traté de hablar con Cynthia todo el día. Está enferma, 634 00:42:44,688 --> 00:42:47,941 pero no es propio de ella ignorar mis llamadas. 635 00:42:50,151 --> 00:42:51,027 Oye. 636 00:42:52,654 --> 00:42:53,571 ¿Vas esta noche? 637 00:42:53,989 --> 00:42:55,782 - Sí, allí estaré. - Bien. 638 00:42:59,411 --> 00:43:00,370 ¿Qué fue eso? 639 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 - Juego de cartas. - No te creo. 640 00:43:03,873 --> 00:43:05,583 Me gusta el póquer. 641 00:43:07,544 --> 00:43:08,920 ¿Qué tiene el póquer? 642 00:43:09,170 --> 00:43:10,714 Prefiero ver golf, 643 00:43:10,714 --> 00:43:13,216 y hace que quiera suicidarme. 644 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 ¿Qué te gusta? 645 00:43:16,970 --> 00:43:18,972 Me gustan los pugs. 646 00:43:20,598 --> 00:43:23,560 Me gustan los tintos italianos de la Toscana 647 00:43:24,269 --> 00:43:26,980 y las películas viejas de Chevy Chase. 648 00:43:28,273 --> 00:43:29,482 ¿Los pugs? ¿De verdad? 649 00:43:29,482 --> 00:43:32,402 Ten cuidado. Son los perros de la realeza. 650 00:43:32,402 --> 00:43:36,072 ¿No tienen problemas respiratorios? ¿Y unos gases terribles? 651 00:43:36,072 --> 00:43:38,783 Problemas menores. Los pugs tienen alma. 652 00:43:38,783 --> 00:43:41,911 En fin, que te diviertas. 653 00:43:42,620 --> 00:43:43,830 No pierdas mucho dinero. 654 00:43:47,542 --> 00:43:48,793 Seré sincera. 655 00:43:49,586 --> 00:43:51,546 Landwill es nuestro cliente. 656 00:43:51,546 --> 00:43:54,758 No puedo decirte qué hacer. 657 00:43:55,967 --> 00:43:57,093 Pero te diré esto. 658 00:43:57,594 --> 00:43:59,429 Tienes más poder del que crees. 659 00:44:01,097 --> 00:44:02,015 ¿Por qué? 660 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 Eres muy valiosa para ellos. 661 00:44:05,018 --> 00:44:07,645 Te ofrecieron un trato. No lo hacen con cualquiera. 662 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Pide un bono más alto y más porcentaje. 663 00:44:11,441 --> 00:44:12,567 ¿Cuánto? 664 00:44:13,401 --> 00:44:15,070 - Más. -¿Como...? 665 00:44:16,279 --> 00:44:18,156 ¿Puedo pedir el doble? 666 00:44:19,366 --> 00:44:20,825 No estoy diciendo que no. 667 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Vaya. 668 00:44:27,457 --> 00:44:30,043 Si pides más y te hacen otra oferta, 669 00:44:30,043 --> 00:44:32,337 y no tengo razones para no esperarlo, 670 00:44:32,337 --> 00:44:34,631 con gusto veré el borrador del contrato. 671 00:44:35,673 --> 00:44:38,843 -¿De verdad? - En forma no oficial, por supuesto. 672 00:44:39,844 --> 00:44:41,262 No tienes que hacerlo, Lee. 673 00:44:43,390 --> 00:44:44,265 Lo sé. 674 00:44:52,482 --> 00:44:53,900 Te toca, Del. 675 00:44:58,238 --> 00:45:00,031 Ahora ganas mucho dinero. Vamos. 676 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 Apuesto 200 más. 677 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 Vete a... 678 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 De acuerdo. 679 00:45:12,836 --> 00:45:13,962 Pago. 680 00:45:20,468 --> 00:45:22,679 - Vamos. - Una linda escalera de color. 681 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 -¡Maldición! Casi te gano. Admítelo. - Vamos, chicos. 682 00:45:31,104 --> 00:45:34,232 Me engañaste como a un tonto campesino. 683 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 -¡Tienes bolas para mentir! - Sí. 684 00:45:36,359 --> 00:45:38,611 -¿Un dos y un siete? - Lo sé. 685 00:45:38,611 --> 00:45:40,864 -¿Otra mano? - Sí, vamos. 686 00:45:43,450 --> 00:45:44,742 Mucho dinero. 687 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 Llegas tarde. 688 00:45:46,995 --> 00:45:48,872 Tuve que arreglar cosas en casa. 689 00:45:49,747 --> 00:45:51,374 -¿Qué es? - Dame cartas. 690 00:45:51,374 --> 00:45:53,334 Texas Holdem. Cinco para entrar. 691 00:45:53,334 --> 00:45:57,755 -¿Triple destilado? ¿Eso bebes? - Sí, triple resaca. 692 00:45:57,755 --> 00:45:59,883 - Sí. - Tranquilos con eso. 693 00:45:59,883 --> 00:46:01,509 - Oye, Fisher. - Sí. 694 00:46:01,509 --> 00:46:02,594 Es del bueno. 695 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Oye, Fisher. 696 00:46:04,179 --> 00:46:05,263 Apuesten. 697 00:46:07,557 --> 00:46:08,808 Oye, Fisherking. 698 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 ¿Qué pasa, Vic? 699 00:46:11,311 --> 00:46:14,856 ¿Pensaste en mi propuesta? 700 00:46:17,150 --> 00:46:18,151 Sí. 701 00:46:21,738 --> 00:46:22,697 ¿Y? 702 00:46:24,532 --> 00:46:26,618 - Vic, ahora no. - Sí, disfruta el momento. 703 00:46:26,618 --> 00:46:29,162 - Vamos, juega. - Por Dios. 704 00:46:30,747 --> 00:46:33,917 El hospicio de mi abuela tiene más chi que esta mesa. 705 00:46:33,917 --> 00:46:37,086 -¿Qué mierda es chi? -¿Chi? 706 00:46:37,545 --> 00:46:38,880 Te daré chi. 707 00:46:39,589 --> 00:46:40,673 ¿Vas a apostar? 708 00:46:40,673 --> 00:46:42,592 Veamos las cartas. ¿Qué esperamos? 709 00:46:42,592 --> 00:46:44,886 - La paciencia es una virtud. - Vamos. 710 00:46:44,886 --> 00:46:48,264 - Pon las fichas allí. - Mierda. ¿Puedo? 711 00:46:49,349 --> 00:46:50,350 Adelante. 712 00:46:51,434 --> 00:46:52,435 ¿Sabes qué? 713 00:46:53,561 --> 00:46:55,522 Ahorra para la universidad de tu hija. 714 00:46:56,898 --> 00:46:58,149 ¿Tiene líquido? 715 00:46:59,984 --> 00:47:02,111 Sí, ¿entras? Malditas chicas. 716 00:47:03,905 --> 00:47:05,782 -¿Qué haces? - Vamos, juega. 717 00:47:07,033 --> 00:47:08,993 - Estás mintiendo. - Vamos. 718 00:47:08,993 --> 00:47:10,161 - Hola. - Sí. 719 00:47:10,161 --> 00:47:11,246 ¿Puedes jugar así? 720 00:47:11,246 --> 00:47:12,956 -¿Qué es? ¿Dos? - Dos. 721 00:47:13,873 --> 00:47:15,667 -¿Quién pierde? - Aquí vamos. 722 00:47:16,709 --> 00:47:18,836 ¡Paguen! Muy bien. 723 00:47:19,254 --> 00:47:20,588 Apuesten, vamos. 724 00:48:28,489 --> 00:48:29,782 ¿Vas a cerrar la puerta? 725 00:48:31,409 --> 00:48:32,785 No puede volver a pasar. 726 00:48:35,246 --> 00:48:38,666 Entonces, ¿por qué me seguiste aquí? 727 00:48:39,709 --> 00:48:41,210 Para decirlo en voz alta. 728 00:48:42,128 --> 00:48:43,880 No puede volver a pasar. 729 00:48:44,881 --> 00:48:46,924 Me gustan los límites claros. 730 00:48:47,300 --> 00:48:48,968 Separación de Iglesia y Estado. 731 00:48:50,511 --> 00:48:52,972 ¿Eres la Iglesia o el Estado? 732 00:49:09,364 --> 00:49:11,574 Eres como un pulpo con tantas manos. 733 00:49:11,574 --> 00:49:14,202 Y según sé, los pulpos son genios. 734 00:49:14,452 --> 00:49:17,163 Pueden hacer cuentas, saben las capitales... 735 00:49:39,894 --> 00:49:41,270 Mamá adoró la ensalada. 736 00:49:42,397 --> 00:49:43,815 Mientes pésimo. 737 00:49:44,273 --> 00:49:46,526 Bueno, no dijo que le encantó, 738 00:49:46,526 --> 00:49:49,028 pero tampoco dijo que era horrible. 739 00:49:49,654 --> 00:49:51,239 Le pareció interesante. 740 00:49:54,242 --> 00:49:55,159 Lo intenta. 741 00:49:55,702 --> 00:49:56,703 Sé que sí. 742 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 ¿Se acostó? 743 00:50:00,748 --> 00:50:03,501 Sí, recién. 744 00:50:04,585 --> 00:50:07,046 ¿Bajarás al sótano después? 745 00:50:12,176 --> 00:50:13,845 Pude empezar esto para ti. 746 00:50:17,432 --> 00:50:18,599 Chloe Tatlock. 747 00:50:20,727 --> 00:50:21,811 Que en paz descanse. 748 00:50:24,981 --> 00:50:26,274 Maya, es perfecto. 749 00:50:27,859 --> 00:50:28,735 Perfecto. 750 00:50:49,213 --> 00:50:50,590 Te complicas tú solo. 751 00:50:51,382 --> 00:50:53,342 - Recuperaré el Zippo. - Hazlo. 752 00:50:53,342 --> 00:50:56,012 Si intenta cargarle líquido, te descubrirá. 753 00:50:56,012 --> 00:50:57,805 No va a recargar el encendedor. 754 00:50:57,805 --> 00:51:00,141 Vic Walker no recarga encendedores. 755 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Si se le acaba, lo dejará por ahí y buscará otro encendedor. 756 00:51:04,228 --> 00:51:06,105 Además, quizás sea bueno. 757 00:51:06,481 --> 00:51:07,315 ¿Por qué? 758 00:51:07,815 --> 00:51:09,400 Habla mucho y es impredecible. 759 00:51:09,400 --> 00:51:12,153 Podría ser la clave para descubrir todo. 760 00:51:12,153 --> 00:51:13,696 Necesitamos más. 761 00:51:13,696 --> 00:51:14,947 A todos. 762 00:51:15,573 --> 00:51:17,617 La conspiración gana el oro. 763 00:51:21,913 --> 00:51:23,623 A la mierda con tu oro de mierda. 764 00:51:28,795 --> 00:51:30,087 Vamos, Cynthia. Abre. 765 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 Cyn. 766 00:51:34,801 --> 00:51:37,094 Puedo seguir toda la noche, Cynthia. 767 00:51:43,726 --> 00:51:45,853 ¡Vamos, Cyn! ¡Déjame entrar! 768 00:51:52,193 --> 00:51:55,029 Por favor, déjame denunciarlo. 769 00:51:55,488 --> 00:51:57,156 No puede seguir haciéndote esto. 770 00:51:57,156 --> 00:51:59,075 Tienes buenas intenciones, 771 00:51:59,492 --> 00:52:02,203 pero no iré a Asuntos Internos. 772 00:52:03,746 --> 00:52:05,331 Arruinaría mi carrera. 773 00:52:06,874 --> 00:52:08,835 No es tan malo como parece. 774 00:52:10,878 --> 00:52:13,172 Vic tiene mal carácter, pero yo también. 775 00:52:15,716 --> 00:52:17,802 A veces lo presiono demasiado. 776 00:52:20,346 --> 00:52:23,140 - Pasamos un mal momento. -¿Un mal momento? 777 00:52:23,850 --> 00:52:24,976 ¿No crees que...? 778 00:52:27,019 --> 00:52:28,312 ¿Crees que esto pasará? 779 00:52:30,857 --> 00:52:33,025 ¿Crees que hay un botón de pausa? 780 00:52:34,026 --> 00:52:35,987 Va a matarte, Cynthia. 781 00:52:35,987 --> 00:52:37,989 Es mi vida, ¿sí? 782 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Mierda. 783 00:53:32,835 --> 00:53:37,006 DE CYNTHIA PARA ANGELA BURGOS 784 00:53:47,475 --> 00:53:48,517 Cynthia... 785 00:53:50,686 --> 00:53:53,439 no me dijo que teníamos invitados. 786 00:53:54,357 --> 00:53:55,232 Invitada. 787 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 Soy yo sola. 788 00:53:58,319 --> 00:53:59,362 Una Angela. 789 00:54:02,114 --> 00:54:05,576 ¿Una Angela quiere un trago? 790 00:54:16,504 --> 00:54:18,965 Y no, gracias, estoy bien. 791 00:54:20,716 --> 00:54:21,634 Muy bien. 792 00:54:43,322 --> 00:54:44,615 Enciende la vieja llama. 793 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 Subtítulos: Emilia Mas 794 00:58:00,186 --> 00:58:02,271 Supervisión creativa Sergio Morel 795 00:58:13,741 --> 00:58:16,410 Pongo primero la ley y el orden. 796 00:58:16,410 --> 00:58:18,579 Disculpa mi expresión. Es una mierda. 797 00:58:18,579 --> 00:58:20,956 En el próximo episodio... 798 00:58:20,956 --> 00:58:22,791 Quisiera ver los registros 799 00:58:22,791 --> 00:58:24,752 de los análisis de agua. 800 00:58:24,752 --> 00:58:26,295 Quiero ir a Asuntos Internos. 801 00:58:26,295 --> 00:58:28,756 ¿Crees que Cynthia está en peligro? 802 00:58:29,173 --> 00:58:30,007 ¡Oye! 803 00:58:30,633 --> 00:58:33,385 Sabemos que tenía una aventura con Nell McKenna. 804 00:58:33,385 --> 00:58:35,721 No tuve que ver con la muerte de su esposo. 805 00:58:36,013 --> 00:58:38,432 - Salud. - Aún necesito cambiar el encendedor. 806 00:58:38,432 --> 00:58:39,892 - Déjame a mí. - Oye. 807 00:58:40,434 --> 00:58:41,977 Oficial, eso no es necesario. 808 00:58:47,358 --> 00:58:50,069 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA