1
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:10,052 --> 00:00:13,431
Professeure McKenna,
savez-vous si Liam avait des ennemis?
3
00:00:13,431 --> 00:00:15,599
Quelqu'un qui lui voulait du mal?
4
00:00:15,599 --> 00:00:19,603
Il était enseignant de secondaire cinq.
Il avait des ennemis à l'école.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,897
Le directeur de l'école
de Liam McKenna a rappelé.
6
00:00:21,897 --> 00:00:24,942
Il était ami avec Liam.
Sa femme avait un amant.
7
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Seigneur.
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,449
Tu veux que je pointe une arme sur toi?
9
00:00:31,449 --> 00:00:34,869
Nous acceptons de payer
les frais médicaux de M. Poe.
10
00:00:34,869 --> 00:00:36,036
De plus,
11
00:00:36,036 --> 00:00:40,082
- nous offrons une somme de 28 400 $.
- Faites-moi un chèque,
12
00:00:40,082 --> 00:00:41,041
je le prends.
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,795
J'espère que vous n'oublierez jamais
ce que vous avez enlevé à mon fils.
14
00:00:44,795 --> 00:00:46,714
- Vous me filmez?
- Oui, Grace.
15
00:00:46,714 --> 00:00:47,798
Allez chier!
16
00:00:49,091 --> 00:00:51,427
- Tu n'es pas un scientifique?
- Fuck, non.
17
00:00:51,427 --> 00:00:52,553
Tant mieux.
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,100
Deux revendeurs
et une vieille dame sont morts.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,353
Vous ne convaincrez pas un jury
que c'était Harris.
20
00:01:01,604 --> 00:01:05,107
Tu es le chef, maintenant.
Célèbre ta victoire, passe à autre chose.
21
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
C'est bien d'être de retour à Pittsburgh.
22
00:01:06,817 --> 00:01:09,111
Ça t'intéresse toujours?
De faire partie de ça?
23
00:01:09,612 --> 00:01:11,447
J'attendais juste qu'on me le demande.
24
00:01:14,033 --> 00:01:15,159
Tu as passé le test.
25
00:01:19,121 --> 00:01:20,080
Je suis entré.
26
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
- Personne n'a donné de nom.
- La prochaine fois.
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,254
Ça va, Grace? Tu enlèves
enfin la laisse à ce petit chien?
28
00:01:27,254 --> 00:01:30,007
Ferme-la. Si tu ne peux pas te la fermer,
29
00:01:30,007 --> 00:01:32,843
je reviendrai te faire taire, promis.
30
00:01:32,843 --> 00:01:34,678
Je suis contente de te voir.
31
00:01:35,679 --> 00:01:36,639
Tu étais où?
32
00:01:37,765 --> 00:01:38,682
Je ne dormais pas.
33
00:01:39,517 --> 00:01:40,559
Je me promenais.
34
00:01:57,701 --> 00:01:59,662
Aucune douille récupérée.
35
00:02:01,664 --> 00:02:04,250
Selon mon expérience,
une douille ne tombe pas
36
00:02:04,250 --> 00:02:06,752
d'un mur en pin pressé
à cause de l'humidité.
37
00:02:07,336 --> 00:02:09,255
Non, en effet.
38
00:02:11,173 --> 00:02:12,299
Harris mesure 1,92 m?
39
00:02:13,717 --> 00:02:16,679
Ses longs bras de Bigfoot
auraient pu atteindre la douille.
40
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Il a dû utiliser cette chaise.
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
Malheureusement, ça ne suffit pas.
42
00:02:24,311 --> 00:02:27,690
L'arme disparue du poste de Buell
était celle de Karl Headley.
43
00:02:27,690 --> 00:02:28,899
On n'a pas de preuves.
44
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
Je reconnais le dessin de cobra
sur le manche.
45
00:02:32,528 --> 00:02:34,822
Harris a tué les deux gars
avec l'arme de Karl,
46
00:02:34,822 --> 00:02:37,700
il a fabriqué une blessure par balle
sur Bobby Jesus
47
00:02:37,700 --> 00:02:39,910
- et il a changé l'arme.
- Comment?
48
00:02:40,619 --> 00:02:43,205
Avec un tournevis? Un couteau à beurre?
49
00:02:43,789 --> 00:02:47,001
Il est écrit que la balle a été tirée
avec l'arme de Jackson,
50
00:02:47,710 --> 00:02:49,211
a traversé la gorge de Bobby Jesus
51
00:02:49,211 --> 00:02:51,130
et est ressortie par sa tête.
52
00:02:52,131 --> 00:02:55,968
- Harris a fait quelque chose.
- Steve, je suis d'accord.
53
00:02:55,968 --> 00:02:58,721
Malheureusement, des théories,
ça ne convainc personne.
54
00:02:59,221 --> 00:03:01,265
On a un motif, mais pas de preuves.
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,434
Sans la douille,
56
00:03:03,434 --> 00:03:06,896
le trou pourrait simplement être
une imperfection dans le bois.
57
00:03:06,896 --> 00:03:09,231
Sans mentionner que cette nuit-là,
58
00:03:09,231 --> 00:03:11,567
Harris était à son chalet,
d'après son cellulaire.
59
00:03:12,526 --> 00:03:14,278
La balistique a évalué ce trou?
60
00:03:14,737 --> 00:03:16,572
Non. Il est écrit que c'est corrompu.
61
00:03:16,572 --> 00:03:18,532
Parce que la douille a été arrachée.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,577
Harris a dû utiliser son couteau de poche,
63
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
qu'il a sans doute depuis toujours.
64
00:03:24,246 --> 00:03:27,708
Grace Poe a sûrement mis ce truc
dans sa trousse de meurtre
65
00:03:27,708 --> 00:03:29,919
avant qu'il se rende
en Virginie-Occidentale.
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,050
Chef Park.
67
00:03:40,471 --> 00:03:41,513
Bien reçu.
68
00:03:43,432 --> 00:03:44,308
Que se passe-t-il?
69
00:03:45,267 --> 00:03:48,646
Chloe Tatlock a été retrouvée morte
au Main Street Bar.
70
00:03:50,731 --> 00:03:52,066
Une balle dans la gorge.
71
00:04:32,231 --> 00:04:33,399
Hé!
72
00:04:35,567 --> 00:04:36,485
Hé!
73
00:04:36,735 --> 00:04:38,487
"Est-il sournois
74
00:04:39,947 --> 00:04:41,281
"ou prudent?", se demanda-t-elle.
75
00:04:42,408 --> 00:04:43,409
Les deux.
76
00:04:45,661 --> 00:04:46,662
Café?
77
00:04:47,997 --> 00:04:48,872
Oui.
78
00:04:56,714 --> 00:04:58,757
Ça enregistre jusqu'à 160 heures.
79
00:05:00,134 --> 00:05:02,845
Ça détecte un miaulement
dans une tempête de neige.
80
00:05:04,430 --> 00:05:06,306
Ça fait presque nos impôts.
81
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
J'espère que ça allume des cigarettes.
82
00:05:11,437 --> 00:05:13,188
Il va sans dire qu'il est important
83
00:05:13,188 --> 00:05:16,025
que cet objet soit
toujours en ta possession.
84
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
Seulement en ta possession.
85
00:05:17,484 --> 00:05:19,653
C'est très clair.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,988
Au fait, la prochaine fois,
87
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
trouvez donc une chambre
qui ne sent pas le burrito.
88
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Noms et plans.
89
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
La fraternité possède
une tonne de détails.
90
00:05:29,496 --> 00:05:32,166
Mais nous, sans les noms et les plans,
on n'a rien...
91
00:05:32,166 --> 00:05:34,376
et la conspiration gagne
la poule aux œufs d'or.
92
00:05:34,376 --> 00:05:37,129
Les poules aux œufs d'or, les miaulements.
93
00:05:37,129 --> 00:05:39,256
On dirait un livre pour enfants.
94
00:05:39,256 --> 00:05:41,800
C'est toi qui es venu vers nous.
95
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
C'est ton projet à toi.
96
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
Si tu veux arrêter ces hommes,
97
00:05:46,055 --> 00:05:48,057
tu devras suivre nos règles.
98
00:05:48,265 --> 00:05:50,684
On veut leurs noms, leurs plans.
99
00:05:50,684 --> 00:05:51,852
Enregistre tout.
100
00:05:52,311 --> 00:05:54,813
Tu sais à quel point ils sont sans merci.
101
00:05:55,439 --> 00:05:56,648
Ne les sous-estime pas.
102
00:05:57,149 --> 00:05:58,942
Les noms et les plans. Compris.
103
00:06:08,410 --> 00:06:11,538
Son corps a été découvert à 8 h 32
par un livreur de bière.
104
00:06:11,538 --> 00:06:12,998
Pas d'entrée par effraction.
105
00:06:13,123 --> 00:06:15,042
Pas de témoins. Pas de suspects.
106
00:06:16,335 --> 00:06:17,419
Des empreintes?
107
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
C'est un bar, Steve.
108
00:06:20,255 --> 00:06:21,215
"Chef Park."
109
00:06:22,216 --> 00:06:23,258
C'est un bar, chef.
110
00:06:23,509 --> 00:06:25,969
Il y a des empreintes partout.
111
00:06:27,846 --> 00:06:29,223
"Chef Park." Dis-le.
112
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Chef Park.
113
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
Découvre où était Grace Poe hier soir.
114
00:06:42,111 --> 00:06:44,738
- Qu'a-t-elle à voir là-dedans?
- Fais-le, c'est tout.
115
00:06:51,036 --> 00:06:57,042
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
116
00:07:38,458 --> 00:07:39,376
Salut, Harris.
117
00:07:42,337 --> 00:07:44,256
Doucement avec l'armoire
où sont les tasses.
118
00:07:45,257 --> 00:07:46,216
Désolé.
119
00:07:46,884 --> 00:07:48,677
Si j'ai appris une chose
depuis mon retour,
120
00:07:48,677 --> 00:07:51,180
c'est bien l'importance
de cette armoire.
121
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
Tout va bien?
122
00:07:54,224 --> 00:07:57,060
Oui, ça va. Je suis juste...
123
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
Maudites femmes.
124
00:07:59,229 --> 00:08:03,275
Peu importe ce qu'on fait,
peu importe combien de fois...
125
00:08:03,275 --> 00:08:05,068
Merde!
126
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
Merde!
127
00:08:13,660 --> 00:08:16,038
Si tu brises celle-là,
je devrai te dénoncer.
128
00:08:16,830 --> 00:08:18,290
C'est quoi, mon problème?
129
00:08:18,290 --> 00:08:20,918
Tu as besoin de te détendre, c'est tout.
130
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Tu peux le dire.
131
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
J'ai entendu dire
que tu chassais le cerf.
132
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
C'est ma troisième chose préférée.
133
00:08:28,008 --> 00:08:31,261
Après la pêche sur le lac Érié.
134
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Dois-je te demander
ce qui vient en première place?
135
00:08:33,722 --> 00:08:36,099
Ça concerne un truc
que je fais à ma chérie
136
00:08:36,099 --> 00:08:38,018
quand on est intimes.
137
00:08:38,769 --> 00:08:40,020
Tu vois?
138
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
J'ai eu de très bonnes prises
à la chasse, aussi.
139
00:08:43,482 --> 00:08:45,567
Des félins, des rhinocéros, des buffles.
140
00:08:46,693 --> 00:08:48,820
Mais le cerf, c'est différent.
141
00:08:51,907 --> 00:08:54,409
Mike Orr m'a dit
que tu avais une maison à Buell.
142
00:08:55,077 --> 00:08:56,328
Un chalet dans le bois.
143
00:08:56,328 --> 00:08:59,790
- Quatre hectares. Une forêt.
- Il doit y avoir plein de cerfs.
144
00:09:00,749 --> 00:09:04,753
Il y a un chevreuil à huit pointes
que j'ai croisé souvent.
145
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
Huit pointes?
146
00:09:06,838 --> 00:09:08,215
Ce serait tout un trophée.
147
00:09:09,174 --> 00:09:11,301
Imagine ça sur le mur de ta grotte.
148
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
- J'ai une tête de couguar de 1908.
- Pour vrai?
149
00:09:15,013 --> 00:09:17,349
J'ai un mur plein de trophées
150
00:09:17,349 --> 00:09:19,309
au chalet de mon père au Michigan.
151
00:09:19,977 --> 00:09:22,771
La taxidermie,
c'est mon quatrième truc préféré.
152
00:09:23,855 --> 00:09:25,983
Tu devrais venir au chalet
une fin de semaine.
153
00:09:26,400 --> 00:09:29,987
Je n'ai pas de tête d'animal,
mais ma copine cuisine très bien.
154
00:09:30,821 --> 00:09:31,989
Aimes-tu le bourbon?
155
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Si j'aime le bourbon?
156
00:09:34,533 --> 00:09:36,243
Les requins mâles ont-ils deux pénis?
157
00:09:36,702 --> 00:09:37,661
Je ne sais pas.
158
00:09:38,495 --> 00:09:40,872
C'est un phénomène intéressant
dans la nature.
159
00:09:40,872 --> 00:09:43,375
Et ils baisent de manière très agressive.
160
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
Maudits requins.
161
00:09:45,168 --> 00:09:46,837
Mais le bourbon? Oui, Maker's Mark.
162
00:09:47,296 --> 00:09:50,549
On parle toujours
de Pappy Van Winkle et d'Elijah Craig,
163
00:09:50,549 --> 00:09:52,467
bla bla bla.
164
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
Maker's est le meilleur.
165
00:09:54,219 --> 00:09:56,054
Oui, ça ne me surprend pas de toi.
166
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
Pourquoi changer une recette gagnante.
167
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
En fait...
168
00:10:01,393 --> 00:10:04,938
Le bois me manque, l'odeur des arbres.
169
00:10:04,938 --> 00:10:08,817
Parfois, un peu d'air frais peut
faire le plus grand bien.
170
00:10:08,817 --> 00:10:10,068
Oui?
171
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
- Chef.
- Salut, Harris.
172
00:10:13,697 --> 00:10:17,117
La presse ne me lâche pas
pour la bombe dans la boîte aux lettres.
173
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
Ce matin, j'avais déjà deux journalistes
174
00:10:20,871 --> 00:10:23,123
du Post-Gazette
qui avaient rempli ma boîte vocale.
175
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
Trouve quelque chose.
176
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
J'y travaille.
177
00:10:32,007 --> 00:10:36,261
Selon nos dossiers,
elle était dans une suite rénovée.
178
00:10:36,261 --> 00:10:37,471
Quel genre de lit?
179
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
Nous avons de très grands lits
dans toutes nos suites.
180
00:10:41,224 --> 00:10:44,186
Une personne seule dans une chambre
avec un très grand lit?
181
00:10:44,728 --> 00:10:46,063
C'est un lit pour baiser, ça.
182
00:10:47,689 --> 00:10:50,609
Quelque chose d'inhabituel
à propos de son séjour?
183
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
À vrai dire, je ne me souviens pas d'elle.
184
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
Ce n'est pas un motel de campagne,
c'est un lieu bondé.
185
00:10:56,114 --> 00:10:58,033
Vous avez des caméras?
186
00:10:58,033 --> 00:11:00,660
Pas dans les chambres, mais ailleurs, oui.
187
00:11:01,370 --> 00:11:03,413
On peut regarder
vos images de surveillance?
188
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
Bien sûr, par ici.
189
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
C'est elle.
190
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
Nell McKenna.
191
00:11:19,554 --> 00:11:21,765
Vois-tu sa main sur son bras?
192
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Merde.
193
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Jamais d'ouvre-bouteille
dans les chambres.
194
00:11:38,782 --> 00:11:39,991
Pourquoi donc?
195
00:11:42,744 --> 00:11:43,745
Qui est cet homme?
196
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
C'est peut-être une femme.
197
00:11:49,584 --> 00:11:51,169
Ça fait beaucoup de nourriture.
198
00:11:51,837 --> 00:11:54,339
Peut-être que McKenna mange ses émotions,
199
00:11:54,339 --> 00:11:56,258
car elle est nerveuse
pour sa présentation.
200
00:12:01,805 --> 00:12:03,432
Bon, voilà qui est mieux.
201
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
J'aimerais voir son visage.
202
00:12:07,561 --> 00:12:09,312
Montrez-nous l'entrée.
203
00:12:12,023 --> 00:12:14,901
Bon, elle a dû aller à l'ascenseur
pour monter au cinquième.
204
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
Reculez l'enregistrement
205
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
de quatre minutes.
206
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
Bon, arrêtez.
207
00:12:26,913 --> 00:12:27,831
C'est elle.
208
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Bingo.
209
00:12:36,506 --> 00:12:40,302
Vous dites que vous pensez
qu'un test d'eau a été effectué
210
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
en 2008.
211
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Oui. On en a fait un.
212
00:12:43,972 --> 00:12:47,767
- Je peux voir les résultats?
- Objection. Déjà répondu.
213
00:12:47,767 --> 00:12:51,897
M. Martino, cette question
a déjà été posée à M. Howland.
214
00:12:52,189 --> 00:12:54,649
Lisez la page 17 de la transcription.
215
00:12:55,150 --> 00:12:59,321
Il a dit : "Je vous jure qu'on l'a fait.
Mais on n'a plus les résultats."
216
00:12:59,821 --> 00:13:02,824
J'ai dit : "Vous avez les résultats?"
M. Howland a dit :
217
00:13:03,200 --> 00:13:04,367
"On ne les trouve plus."
218
00:13:04,951 --> 00:13:07,037
Donc, je vous demande, Mme Howland,
219
00:13:07,037 --> 00:13:10,540
si je peux voir les résultats
du test dont vous parlez sans cesse?
220
00:13:11,249 --> 00:13:14,544
Mais on ne les a plus.
On a fait le test, et tout était propre.
221
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
Objection, spéculation.
222
00:13:16,004 --> 00:13:18,089
C'est le souvenir de ma cliente du test...
223
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
- Le présumé test.
- Les résultats du test.
224
00:13:20,467 --> 00:13:23,303
- Si vous avez fait ce test...
- C'est le cas.
225
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
- Où est-il?
- On ne sait pas.
226
00:13:26,890 --> 00:13:28,725
Un document aussi important?
227
00:13:29,351 --> 00:13:32,479
Qui déclarait, selon vos dires,
que votre eau était
228
00:13:33,188 --> 00:13:34,940
"aussi pure que bébé Jésus".
229
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
J'ignore ce que ça signifie,
mais vous l'avez dit.
230
00:13:37,275 --> 00:13:39,819
- Objection.
- Où est le test?
231
00:13:41,446 --> 00:13:43,365
Vous n'avez pas fait de test, pas vrai?
232
00:13:43,782 --> 00:13:46,493
C'était propre, et plus maintenant.
233
00:13:48,036 --> 00:13:48,995
J'en ai assez.
234
00:13:49,329 --> 00:13:51,039
- Ce n'est pas...
- Ça va, Ter.
235
00:13:53,792 --> 00:13:55,001
C'est votre témoin.
236
00:14:12,018 --> 00:14:13,645
- Bonjour.
- Bonjour.
237
00:14:14,062 --> 00:14:15,021
Je peux vous aider?
238
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
Je m'appelle Grace Poe.
239
00:14:16,314 --> 00:14:18,316
Propriétaire du terrain au bout de la rue.
240
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
- Tu es nouvelle par ici?
- Oui.
241
00:14:21,027 --> 00:14:23,446
Oui, mon mari et moi
sommes arrivés il y a six mois.
242
00:14:23,863 --> 00:14:27,033
- Bienvenue à Buell. Ton nom?
- Lucy.
243
00:14:27,033 --> 00:14:28,743
- Enchantée, Lucy.
- Moi aussi.
244
00:14:29,035 --> 00:14:30,829
- Bonjour.
- C'est mon mari, Drew.
245
00:14:31,413 --> 00:14:34,457
Drew, voici Grace.
Elle habite au bout de la rue.
246
00:14:34,457 --> 00:14:36,543
- Enchantée, Drew.
- Enchanté, Grace.
247
00:14:37,294 --> 00:14:38,878
Je peux entrer une minute?
248
00:14:39,754 --> 00:14:41,339
J'aimerais vous montrer quelque chose.
249
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Oui, bien sûr.
250
00:14:44,050 --> 00:14:45,218
- Génial.
- Allez.
251
00:14:53,602 --> 00:14:58,481
{\an8}EXIGENCES PHYSIQUES
252
00:14:58,481 --> 00:15:00,900
ÊTES-VOUS PRÊT
À VOUS ENRÔLER?
253
00:15:14,831 --> 00:15:15,790
Alors...
254
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
Voici mes trois hectares.
255
00:15:20,629 --> 00:15:21,671
Voici votre hectare.
256
00:15:22,505 --> 00:15:23,381
Voici la route.
257
00:15:24,049 --> 00:15:28,595
Et là, ils ont six sites
258
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
sur six propriétés autour des nôtres.
259
00:15:31,931 --> 00:15:36,102
Mais leurs camions ne peuvent pas sortir
sans faire le tour.
260
00:15:37,103 --> 00:15:40,231
Si on collabore, on peut
les faire payer pour le creusage
261
00:15:40,231 --> 00:15:41,775
et pour un droit de passage.
262
00:15:41,775 --> 00:15:44,611
Si je le fais,
ils ne peuvent pas passer chez vous.
263
00:15:44,611 --> 00:15:46,988
Si vous le faites,
ils ne peuvent pas passer chez moi.
264
00:15:46,988 --> 00:15:49,074
On dirait qu'on a le gros bout du bâton.
265
00:15:49,074 --> 00:15:50,033
Merci.
266
00:15:50,408 --> 00:15:52,911
La fracturation hydraulique,
ça n'empoisonne pas la terre?
267
00:15:53,203 --> 00:15:55,955
C'est possible, si c'est mal fait.
268
00:15:55,955 --> 00:15:58,458
Mais Landwill, ils savent ce qu'ils font.
269
00:15:58,458 --> 00:16:00,293
Mon amie Susan a collaboré avec eux.
270
00:16:00,293 --> 00:16:01,753
Elle dit qu'ils sont super.
271
00:16:01,753 --> 00:16:05,048
Je me fiche de ce que la fracturation
hydraulique fait à la terre.
272
00:16:05,048 --> 00:16:06,633
- Drew, ne dis pas ça.
- Quoi?
273
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
D'abord, le charbon, ensuite l'acier.
274
00:16:09,010 --> 00:16:10,470
Pas besoin de me le dire.
275
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Drew a grandi à Monessen.
276
00:16:12,722 --> 00:16:14,683
Dans les années 90, ils sont arrivés,
277
00:16:14,683 --> 00:16:17,435
soi-disant pour aider l'économie locale,
278
00:16:17,727 --> 00:16:19,896
et après avoir consommé
toutes les ressources,
279
00:16:19,896 --> 00:16:22,107
ils nous ont laissé une rivière polluée.
280
00:16:22,440 --> 00:16:23,733
Il a raison, Lucy.
281
00:16:23,733 --> 00:16:25,777
Les compagnies d'acier ont fait
des millions
282
00:16:25,777 --> 00:16:28,405
et nous ont laissés dans la merde.
As-tu reçu de l'argent?
283
00:16:28,405 --> 00:16:31,825
Avec les royautés, vous seriez
à l'aise pour le reste de votre vie.
284
00:16:31,825 --> 00:16:33,159
Et à ce qu'on dit,
285
00:16:33,159 --> 00:16:35,578
les primes à la signature sont
assez incroyables.
286
00:16:38,456 --> 00:16:41,626
Griparis dit que son ami à Brownsville
a signé un contrat du genre.
287
00:16:41,626 --> 00:16:45,088
Ils ont déjà triplé la mise de fonds
de leur hypothèque.
288
00:16:48,466 --> 00:16:49,634
Tu veux vraiment faire ça?
289
00:16:50,468 --> 00:16:51,428
Oui.
290
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Et si vous collaborez avec moi,
291
00:16:54,806 --> 00:16:57,183
on aura un avantage
pour la négociation.
292
00:17:00,228 --> 00:17:01,563
C'est beaucoup, je sais.
293
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
Voici mon numéro.
294
00:17:05,692 --> 00:17:06,735
Faites juste...
295
00:17:08,069 --> 00:17:09,154
Pensez-y.
296
00:17:30,049 --> 00:17:31,593
Dennis, allons.
297
00:18:13,968 --> 00:18:15,595
Goûtes-tu quelque chose?
298
00:18:16,805 --> 00:18:20,517
Le concept du goût a quitté Virgil Poe
il y a des décennies.
299
00:18:21,226 --> 00:18:24,354
C'est ce que les Français appellent
un "double Nintendo".
300
00:18:25,021 --> 00:18:26,898
Le goût et le goût.
301
00:18:28,900 --> 00:18:31,236
Bon, je m'amuse beaucoup,
302
00:18:33,196 --> 00:18:34,572
mais as-tu les papiers?
303
00:18:35,490 --> 00:18:38,284
Oui. J'ai les papiers.
304
00:18:39,786 --> 00:18:40,995
Les as-tu sur toi?
305
00:18:41,746 --> 00:18:45,500
Ils sont dans un endroit spécial
306
00:18:45,500 --> 00:18:47,961
intimement lié à ma personne.
307
00:18:47,961 --> 00:18:49,212
- Sont-ils signés?
- Peut-être.
308
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
Voyons, Virgil,
peux-tu arrêter de déconner?
309
00:18:54,259 --> 00:18:55,301
Qu'est-ce que tu veux?
310
00:18:58,888 --> 00:18:59,806
De l'argent?
311
00:19:00,682 --> 00:19:02,934
Vraiment? Wow! Pas croyable.
312
00:19:02,934 --> 00:19:03,977
Pas croyable.
313
00:19:03,977 --> 00:19:06,521
Je sais que Billy t'a donné une terre.
314
00:19:07,522 --> 00:19:10,441
Et plusieurs mortels du coin
qui savent tout
315
00:19:10,441 --> 00:19:13,194
ont murmuré à ma superbe oreille
316
00:19:13,695 --> 00:19:15,780
que tu t'apprêtes à coucher
317
00:19:15,780 --> 00:19:18,741
avec une compagnie
excessivement prospère,
318
00:19:18,741 --> 00:19:20,285
Landwill Energy Company.
319
00:19:21,870 --> 00:19:25,623
Donc, tu pourrais ouvrir un peu ta bourse
320
00:19:25,623 --> 00:19:27,625
pour ton pauvre futur ex-mari,
321
00:19:28,251 --> 00:19:30,920
qui ne goûte plus à rien
322
00:19:31,546 --> 00:19:33,047
et qui n'a pas de chance.
323
00:19:35,466 --> 00:19:38,094
- Tu veux combien?
- Ils te donnent combien en avance?
324
00:19:38,094 --> 00:19:40,555
C'est ce qu'ils font, non?
Ils te paient d'avance.
325
00:19:41,598 --> 00:19:44,976
J'espère avoir 15 000 $.
326
00:19:45,894 --> 00:19:47,312
Je crois que...
327
00:19:48,730 --> 00:19:51,649
Je crois que 12 000 $ feraient l'affaire.
328
00:19:52,734 --> 00:19:54,819
Du calme. Réfléchis, Grace.
329
00:19:54,819 --> 00:19:57,196
Je crois que c'est de l'extorsion.
330
00:19:57,196 --> 00:19:59,407
Ce mot est trop compliqué pour moi.
331
00:20:02,076 --> 00:20:04,287
- C'est un petit prix à payer.
- Pour quoi?
332
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Pour que je disparaisse.
333
00:20:12,003 --> 00:20:15,381
Écoute. C'est comme faire de la randonnée
dans une montagne.
334
00:20:15,381 --> 00:20:17,550
- Non, écoute-moi.
- C'est parti.
335
00:20:17,550 --> 00:20:19,886
- Ai-je le choix?
- Tu fais de la randonnée,
336
00:20:19,886 --> 00:20:22,889
tu es à 1 500 mètres d'altitude
et tu tiens dans ta main
337
00:20:22,889 --> 00:20:25,350
un double cheeseburger tout garni.
338
00:20:26,017 --> 00:20:28,811
Soudain, tu tombes face à face
avec un cougar affamé
339
00:20:29,646 --> 00:20:32,398
et vraiment désespéré.
340
00:20:33,191 --> 00:20:36,152
Un grand cougar extrêmement séduisant,
341
00:20:36,152 --> 00:20:39,072
si on s'arrête aux détails,
mais c'est un vrai cougar.
342
00:20:39,864 --> 00:20:41,741
Il te suffit de prendre le burger
343
00:20:41,741 --> 00:20:43,785
et de le lancer au loin, et pouf.
344
00:20:44,327 --> 00:20:47,288
Il disparaît. Cowabunga.
345
00:20:47,789 --> 00:20:50,708
Le couguar est plus idiot que de la colle.
346
00:20:56,506 --> 00:20:57,465
D'accord.
347
00:20:58,383 --> 00:20:59,968
Je vais te donner ton cheeseburger.
348
00:21:01,010 --> 00:21:03,513
Tu auras ton argent
dès que le contrat sera signé.
349
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
Après, tu es mieux de disparaître.
350
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Pouf.
351
00:21:12,939 --> 00:21:14,107
L'addition, s'il vous plaît.
352
00:21:17,151 --> 00:21:20,697
Je peux savoir
ce que tu vas faire avec cet argent?
353
00:21:21,489 --> 00:21:22,865
J'ai des plans. Merci, Kyles.
354
00:21:24,283 --> 00:21:28,121
J'ai un plan.
355
00:21:29,539 --> 00:21:30,873
J'allais oublier.
356
00:21:31,165 --> 00:21:34,585
J'ai pensé que tu voudrais avoir ça.
357
00:21:36,337 --> 00:21:37,547
J'ai trouvé ça dans la cabane.
358
00:21:41,217 --> 00:21:42,719
Je sais bien...
359
00:21:42,719 --> 00:21:45,430
Où tu l'avais caché
après avoir mis le feu à notre maison?
360
00:21:47,557 --> 00:21:50,143
Oui, les papiers spéciaux sont là-dedans.
361
00:21:50,143 --> 00:21:53,396
Tu me remercieras plus tard
de t'avoir évité une accusation
362
00:21:53,396 --> 00:21:55,648
d'incendie criminel au deuxième degré,
363
00:21:56,607 --> 00:21:59,360
car c'est un crime grave en Pennsylvanie.
364
00:22:03,781 --> 00:22:04,866
Merci, Kyles.
365
00:23:09,472 --> 00:23:10,723
Alors, content d'être de retour?
366
00:23:11,224 --> 00:23:14,018
Oui. C'est vraiment bien.
367
00:23:14,352 --> 00:23:16,562
Ton test t'a ouvert l'appétit.
368
00:23:16,938 --> 00:23:18,064
C'est pour ça que tu es là.
369
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Écoute,
370
00:23:22,110 --> 00:23:24,529
Chuck n'était pas parfait,
mais c'était un bon gars.
371
00:23:25,029 --> 00:23:27,532
C'était mon partenaire.
Ce qu'il a fait...
372
00:23:27,532 --> 00:23:29,325
Si un truc ressort, on va te le dire.
373
00:23:32,036 --> 00:23:33,371
Je peux te poser une question?
374
00:23:33,371 --> 00:23:36,207
Parce que j'essaie encore de comprendre.
375
00:23:36,207 --> 00:23:37,208
Bien sûr.
376
00:23:38,126 --> 00:23:39,168
Es-tu le nouveau...
377
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Ou est-ce Mike Orr?
378
00:23:44,549 --> 00:23:46,134
Tu devrais demander à Mike Orr.
379
00:24:01,983 --> 00:24:03,985
Je ne vais pas te dire de ne pas regarder.
380
00:24:03,985 --> 00:24:06,028
- Je ne ferai pas ça.
- Tu viens de le faire.
381
00:24:06,028 --> 00:24:07,738
Arrête de toucher.
382
00:24:07,738 --> 00:24:09,615
Mais non. Ça pique.
383
00:24:10,241 --> 00:24:12,368
Arrête. Arrête.
384
00:24:12,743 --> 00:24:14,537
- Ne regarde pas.
- Mais non.
385
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
Attends. Je vais t'aider.
386
00:24:19,000 --> 00:24:20,168
Pas ça aussi.
387
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
Bon. Viens ici.
388
00:24:28,009 --> 00:24:29,427
- Ça va?
- Oui.
389
00:24:30,386 --> 00:24:31,888
Juste là. Ne regarde pas.
390
00:24:35,725 --> 00:24:38,060
Tu peux enlever le bandeau.
391
00:24:45,735 --> 00:24:47,570
Pourquoi m'as-tu emmené chez Rylan?
392
00:24:55,077 --> 00:24:56,871
Voici Snarly.
393
00:24:56,871 --> 00:24:59,290
Un endroit pour la boisson et la joie.
394
00:24:59,290 --> 00:25:02,084
Bientôt géré par le seul et unique
395
00:25:02,710 --> 00:25:04,670
Virgil Aloysius Poe.
396
00:25:06,422 --> 00:25:07,381
Vraiment?
397
00:25:07,924 --> 00:25:09,342
Ce n'est pas une blague.
398
00:25:09,842 --> 00:25:12,970
Ton vieux père va bientôt
recevoir de l'argent, et je me suis dit
399
00:25:13,471 --> 00:25:15,348
que le mieux était de l'investir.
400
00:25:15,848 --> 00:25:18,517
Il y aura des lampes tiki.
401
00:25:18,517 --> 00:25:22,188
Des soirées karaoké.
Les vendredis baby-foot.
402
00:25:22,605 --> 00:25:25,358
Des tournois de beer pong
avec des rondes progressives.
403
00:25:27,068 --> 00:25:28,861
Papa, d'où vient l'argent?
404
00:25:29,278 --> 00:25:30,488
Pendant tes traitements,
405
00:25:30,488 --> 00:25:32,865
j'ai fait quelques contrats
qui ont fini par payer.
406
00:25:32,865 --> 00:25:36,410
Dennis m'a prêté de l'argent,
j'ai récupéré des sommes dues.
407
00:25:36,827 --> 00:25:39,038
J'essaie encore de tout mettre en place.
408
00:25:39,038 --> 00:25:41,666
On fait juste visiter l'endroit,
409
00:25:41,666 --> 00:25:43,251
mais c'est presque officiel.
410
00:25:44,418 --> 00:25:47,129
À moins qu'il arrive un désastre naturel,
411
00:25:47,129 --> 00:25:50,174
tu as devant toi le nouveau propriétaire
de cet établissement.
412
00:25:53,135 --> 00:25:54,262
Snarly?
413
00:25:55,054 --> 00:25:57,098
Oui. Tu sais,
414
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
les néons coûtent cher de nos jours.
415
00:26:00,309 --> 00:26:02,645
J'ai donc réutilisé l'original
pour économiser.
416
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Les gens vont se prendre en photo ici.
417
00:26:07,108 --> 00:26:08,859
Quand tu seras prêt,
418
00:26:09,318 --> 00:26:11,779
il y aura un emploi qui va t'attendre.
419
00:26:12,571 --> 00:26:13,614
Chef du bar.
420
00:26:14,323 --> 00:26:16,325
Directeur de la bière,
421
00:26:16,867 --> 00:26:19,161
ou de la sécurité, comme tu voudras.
422
00:26:23,582 --> 00:26:26,627
Papa, je suis vraiment content pour toi.
423
00:26:28,254 --> 00:26:29,338
Mais quoi?
424
00:26:30,631 --> 00:26:34,635
Mais je ne vais pas travailler pour toi.
425
00:26:36,345 --> 00:26:38,222
Ton vieux n'est pas
assez bon pour toi?
426
00:26:38,222 --> 00:26:41,142
Ce n'est pas ça.
Je suis content pour toi.
427
00:26:42,977 --> 00:26:47,106
Après tout ce que j'ai vécu,
je dois faire mes choses à moi.
428
00:26:50,943 --> 00:26:51,944
D'accord.
429
00:26:56,657 --> 00:26:57,867
Tu comprends?
430
00:26:58,492 --> 00:26:59,410
Oui.
431
00:27:05,124 --> 00:27:08,210
Sache que la porte est
toujours ouverte pour toi.
432
00:27:08,836 --> 00:27:11,005
Si jamais tu veux embarquer.
433
00:27:18,346 --> 00:27:19,513
Comment était ton vol?
434
00:27:19,513 --> 00:27:22,391
Un atterrissage qui se déroule bien,
435
00:27:22,391 --> 00:27:24,977
- c'est un bon vol.
- Tu as bien raison.
436
00:27:25,394 --> 00:27:27,730
Pas de turbulences, pas de retards?
437
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
Non. Les nouveaux aéroports sont super.
On entre et on sort.
438
00:27:30,816 --> 00:27:32,068
J'aime entendre ça.
439
00:27:32,068 --> 00:27:34,153
C'est bien que tu sois de retour.
440
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Ça,
441
00:27:46,749 --> 00:27:48,250
c'est un cosmopolitan.
442
00:27:49,126 --> 00:27:52,296
- Il y a de la vodka et...
- Du Cointreau.
443
00:27:52,880 --> 00:27:54,799
Oui, du Cointreau.
444
00:27:55,216 --> 00:27:56,759
- Et...
- Jus de canneberge et lime.
445
00:27:56,759 --> 00:27:58,761
Jus de canneberge et lime.
446
00:27:59,387 --> 00:28:01,514
C'est plein de vitamine C,
447
00:28:01,514 --> 00:28:03,641
ça va te protéger du scorbut.
448
00:28:03,974 --> 00:28:05,393
De ce que je comprends,
449
00:28:05,810 --> 00:28:07,395
les dames adorent ça.
450
00:28:08,562 --> 00:28:09,814
Ça goûte le muppet.
451
00:28:10,981 --> 00:28:12,191
J'adore ça.
452
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Je suis une dame, alors.
- Oui.
453
00:28:15,945 --> 00:28:17,363
- Un autre?
- Oui.
454
00:28:18,280 --> 00:28:19,532
C'est un bon cobaye.
455
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Messieurs.
456
00:28:23,577 --> 00:28:24,745
Chef Park.
457
00:28:25,371 --> 00:28:27,289
Steve Park, le chef de police!
458
00:28:27,498 --> 00:28:28,666
Bienvenue chez Snarly!
459
00:28:28,666 --> 00:28:32,002
Chef, on fait les choses
selon les règles, ici.
460
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
Je suis aussi sobre qu'un concombre.
461
00:28:34,922 --> 00:28:36,215
Attends une semaine.
462
00:28:36,215 --> 00:28:38,509
On peut vous poser
quelques questions
463
00:28:38,509 --> 00:28:41,971
sur les événements
au Main Street Bar l'autre soir?
464
00:28:41,971 --> 00:28:45,099
Vous parlez sans doute
du meurtre de Chloe Tatlock.
465
00:28:45,516 --> 00:28:47,810
- Malheureusement, oui.
- C'est fou.
466
00:28:47,810 --> 00:28:50,438
- Oui. Dément.
- Dément.
467
00:28:50,438 --> 00:28:53,983
Vous avez remarqué
des interactions suspicieuses?
468
00:28:54,942 --> 00:28:56,902
Non. Rien qui sorte de l'ordinaire.
469
00:28:57,570 --> 00:28:58,487
Et vous?
470
00:28:59,280 --> 00:29:00,239
Une soirée normale.
471
00:29:00,239 --> 00:29:02,575
Des gens qui se soûlent
avec le bourbon dilué.
472
00:29:02,575 --> 00:29:04,034
Chloe qui disait des conneries
473
00:29:04,034 --> 00:29:05,870
à tous les connards dans la place.
474
00:29:05,870 --> 00:29:08,873
- Elle est partie avec quelqu'un?
- Sûrement.
475
00:29:09,707 --> 00:29:11,167
Mais je ne sais pas qui.
476
00:29:11,167 --> 00:29:13,669
Chaque soir,
c'était un festival de saucisse pour elle.
477
00:29:13,669 --> 00:29:14,920
On tourne la roue,
478
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
- une saucisse.
- Une saucisse.
479
00:29:16,672 --> 00:29:18,257
Il paraît que Grace était là.
480
00:29:19,758 --> 00:29:21,552
Oui. Brièvement.
481
00:29:21,552 --> 00:29:24,722
Elle venait chercher
des documents juridiques que j'avais
482
00:29:26,056 --> 00:29:27,641
souillés par inadvertance.
483
00:29:28,767 --> 00:29:30,686
Si vous l'ignoriez, on va divorcer.
484
00:29:31,729 --> 00:29:32,730
Désolé de l'apprendre.
485
00:29:33,147 --> 00:29:35,858
Il est officiellement célibataire.
Annoncez-le en grand.
486
00:29:35,858 --> 00:29:37,276
- Allez, bébé.
- Santé.
487
00:29:37,276 --> 00:29:39,445
C'est vrai qu'elle a eu
un échange avec Chloe?
488
00:29:39,904 --> 00:29:40,988
Un échange?
489
00:29:41,530 --> 00:29:44,450
Oui, un échange,
490
00:29:44,450 --> 00:29:46,869
mais rien de sérieux.
491
00:29:46,869 --> 00:29:48,704
Que se sont-elles dit exactement?
492
00:29:49,121 --> 00:29:52,374
Chloe lui a dit des conneries
sur ma liberté conjugale,
493
00:29:52,374 --> 00:29:55,127
et Grace lui a dit de se taire.
494
00:29:55,127 --> 00:29:58,255
Elle a dit à Chloe que sinon,
elle la ferait taire.
495
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
C'était agressif, alors.
496
00:30:00,007 --> 00:30:01,342
Un peu. Oui.
497
00:30:01,675 --> 00:30:03,177
Allons. C'était assez agressif.
498
00:30:03,177 --> 00:30:05,596
- Hé!
- Grace l'a menacée?
499
00:30:06,514 --> 00:30:10,434
Oui, mais quand on était mariés,
elle me menaçait chaque jour.
500
00:30:10,434 --> 00:30:13,896
"Sors les vidanges,
sinon tu vas le regretter.
501
00:30:13,896 --> 00:30:17,066
"Coupe le bois, sinon tu vas souffrir."
502
00:30:17,066 --> 00:30:20,110
Agente Geddy, vous buvez quoi?
Vous aimez les cosmos?
503
00:30:20,110 --> 00:30:23,072
Ça goûte les bonbons Starburst.
504
00:30:23,072 --> 00:30:26,408
J'adore les Starburst.
Barman, un autre cosmopolitan.
505
00:30:26,408 --> 00:30:27,535
Merci.
506
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
Ça...
507
00:30:32,248 --> 00:30:33,499
Denis la petite peste.
508
00:30:35,334 --> 00:30:36,252
Toi...
509
00:30:37,169 --> 00:30:39,213
CIRCULATION NORMALE
510
00:30:39,213 --> 00:30:40,589
CAMIONS DE FRACTURATION
511
00:30:58,774 --> 00:30:59,900
Je peux t'aider?
512
00:31:02,236 --> 00:31:03,862
Ça va se passer comme ça?
513
00:31:08,867 --> 00:31:10,536
Enchanté de te rencontrer aussi.
514
00:31:11,537 --> 00:31:13,539
Landwill apprécie ton travail.
515
00:31:14,081 --> 00:31:15,040
Merci.
516
00:31:15,708 --> 00:31:17,209
Jeff, attends!
517
00:31:47,656 --> 00:31:49,908
Mon forfait cellulaire me convient.
518
00:31:52,411 --> 00:31:54,496
Tu as parlé avec Chloe l'autre soir.
519
00:31:55,956 --> 00:31:56,915
Oui?
520
00:31:57,833 --> 00:32:00,336
Selon plusieurs personnes,
vous vous êtes disputées.
521
00:32:00,336 --> 00:32:01,795
On ne s'est pas disputées.
522
00:32:01,795 --> 00:32:05,090
Elle disait de la merde sur mon mariage.
Je n'allais pas tolérer ça.
523
00:32:05,090 --> 00:32:07,676
Je l'ai envoyée promener.
Elle a toujours fait ça.
524
00:32:07,676 --> 00:32:09,386
- Et là, elle est morte.
- Oui.
525
00:32:11,889 --> 00:32:13,682
C'est vraiment malheureux.
526
00:32:14,642 --> 00:32:17,853
Je n'irai pas à ses funérailles,
mais je suis triste pour elle.
527
00:32:18,479 --> 00:32:20,314
Je peux voir ton arme?
528
00:32:21,190 --> 00:32:23,400
- Sérieusement?
- Oui.
529
00:32:23,692 --> 00:32:26,278
Dans ce cas, non.
530
00:32:26,278 --> 00:32:27,780
Que caches-tu, Grace?
531
00:32:27,780 --> 00:32:29,365
Tu m'accuses de quelque chose?
532
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
Sinon, il te faut un mandat.
533
00:32:31,950 --> 00:32:34,286
Alors, bouge ton pied et dégage.
534
00:32:55,849 --> 00:32:57,935
- Tu veux être seul?
- Non.
535
00:32:58,644 --> 00:32:59,478
Entre.
536
00:33:10,197 --> 00:33:11,740
Je sens que tu te retiens.
537
00:33:15,911 --> 00:33:16,954
Comment?
538
00:33:19,707 --> 00:33:22,084
Tu me caches une partie de toi.
539
00:33:28,507 --> 00:33:30,175
C'est parce que j'ai choisi Isaac?
540
00:33:35,097 --> 00:33:36,890
- Je ne comprends pas...
- Au lieu de toi.
541
00:33:40,352 --> 00:33:43,188
Je t'ai laissé en prison,
te sachant innocent.
542
00:33:44,940 --> 00:33:46,942
Tu as failli mourir à cause de ça.
543
00:33:48,944 --> 00:33:51,155
Je n'arrête pas d'y penser.
544
00:33:52,322 --> 00:33:54,700
Je me sens coupable
de la douleur que je t'ai causée.
545
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Ça va. D'accord?
546
00:34:22,060 --> 00:34:23,353
On a tous deux choisi Isaac.
547
00:34:45,876 --> 00:34:47,294
Il ira sûrement voir Paronne.
548
00:34:49,004 --> 00:34:50,672
- Il aura un mandat?
- Non.
549
00:34:51,590 --> 00:34:53,133
Pas avec le juge Paronne.
550
00:34:53,133 --> 00:34:55,385
Il rira de lui et lui dira de partir.
551
00:35:02,226 --> 00:35:03,685
Park sait quoi, selon toi?
552
00:35:05,145 --> 00:35:07,356
Je l'ignore. Mais il n'est pas stupide.
553
00:35:07,648 --> 00:35:09,191
Il court après quelque chose.
554
00:35:10,275 --> 00:35:13,111
Pourquoi voudrait-il tant
t'accuser du meurtre de Chloe?
555
00:35:15,280 --> 00:35:17,991
Tu n'as rien fait,
donc tu n'as rien à craindre.
556
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Pas vrai?
557
00:35:22,871 --> 00:35:24,081
Tu veux rire.
558
00:35:25,999 --> 00:35:26,875
Del.
559
00:35:27,876 --> 00:35:28,794
Qu'est-ce que...
560
00:35:34,716 --> 00:35:36,134
Tu es prudent, j'espère?
561
00:35:37,553 --> 00:35:38,512
Grace.
562
00:35:38,971 --> 00:35:42,349
La fraternité, ça me fait peur.
563
00:35:42,349 --> 00:35:44,852
Je suis rentré
et ils ne se doutent de rien.
564
00:35:44,852 --> 00:35:46,645
Je te promets que je suis prudent.
565
00:35:54,987 --> 00:35:56,196
Ça me manquait, ça.
566
00:35:56,780 --> 00:35:58,782
Toi aussi, j'en suis sûr.
567
00:35:58,782 --> 00:36:01,159
Ça me manquait.
568
00:36:01,535 --> 00:36:03,120
Et j'en veux plus. Vraiment.
569
00:36:06,748 --> 00:36:08,375
Tu reprends des contrats?
570
00:36:08,375 --> 00:36:10,919
Bethany m'a donné ça. Sa boutique
571
00:36:11,420 --> 00:36:13,630
prend de l'ampleur, alors je l'aide.
572
00:36:13,630 --> 00:36:14,965
C'est juste des altérations.
573
00:36:15,591 --> 00:36:17,759
On ne passe jamais à autre chose,
pas vrai?
574
00:36:17,759 --> 00:36:19,887
Tu avais promis
de ne plus jamais coudre.
575
00:36:19,887 --> 00:36:21,847
Je suis de retour dans la police.
576
00:37:08,018 --> 00:37:10,062
C'est ce que je pense?
577
00:37:15,275 --> 00:37:16,652
- Il a signé.
- Oui.
578
00:37:19,738 --> 00:37:20,906
- C'est bien.
- Oui.
579
00:37:35,212 --> 00:37:36,171
C'est quoi, ça?
580
00:37:45,931 --> 00:37:48,976
Quand Billy était coincé en prison...
581
00:37:50,769 --> 00:37:52,729
Après toute la merde avec le syndicat,
582
00:37:52,729 --> 00:37:54,773
je n'allais vraiment pas bien.
583
00:37:57,901 --> 00:37:58,819
Alors, je...
584
00:38:01,863 --> 00:38:04,199
J'ai enlevé toutes les photos de Billy.
585
00:38:06,493 --> 00:38:08,286
C'était la seule chose importante.
586
00:38:10,288 --> 00:38:11,748
Je les ai mises dans un sac.
587
00:38:11,748 --> 00:38:15,502
J'ai versé du kérosène dans la roulotte.
588
00:38:22,968 --> 00:38:24,344
Je ne pouvais plus rester là.
589
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Je n'en suis pas fière.
590
00:38:37,607 --> 00:38:40,360
Del, je... Je voulais une nouvelle vie.
591
00:38:42,154 --> 00:38:43,113
Une vie avec toi.
592
00:38:49,286 --> 00:38:50,203
Eh bien...
593
00:38:51,747 --> 00:38:53,707
Content que tu me l'aies enfin avoué.
594
00:38:57,294 --> 00:38:58,211
Tu le savais?
595
00:38:59,171 --> 00:39:00,589
Je m'en doutais.
596
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Pourquoi n'as-tu rien dit?
597
00:39:12,642 --> 00:39:14,478
Parce que tu étais enfin à moi.
598
00:39:25,238 --> 00:39:26,406
Me pardonnes-tu?
599
00:39:32,537 --> 00:39:33,955
Pardonne-moi, s'il te plaît.
600
00:40:25,841 --> 00:40:26,883
C'est une blague.
601
00:40:30,387 --> 00:40:32,472
- Vous voulez rire?
- Pardon?
602
00:40:34,015 --> 00:40:35,934
C'est insultant.
603
00:40:36,768 --> 00:40:38,687
Comment en êtes-vous arrivé à ce montant?
604
00:40:39,437 --> 00:40:41,940
C'est la meilleure offre que vous aurez.
605
00:40:43,066 --> 00:40:45,527
On a un autre rendez-vous après le vôtre.
606
00:40:45,986 --> 00:40:48,405
Je vous conseille de signer maintenant.
607
00:40:51,158 --> 00:40:52,242
Allons-y.
608
00:40:52,242 --> 00:40:53,869
Mme Poe, je ne vous garantis pas
609
00:40:53,869 --> 00:40:55,954
- que ces conditions seront...
- Arrêtez.
610
00:41:17,517 --> 00:41:19,519
- Hé!
- Grace.
611
00:41:21,104 --> 00:41:23,273
- Je peux entrer?
- Billy est allé courir.
612
00:41:24,441 --> 00:41:26,109
C'est toi que je viens voir, en fait.
613
00:41:27,068 --> 00:41:28,695
- Tu as une minute?
- Bien sûr.
614
00:41:39,247 --> 00:41:41,917
C'est là qu'il...
615
00:41:41,917 --> 00:41:45,545
Oui. Isaac a tout organisé.
616
00:41:46,254 --> 00:41:47,297
Et il va bien?
617
00:41:48,215 --> 00:41:49,591
Je crois que oui.
618
00:41:51,259 --> 00:41:52,302
Allons dans la cuisine.
619
00:41:57,432 --> 00:41:59,601
- Voilà.
- Merci.
620
00:42:00,727 --> 00:42:01,686
Du nouveau?
621
00:42:02,854 --> 00:42:04,606
Certainement.
622
00:42:06,191 --> 00:42:08,318
Notre femme mystère avait
une épinglette d'un rapace
623
00:42:08,318 --> 00:42:09,611
sur le revers de son veston.
624
00:42:09,611 --> 00:42:11,696
- Université Roark.
- Exactement.
625
00:42:11,696 --> 00:42:13,823
J'ai vérifié la liste des participants
626
00:42:13,823 --> 00:42:16,117
pour trouver des professeurs de Roark.
627
00:42:16,117 --> 00:42:18,328
Il y en avait trois.
628
00:42:18,954 --> 00:42:20,038
Viens voir.
629
00:42:20,705 --> 00:42:24,376
Un homme, une vieille dame et boum!
630
00:42:24,918 --> 00:42:29,297
Voici Marta Canter. Professeure de poésie.
631
00:42:29,297 --> 00:42:30,840
Bien joué, Burgos.
632
00:42:37,847 --> 00:42:40,225
- Qu'y a-t-il?
- Rien.
633
00:42:41,226 --> 00:42:44,688
J'essaie de joindre Cynthia.
Elle est malade.
634
00:42:44,688 --> 00:42:47,941
Mais ça ne lui ressemble pas
d'ignorer mes appels.
635
00:42:50,151 --> 00:42:51,027
Hé!
636
00:42:52,654 --> 00:42:53,571
Tu viens ce soir?
637
00:42:53,989 --> 00:42:55,782
- Oui, je serai là.
- Bien.
638
00:42:59,411 --> 00:43:00,370
C'était quoi, ça?
639
00:43:01,705 --> 00:43:03,873
- Une partie de cartes.
- Tu rigoles.
640
00:43:03,873 --> 00:43:05,583
J'aime le poker.
641
00:43:07,544 --> 00:43:08,920
Quel est le problème?
642
00:43:09,170 --> 00:43:10,714
Je préfère regarder le golf,
643
00:43:10,714 --> 00:43:13,216
et ça me donne envie
de me sauter par la fenêtre.
644
00:43:15,135 --> 00:43:16,136
Tu aimes quoi?
645
00:43:16,970 --> 00:43:18,972
J'aime les pugs.
646
00:43:20,598 --> 00:43:23,560
J'aime le vin rouge italien de Toscane
647
00:43:24,269 --> 00:43:26,980
et j'aime les vieux films de Chevy Chase.
648
00:43:28,273 --> 00:43:29,482
Les pugs? Vraiment?
649
00:43:29,482 --> 00:43:32,402
Attention. Ce sont des chiens majestueux.
650
00:43:32,402 --> 00:43:36,072
Ils ont des problèmes respiratoires
et des gaz, non?
651
00:43:36,072 --> 00:43:38,783
C'est mineur. Les pugs ont une âme.
652
00:43:38,783 --> 00:43:41,911
Bon, amuse-toi.
653
00:43:42,620 --> 00:43:43,830
Ne perds pas trop d'argent.
654
00:43:47,542 --> 00:43:48,793
En toute transparence...
655
00:43:49,586 --> 00:43:51,546
Landwill est un client de ma firme.
656
00:43:51,546 --> 00:43:54,758
Alors je ne peux pas,
en bonne conscience, te dire quoi faire.
657
00:43:55,967 --> 00:43:57,093
Mais je te dirai une chose.
658
00:43:57,594 --> 00:43:59,429
Tu as plus de pouvoir que tu le penses.
659
00:44:01,097 --> 00:44:02,015
Comment ça?
660
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
Tu vaux beaucoup pour eux.
661
00:44:05,018 --> 00:44:07,645
Ils t'ont fait une offre.
Ils ne font jamais ça.
662
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
Demande plus pour la prime
et les pourcentages.
663
00:44:11,441 --> 00:44:12,567
Combien?
664
00:44:13,401 --> 00:44:15,070
- Beaucoup...
- Comme...
665
00:44:16,279 --> 00:44:18,156
Je peux demander le double?
666
00:44:19,366 --> 00:44:20,825
Je ne fais pas non de la tête.
667
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Wow!
668
00:44:27,457 --> 00:44:30,043
Si tu fais une contre-offre
et qu'ils embarquent,
669
00:44:30,043 --> 00:44:32,337
et je crois qu'ils le feront,
670
00:44:32,337 --> 00:44:34,631
je pourrai regarder le prochain contrat.
671
00:44:35,673 --> 00:44:38,843
- Vraiment?
- De manière confidentielle, bien sûr.
672
00:44:39,844 --> 00:44:41,262
Tu n'es pas obligée, Lee.
673
00:44:43,390 --> 00:44:44,265
Je sais.
674
00:44:52,482 --> 00:44:53,900
À toi, Del.
675
00:44:58,238 --> 00:45:00,031
Tu gagnes beaucoup maintenant. Allez.
676
00:45:01,449 --> 00:45:02,450
J'augmente de 200.
677
00:45:04,411 --> 00:45:05,537
Qu'est-ce que...!
678
00:45:10,959 --> 00:45:12,085
D'accord.
679
00:45:12,836 --> 00:45:13,962
J'égalise.
680
00:45:20,468 --> 00:45:22,679
- Allez.
- Une belle quinte flush.
681
00:45:27,267 --> 00:45:30,437
- Merde! J'ai failli t'avoir.
- Allons.
682
00:45:31,104 --> 00:45:34,232
Tu m'as presque eu, mon salaud.
683
00:45:34,691 --> 00:45:36,359
- Tu es bon pour bluffer!
- Oui.
684
00:45:36,359 --> 00:45:38,611
- Un deux et un sept?
- Je sais.
685
00:45:38,611 --> 00:45:40,864
- Encore, messieurs?
- Oui, allez.
686
00:45:43,450 --> 00:45:44,742
Plein d'argent.
687
00:45:45,076 --> 00:45:46,161
Tu es en retard.
688
00:45:46,995 --> 00:45:48,872
Je devais gérer des trucs à la maison.
689
00:45:49,747 --> 00:45:51,374
- C'est quoi, ça?
- J'embarque.
690
00:45:51,374 --> 00:45:53,334
C'est Texas Hold 'Em. Cinq au départ.
691
00:45:53,334 --> 00:45:57,755
- Un triple? Tu bois ça?
- Allez. Triple ta gueule de bois.
692
00:45:57,755 --> 00:45:59,883
- Oui.
- Vas-y doucement.
693
00:45:59,883 --> 00:46:01,509
- Fisher.
- Oui.
694
00:46:01,509 --> 00:46:02,594
C'est bon.
695
00:46:03,094 --> 00:46:04,179
Hé, Fisher!
696
00:46:04,179 --> 00:46:05,263
Allez.
697
00:46:07,557 --> 00:46:08,808
Hé, Fisherking!
698
00:46:10,226 --> 00:46:11,311
Que se passe-t-il, Vic?
699
00:46:11,311 --> 00:46:14,856
Tu as pensé à ma proposition?
700
00:46:15,940 --> 00:46:16,858
Aïe!
701
00:46:17,150 --> 00:46:18,151
Oui.
702
00:46:21,738 --> 00:46:22,697
Et?
703
00:46:24,532 --> 00:46:26,618
- Vic, pas maintenant.
- Oui, concentre-toi.
704
00:46:26,618 --> 00:46:29,162
- Allez, joue.
- Seigneur.
705
00:46:30,747 --> 00:46:33,917
La clinique de dialyse
de ma grand-mère a plus de chi qu'ici.
706
00:46:33,917 --> 00:46:37,086
- C'est quoi, du chi?
- Du chi?
707
00:46:37,545 --> 00:46:38,880
Je vais t'en donner.
708
00:46:39,589 --> 00:46:40,673
Tu mets des jetons?
709
00:46:40,673 --> 00:46:42,592
Voyons les cartes. On attend quoi?
710
00:46:42,592 --> 00:46:44,886
- La patience est une vertu, Munson.
- Allez.
711
00:46:44,886 --> 00:46:48,264
- Mettez les jetons là.
- Merde. Puis-je?
712
00:46:49,349 --> 00:46:50,350
Vas-y.
713
00:46:51,434 --> 00:46:52,435
Tu sais quoi?
714
00:46:53,561 --> 00:46:55,522
Gardes-en pour les études de ta fille.
715
00:46:56,898 --> 00:46:58,149
Il y a du gaz là-dedans?
716
00:46:59,984 --> 00:47:02,111
Tu embarques? Mesdames.
717
00:47:03,905 --> 00:47:05,782
- Tu fais quoi?
- Allez.
718
00:47:07,033 --> 00:47:08,993
- Tu es un connard.
- Allons-y.
719
00:47:08,993 --> 00:47:10,161
- Salut.
- Oui.
720
00:47:10,161 --> 00:47:11,246
Tu peux jouer comme ça?
721
00:47:11,246 --> 00:47:12,956
- C'est combien? Deux?
- Deux.
722
00:47:13,873 --> 00:47:15,667
- Qui perd?
- C'est parti.
723
00:47:16,709 --> 00:47:18,836
J'augmente! D'accord.
724
00:47:19,254 --> 00:47:20,588
Mise tout. Allez.
725
00:48:28,489 --> 00:48:29,782
Tu vas verrouiller la porte?
726
00:48:31,409 --> 00:48:32,785
Ça ne doit pas se reproduire.
727
00:48:35,246 --> 00:48:38,666
Pourquoi m'as-tu suivi ici, alors?
728
00:48:39,709 --> 00:48:41,210
Pour le dire à haute voix.
729
00:48:42,128 --> 00:48:43,880
Ça ne doit pas se reproduire.
730
00:48:44,881 --> 00:48:46,924
J'aime les limites claires.
731
00:48:47,300 --> 00:48:48,968
Séparation de l'Église et de l'État.
732
00:48:50,511 --> 00:48:52,972
Tu es l'Église ou l'État?
733
00:49:09,364 --> 00:49:11,574
Tu es comme une pieuvre.
734
00:49:11,574 --> 00:49:14,202
À ce qu'on dit,
les pieuvres sont des génies.
735
00:49:14,452 --> 00:49:17,163
Elles connaissent l'algèbre,
les capitales...
736
00:49:39,894 --> 00:49:41,270
Maman a adoré ta salade.
737
00:49:42,397 --> 00:49:43,815
Tu es mauvais menteur.
738
00:49:44,273 --> 00:49:46,526
Bon, elle ne l'a peut-être pas dit,
739
00:49:46,526 --> 00:49:49,028
mais elle n'a pas dit le contraire.
740
00:49:49,654 --> 00:49:51,239
Ta vinaigrette était "intéressante".
741
00:49:54,242 --> 00:49:55,159
Elle essaie.
742
00:49:55,702 --> 00:49:56,703
Je sais.
743
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Tu l'as mise au lit?
744
00:50:00,748 --> 00:50:03,501
Oui, je viens de le faire.
745
00:50:04,585 --> 00:50:07,046
Tu vas au sous-sol plus tard?
746
00:50:12,176 --> 00:50:13,845
J'ai pu commencer ça pour toi.
747
00:50:17,432 --> 00:50:18,599
Chloe Tatlock.
748
00:50:20,727 --> 00:50:21,811
Repose en paix.
749
00:50:24,981 --> 00:50:26,274
Maya, c'est parfait.
750
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
Parfait.
751
00:50:49,213 --> 00:50:50,590
Tu te rends la vie difficile.
752
00:50:51,382 --> 00:50:53,342
- Je vais récupérer le briquet.
- J'espère.
753
00:50:53,342 --> 00:50:56,012
S'il le remplit, ta couverture est gâchée.
754
00:50:56,012 --> 00:50:57,805
Il ne va pas le remplir.
755
00:50:57,805 --> 00:51:00,141
Vic Walker ne remplit pas son briquet.
756
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
S'il est vide,
il le jette et en achète un autre.
757
00:51:04,228 --> 00:51:06,105
Et c'est peut-être bien qu'il l'ait.
758
00:51:06,481 --> 00:51:07,315
Pourquoi?
759
00:51:07,815 --> 00:51:09,400
C'est une grande gueule.
760
00:51:09,400 --> 00:51:12,153
Il pourrait nous aider à tout dévoiler.
761
00:51:12,153 --> 00:51:13,696
On a besoin de plus que Walker.
762
00:51:13,696 --> 00:51:14,947
On a besoin de tout le monde.
763
00:51:15,573 --> 00:51:17,617
Ou la conspiration gagne
la poule aux œufs d'or.
764
00:51:21,913 --> 00:51:23,623
Au diable ta poule aux œufs d'or.
765
00:51:28,795 --> 00:51:30,087
Allez, Cynthia. Ouvre.
766
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
Cyn.
767
00:51:34,801 --> 00:51:37,094
Je peux rester là toute la soirée.
768
00:51:43,726 --> 00:51:45,853
Allez, Cyn! Laisse-moi entrer!
769
00:51:52,193 --> 00:51:55,029
S'il te plaît. Laisse-moi le dénoncer.
770
00:51:55,488 --> 00:51:57,156
Il ne peut pas continuer à te faire ça.
771
00:51:57,156 --> 00:51:59,075
Angela, tu veux bien faire,
772
00:51:59,492 --> 00:52:02,203
mais je n'irai pas aux affaires internes.
773
00:52:03,746 --> 00:52:05,331
Ça ruinerait ma carrière.
774
00:52:06,874 --> 00:52:08,835
Ce n'est pas si pire que ça.
775
00:52:10,878 --> 00:52:13,172
Vic a un sale caractère, mais moi aussi.
776
00:52:15,716 --> 00:52:17,802
Parfois, je le pousse à bout.
777
00:52:20,346 --> 00:52:23,140
- On traverse une passe difficile.
- Une passe difficile?
778
00:52:23,850 --> 00:52:24,976
Tu crois que...
779
00:52:27,019 --> 00:52:28,312
Tu crois que ça va arrêter?
780
00:52:30,857 --> 00:52:33,025
Tu crois qu'il va prendre une pause?
781
00:52:34,026 --> 00:52:35,987
Il va te tuer, Cynthia.
782
00:52:35,987 --> 00:52:37,989
C'est ma vie, d'accord?
783
00:53:22,533 --> 00:53:23,534
Merde.
784
00:53:32,835 --> 00:53:37,006
DE CYNTHIA
À ANGELA BURGOS
785
00:53:47,475 --> 00:53:48,517
Cynthia
786
00:53:50,686 --> 00:53:53,439
ne m'a pas dit qu'on avait
des invités ce soir.
787
00:53:54,357 --> 00:53:55,232
Une invitée.
788
00:53:56,108 --> 00:53:57,652
Je suis seule.
789
00:53:58,319 --> 00:53:59,362
Une seule Angela.
790
00:54:02,114 --> 00:54:05,576
Angela veut-elle boire quelque chose?
791
00:54:16,504 --> 00:54:18,965
Non, merci, ça va.
792
00:54:20,716 --> 00:54:21,634
D'accord.
793
00:54:43,322 --> 00:54:44,615
On allume.
794
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Sous-titres : Marieve Guerin
795
00:58:00,186 --> 00:58:02,271
Supervision de la création
David Nobert
796
00:58:13,741 --> 00:58:16,410
Je mets la loi et l'ordre au premier plan.
797
00:58:16,410 --> 00:58:18,579
Pardon, mais c'est de la merde.
798
00:58:18,579 --> 00:58:20,956
Prochainement...
799
00:58:20,956 --> 00:58:22,791
J'aimerais voir vos tests d'eau
800
00:58:22,791 --> 00:58:24,752
des 20 dernières années.
801
00:58:24,752 --> 00:58:26,295
Je veux aller aux affaires internes.
802
00:58:26,295 --> 00:58:28,756
Tu crois que Cynthia est en danger?
803
00:58:29,173 --> 00:58:30,007
Hé!
804
00:58:30,633 --> 00:58:33,385
On sait que vous aviez
une aventure avec Nell McKenna.
805
00:58:33,385 --> 00:58:35,721
Je n'ai rien à voir
avec la mort de son mari.
806
00:58:36,013 --> 00:58:38,432
- Santé.
- Je dois échanger le briquet.
807
00:58:38,432 --> 00:58:39,892
- Je vais le faire.
- Hé!
808
00:58:40,434 --> 00:58:41,977
Ce n'est pas nécessaire.
809
00:58:47,358 --> 00:58:50,069
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE