1
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:10,052 --> 00:00:13,431
Profesora McKenna,
¿Liam tenía algún enemigo?
3
00:00:13,431 --> 00:00:15,599
¿Alguien que quisiera lastimarlo?
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,603
Él era maestro de onceavo grado.
Se ganó algunos enemigos.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,897
Llamó el director de Liam McKenna.
6
00:00:21,897 --> 00:00:24,942
Era amigo de Liam. Su esposa lo engañaba.
7
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Cielos.
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,449
¿Quieres que te apunte?
9
00:00:31,449 --> 00:00:34,869
Queremos cubrir
los gastos médicos del Sr. Poe.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,036
Además,
11
00:00:36,036 --> 00:00:40,082
- estamos preparados para ofrecer $28,400.
- Si me lo dan ahora,
12
00:00:40,082 --> 00:00:41,041
acepto.
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,795
Espero que recuerdes hoy
y lo que le quitaste a mi hijo.
14
00:00:44,795 --> 00:00:46,714
-¿Me estás grabando?
- Sí, Grace.
15
00:00:46,714 --> 00:00:47,798
¡Púdrete!
16
00:00:49,091 --> 00:00:51,427
- No eres científico, ¿verdad?
- Claro que no.
17
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Bien.
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,100
Dos traficantes y una anciana mueren.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,353
No puedes convencer
a un jurado con lo que tienes.
20
00:01:01,604 --> 00:01:05,107
Ahora eres el jefe.
Acepta la victoria y sigue adelante.
21
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
Es bueno volver a Pittsburgh.
22
00:01:06,817 --> 00:01:09,111
¿Sigues interesado? ¿En ser parte?
23
00:01:09,612 --> 00:01:11,447
Esperaba que alguien preguntara.
24
00:01:14,033 --> 00:01:15,159
Pasaste la prueba.
25
00:01:19,121 --> 00:01:20,080
Estoy dentro.
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
- Nadie dio nombres.
- La próxima.
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,254
¿Cómo estás, Grace?
¿Al fin le sacarás la correa?
28
00:01:27,254 --> 00:01:30,007
Cierra la boca. Si no te callas,
29
00:01:30,007 --> 00:01:32,843
te prometo que vendré yo a callarte.
30
00:01:32,843 --> 00:01:34,678
Cielos, es muy bueno verte.
31
00:01:35,679 --> 00:01:36,639
¿Dónde estabas?
32
00:01:37,765 --> 00:01:38,682
No podía dormir.
33
00:01:39,517 --> 00:01:40,559
Salí por ahí.
34
00:01:57,701 --> 00:01:59,662
Aquí dice que no hallaron la bala.
35
00:02:01,664 --> 00:02:04,250
En mi experiencia,
las balas no se salen solas
36
00:02:04,250 --> 00:02:06,752
por la humedad de las paredes de madera.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,255
No, no lo hacen.
38
00:02:11,173 --> 00:02:12,299
¿Harris mide 1,90?
39
00:02:13,717 --> 00:02:16,679
Solo sus largos brazos
podrían llegar a esa bala.
40
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Apuesto a que usó esa silla.
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
Lamentablemente, no es suficiente.
42
00:02:24,311 --> 00:02:27,690
El arma que faltó en Buell
era la de Karl Headley.
43
00:02:27,690 --> 00:02:28,899
No hay pruebas.
44
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
Reconozco el grabado de la cobra
en la empuñadura.
45
00:02:32,528 --> 00:02:34,822
Harris mató a los dos con el arma de Karl,
46
00:02:34,822 --> 00:02:37,700
manipuló de alguna forma
la herida de Bobby Jesus
47
00:02:37,700 --> 00:02:39,910
- y cambió las armas.
-¿Cómo?
48
00:02:40,619 --> 00:02:43,205
¿Con un destornillador?
¿Un cuchillo de untar?
49
00:02:43,789 --> 00:02:47,001
Aquí dice
que el arma de Jackson disparó la bala,
50
00:02:47,710 --> 00:02:49,211
atravesó a Bobby Jesus
51
00:02:49,211 --> 00:02:51,130
y le salió por la nuca.
52
00:02:52,131 --> 00:02:55,968
- Te digo que Harris hizo algo.
- Steve, estoy de acuerdo contigo.
53
00:02:55,968 --> 00:02:58,721
Pero las teorías solas
no convencen a los jurados.
54
00:02:59,221 --> 00:03:01,265
Tenemos motivo, pero no hay pruebas.
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,434
Sin la bala,
56
00:03:03,434 --> 00:03:06,896
ese agujero podría ser
una imperfección de la madera.
57
00:03:06,896 --> 00:03:09,231
Además de que la noche en cuestión,
58
00:03:09,231 --> 00:03:11,567
el celular de Harris
lo ubica en su cabaña.
59
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
¿Balística evaluó el agujero?
60
00:03:14,737 --> 00:03:16,572
No. Dicen que está manipulado.
61
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
Porque sacaron la maldita bala.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,577
Sin dudas, Harris usó su navaja,
63
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
que debe tener
desde que era un niño explorador.
64
00:03:24,246 --> 00:03:27,708
No me sorprendería que Grace Poe
la hubiera puesto en sus cosas
65
00:03:27,708 --> 00:03:29,919
antes de que viniera a West Virginia.
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,050
Jefe Park.
67
00:03:40,471 --> 00:03:41,513
Entendido.
68
00:03:43,432 --> 00:03:44,308
¿Qué pasa?
69
00:03:45,267 --> 00:03:48,646
Encontraron muerta a Chloe Tatlock
en el Bar Main Street.
70
00:03:50,731 --> 00:03:52,066
Una bala en la garganta.
71
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Hola.
72
00:04:35,567 --> 00:04:36,485
Hola.
73
00:04:36,735 --> 00:04:38,487
"¿Es sospechoso
74
00:04:39,947 --> 00:04:41,281
o cuidadoso?", me digo.
75
00:04:42,408 --> 00:04:43,409
Las dos cosas.
76
00:04:45,661 --> 00:04:46,662
¿Café?
77
00:04:47,997 --> 00:04:48,872
Sí.
78
00:04:56,714 --> 00:04:58,757
Graba hasta 160 horas.
79
00:05:00,134 --> 00:05:02,845
Captura un maullido
en medio de una tormenta.
80
00:05:04,430 --> 00:05:06,306
Hasta te calcula los impuestos.
81
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Espero que pueda encender cigarrillos.
82
00:05:11,437 --> 00:05:13,188
Es muy importante
83
00:05:13,188 --> 00:05:16,025
que seas el principal custodio
de esa cosa.
84
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
El único custodio.
85
00:05:17,484 --> 00:05:19,653
El custodio los oye fuerte y claro.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,988
Y la próxima vez,
87
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
¿podrían conseguir un cuarto
que no huela a burrito?
88
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Nombres y planes.
89
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
La Hermandad puede tejer
una alfombra con los otros detalles.
90
00:05:29,496 --> 00:05:32,166
Pero sin nombres ni planes,
no tenemos nada.
91
00:05:32,166 --> 00:05:34,376
La conspiración gana el oro.
92
00:05:34,376 --> 00:05:37,129
Alfombras, oro, maullidos en la tormenta.
93
00:05:37,129 --> 00:05:39,256
Parecen salidos de un libro para niños.
94
00:05:39,256 --> 00:05:41,800
Tú viniste a nosotros, ¿recuerdas?
95
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
Este es tu proyecto.
96
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
Si quieres atrapar a estos tipos,
97
00:05:46,055 --> 00:05:48,057
seguirás nuestras reglas.
98
00:05:48,265 --> 00:05:50,684
Cuáles son sus nombres y sus planes.
99
00:05:50,684 --> 00:05:51,852
Grábalo.
100
00:05:52,311 --> 00:05:54,813
Sabes mejor que nadie
lo despiadados que son.
101
00:05:55,439 --> 00:05:56,648
No los subestimes.
102
00:05:57,149 --> 00:05:58,942
Nombres y planes. Entendido.
103
00:06:08,410 --> 00:06:11,538
El de la cerveza
encontró el cuerpo a las 8:32 a. m.
104
00:06:11,538 --> 00:06:12,998
No forzaron la puerta.
105
00:06:13,123 --> 00:06:15,042
No hay testigos ni sospechosos.
106
00:06:16,335 --> 00:06:17,419
¿Huellas?
107
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
Es un bar, Steve.
108
00:06:20,255 --> 00:06:21,215
Jefe Park.
109
00:06:22,216 --> 00:06:23,258
Es un bar, jefe.
110
00:06:23,509 --> 00:06:25,969
Hay huellas por todos lados.
111
00:06:27,846 --> 00:06:29,223
Jefe Park. Dilo.
112
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Jefe Park.
113
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
Averigua dónde estuvo Grace Poe anoche.
114
00:06:42,111 --> 00:06:44,738
-¿Qué tiene que ver Grace Poe?
- Hazlo, carajo.
115
00:06:51,036 --> 00:06:57,042
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
116
00:07:38,458 --> 00:07:39,376
Hola, Harris.
117
00:07:42,337 --> 00:07:44,256
Oye, despacio con la alacena.
118
00:07:45,257 --> 00:07:46,216
Lo siento.
119
00:07:46,884 --> 00:07:48,677
Si algo aprendí desde que regresé,
120
00:07:48,677 --> 00:07:51,180
es que la alacena es muy importante.
121
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
¿Está todo bien?
122
00:07:54,224 --> 00:07:57,060
Sí, todo está bien. Pero es que...
123
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
Malditas mujeres.
124
00:07:59,229 --> 00:08:03,275
No importa qué hagas,
no importa cuántas veces te...
125
00:08:03,275 --> 00:08:05,068
¡Mierda!
126
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
¡Carajo!
127
00:08:13,660 --> 00:08:16,038
Si rompes ésa, llamaré a Asuntos Internos.
128
00:08:16,830 --> 00:08:18,290
¿Qué mierda me pasa?
129
00:08:18,290 --> 00:08:20,918
Parece que necesitas descargar tensiones.
130
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Dímelo a mí.
131
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Dicen por ahí que te gusta cazar ciervos.
132
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
Es mi tercera actividad favorita.
133
00:08:28,008 --> 00:08:31,261
La segunda es pescar róbalos
en el Lago Erie.
134
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
¿Debo preguntar por la primera?
135
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
Es algo que le hago a mi mujer
136
00:08:36,099 --> 00:08:38,018
cuando tenemos intimidad.
137
00:08:38,769 --> 00:08:40,020
¿Ves?
138
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
También he cazado presas mayores.
139
00:08:43,482 --> 00:08:45,567
Felinos, rinocerontes, búfalos...
140
00:08:46,693 --> 00:08:48,820
Pero los ciervos tienen algo.
141
00:08:51,907 --> 00:08:54,409
Mike Orr dice que tienes
una propiedad en Buell.
142
00:08:55,077 --> 00:08:56,328
Una cabaña en el bosque.
143
00:08:56,328 --> 00:08:59,790
- Cuatro hectáreas. Muchos árboles.
- Debe haber ciervos.
144
00:09:00,749 --> 00:09:04,753
Hay un ciervo de ocho puntas
que tuve en la mira un par de veces.
145
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
¿Ocho puntas?
146
00:09:06,838 --> 00:09:08,215
Sería un gran trofeo.
147
00:09:09,174 --> 00:09:11,301
Imagínalo en la pared de tu refugio.
148
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
- Tengo una cabeza de puma de 1908.
-¿En serio?
149
00:09:15,013 --> 00:09:17,349
Tengo una pared llena de trofeos
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,309
en la casa de mi padre en Michigan.
151
00:09:19,977 --> 00:09:22,771
La taxidermia es
mi cuarta actividad favorita.
152
00:09:23,855 --> 00:09:25,983
Ven a la cabaña un fin de semana.
153
00:09:26,400 --> 00:09:29,987
No tengo cabezas de animales,
pero mi mujer cocina muy bien.
154
00:09:30,821 --> 00:09:31,989
¿Te gusta el bourbon?
155
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
¿Si me gusta el bourbon?
156
00:09:34,533 --> 00:09:36,243
¿Los tiburones tienen dos penes?
157
00:09:36,702 --> 00:09:37,661
¿Sí?
158
00:09:38,495 --> 00:09:40,872
Es un fenómeno interesante,
159
00:09:40,872 --> 00:09:43,375
y tienen un sexo muy agresivo.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Malditos tiburones.
161
00:09:45,168 --> 00:09:46,837
¿El bourbon? Sí, Maker's Mark.
162
00:09:47,296 --> 00:09:50,549
Todos hablan del Pappy Van Winkle
y del Elijah Craig,
163
00:09:50,549 --> 00:09:52,467
bla, bla, bla.
164
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
Prefiero el Maker's.
165
00:09:54,219 --> 00:09:56,054
Sí, pensé que te gustaba ése.
166
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
Sí, bueno, si no está malo...
167
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
La verdad...
168
00:10:01,393 --> 00:10:04,938
Tengo muchas ganas de ir a un bosque,
oler los árboles.
169
00:10:04,938 --> 00:10:08,817
A veces una dosis de aire fresco
hace una gran diferencia.
170
00:10:08,817 --> 00:10:10,068
¿Sí?
171
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
- Jefe.
- Oye, Harris.
172
00:10:13,697 --> 00:10:17,117
La prensa me persigue por lo de la bomba.
173
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
Llegué esta mañana y ya tenía mensajes
174
00:10:20,871 --> 00:10:23,123
de dos periodistas del Post-Gazette.
175
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
Tráeme algo, ¿sí?
176
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Estoy en eso.
177
00:10:32,007 --> 00:10:36,261
Según los registros, se quedó
en una de las suites que fueron renovadas.
178
00:10:36,261 --> 00:10:37,471
¿Qué tamaño de cama?
179
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Hay Kings California en todas las suites.
180
00:10:41,224 --> 00:10:44,186
¿Una persona sola
con una King Cal? Imposible.
181
00:10:44,728 --> 00:10:46,063
Es una cama para coger.
182
00:10:47,689 --> 00:10:50,609
¿Recuerda algo raro
en la estadía de la profesora?
183
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
Sinceramente, apenas la recuerdo.
184
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
No es un motel de carretera,
es un lugar concurrido.
185
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
¿Tienen cámaras?
186
00:10:58,033 --> 00:11:00,660
No en las habitaciones,
pero sí en el resto.
187
00:11:01,370 --> 00:11:03,413
¿Podemos ver los videos de vigilancia?
188
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
Claro, por aquí.
189
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Es ella.
190
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
Nell McKenna.
191
00:11:19,554 --> 00:11:21,765
¿Ves cómo le toca el brazo?
192
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Maldición.
193
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
¿Por qué nunca hay sacacorchos?
194
00:11:38,782 --> 00:11:39,991
¿Por qué es eso?
195
00:11:42,744 --> 00:11:43,745
¿Quién es ése?
196
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Podría ser una mujer.
197
00:11:49,584 --> 00:11:51,169
Es mucha comida.
198
00:11:51,837 --> 00:11:54,339
Quizás come por estrés, se da atracones
199
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
antes de la presentación.
200
00:12:01,805 --> 00:12:03,432
Bien, ya llegamos a algo.
201
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
Ojalá se viera su cara.
202
00:12:07,561 --> 00:12:09,312
Muéstrenos la entrada.
203
00:12:12,023 --> 00:12:14,901
Tuvo que usar el ascensor
para llegar al quinto piso.
204
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
Retroceda desde ese horario
205
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
cuatro minutos.
206
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
Congélelo ahí.
207
00:12:26,913 --> 00:12:27,831
Es ella.
208
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Bingo.
209
00:12:36,506 --> 00:12:40,302
Dijo que cree que hicieron
un análisis del agua
210
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
en 2008.
211
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Lo hicimos. Hicimos un análisis.
212
00:12:43,972 --> 00:12:47,767
-¿Puedo ver los resultados?
- Objeción. Ya le respondió.
213
00:12:47,767 --> 00:12:51,897
Señor Martino, se le preguntó
al señor Howland cuando declaró.
214
00:12:52,189 --> 00:12:54,649
Vea la página 17 de la transcripción.
215
00:12:55,150 --> 00:12:59,321
Su respuesta fue: "Juro que lo hicimos.
Pero ya no lo tenemos".
216
00:12:59,821 --> 00:13:02,824
Le dije "¿Tiene los resultados?".
Y el señor Howland dijo:
217
00:13:03,200 --> 00:13:04,367
"No los encontramos".
218
00:13:04,951 --> 00:13:07,037
Así que le pregunto, señora Howland:
219
00:13:07,037 --> 00:13:10,540
¿puedo ver los resultados
del análisis del que hablan?
220
00:13:11,249 --> 00:13:14,544
Ya no los tenemos.
Los recibimos, y estaba limpia.
221
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
Objeción, especulación.
222
00:13:16,004 --> 00:13:18,089
Mi clienta recuerda el análisis...
223
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
- Supuesto análisis.
- Y el resultado.
224
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
- Si es que hicieron el análisis...
- Lo hicimos.
225
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
- Si lo hicieron, ¿dónde está?
- No sabemos.
226
00:13:26,890 --> 00:13:28,725
¿Un documento tan importante?
227
00:13:29,351 --> 00:13:32,479
¿Uno que dice, según ustedes, que su agua
228
00:13:33,188 --> 00:13:34,940
es "pura como el niño Jesús"?
229
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
No sé qué significa, pero usted lo dijo.
230
00:13:37,275 --> 00:13:39,819
- Objeción.
-¿Dónde está?
231
00:13:41,446 --> 00:13:43,365
Nunca hicieron ese análisis, ¿no?
232
00:13:43,782 --> 00:13:46,493
Estaba limpia y ahora está contaminada.
233
00:13:48,036 --> 00:13:48,995
Terminé.
234
00:13:49,329 --> 00:13:51,039
- No es nuestra...
- Está bien, Ter.
235
00:13:53,792 --> 00:13:55,001
Su testigo.
236
00:14:12,018 --> 00:14:13,645
- Hola.
- Hola.
237
00:14:14,062 --> 00:14:15,021
¿Puedo ayudarla?
238
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
Me llamo Grace Poe.
239
00:14:16,314 --> 00:14:18,316
Dueña de la propiedad calle abajo.
240
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
- Son nuevos aquí, ¿no?
- Sí.
241
00:14:21,027 --> 00:14:23,446
Mi esposo y yo
nos mudamos hace seis meses.
242
00:14:23,863 --> 00:14:27,033
- Bienvenidos a Buell. ¿Cómo te llamas?
- Lucy.
243
00:14:27,033 --> 00:14:28,743
- Encantada, Lucy.
- Igual.
244
00:14:29,035 --> 00:14:30,829
- Hola.
- Es mi esposo, Drew.
245
00:14:31,413 --> 00:14:34,457
Drew, ella es Grace.
Tiene su casa calle abajo.
246
00:14:34,457 --> 00:14:36,543
- Encantada, Drew.
- Un placer, Grace.
247
00:14:37,294 --> 00:14:38,878
¿Puedo entrar?
248
00:14:39,754 --> 00:14:41,339
Quiero mostrarles algo.
249
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Sí, claro.
250
00:14:44,050 --> 00:14:45,218
- Genial.
- Pasa.
251
00:14:53,602 --> 00:14:58,481
{\an8}REQUISITOS FÍSICOS
252
00:14:58,481 --> 00:15:00,900
¿ESTÁS LISTO PARA UNIRTE AL EJÉRCITO?
253
00:15:14,831 --> 00:15:15,790
Entonces...
254
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
Estas son mis tres hectáreas.
255
00:15:20,629 --> 00:15:21,671
Ésta, la de ustedes.
256
00:15:22,505 --> 00:15:23,381
La carretera.
257
00:15:24,049 --> 00:15:28,595
Y aquí ellos tienen seis sitios,
258
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
en seis propiedades,
alrededor de las nuestras.
259
00:15:31,931 --> 00:15:36,102
Pero no pueden sacar los camiones
a menos que den un rodeo.
260
00:15:37,103 --> 00:15:40,231
Si nos unimos,
podemos cobrarles por la perforación
261
00:15:40,231 --> 00:15:41,775
y por el derecho de paso.
262
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Si alquilo la mía,
no pueden pasar por la de ustedes.
263
00:15:44,611 --> 00:15:46,988
Si alquilan la suya, no pasan por la mía.
264
00:15:46,988 --> 00:15:49,074
Tenemos a Landwill acorralado.
265
00:15:49,074 --> 00:15:50,033
Gracias.
266
00:15:50,408 --> 00:15:52,911
¿El fracking no contamina la tierra?
267
00:15:53,203 --> 00:15:55,955
Sí, si no se hace correctamente.
268
00:15:55,955 --> 00:15:58,458
Pero es una empresa grande,
investigaron bien.
269
00:15:58,458 --> 00:16:00,293
Mi amiga, Susan, trabaja con ellos.
270
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Dijo que son geniales.
271
00:16:01,753 --> 00:16:05,048
La verdad, me importa una mierda
lo que haga el fracking.
272
00:16:05,048 --> 00:16:06,633
- Drew, no digas eso.
-¿Qué?
273
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
El carbón, el acero.
274
00:16:09,010 --> 00:16:10,470
No me lo digas a mí.
275
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Drew creció en Monessen.
276
00:16:12,722 --> 00:16:14,683
A fines de los 90, llegaron,
277
00:16:14,683 --> 00:16:17,435
atrajeron a muchos negocios a la zona,
278
00:16:17,727 --> 00:16:19,896
pero después de extraer los recursos,
279
00:16:19,896 --> 00:16:22,107
nos dejaron un río contaminado.
280
00:16:22,440 --> 00:16:23,733
Tiene razón, Lucy.
281
00:16:23,733 --> 00:16:25,777
Las acerías hicieron millones
282
00:16:25,777 --> 00:16:28,405
y dejaron un desastre. ¿Tú recibiste algo?
283
00:16:28,405 --> 00:16:31,825
Las regalías les alcanzarían
para el resto de su vida.
284
00:16:31,825 --> 00:16:33,159
Y por lo que sé,
285
00:16:33,159 --> 00:16:35,578
la bonificación por firmar es grandiosa.
286
00:16:38,456 --> 00:16:41,626
Griparis dijo que su amigo
les alquiló en Brownsville.
287
00:16:41,626 --> 00:16:45,088
Ya ganaron tres veces
el valor de su hipoteca.
288
00:16:48,466 --> 00:16:49,634
¿De verdad harás esto?
289
00:16:50,468 --> 00:16:51,428
Sí.
290
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Y si se unen a mí,
291
00:16:54,806 --> 00:16:57,183
tendremos ventaja en la negociación.
292
00:17:00,228 --> 00:17:01,563
Es mucho, lo sé.
293
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
Éste es mi número.
294
00:17:05,692 --> 00:17:06,735
Solo...
295
00:17:08,069 --> 00:17:09,154
Piénsenlo.
296
00:17:30,049 --> 00:17:31,593
Dennis, vamos.
297
00:18:13,968 --> 00:18:15,595
¿Al menos sientes el sabor?
298
00:18:16,805 --> 00:18:20,517
El concepto de sabor
dejó a Virgil Poe hace décadas.
299
00:18:21,226 --> 00:18:24,354
Es lo que los franceses
llaman "doble Nintendo".
300
00:18:25,021 --> 00:18:26,898
Sabor y sabor.
301
00:18:28,900 --> 00:18:31,236
Bien, la estoy pasando muy bien,
302
00:18:33,196 --> 00:18:34,572
pero ¿tienes los papeles?
303
00:18:35,490 --> 00:18:38,284
Sí. Por supuesto, tengo los papeles.
304
00:18:39,786 --> 00:18:40,995
¿Los tienes contigo?
305
00:18:41,746 --> 00:18:45,500
Están en un lugar muy especial
306
00:18:45,500 --> 00:18:47,961
vinculado íntimamente conmigo.
307
00:18:47,961 --> 00:18:49,212
-¿Firmados?
- Podría ser.
308
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
Por Dios, ¿quieres dejar de jugar?
309
00:18:54,259 --> 00:18:55,301
¿Qué quieres?
310
00:18:58,888 --> 00:18:59,806
¿Dinero?
311
00:19:00,682 --> 00:19:02,934
¿De verdad? Vaya, carajo.
312
00:19:02,934 --> 00:19:03,977
Vaya, carajo.
313
00:19:03,977 --> 00:19:06,521
Sé que Billy te regaló esa propiedad.
314
00:19:07,522 --> 00:19:10,441
Y varios mortales de aquí
que saben de todo
315
00:19:10,441 --> 00:19:13,194
han susurrado en mi bello oído
316
00:19:13,695 --> 00:19:15,780
que estás por meterte en la cama
317
00:19:15,780 --> 00:19:18,741
con la muy próspera
y financieramente fuerte
318
00:19:18,741 --> 00:19:20,285
Energía Landwill.
319
00:19:21,870 --> 00:19:25,623
Así que me parece
que podrías aflojar la billetera
320
00:19:25,623 --> 00:19:27,625
un poco para tu desamparado,
321
00:19:28,251 --> 00:19:30,920
grosero, sin suerte
322
00:19:31,546 --> 00:19:33,047
futuro exesposo.
323
00:19:35,466 --> 00:19:38,094
-¿Cuánto quieres?
-¿De cuánto es el adelanto?
324
00:19:38,094 --> 00:19:40,555
Porque es así, ¿no? Te dan un adelanto.
325
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
Espero unos 15,000.
326
00:19:45,894 --> 00:19:47,312
Pienso...
327
00:19:48,730 --> 00:19:51,649
Pienso que 12,000 alcanzarán.
328
00:19:52,734 --> 00:19:54,819
Tranquila. Piénsalo, Grace.
329
00:19:54,819 --> 00:19:57,196
Esto es una extorsión.
330
00:19:57,196 --> 00:19:59,407
Esa palabra me queda muy grande.
331
00:20:02,076 --> 00:20:04,287
- Es un precio muy bajo.
-¿Por qué?
332
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Por hacerme desaparecer.
333
00:20:12,003 --> 00:20:15,381
Mira, es como si estuvieras
de excursión por la montaña.
334
00:20:15,381 --> 00:20:17,550
- No, escúchame.
- Aquí vamos.
335
00:20:17,550 --> 00:20:19,886
-¿Tengo opción?
- Vas caminando,
336
00:20:19,886 --> 00:20:22,889
estás a 1500 metros de altura
y tienes en la mano
337
00:20:22,889 --> 00:20:25,350
una hamburguesa doble con queso.
338
00:20:26,017 --> 00:20:28,811
Y de pronto te enfrentas cara a cara
339
00:20:29,646 --> 00:20:32,398
con un puma
muerto de hambre y desesperado.
340
00:20:33,191 --> 00:20:36,152
Un puma alto, delgado,
extremadamente apuesto
341
00:20:36,152 --> 00:20:39,072
si quieres detalles, pero es un puto puma.
342
00:20:39,864 --> 00:20:41,741
Solo debes tomar la hamburguesa,
343
00:20:41,741 --> 00:20:43,785
lanzarla por el precipicio y puf.
344
00:20:44,327 --> 00:20:47,288
Allá va. Cowabunga.
345
00:20:47,789 --> 00:20:50,708
Porque el puma es más tonto
que un cubo de pegamento.
346
00:20:56,506 --> 00:20:57,465
Está bien.
347
00:20:58,383 --> 00:20:59,968
Te daré tu hamburguesa.
348
00:21:01,010 --> 00:21:03,513
Tendrás el dinero
cuando se firme el acuerdo.
349
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
Mejor que desaparezcas.
350
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Puf.
351
00:21:12,939 --> 00:21:14,107
La cuenta.
352
00:21:17,151 --> 00:21:20,697
¿Puedo preguntar qué harás
con tanto dinero?
353
00:21:21,489 --> 00:21:22,865
Tengo planes. Gracias.
354
00:21:24,283 --> 00:21:28,121
Soy un hombre... con un plan.
355
00:21:29,539 --> 00:21:30,873
Eso me recuerda algo.
356
00:21:31,165 --> 00:21:34,585
Pensé que querrías esto.
357
00:21:36,337 --> 00:21:37,547
Estaba en el cobertizo.
358
00:21:41,217 --> 00:21:42,719
Sé muy bien donde...
359
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
¿Donde lo escondiste
después de incendiar la casa?
360
00:21:47,557 --> 00:21:50,143
Sí, los papeles están ahí adentro.
361
00:21:50,143 --> 00:21:53,396
Otro día puedes agradecerme por salvarte
362
00:21:53,396 --> 00:21:55,648
de un cargo por incendio intencional
363
00:21:56,607 --> 00:21:59,360
porque es un delito en Pensilvania.
364
00:22:03,781 --> 00:22:04,866
Gracias, Kyles.
365
00:23:09,472 --> 00:23:10,723
¿Qué tal el regreso?
366
00:23:11,224 --> 00:23:14,018
Bien. Bastante bien.
367
00:23:14,352 --> 00:23:16,562
La prueba te abrió el apetito.
368
00:23:16,938 --> 00:23:18,064
Por eso viniste.
369
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Mira,
370
00:23:22,110 --> 00:23:24,529
Chuck no era perfecto,
pero era un buen hombre.
371
00:23:25,029 --> 00:23:27,532
Era mi compañero. Y lo que hizo...
372
00:23:27,532 --> 00:23:29,325
Cuando surja algo, te avisaré.
373
00:23:32,036 --> 00:23:33,371
¿Puedo preguntar algo?
374
00:23:33,371 --> 00:23:36,207
Porque estoy acostumbrándome a esto.
375
00:23:36,207 --> 00:23:37,208
Por supuesto.
376
00:23:38,126 --> 00:23:39,168
¿Tú eres el nuevo...
377
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
o es Mike Orr?
378
00:23:44,549 --> 00:23:46,134
Pregúntale a Mike Orr.
379
00:24:01,983 --> 00:24:03,985
No voy a pedirte que no espíes.
380
00:24:03,985 --> 00:24:06,028
- No lo haré.
- Papá, acabas de hacerlo.
381
00:24:06,028 --> 00:24:07,738
Deja de tocarla.
382
00:24:07,738 --> 00:24:09,615
No espiaba. Me pica.
383
00:24:10,241 --> 00:24:12,368
No espíes.
384
00:24:12,743 --> 00:24:14,537
- No mires.
- No miro.
385
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
Espera. Te ayudo.
386
00:24:19,000 --> 00:24:20,168
También eso, no.
387
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
Muy bien. Ven aquí.
388
00:24:28,009 --> 00:24:29,427
-¿Puedes?
- Sí.
389
00:24:30,386 --> 00:24:31,888
Aquí. No mires.
390
00:24:35,725 --> 00:24:38,060
Puedes quitarte la venda.
391
00:24:45,735 --> 00:24:47,570
¿Por qué me trajiste a Rylan's?
392
00:24:55,077 --> 00:24:56,871
Te presento Snarly.
393
00:24:56,871 --> 00:24:59,290
Un lugar para beber y divertirse.
394
00:24:59,290 --> 00:25:02,084
Pronto será dirigido por el mismísimo
395
00:25:02,710 --> 00:25:04,670
Virgil Aloysius Poe.
396
00:25:06,422 --> 00:25:07,381
¿De verdad?
397
00:25:07,924 --> 00:25:09,342
No te miento, pimiento.
398
00:25:09,842 --> 00:25:12,970
Tu padre va a recibir bastante dinero
y pensó:
399
00:25:13,471 --> 00:25:15,348
¿qué mejor que invertirlo?
400
00:25:15,848 --> 00:25:18,517
Imagino antorchas tiki.
401
00:25:18,517 --> 00:25:22,188
Noches de karaoke. Viernes de futbol.
402
00:25:22,605 --> 00:25:25,358
Torneos de beber cerveza
con rondas progresivas.
403
00:25:27,068 --> 00:25:28,861
¿De dónde sacaste el dinero?
404
00:25:29,278 --> 00:25:30,488
Mientras te recuperabas,
405
00:25:30,488 --> 00:25:32,865
hice unos negocios que rindieron frutos.
406
00:25:32,865 --> 00:25:36,410
Dennis me prestó un poco,
cobré algunas deudas.
407
00:25:36,827 --> 00:25:39,038
Aún estoy ajustando algunos detalles.
408
00:25:39,038 --> 00:25:41,666
Técnicamente, solo estamos de visita,
409
00:25:41,666 --> 00:25:43,251
pero pronto será oficial.
410
00:25:44,418 --> 00:25:47,129
Si no ocurre ningún desastre imprevisto,
411
00:25:47,129 --> 00:25:50,174
seré el nuevo propietario
del establecimiento.
412
00:25:53,135 --> 00:25:54,262
¿Snarly?
413
00:25:55,054 --> 00:25:57,098
Sí. Bueno,
414
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
las letras de neón son muy caras,
415
00:26:00,309 --> 00:26:02,645
así que reutilicé las originales y ahorré.
416
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
La gente se sacará selfis frente a ellas.
417
00:26:07,108 --> 00:26:08,859
Y cuando estés listo,
418
00:26:09,318 --> 00:26:11,779
tendrás un trabajo esperándote.
419
00:26:12,571 --> 00:26:13,614
Encargado.
420
00:26:14,323 --> 00:26:16,325
Director ejecutivo de cervezas,
421
00:26:16,867 --> 00:26:19,161
jefe de seguridad, tú eliges.
422
00:26:23,582 --> 00:26:26,627
Papá, estoy muy feliz por ti, de verdad.
423
00:26:28,254 --> 00:26:29,338
¿Pero?
424
00:26:30,631 --> 00:26:34,635
Pero no creo que venga a trabajar contigo.
425
00:26:36,345 --> 00:26:38,222
¿Tu viejo no es suficiente para ti?
426
00:26:38,222 --> 00:26:41,142
No, no es eso. Estoy muy contento por ti.
427
00:26:42,977 --> 00:26:47,106
Pero después de todo lo que pasé,
necesito hacer algo por mi cuenta.
428
00:26:50,943 --> 00:26:51,944
De acuerdo.
429
00:26:56,657 --> 00:26:57,867
Tiene sentido, ¿no?
430
00:26:58,492 --> 00:26:59,410
Sí.
431
00:27:05,124 --> 00:27:08,210
Pero la puerta
siempre estará abierta para ti.
432
00:27:08,836 --> 00:27:11,005
Por si quieres ser parte de esto.
433
00:27:18,346 --> 00:27:19,513
¿Qué tal el vuelo?
434
00:27:19,513 --> 00:27:22,391
Ya sabes lo que dicen,
si sobreviviste al aterrizaje,
435
00:27:22,391 --> 00:27:24,977
- fue bueno.
- Tienes razón.
436
00:27:25,394 --> 00:27:27,730
¿Sin turbulencias ni demoras?
437
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
Los aeropuertos nuevos son geniales.
Entras y sales.
438
00:27:30,816 --> 00:27:32,068
Eso quería oír.
439
00:27:32,068 --> 00:27:34,153
Nos alegra tenerte de vuelta.
440
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Esto...
441
00:27:46,749 --> 00:27:48,250
es un Cosmopolitan.
442
00:27:49,126 --> 00:27:52,296
- Tiene vodka, tiene...
- Cointreau.
443
00:27:52,880 --> 00:27:54,799
Cointreau. Tiene Cointreau.
444
00:27:55,216 --> 00:27:56,759
- Y...
- Jugo de arándano y lima.
445
00:27:56,759 --> 00:27:58,761
Jugo de arándano y lima.
446
00:27:59,387 --> 00:28:01,514
Tiene tanta vitamina C
447
00:28:01,514 --> 00:28:03,641
que casi cura el escorbuto.
448
00:28:03,974 --> 00:28:05,393
Y por lo que sé,
449
00:28:05,810 --> 00:28:07,395
las señoras finas lo adoran.
450
00:28:08,562 --> 00:28:09,814
Sabe a muppet licuado.
451
00:28:10,981 --> 00:28:12,191
Me encanta.
452
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Supongo que soy una señora fina.
- Así es.
453
00:28:15,945 --> 00:28:17,363
-¿Me das otro?
- Claro.
454
00:28:18,280 --> 00:28:19,532
Es un buen conejillo.
455
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Caballeros.
456
00:28:23,577 --> 00:28:24,745
Jefe Park.
457
00:28:25,371 --> 00:28:27,289
¡Steve Park, jefe de policía!
458
00:28:27,498 --> 00:28:28,666
¡Bienvenido a Snarly!
459
00:28:28,666 --> 00:28:32,002
Hola, jefe. Este es un negocio legal, ¿sí?
460
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
Limpio como el agua limpia.
461
00:28:34,922 --> 00:28:36,215
Dale una semana.
462
00:28:36,215 --> 00:28:38,509
¿Les molesta contestar unas preguntas
463
00:28:38,509 --> 00:28:41,971
sobre lo que pasó
en el Bar Main Street la otra noche?
464
00:28:41,971 --> 00:28:45,099
Supongo que habla
del asesinato de Chloe Tatlock.
465
00:28:45,516 --> 00:28:47,810
- Me temo que sí.
- Fue inesperado.
466
00:28:47,810 --> 00:28:50,438
- Sí. Una locura total.
- Una locura.
467
00:28:50,438 --> 00:28:53,983
¿Viste alguna interacción sospechosa
entre Chloe y alguien más?
468
00:28:54,942 --> 00:28:56,902
No. Nada fuera de lo común.
469
00:28:57,570 --> 00:28:58,487
¿Y tú?
470
00:28:59,280 --> 00:29:00,239
Todo fue normal.
471
00:29:00,239 --> 00:29:02,575
La gente se embriagaba con bourbon.
472
00:29:02,575 --> 00:29:04,034
Chloe hablaba con todos
473
00:29:04,034 --> 00:29:05,870
los que tuvieran media neurona.
474
00:29:05,870 --> 00:29:08,873
-¿Se fue a casa con alguien?
- Seguramente.
475
00:29:09,707 --> 00:29:11,167
No sé con quién.
476
00:29:11,167 --> 00:29:13,669
Para ella, cada noche era un sorteo.
477
00:29:13,669 --> 00:29:14,920
Salía un número
478
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
- y se iba con alguien.
- Sí.
479
00:29:16,672 --> 00:29:18,257
Entiendo que Grace estuvo allí.
480
00:29:19,758 --> 00:29:21,552
Sí, brevemente.
481
00:29:21,552 --> 00:29:24,722
Vino a buscar
unos papeles importantes que yo...
482
00:29:26,056 --> 00:29:27,641
manché sin querer.
483
00:29:28,767 --> 00:29:30,686
Por si no lo saben, nos divorciamos.
484
00:29:31,729 --> 00:29:32,730
Lamento oír eso.
485
00:29:33,147 --> 00:29:35,858
Mi amigo es oficialmente soltero.
Avisen a todos.
486
00:29:35,858 --> 00:29:37,276
- Eso es.
- Salud.
487
00:29:37,276 --> 00:29:39,445
¿Es verdad que discutió con Chloe?
488
00:29:39,904 --> 00:29:40,988
¿Discutir?
489
00:29:41,530 --> 00:29:44,450
Sí, discutieron,
490
00:29:44,450 --> 00:29:46,869
pero no diría que fue en serio.
491
00:29:46,869 --> 00:29:48,704
¿Qué se dijeron exactamente?
492
00:29:49,121 --> 00:29:52,374
Chloe se burló de mi libertad nupcial
493
00:29:52,374 --> 00:29:55,127
y Grace le dijo
que se callara, básicamente.
494
00:29:55,127 --> 00:29:58,255
Le dijo a Chloe que, si no,
ella la haría callar.
495
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Así que fue acalorado.
496
00:30:00,007 --> 00:30:01,342
Un poco. Sí.
497
00:30:01,675 --> 00:30:03,177
Vamos. Fue acalorado.
498
00:30:03,177 --> 00:30:05,596
- Amigo.
-¿Grace la amenazó?
499
00:30:06,514 --> 00:30:10,434
Sí, pero cuando estábamos casados,
me amenazaba todos los días.
500
00:30:10,434 --> 00:30:13,896
¿Sí? "Si no sacas la basura,
te voy a bla, bla, bla.
501
00:30:13,896 --> 00:30:17,066
Si no cortas la leña,
te haré esto o lo otro".
502
00:30:17,066 --> 00:30:20,110
Oficial Geddy, ¿qué bebe?
¿Le gusta el Cosmo?
503
00:30:20,110 --> 00:30:23,072
Ese trago sabe a bocado de caramelos.
504
00:30:23,072 --> 00:30:26,408
Amo los caramelos.
Otro Cosmopolitan, por favor.
505
00:30:26,408 --> 00:30:27,535
Gracias.
506
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
Este...
507
00:30:32,248 --> 00:30:33,499
Daniel el Travieso.
508
00:30:35,334 --> 00:30:36,252
Tú...
509
00:30:37,169 --> 00:30:39,213
TRÁNSITO NORMAL
510
00:30:39,213 --> 00:30:40,589
CAMIONES
511
00:30:58,774 --> 00:30:59,900
¿Puedo ayudarte?
512
00:31:02,236 --> 00:31:03,862
¿De verdad va a ser así?
513
00:31:08,867 --> 00:31:10,536
También me alegra conocerte.
514
00:31:11,537 --> 00:31:13,539
Landwill aprecia tu trabajo.
515
00:31:14,081 --> 00:31:15,040
Gracias.
516
00:31:15,708 --> 00:31:17,209
Jeff, ¡espera con eso!
517
00:31:47,656 --> 00:31:49,908
No quiero cambiar de plan telefónico.
518
00:31:52,411 --> 00:31:54,496
Supe que peleaste con Chloe.
519
00:31:55,956 --> 00:31:56,915
¿Que peleé?
520
00:31:57,833 --> 00:32:00,336
Según los testigos, hubo una discusión.
521
00:32:00,336 --> 00:32:01,795
Sí, hubo una discusión.
522
00:32:01,795 --> 00:32:05,090
Habló mal de mi matrimonio,
y yo no iba a soportarlo.
523
00:32:05,090 --> 00:32:07,676
Le dije que se callara.
Siempre hablaba mierda.
524
00:32:07,676 --> 00:32:09,386
- Y ahora está muerta.
- Sí.
525
00:32:11,889 --> 00:32:13,682
Es muy lamentable.
526
00:32:14,642 --> 00:32:17,853
No iré a su funeral,
pero me siento triste por ella.
527
00:32:18,479 --> 00:32:20,314
¿Puedo ver tu arma?
528
00:32:21,190 --> 00:32:23,400
-¿En serio?
- En serio, sí.
529
00:32:23,692 --> 00:32:26,278
En ese caso, no, no puedes.
530
00:32:26,278 --> 00:32:27,780
¿Qué escondes, Grace?
531
00:32:27,780 --> 00:32:29,365
¿Me acusas de algo?
532
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
Porque si no, necesitas una orden.
533
00:32:31,950 --> 00:32:34,286
Así que quita el pie y vete.
534
00:32:55,849 --> 00:32:57,935
-¿Quieres estar solo?
- No.
535
00:32:58,644 --> 00:32:59,478
Pasa.
536
00:33:10,197 --> 00:33:11,740
Siento que te retraes.
537
00:33:15,911 --> 00:33:16,954
¿De qué manera?
538
00:33:19,707 --> 00:33:22,084
Es como si me escondieras una parte de ti.
539
00:33:28,507 --> 00:33:30,175
¿Es porque elegí a Isaac?
540
00:33:35,097 --> 00:33:36,890
- No entiendo...
- Sobre ti.
541
00:33:40,352 --> 00:33:43,188
Te dejé en esa prisión
sabiendo que eras inocente.
542
00:33:44,940 --> 00:33:46,942
Y casi pierdes la vida por eso.
543
00:33:48,944 --> 00:33:51,155
No puedo dejar de pensar en eso.
544
00:33:52,322 --> 00:33:54,700
Me siento culpable
por el dolor que te causé.
545
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Está bien, ¿sí?
546
00:34:22,060 --> 00:34:23,353
Los dos elegimos a Isaac.
547
00:34:45,876 --> 00:34:47,294
Recurrirá a Paronne.
548
00:34:49,004 --> 00:34:50,672
-¿Crees que le dará la orden?
- No.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,133
No el Paronne que conozco.
550
00:34:53,133 --> 00:34:55,385
Se reirá y lo echará de la oficina.
551
00:35:02,226 --> 00:35:03,685
¿Qué crees que sabe Park?
552
00:35:05,145 --> 00:35:07,356
No tengo idea. Pero no es estúpido.
553
00:35:07,648 --> 00:35:09,191
Está persiguiendo algo.
554
00:35:10,275 --> 00:35:13,111
¿O por qué quiere culparte
por lo de Chloe?
555
00:35:15,280 --> 00:35:17,991
Pero tú no lo hiciste,
así que no hay problema...
556
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
¿no?
557
00:35:22,871 --> 00:35:24,081
Estás bromeando.
558
00:35:25,999 --> 00:35:26,875
Del.
559
00:35:27,876 --> 00:35:28,794
¿Qué...?
560
00:35:34,716 --> 00:35:36,134
Estás a salvo, ¿no?
561
00:35:37,553 --> 00:35:38,512
Grace.
562
00:35:38,971 --> 00:35:42,349
Esto de la Hermandad
me asusta muchísimo. Y...
563
00:35:42,349 --> 00:35:44,852
Ya entré y no sospechan nada.
564
00:35:44,852 --> 00:35:46,645
Te prometo que estoy a salvo.
565
00:35:54,987 --> 00:35:56,196
Extrañaba esto.
566
00:35:56,780 --> 00:35:58,782
No me digas que tú no.
567
00:35:58,782 --> 00:36:01,159
Lo extrañé.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,120
Y quiero más. De verdad.
569
00:36:06,748 --> 00:36:08,375
¿Aceptaste trabajo nuevo?
570
00:36:08,375 --> 00:36:10,919
Lo trajo Bethany. Su negocio
571
00:36:11,420 --> 00:36:13,630
está prosperando, y me alegra ayudar.
572
00:36:13,630 --> 00:36:14,965
Son solo unos cambios.
573
00:36:15,591 --> 00:36:17,759
Nunca avanzamos de verdad, ¿no?
574
00:36:17,759 --> 00:36:19,887
Juraste no volver a coser.
575
00:36:19,887 --> 00:36:21,847
Yo volví a la Policía de Pittsburgh.
576
00:37:08,018 --> 00:37:10,062
¿Son lo que creo?
577
00:37:15,275 --> 00:37:16,652
- Los firmó.
- Así es.
578
00:37:19,738 --> 00:37:20,906
- Eso es bueno.
- Sí.
579
00:37:35,212 --> 00:37:36,171
¿Qué es esto?
580
00:37:45,931 --> 00:37:48,976
Cuando Billy estaba en prisión y...
581
00:37:50,769 --> 00:37:52,729
Y después de todo lo del sindicato,
582
00:37:52,729 --> 00:37:54,773
estaba muy mal.
583
00:37:57,901 --> 00:37:58,819
Así que...
584
00:38:01,863 --> 00:38:04,199
Descolgué las fotos de Billy
de las paredes.
585
00:38:06,493 --> 00:38:08,286
Eran lo único valioso para mí.
586
00:38:10,288 --> 00:38:11,748
Las guardé en este bolso
587
00:38:11,748 --> 00:38:15,502
y eché querosén en todo el tráiler.
588
00:38:22,968 --> 00:38:24,344
No podía seguir allí.
589
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
No siento orgullo.
590
00:38:37,607 --> 00:38:40,360
Del... Quería empezar una nueva vida.
591
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Una vida contigo.
592
00:38:49,286 --> 00:38:50,203
Bueno...
593
00:38:51,747 --> 00:38:53,707
Me alegra que lo dijeras al fin.
594
00:38:57,294 --> 00:38:58,211
¿Lo sabías?
595
00:38:59,171 --> 00:39:00,589
Tenía una corazonada.
596
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
¿Y no dijiste nada?
597
00:39:12,642 --> 00:39:14,478
Porque al fin te tenía para mí.
598
00:39:25,238 --> 00:39:26,406
¿Me perdonas?
599
00:39:32,537 --> 00:39:33,955
Por favor, perdóname.
600
00:40:25,841 --> 00:40:26,883
Esto es una broma.
601
00:40:30,387 --> 00:40:32,472
- No es en serio, ¿no?
-¿Disculpe?
602
00:40:34,015 --> 00:40:35,934
Esto es ofensivo.
603
00:40:36,768 --> 00:40:38,687
¿Cómo llegaron a esta cifra?
604
00:40:39,437 --> 00:40:41,940
Es el mejor trato que van a obtener.
605
00:40:43,066 --> 00:40:45,527
Tenemos otra cita después de ustedes.
606
00:40:45,986 --> 00:40:48,405
Les aconsejo que firmen ahora
para avanzar.
607
00:40:51,158 --> 00:40:52,242
Vámonos.
608
00:40:52,242 --> 00:40:53,869
Señora Poe, no hay garantías
609
00:40:53,869 --> 00:40:55,954
- de que los términos...
- Ahórreselo.
610
00:41:17,517 --> 00:41:19,519
- Hola.
- Grace.
611
00:41:21,104 --> 00:41:23,273
-¿Puedo entrar?
- Billy salió a correr.
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,109
De hecho, vine a verte a ti.
613
00:41:27,068 --> 00:41:28,695
-¿Tienes un momento?
- Claro.
614
00:41:39,247 --> 00:41:41,917
¿Aquí es donde...?
615
00:41:41,917 --> 00:41:45,545
Sí. Isaac instaló
sus cosas de terapia física.
616
00:41:46,254 --> 00:41:47,297
¿Y está bien?
617
00:41:48,215 --> 00:41:49,591
Creo que sí.
618
00:41:51,259 --> 00:41:52,302
Vamos a la cocina.
619
00:41:57,432 --> 00:41:59,601
- Aquí tienes.
- Gracias.
620
00:42:00,727 --> 00:42:01,686
¿Encontraste algo?
621
00:42:02,854 --> 00:42:04,606
Por supuesto, encontré algo.
622
00:42:06,191 --> 00:42:08,318
La mujer tenía un prendedor con un ave
623
00:42:08,318 --> 00:42:09,611
en la solapa del saco.
624
00:42:09,611 --> 00:42:11,696
- Universidad Roark.
- Exacto.
625
00:42:11,696 --> 00:42:13,823
Busqué en la lista de asistentes
626
00:42:13,823 --> 00:42:16,117
a los profesores de Roark
627
00:42:16,117 --> 00:42:18,328
y encontré tres.
628
00:42:18,954 --> 00:42:20,038
Ven.
629
00:42:20,705 --> 00:42:24,376
Un hombre, una anciana y ¡pum!
630
00:42:24,918 --> 00:42:29,297
Te presento a Marta Canter.
Profesora de Licenciatura en Poesía.
631
00:42:29,297 --> 00:42:30,840
Buen trabajo, Burgos.
632
00:42:37,847 --> 00:42:40,225
-¿Qué pasa?
- Nada.
633
00:42:41,226 --> 00:42:44,688
Traté de hablar con Cynthia todo el día.
Está enferma,
634
00:42:44,688 --> 00:42:47,941
pero no es propio de ella
ignorar mis llamadas.
635
00:42:50,151 --> 00:42:51,027
Oye.
636
00:42:52,654 --> 00:42:53,571
¿Vas esta noche?
637
00:42:53,989 --> 00:42:55,782
- Sí, allí estaré.
- Bien.
638
00:42:59,411 --> 00:43:00,370
¿Qué fue eso?
639
00:43:01,705 --> 00:43:03,873
- Juego de cartas.
- No te creo.
640
00:43:03,873 --> 00:43:05,583
Me gusta el póquer.
641
00:43:07,544 --> 00:43:08,920
¿Qué tiene el póquer?
642
00:43:09,170 --> 00:43:10,714
Prefiero ver golf,
643
00:43:10,714 --> 00:43:13,216
y hace que quiera suicidarme.
644
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
¿Qué te gusta?
645
00:43:16,970 --> 00:43:18,972
Me gustan los pugs.
646
00:43:20,598 --> 00:43:23,560
Me gustan los tintos italianos
de la Toscana
647
00:43:24,269 --> 00:43:26,980
y las películas viejas de Chevy Chase.
648
00:43:28,273 --> 00:43:29,482
¿Los pugs? ¿De verdad?
649
00:43:29,482 --> 00:43:32,402
Ten cuidado. Son los perros de la realeza.
650
00:43:32,402 --> 00:43:36,072
¿No tienen problemas respiratorios?
¿Y unos gases terribles?
651
00:43:36,072 --> 00:43:38,783
Problemas menores. Los pugs tienen alma.
652
00:43:38,783 --> 00:43:41,911
En fin, que te diviertas.
653
00:43:42,620 --> 00:43:43,830
No pierdas mucho dinero.
654
00:43:47,542 --> 00:43:48,793
Seré sincera.
655
00:43:49,586 --> 00:43:51,546
Landwill es nuestro cliente.
656
00:43:51,546 --> 00:43:54,758
No puedo decirte qué hacer.
657
00:43:55,967 --> 00:43:57,093
Pero te diré esto.
658
00:43:57,594 --> 00:43:59,429
Tienes más poder del que crees.
659
00:44:01,097 --> 00:44:02,015
¿Por qué?
660
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
Eres muy valiosa para ellos.
661
00:44:05,018 --> 00:44:07,645
Te ofrecieron un trato.
No lo hacen con cualquiera.
662
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Pide un bono más alto y más porcentaje.
663
00:44:11,441 --> 00:44:12,567
¿Cuánto?
664
00:44:13,401 --> 00:44:15,070
- Más.
-¿Como...?
665
00:44:16,279 --> 00:44:18,156
¿Puedo pedir el doble?
666
00:44:19,366 --> 00:44:20,825
No estoy diciendo que no.
667
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Vaya.
668
00:44:27,457 --> 00:44:30,043
Si pides más y te hacen otra oferta,
669
00:44:30,043 --> 00:44:32,337
y no tengo razones para no esperarlo,
670
00:44:32,337 --> 00:44:34,631
con gusto veré el borrador del contrato.
671
00:44:35,673 --> 00:44:38,843
-¿De verdad?
- En forma no oficial, por supuesto.
672
00:44:39,844 --> 00:44:41,262
No tienes que hacerlo, Lee.
673
00:44:43,390 --> 00:44:44,265
Lo sé.
674
00:44:52,482 --> 00:44:53,900
Te toca, Del.
675
00:44:58,238 --> 00:45:00,031
Ahora ganas mucho dinero. Vamos.
676
00:45:01,449 --> 00:45:02,450
Apuesto 200 más.
677
00:45:04,411 --> 00:45:05,537
Vete a...
678
00:45:10,959 --> 00:45:12,085
De acuerdo.
679
00:45:12,836 --> 00:45:13,962
Pago.
680
00:45:20,468 --> 00:45:22,679
- Vamos.
- Una linda escalera de color.
681
00:45:27,267 --> 00:45:30,437
-¡Maldición! Casi te gano. Admítelo.
- Vamos, chicos.
682
00:45:31,104 --> 00:45:34,232
Me engañaste como a un tonto campesino.
683
00:45:34,691 --> 00:45:36,359
-¡Tienes bolas para mentir!
- Sí.
684
00:45:36,359 --> 00:45:38,611
-¿Un dos y un siete?
- Lo sé.
685
00:45:38,611 --> 00:45:40,864
-¿Otra mano?
- Sí, vamos.
686
00:45:43,450 --> 00:45:44,742
Mucho dinero.
687
00:45:45,076 --> 00:45:46,161
Llegas tarde.
688
00:45:46,995 --> 00:45:48,872
Tuve que arreglar cosas en casa.
689
00:45:49,747 --> 00:45:51,374
-¿Qué es?
- Dame cartas.
690
00:45:51,374 --> 00:45:53,334
Texas Holdem. Cinco para entrar.
691
00:45:53,334 --> 00:45:57,755
-¿Triple destilado? ¿Eso bebes?
- Sí, triple resaca.
692
00:45:57,755 --> 00:45:59,883
- Sí.
- Tranquilos con eso.
693
00:45:59,883 --> 00:46:01,509
- Oye, Fisher.
- Sí.
694
00:46:01,509 --> 00:46:02,594
Es del bueno.
695
00:46:03,094 --> 00:46:04,179
Oye, Fisher.
696
00:46:04,179 --> 00:46:05,263
Apuesten.
697
00:46:07,557 --> 00:46:08,808
Oye, Fisherking.
698
00:46:10,226 --> 00:46:11,311
¿Qué pasa, Vic?
699
00:46:11,311 --> 00:46:14,856
¿Pensaste en mi propuesta?
700
00:46:17,150 --> 00:46:18,151
Sí.
701
00:46:21,738 --> 00:46:22,697
¿Y?
702
00:46:24,532 --> 00:46:26,618
- Vic, ahora no.
- Sí, disfruta el momento.
703
00:46:26,618 --> 00:46:29,162
- Vamos, juega.
- Por Dios.
704
00:46:30,747 --> 00:46:33,917
El hospicio de mi abuela
tiene más chi que esta mesa.
705
00:46:33,917 --> 00:46:37,086
-¿Qué mierda es chi?
-¿Chi?
706
00:46:37,545 --> 00:46:38,880
Te daré chi.
707
00:46:39,589 --> 00:46:40,673
¿Vas a apostar?
708
00:46:40,673 --> 00:46:42,592
Veamos las cartas. ¿Qué esperamos?
709
00:46:42,592 --> 00:46:44,886
- La paciencia es una virtud.
- Vamos.
710
00:46:44,886 --> 00:46:48,264
- Pon las fichas allí.
- Mierda. ¿Puedo?
711
00:46:49,349 --> 00:46:50,350
Adelante.
712
00:46:51,434 --> 00:46:52,435
¿Sabes qué?
713
00:46:53,561 --> 00:46:55,522
Ahorra para la universidad de tu hija.
714
00:46:56,898 --> 00:46:58,149
¿Tiene líquido?
715
00:46:59,984 --> 00:47:02,111
Sí, ¿entras? Malditas chicas.
716
00:47:03,905 --> 00:47:05,782
-¿Qué haces?
- Vamos, juega.
717
00:47:07,033 --> 00:47:08,993
- Estás mintiendo.
- Vamos.
718
00:47:08,993 --> 00:47:10,161
- Hola.
- Sí.
719
00:47:10,161 --> 00:47:11,246
¿Puedes jugar así?
720
00:47:11,246 --> 00:47:12,956
-¿Qué es? ¿Dos?
- Dos.
721
00:47:13,873 --> 00:47:15,667
-¿Quién pierde?
- Aquí vamos.
722
00:47:16,709 --> 00:47:18,836
¡Paguen! Muy bien.
723
00:47:19,254 --> 00:47:20,588
Apuesten, vamos.
724
00:48:28,489 --> 00:48:29,782
¿Vas a cerrar la puerta?
725
00:48:31,409 --> 00:48:32,785
No puede volver a pasar.
726
00:48:35,246 --> 00:48:38,666
Entonces, ¿por qué me seguiste aquí?
727
00:48:39,709 --> 00:48:41,210
Para decirlo en voz alta.
728
00:48:42,128 --> 00:48:43,880
No puede volver a pasar.
729
00:48:44,881 --> 00:48:46,924
Me gustan los límites claros.
730
00:48:47,300 --> 00:48:48,968
Separación de Iglesia y Estado.
731
00:48:50,511 --> 00:48:52,972
¿Eres la Iglesia o el Estado?
732
00:49:09,364 --> 00:49:11,574
Eres como un pulpo con tantas manos.
733
00:49:11,574 --> 00:49:14,202
Y según sé, los pulpos son genios.
734
00:49:14,452 --> 00:49:17,163
Pueden hacer cuentas,
saben las capitales...
735
00:49:39,894 --> 00:49:41,270
Mamá adoró la ensalada.
736
00:49:42,397 --> 00:49:43,815
Mientes pésimo.
737
00:49:44,273 --> 00:49:46,526
Bueno, no dijo que le encantó,
738
00:49:46,526 --> 00:49:49,028
pero tampoco dijo que era horrible.
739
00:49:49,654 --> 00:49:51,239
Le pareció interesante.
740
00:49:54,242 --> 00:49:55,159
Lo intenta.
741
00:49:55,702 --> 00:49:56,703
Sé que sí.
742
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
¿Se acostó?
743
00:50:00,748 --> 00:50:03,501
Sí, recién.
744
00:50:04,585 --> 00:50:07,046
¿Bajarás al sótano después?
745
00:50:12,176 --> 00:50:13,845
Pude empezar esto para ti.
746
00:50:17,432 --> 00:50:18,599
Chloe Tatlock.
747
00:50:20,727 --> 00:50:21,811
Que en paz descanse.
748
00:50:24,981 --> 00:50:26,274
Maya, es perfecto.
749
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
Perfecto.
750
00:50:49,213 --> 00:50:50,590
Te complicas tú solo.
751
00:50:51,382 --> 00:50:53,342
- Recuperaré el Zippo.
- Hazlo.
752
00:50:53,342 --> 00:50:56,012
Si intenta cargarle líquido,
te descubrirá.
753
00:50:56,012 --> 00:50:57,805
No va a recargar el encendedor.
754
00:50:57,805 --> 00:51:00,141
Vic Walker no recarga encendedores.
755
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
Si se le acaba, lo dejará por ahí
y buscará otro encendedor.
756
00:51:04,228 --> 00:51:06,105
Además, quizás sea bueno.
757
00:51:06,481 --> 00:51:07,315
¿Por qué?
758
00:51:07,815 --> 00:51:09,400
Habla mucho y es impredecible.
759
00:51:09,400 --> 00:51:12,153
Podría ser la clave para descubrir todo.
760
00:51:12,153 --> 00:51:13,696
Necesitamos más.
761
00:51:13,696 --> 00:51:14,947
A todos.
762
00:51:15,573 --> 00:51:17,617
La conspiración gana el oro.
763
00:51:21,913 --> 00:51:23,623
A la mierda con tu oro de mierda.
764
00:51:28,795 --> 00:51:30,087
Vamos, Cynthia. Abre.
765
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
Cyn.
766
00:51:34,801 --> 00:51:37,094
Puedo seguir toda la noche, Cynthia.
767
00:51:43,726 --> 00:51:45,853
¡Vamos, Cyn! ¡Déjame entrar!
768
00:51:52,193 --> 00:51:55,029
Por favor, déjame denunciarlo.
769
00:51:55,488 --> 00:51:57,156
No puede seguir haciéndote esto.
770
00:51:57,156 --> 00:51:59,075
Tienes buenas intenciones,
771
00:51:59,492 --> 00:52:02,203
pero no iré a Asuntos Internos.
772
00:52:03,746 --> 00:52:05,331
Arruinaría mi carrera.
773
00:52:06,874 --> 00:52:08,835
No es tan malo como parece.
774
00:52:10,878 --> 00:52:13,172
Vic tiene mal carácter, pero yo también.
775
00:52:15,716 --> 00:52:17,802
A veces lo presiono demasiado.
776
00:52:20,346 --> 00:52:23,140
- Pasamos un mal momento.
-¿Un mal momento?
777
00:52:23,850 --> 00:52:24,976
¿No crees que...?
778
00:52:27,019 --> 00:52:28,312
¿Crees que esto pasará?
779
00:52:30,857 --> 00:52:33,025
¿Crees que hay un botón de pausa?
780
00:52:34,026 --> 00:52:35,987
Va a matarte, Cynthia.
781
00:52:35,987 --> 00:52:37,989
Es mi vida, ¿sí?
782
00:53:22,533 --> 00:53:23,534
Mierda.
783
00:53:32,835 --> 00:53:37,006
DE CYNTHIA PARA ANGELA BURGOS
784
00:53:47,475 --> 00:53:48,517
Cynthia...
785
00:53:50,686 --> 00:53:53,439
no me dijo que teníamos invitados.
786
00:53:54,357 --> 00:53:55,232
Invitada.
787
00:53:56,108 --> 00:53:57,652
Soy yo sola.
788
00:53:58,319 --> 00:53:59,362
Una Angela.
789
00:54:02,114 --> 00:54:05,576
¿Una Angela quiere un trago?
790
00:54:16,504 --> 00:54:18,965
Y no, gracias, estoy bien.
791
00:54:20,716 --> 00:54:21,634
Muy bien.
792
00:54:43,322 --> 00:54:44,615
Enciende la vieja llama.
793
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Subtítulos: Emilia Mas
794
00:58:00,186 --> 00:58:02,271
Supervisión creativa
Sergio Morel
795
00:58:13,741 --> 00:58:16,410
Pongo primero la ley y el orden.
796
00:58:16,410 --> 00:58:18,579
Disculpa mi expresión. Es una mierda.
797
00:58:18,579 --> 00:58:20,956
En el próximo episodio...
798
00:58:20,956 --> 00:58:22,791
Quisiera ver los registros
799
00:58:22,791 --> 00:58:24,752
de los análisis de agua.
800
00:58:24,752 --> 00:58:26,295
Quiero ir a Asuntos Internos.
801
00:58:26,295 --> 00:58:28,756
¿Crees que Cynthia está en peligro?
802
00:58:29,173 --> 00:58:30,007
¡Oye!
803
00:58:30,633 --> 00:58:33,385
Sabemos que tenía una aventura
con Nell McKenna.
804
00:58:33,385 --> 00:58:35,721
No tuve que ver
con la muerte de su esposo.
805
00:58:36,013 --> 00:58:38,432
- Salud.
- Aún necesito cambiar el encendedor.
806
00:58:38,432 --> 00:58:39,892
- Déjame a mí.
- Oye.
807
00:58:40,434 --> 00:58:41,977
Oficial, eso no es necesario.
808
00:58:47,358 --> 00:58:50,069
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA