1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,431 Professeure McKenna, savez-vous si Liam avait des ennemis? 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,599 Quelqu'un qui lui voulait du mal? 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,603 Il était enseignant de secondaire cinq. Il avait des ennemis à l'école. 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,897 Le directeur de l'école de Liam McKenna a rappelé. 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 Il était ami avec Liam. Sa femme avait un amant. 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Seigneur. 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,449 Tu veux que je pointe une arme sur toi? 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,869 Nous acceptons de payer les frais médicaux de M. Poe. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,036 De plus, 11 00:00:36,036 --> 00:00:40,082 - nous offrons une somme de 28 400 $. - Faites-moi un chèque, 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,041 je le prends. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,795 J'espère que vous n'oublierez jamais ce que vous avez enlevé à mon fils. 14 00:00:44,795 --> 00:00:46,714 - Vous me filmez? - Oui, Grace. 15 00:00:46,714 --> 00:00:47,798 Allez chier! 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,427 - Tu n'es pas un scientifique? - Fuck, non. 17 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Tant mieux. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,100 Deux revendeurs et une vieille dame sont morts. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,353 Vous ne convaincrez pas un jury que c'était Harris. 20 00:01:01,604 --> 00:01:05,107 Tu es le chef, maintenant. Célèbre ta victoire, passe à autre chose. 21 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 C'est bien d'être de retour à Pittsburgh. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,111 Ça t'intéresse toujours? De faire partie de ça? 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,447 J'attendais juste qu'on me le demande. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,159 Tu as passé le test. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,080 Je suis entré. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 - Personne n'a donné de nom. - La prochaine fois. 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 Ça va, Grace? Tu enlèves enfin la laisse à ce petit chien? 28 00:01:27,254 --> 00:01:30,007 Ferme-la. Si tu ne peux pas te la fermer, 29 00:01:30,007 --> 00:01:32,843 je reviendrai te faire taire, promis. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,678 Je suis contente de te voir. 31 00:01:35,679 --> 00:01:36,639 Tu étais où? 32 00:01:37,765 --> 00:01:38,682 Je ne dormais pas. 33 00:01:39,517 --> 00:01:40,559 Je me promenais. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,662 Aucune douille récupérée. 35 00:02:01,664 --> 00:02:04,250 Selon mon expérience, une douille ne tombe pas 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,752 d'un mur en pin pressé à cause de l'humidité. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 Non, en effet. 38 00:02:11,173 --> 00:02:12,299 Harris mesure 1,92 m? 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,679 Ses longs bras de Bigfoot auraient pu atteindre la douille. 40 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Il a dû utiliser cette chaise. 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 Malheureusement, ça ne suffit pas. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,690 L'arme disparue du poste de Buell était celle de Karl Headley. 43 00:02:27,690 --> 00:02:28,899 On n'a pas de preuves. 44 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Je reconnais le dessin de cobra sur le manche. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,822 Harris a tué les deux gars avec l'arme de Karl, 46 00:02:34,822 --> 00:02:37,700 il a fabriqué une blessure par balle sur Bobby Jesus 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,910 - et il a changé l'arme. - Comment? 48 00:02:40,619 --> 00:02:43,205 Avec un tournevis? Un couteau à beurre? 49 00:02:43,789 --> 00:02:47,001 Il est écrit que la balle a été tirée avec l'arme de Jackson, 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,211 a traversé la gorge de Bobby Jesus 51 00:02:49,211 --> 00:02:51,130 et est ressortie par sa tête. 52 00:02:52,131 --> 00:02:55,968 - Harris a fait quelque chose. - Steve, je suis d'accord. 53 00:02:55,968 --> 00:02:58,721 Malheureusement, des théories, ça ne convainc personne. 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,265 On a un motif, mais pas de preuves. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,434 Sans la douille, 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,896 le trou pourrait simplement être une imperfection dans le bois. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Sans mentionner que cette nuit-là, 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 Harris était à son chalet, d'après son cellulaire. 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 La balistique a évalué ce trou? 60 00:03:14,737 --> 00:03:16,572 Non. Il est écrit que c'est corrompu. 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 Parce que la douille a été arrachée. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,577 Harris a dû utiliser son couteau de poche, 63 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 qu'il a sans doute depuis toujours. 64 00:03:24,246 --> 00:03:27,708 Grace Poe a sûrement mis ce truc dans sa trousse de meurtre 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,919 avant qu'il se rende en Virginie-Occidentale. 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 Chef Park. 67 00:03:40,471 --> 00:03:41,513 Bien reçu. 68 00:03:43,432 --> 00:03:44,308 Que se passe-t-il? 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,646 Chloe Tatlock a été retrouvée morte au Main Street Bar. 70 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Une balle dans la gorge. 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Hé! 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,485 Hé! 73 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 "Est-il sournois 74 00:04:39,947 --> 00:04:41,281 "ou prudent?", se demanda-t-elle. 75 00:04:42,408 --> 00:04:43,409 Les deux. 76 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 Café? 77 00:04:47,997 --> 00:04:48,872 Oui. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,757 Ça enregistre jusqu'à 160 heures. 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,845 Ça détecte un miaulement dans une tempête de neige. 80 00:05:04,430 --> 00:05:06,306 Ça fait presque nos impôts. 81 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 J'espère que ça allume des cigarettes. 82 00:05:11,437 --> 00:05:13,188 Il va sans dire qu'il est important 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,025 que cet objet soit toujours en ta possession. 84 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 Seulement en ta possession. 85 00:05:17,484 --> 00:05:19,653 C'est très clair. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 Au fait, la prochaine fois, 87 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 trouvez donc une chambre qui ne sent pas le burrito. 88 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Noms et plans. 89 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 La fraternité possède une tonne de détails. 90 00:05:29,496 --> 00:05:32,166 Mais nous, sans les noms et les plans, on n'a rien... 91 00:05:32,166 --> 00:05:34,376 et la conspiration gagne la poule aux œufs d'or. 92 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Les poules aux œufs d'or, les miaulements. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,256 On dirait un livre pour enfants. 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,800 C'est toi qui es venu vers nous. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,719 C'est ton projet à toi. 96 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 Si tu veux arrêter ces hommes, 97 00:05:46,055 --> 00:05:48,057 tu devras suivre nos règles. 98 00:05:48,265 --> 00:05:50,684 On veut leurs noms, leurs plans. 99 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Enregistre tout. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,813 Tu sais à quel point ils sont sans merci. 101 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 Ne les sous-estime pas. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,942 Les noms et les plans. Compris. 103 00:06:08,410 --> 00:06:11,538 Son corps a été découvert à 8 h 32 par un livreur de bière. 104 00:06:11,538 --> 00:06:12,998 Pas d'entrée par effraction. 105 00:06:13,123 --> 00:06:15,042 Pas de témoins. Pas de suspects. 106 00:06:16,335 --> 00:06:17,419 Des empreintes? 107 00:06:18,170 --> 00:06:19,254 C'est un bar, Steve. 108 00:06:20,255 --> 00:06:21,215 "Chef Park." 109 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 C'est un bar, chef. 110 00:06:23,509 --> 00:06:25,969 Il y a des empreintes partout. 111 00:06:27,846 --> 00:06:29,223 "Chef Park." Dis-le. 112 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Chef Park. 113 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Découvre où était Grace Poe hier soir. 114 00:06:42,111 --> 00:06:44,738 - Qu'a-t-elle à voir là-dedans? - Fais-le, c'est tout. 115 00:06:51,036 --> 00:06:57,042 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 116 00:07:38,458 --> 00:07:39,376 Salut, Harris. 117 00:07:42,337 --> 00:07:44,256 Doucement avec l'armoire où sont les tasses. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,216 Désolé. 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Si j'ai appris une chose depuis mon retour, 120 00:07:48,677 --> 00:07:51,180 c'est bien l'importance de cette armoire. 121 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 Tout va bien? 122 00:07:54,224 --> 00:07:57,060 Oui, ça va. Je suis juste... 123 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Maudites femmes. 124 00:07:59,229 --> 00:08:03,275 Peu importe ce qu'on fait, peu importe combien de fois... 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,068 Merde! 126 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Merde! 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Si tu brises celle-là, je devrai te dénoncer. 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 C'est quoi, mon problème? 129 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 Tu as besoin de te détendre, c'est tout. 130 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Tu peux le dire. 131 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 J'ai entendu dire que tu chassais le cerf. 132 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 C'est ma troisième chose préférée. 133 00:08:28,008 --> 00:08:31,261 Après la pêche sur le lac Érié. 134 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Dois-je te demander ce qui vient en première place? 135 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 Ça concerne un truc que je fais à ma chérie 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 quand on est intimes. 137 00:08:38,769 --> 00:08:40,020 Tu vois? 138 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 J'ai eu de très bonnes prises à la chasse, aussi. 139 00:08:43,482 --> 00:08:45,567 Des félins, des rhinocéros, des buffles. 140 00:08:46,693 --> 00:08:48,820 Mais le cerf, c'est différent. 141 00:08:51,907 --> 00:08:54,409 Mike Orr m'a dit que tu avais une maison à Buell. 142 00:08:55,077 --> 00:08:56,328 Un chalet dans le bois. 143 00:08:56,328 --> 00:08:59,790 - Quatre hectares. Une forêt. - Il doit y avoir plein de cerfs. 144 00:09:00,749 --> 00:09:04,753 Il y a un chevreuil à huit pointes que j'ai croisé souvent. 145 00:09:04,753 --> 00:09:06,129 Huit pointes? 146 00:09:06,838 --> 00:09:08,215 Ce serait tout un trophée. 147 00:09:09,174 --> 00:09:11,301 Imagine ça sur le mur de ta grotte. 148 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 - J'ai une tête de couguar de 1908. - Pour vrai? 149 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 J'ai un mur plein de trophées 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 au chalet de mon père au Michigan. 151 00:09:19,977 --> 00:09:22,771 La taxidermie, c'est mon quatrième truc préféré. 152 00:09:23,855 --> 00:09:25,983 Tu devrais venir au chalet une fin de semaine. 153 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Je n'ai pas de tête d'animal, mais ma copine cuisine très bien. 154 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 Aimes-tu le bourbon? 155 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Si j'aime le bourbon? 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 Les requins mâles ont-ils deux pénis? 157 00:09:36,702 --> 00:09:37,661 Je ne sais pas. 158 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 C'est un phénomène intéressant dans la nature. 159 00:09:40,872 --> 00:09:43,375 Et ils baisent de manière très agressive. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Maudits requins. 161 00:09:45,168 --> 00:09:46,837 Mais le bourbon? Oui, Maker's Mark. 162 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 On parle toujours de Pappy Van Winkle et d'Elijah Craig, 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,467 bla bla bla. 164 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Maker's est le meilleur. 165 00:09:54,219 --> 00:09:56,054 Oui, ça ne me surprend pas de toi. 166 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Pourquoi changer une recette gagnante. 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 En fait... 168 00:10:01,393 --> 00:10:04,938 Le bois me manque, l'odeur des arbres. 169 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Parfois, un peu d'air frais peut faire le plus grand bien. 170 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 Oui? 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,071 - Chef. - Salut, Harris. 172 00:10:13,697 --> 00:10:17,117 La presse ne me lâche pas pour la bombe dans la boîte aux lettres. 173 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Ce matin, j'avais déjà deux journalistes 174 00:10:20,871 --> 00:10:23,123 du Post-Gazette qui avaient rempli ma boîte vocale. 175 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Trouve quelque chose. 176 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 J'y travaille. 177 00:10:32,007 --> 00:10:36,261 Selon nos dossiers, elle était dans une suite rénovée. 178 00:10:36,261 --> 00:10:37,471 Quel genre de lit? 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,891 Nous avons de très grands lits dans toutes nos suites. 180 00:10:41,224 --> 00:10:44,186 Une personne seule dans une chambre avec un très grand lit? 181 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 C'est un lit pour baiser, ça. 182 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 Quelque chose d'inhabituel à propos de son séjour? 183 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 À vrai dire, je ne me souviens pas d'elle. 184 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Ce n'est pas un motel de campagne, c'est un lieu bondé. 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 Vous avez des caméras? 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 Pas dans les chambres, mais ailleurs, oui. 187 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 On peut regarder vos images de surveillance? 188 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Bien sûr, par ici. 189 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 C'est elle. 190 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 Nell McKenna. 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 Vois-tu sa main sur son bras? 192 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Merde. 193 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Jamais d'ouvre-bouteille dans les chambres. 194 00:11:38,782 --> 00:11:39,991 Pourquoi donc? 195 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 Qui est cet homme? 196 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 C'est peut-être une femme. 197 00:11:49,584 --> 00:11:51,169 Ça fait beaucoup de nourriture. 198 00:11:51,837 --> 00:11:54,339 Peut-être que McKenna mange ses émotions, 199 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 car elle est nerveuse pour sa présentation. 200 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Bon, voilà qui est mieux. 201 00:12:05,267 --> 00:12:06,893 J'aimerais voir son visage. 202 00:12:07,561 --> 00:12:09,312 Montrez-nous l'entrée. 203 00:12:12,023 --> 00:12:14,901 Bon, elle a dû aller à l'ascenseur pour monter au cinquième. 204 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 Reculez l'enregistrement 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 de quatre minutes. 206 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 Bon, arrêtez. 207 00:12:26,913 --> 00:12:27,831 C'est elle. 208 00:12:29,291 --> 00:12:30,208 Bingo. 209 00:12:36,506 --> 00:12:40,302 Vous dites que vous pensez qu'un test d'eau a été effectué 210 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 en 2008. 211 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 Oui. On en a fait un. 212 00:12:43,972 --> 00:12:47,767 - Je peux voir les résultats? - Objection. Déjà répondu. 213 00:12:47,767 --> 00:12:51,897 M. Martino, cette question a déjà été posée à M. Howland. 214 00:12:52,189 --> 00:12:54,649 Lisez la page 17 de la transcription. 215 00:12:55,150 --> 00:12:59,321 Il a dit : "Je vous jure qu'on l'a fait. Mais on n'a plus les résultats." 216 00:12:59,821 --> 00:13:02,824 J'ai dit : "Vous avez les résultats?" M. Howland a dit : 217 00:13:03,200 --> 00:13:04,367 "On ne les trouve plus." 218 00:13:04,951 --> 00:13:07,037 Donc, je vous demande, Mme Howland, 219 00:13:07,037 --> 00:13:10,540 si je peux voir les résultats du test dont vous parlez sans cesse? 220 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 Mais on ne les a plus. On a fait le test, et tout était propre. 221 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 Objection, spéculation. 222 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 C'est le souvenir de ma cliente du test... 223 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 - Le présumé test. - Les résultats du test. 224 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 - Si vous avez fait ce test... - C'est le cas. 225 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 - Où est-il? - On ne sait pas. 226 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 Un document aussi important? 227 00:13:29,351 --> 00:13:32,479 Qui déclarait, selon vos dires, que votre eau était 228 00:13:33,188 --> 00:13:34,940 "aussi pure que bébé Jésus". 229 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 J'ignore ce que ça signifie, mais vous l'avez dit. 230 00:13:37,275 --> 00:13:39,819 - Objection. - Où est le test? 231 00:13:41,446 --> 00:13:43,365 Vous n'avez pas fait de test, pas vrai? 232 00:13:43,782 --> 00:13:46,493 C'était propre, et plus maintenant. 233 00:13:48,036 --> 00:13:48,995 J'en ai assez. 234 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 - Ce n'est pas... - Ça va, Ter. 235 00:13:53,792 --> 00:13:55,001 C'est votre témoin. 236 00:14:12,018 --> 00:14:13,645 - Bonjour. - Bonjour. 237 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 Je peux vous aider? 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 Je m'appelle Grace Poe. 239 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 Propriétaire du terrain au bout de la rue. 240 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 - Tu es nouvelle par ici? - Oui. 241 00:14:21,027 --> 00:14:23,446 Oui, mon mari et moi sommes arrivés il y a six mois. 242 00:14:23,863 --> 00:14:27,033 - Bienvenue à Buell. Ton nom? - Lucy. 243 00:14:27,033 --> 00:14:28,743 - Enchantée, Lucy. - Moi aussi. 244 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 - Bonjour. - C'est mon mari, Drew. 245 00:14:31,413 --> 00:14:34,457 Drew, voici Grace. Elle habite au bout de la rue. 246 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 - Enchantée, Drew. - Enchanté, Grace. 247 00:14:37,294 --> 00:14:38,878 Je peux entrer une minute? 248 00:14:39,754 --> 00:14:41,339 J'aimerais vous montrer quelque chose. 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Oui, bien sûr. 250 00:14:44,050 --> 00:14:45,218 - Génial. - Allez. 251 00:14:53,602 --> 00:14:58,481 {\an8}EXIGENCES PHYSIQUES 252 00:14:58,481 --> 00:15:00,900 ÊTES-VOUS PRÊT À VOUS ENRÔLER? 253 00:15:14,831 --> 00:15:15,790 Alors... 254 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 Voici mes trois hectares. 255 00:15:20,629 --> 00:15:21,671 Voici votre hectare. 256 00:15:22,505 --> 00:15:23,381 Voici la route. 257 00:15:24,049 --> 00:15:28,595 Et là, ils ont six sites 258 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 sur six propriétés autour des nôtres. 259 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Mais leurs camions ne peuvent pas sortir sans faire le tour. 260 00:15:37,103 --> 00:15:40,231 Si on collabore, on peut les faire payer pour le creusage 261 00:15:40,231 --> 00:15:41,775 et pour un droit de passage. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Si je le fais, ils ne peuvent pas passer chez vous. 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,988 Si vous le faites, ils ne peuvent pas passer chez moi. 264 00:15:46,988 --> 00:15:49,074 On dirait qu'on a le gros bout du bâton. 265 00:15:49,074 --> 00:15:50,033 Merci. 266 00:15:50,408 --> 00:15:52,911 La fracturation hydraulique, ça n'empoisonne pas la terre? 267 00:15:53,203 --> 00:15:55,955 C'est possible, si c'est mal fait. 268 00:15:55,955 --> 00:15:58,458 Mais Landwill, ils savent ce qu'ils font. 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,293 Mon amie Susan a collaboré avec eux. 270 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Elle dit qu'ils sont super. 271 00:16:01,753 --> 00:16:05,048 Je me fiche de ce que la fracturation hydraulique fait à la terre. 272 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 - Drew, ne dis pas ça. - Quoi? 273 00:16:07,425 --> 00:16:09,010 D'abord, le charbon, ensuite l'acier. 274 00:16:09,010 --> 00:16:10,470 Pas besoin de me le dire. 275 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Drew a grandi à Monessen. 276 00:16:12,722 --> 00:16:14,683 Dans les années 90, ils sont arrivés, 277 00:16:14,683 --> 00:16:17,435 soi-disant pour aider l'économie locale, 278 00:16:17,727 --> 00:16:19,896 et après avoir consommé toutes les ressources, 279 00:16:19,896 --> 00:16:22,107 ils nous ont laissé une rivière polluée. 280 00:16:22,440 --> 00:16:23,733 Il a raison, Lucy. 281 00:16:23,733 --> 00:16:25,777 Les compagnies d'acier ont fait des millions 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,405 et nous ont laissés dans la merde. As-tu reçu de l'argent? 283 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Avec les royautés, vous seriez à l'aise pour le reste de votre vie. 284 00:16:31,825 --> 00:16:33,159 Et à ce qu'on dit, 285 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 les primes à la signature sont assez incroyables. 286 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 Griparis dit que son ami à Brownsville a signé un contrat du genre. 287 00:16:41,626 --> 00:16:45,088 Ils ont déjà triplé la mise de fonds de leur hypothèque. 288 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 Tu veux vraiment faire ça? 289 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 Oui. 290 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Et si vous collaborez avec moi, 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,183 on aura un avantage pour la négociation. 292 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 C'est beaucoup, je sais. 293 00:17:03,314 --> 00:17:04,524 Voici mon numéro. 294 00:17:05,692 --> 00:17:06,735 Faites juste... 295 00:17:08,069 --> 00:17:09,154 Pensez-y. 296 00:17:30,049 --> 00:17:31,593 Dennis, allons. 297 00:18:13,968 --> 00:18:15,595 Goûtes-tu quelque chose? 298 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 Le concept du goût a quitté Virgil Poe il y a des décennies. 299 00:18:21,226 --> 00:18:24,354 C'est ce que les Français appellent un "double Nintendo". 300 00:18:25,021 --> 00:18:26,898 Le goût et le goût. 301 00:18:28,900 --> 00:18:31,236 Bon, je m'amuse beaucoup, 302 00:18:33,196 --> 00:18:34,572 mais as-tu les papiers? 303 00:18:35,490 --> 00:18:38,284 Oui. J'ai les papiers. 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,995 Les as-tu sur toi? 305 00:18:41,746 --> 00:18:45,500 Ils sont dans un endroit spécial 306 00:18:45,500 --> 00:18:47,961 intimement lié à ma personne. 307 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 - Sont-ils signés? - Peut-être. 308 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Voyons, Virgil, peux-tu arrêter de déconner? 309 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 Qu'est-ce que tu veux? 310 00:18:58,888 --> 00:18:59,806 De l'argent? 311 00:19:00,682 --> 00:19:02,934 Vraiment? Wow! Pas croyable. 312 00:19:02,934 --> 00:19:03,977 Pas croyable. 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,521 Je sais que Billy t'a donné une terre. 314 00:19:07,522 --> 00:19:10,441 Et plusieurs mortels du coin qui savent tout 315 00:19:10,441 --> 00:19:13,194 ont murmuré à ma superbe oreille 316 00:19:13,695 --> 00:19:15,780 que tu t'apprêtes à coucher 317 00:19:15,780 --> 00:19:18,741 avec une compagnie excessivement prospère, 318 00:19:18,741 --> 00:19:20,285 Landwill Energy Company. 319 00:19:21,870 --> 00:19:25,623 Donc, tu pourrais ouvrir un peu ta bourse 320 00:19:25,623 --> 00:19:27,625 pour ton pauvre futur ex-mari, 321 00:19:28,251 --> 00:19:30,920 qui ne goûte plus à rien 322 00:19:31,546 --> 00:19:33,047 et qui n'a pas de chance. 323 00:19:35,466 --> 00:19:38,094 - Tu veux combien? - Ils te donnent combien en avance? 324 00:19:38,094 --> 00:19:40,555 C'est ce qu'ils font, non? Ils te paient d'avance. 325 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 J'espère avoir 15 000 $. 326 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Je crois que... 327 00:19:48,730 --> 00:19:51,649 Je crois que 12 000 $ feraient l'affaire. 328 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 Du calme. Réfléchis, Grace. 329 00:19:54,819 --> 00:19:57,196 Je crois que c'est de l'extorsion. 330 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Ce mot est trop compliqué pour moi. 331 00:20:02,076 --> 00:20:04,287 - C'est un petit prix à payer. - Pour quoi? 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Pour que je disparaisse. 333 00:20:12,003 --> 00:20:15,381 Écoute. C'est comme faire de la randonnée dans une montagne. 334 00:20:15,381 --> 00:20:17,550 - Non, écoute-moi. - C'est parti. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 - Ai-je le choix? - Tu fais de la randonnée, 336 00:20:19,886 --> 00:20:22,889 tu es à 1 500 mètres d'altitude et tu tiens dans ta main 337 00:20:22,889 --> 00:20:25,350 un double cheeseburger tout garni. 338 00:20:26,017 --> 00:20:28,811 Soudain, tu tombes face à face avec un cougar affamé 339 00:20:29,646 --> 00:20:32,398 et vraiment désespéré. 340 00:20:33,191 --> 00:20:36,152 Un grand cougar extrêmement séduisant, 341 00:20:36,152 --> 00:20:39,072 si on s'arrête aux détails, mais c'est un vrai cougar. 342 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 Il te suffit de prendre le burger 343 00:20:41,741 --> 00:20:43,785 et de le lancer au loin, et pouf. 344 00:20:44,327 --> 00:20:47,288 Il disparaît. Cowabunga. 345 00:20:47,789 --> 00:20:50,708 Le couguar est plus idiot que de la colle. 346 00:20:56,506 --> 00:20:57,465 D'accord. 347 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Je vais te donner ton cheeseburger. 348 00:21:01,010 --> 00:21:03,513 Tu auras ton argent dès que le contrat sera signé. 349 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Après, tu es mieux de disparaître. 350 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Pouf. 351 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 L'addition, s'il vous plaît. 352 00:21:17,151 --> 00:21:20,697 Je peux savoir ce que tu vas faire avec cet argent? 353 00:21:21,489 --> 00:21:22,865 J'ai des plans. Merci, Kyles. 354 00:21:24,283 --> 00:21:28,121 J'ai un plan. 355 00:21:29,539 --> 00:21:30,873 J'allais oublier. 356 00:21:31,165 --> 00:21:34,585 J'ai pensé que tu voudrais avoir ça. 357 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 J'ai trouvé ça dans la cabane. 358 00:21:41,217 --> 00:21:42,719 Je sais bien... 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 Où tu l'avais caché après avoir mis le feu à notre maison? 360 00:21:47,557 --> 00:21:50,143 Oui, les papiers spéciaux sont là-dedans. 361 00:21:50,143 --> 00:21:53,396 Tu me remercieras plus tard de t'avoir évité une accusation 362 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 d'incendie criminel au deuxième degré, 363 00:21:56,607 --> 00:21:59,360 car c'est un crime grave en Pennsylvanie. 364 00:22:03,781 --> 00:22:04,866 Merci, Kyles. 365 00:23:09,472 --> 00:23:10,723 Alors, content d'être de retour? 366 00:23:11,224 --> 00:23:14,018 Oui. C'est vraiment bien. 367 00:23:14,352 --> 00:23:16,562 Ton test t'a ouvert l'appétit. 368 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 C'est pour ça que tu es là. 369 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Écoute, 370 00:23:22,110 --> 00:23:24,529 Chuck n'était pas parfait, mais c'était un bon gars. 371 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 C'était mon partenaire. Ce qu'il a fait... 372 00:23:27,532 --> 00:23:29,325 Si un truc ressort, on va te le dire. 373 00:23:32,036 --> 00:23:33,371 Je peux te poser une question? 374 00:23:33,371 --> 00:23:36,207 Parce que j'essaie encore de comprendre. 375 00:23:36,207 --> 00:23:37,208 Bien sûr. 376 00:23:38,126 --> 00:23:39,168 Es-tu le nouveau... 377 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 Ou est-ce Mike Orr? 378 00:23:44,549 --> 00:23:46,134 Tu devrais demander à Mike Orr. 379 00:24:01,983 --> 00:24:03,985 Je ne vais pas te dire de ne pas regarder. 380 00:24:03,985 --> 00:24:06,028 - Je ne ferai pas ça. - Tu viens de le faire. 381 00:24:06,028 --> 00:24:07,738 Arrête de toucher. 382 00:24:07,738 --> 00:24:09,615 Mais non. Ça pique. 383 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 Arrête. Arrête. 384 00:24:12,743 --> 00:24:14,537 - Ne regarde pas. - Mais non. 385 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 Attends. Je vais t'aider. 386 00:24:19,000 --> 00:24:20,168 Pas ça aussi. 387 00:24:23,212 --> 00:24:24,422 Bon. Viens ici. 388 00:24:28,009 --> 00:24:29,427 - Ça va? - Oui. 389 00:24:30,386 --> 00:24:31,888 Juste là. Ne regarde pas. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,060 Tu peux enlever le bandeau. 391 00:24:45,735 --> 00:24:47,570 Pourquoi m'as-tu emmené chez Rylan? 392 00:24:55,077 --> 00:24:56,871 Voici Snarly. 393 00:24:56,871 --> 00:24:59,290 Un endroit pour la boisson et la joie. 394 00:24:59,290 --> 00:25:02,084 Bientôt géré par le seul et unique 395 00:25:02,710 --> 00:25:04,670 Virgil Aloysius Poe. 396 00:25:06,422 --> 00:25:07,381 Vraiment? 397 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 Ce n'est pas une blague. 398 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Ton vieux père va bientôt recevoir de l'argent, et je me suis dit 399 00:25:13,471 --> 00:25:15,348 que le mieux était de l'investir. 400 00:25:15,848 --> 00:25:18,517 Il y aura des lampes tiki. 401 00:25:18,517 --> 00:25:22,188 Des soirées karaoké. Les vendredis baby-foot. 402 00:25:22,605 --> 00:25:25,358 Des tournois de beer pong avec des rondes progressives. 403 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 Papa, d'où vient l'argent? 404 00:25:29,278 --> 00:25:30,488 Pendant tes traitements, 405 00:25:30,488 --> 00:25:32,865 j'ai fait quelques contrats qui ont fini par payer. 406 00:25:32,865 --> 00:25:36,410 Dennis m'a prêté de l'argent, j'ai récupéré des sommes dues. 407 00:25:36,827 --> 00:25:39,038 J'essaie encore de tout mettre en place. 408 00:25:39,038 --> 00:25:41,666 On fait juste visiter l'endroit, 409 00:25:41,666 --> 00:25:43,251 mais c'est presque officiel. 410 00:25:44,418 --> 00:25:47,129 À moins qu'il arrive un désastre naturel, 411 00:25:47,129 --> 00:25:50,174 tu as devant toi le nouveau propriétaire de cet établissement. 412 00:25:53,135 --> 00:25:54,262 Snarly? 413 00:25:55,054 --> 00:25:57,098 Oui. Tu sais, 414 00:25:57,723 --> 00:26:00,309 les néons coûtent cher de nos jours. 415 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 J'ai donc réutilisé l'original pour économiser. 416 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 Les gens vont se prendre en photo ici. 417 00:26:07,108 --> 00:26:08,859 Quand tu seras prêt, 418 00:26:09,318 --> 00:26:11,779 il y aura un emploi qui va t'attendre. 419 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Chef du bar. 420 00:26:14,323 --> 00:26:16,325 Directeur de la bière, 421 00:26:16,867 --> 00:26:19,161 ou de la sécurité, comme tu voudras. 422 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Papa, je suis vraiment content pour toi. 423 00:26:28,254 --> 00:26:29,338 Mais quoi? 424 00:26:30,631 --> 00:26:34,635 Mais je ne vais pas travailler pour toi. 425 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 Ton vieux n'est pas assez bon pour toi? 426 00:26:38,222 --> 00:26:41,142 Ce n'est pas ça. Je suis content pour toi. 427 00:26:42,977 --> 00:26:47,106 Après tout ce que j'ai vécu, je dois faire mes choses à moi. 428 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 D'accord. 429 00:26:56,657 --> 00:26:57,867 Tu comprends? 430 00:26:58,492 --> 00:26:59,410 Oui. 431 00:27:05,124 --> 00:27:08,210 Sache que la porte est toujours ouverte pour toi. 432 00:27:08,836 --> 00:27:11,005 Si jamais tu veux embarquer. 433 00:27:18,346 --> 00:27:19,513 Comment était ton vol? 434 00:27:19,513 --> 00:27:22,391 Un atterrissage qui se déroule bien, 435 00:27:22,391 --> 00:27:24,977 - c'est un bon vol. - Tu as bien raison. 436 00:27:25,394 --> 00:27:27,730 Pas de turbulences, pas de retards? 437 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Non. Les nouveaux aéroports sont super. On entre et on sort. 438 00:27:30,816 --> 00:27:32,068 J'aime entendre ça. 439 00:27:32,068 --> 00:27:34,153 C'est bien que tu sois de retour. 440 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 Ça, 441 00:27:46,749 --> 00:27:48,250 c'est un cosmopolitan. 442 00:27:49,126 --> 00:27:52,296 - Il y a de la vodka et... - Du Cointreau. 443 00:27:52,880 --> 00:27:54,799 Oui, du Cointreau. 444 00:27:55,216 --> 00:27:56,759 - Et... - Jus de canneberge et lime. 445 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Jus de canneberge et lime. 446 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 C'est plein de vitamine C, 447 00:28:01,514 --> 00:28:03,641 ça va te protéger du scorbut. 448 00:28:03,974 --> 00:28:05,393 De ce que je comprends, 449 00:28:05,810 --> 00:28:07,395 les dames adorent ça. 450 00:28:08,562 --> 00:28:09,814 Ça goûte le muppet. 451 00:28:10,981 --> 00:28:12,191 J'adore ça. 452 00:28:13,317 --> 00:28:15,945 - Je suis une dame, alors. - Oui. 453 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 - Un autre? - Oui. 454 00:28:18,280 --> 00:28:19,532 C'est un bon cobaye. 455 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Messieurs. 456 00:28:23,577 --> 00:28:24,745 Chef Park. 457 00:28:25,371 --> 00:28:27,289 Steve Park, le chef de police! 458 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Bienvenue chez Snarly! 459 00:28:28,666 --> 00:28:32,002 Chef, on fait les choses selon les règles, ici. 460 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Je suis aussi sobre qu'un concombre. 461 00:28:34,922 --> 00:28:36,215 Attends une semaine. 462 00:28:36,215 --> 00:28:38,509 On peut vous poser quelques questions 463 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 sur les événements au Main Street Bar l'autre soir? 464 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 Vous parlez sans doute du meurtre de Chloe Tatlock. 465 00:28:45,516 --> 00:28:47,810 - Malheureusement, oui. - C'est fou. 466 00:28:47,810 --> 00:28:50,438 - Oui. Dément. - Dément. 467 00:28:50,438 --> 00:28:53,983 Vous avez remarqué des interactions suspicieuses? 468 00:28:54,942 --> 00:28:56,902 Non. Rien qui sorte de l'ordinaire. 469 00:28:57,570 --> 00:28:58,487 Et vous? 470 00:28:59,280 --> 00:29:00,239 Une soirée normale. 471 00:29:00,239 --> 00:29:02,575 Des gens qui se soûlent avec le bourbon dilué. 472 00:29:02,575 --> 00:29:04,034 Chloe qui disait des conneries 473 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 à tous les connards dans la place. 474 00:29:05,870 --> 00:29:08,873 - Elle est partie avec quelqu'un? - Sûrement. 475 00:29:09,707 --> 00:29:11,167 Mais je ne sais pas qui. 476 00:29:11,167 --> 00:29:13,669 Chaque soir, c'était un festival de saucisse pour elle. 477 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 On tourne la roue, 478 00:29:14,920 --> 00:29:16,380 - une saucisse. - Une saucisse. 479 00:29:16,672 --> 00:29:18,257 Il paraît que Grace était là. 480 00:29:19,758 --> 00:29:21,552 Oui. Brièvement. 481 00:29:21,552 --> 00:29:24,722 Elle venait chercher des documents juridiques que j'avais 482 00:29:26,056 --> 00:29:27,641 souillés par inadvertance. 483 00:29:28,767 --> 00:29:30,686 Si vous l'ignoriez, on va divorcer. 484 00:29:31,729 --> 00:29:32,730 Désolé de l'apprendre. 485 00:29:33,147 --> 00:29:35,858 Il est officiellement célibataire. Annoncez-le en grand. 486 00:29:35,858 --> 00:29:37,276 - Allez, bébé. - Santé. 487 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 C'est vrai qu'elle a eu un échange avec Chloe? 488 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 Un échange? 489 00:29:41,530 --> 00:29:44,450 Oui, un échange, 490 00:29:44,450 --> 00:29:46,869 mais rien de sérieux. 491 00:29:46,869 --> 00:29:48,704 Que se sont-elles dit exactement? 492 00:29:49,121 --> 00:29:52,374 Chloe lui a dit des conneries sur ma liberté conjugale, 493 00:29:52,374 --> 00:29:55,127 et Grace lui a dit de se taire. 494 00:29:55,127 --> 00:29:58,255 Elle a dit à Chloe que sinon, elle la ferait taire. 495 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 C'était agressif, alors. 496 00:30:00,007 --> 00:30:01,342 Un peu. Oui. 497 00:30:01,675 --> 00:30:03,177 Allons. C'était assez agressif. 498 00:30:03,177 --> 00:30:05,596 - Hé! - Grace l'a menacée? 499 00:30:06,514 --> 00:30:10,434 Oui, mais quand on était mariés, elle me menaçait chaque jour. 500 00:30:10,434 --> 00:30:13,896 "Sors les vidanges, sinon tu vas le regretter. 501 00:30:13,896 --> 00:30:17,066 "Coupe le bois, sinon tu vas souffrir." 502 00:30:17,066 --> 00:30:20,110 Agente Geddy, vous buvez quoi? Vous aimez les cosmos? 503 00:30:20,110 --> 00:30:23,072 Ça goûte les bonbons Starburst. 504 00:30:23,072 --> 00:30:26,408 J'adore les Starburst. Barman, un autre cosmopolitan. 505 00:30:26,408 --> 00:30:27,535 Merci. 506 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 Ça... 507 00:30:32,248 --> 00:30:33,499 Denis la petite peste. 508 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 Toi... 509 00:30:37,169 --> 00:30:39,213 CIRCULATION NORMALE 510 00:30:39,213 --> 00:30:40,589 CAMIONS DE FRACTURATION 511 00:30:58,774 --> 00:30:59,900 Je peux t'aider? 512 00:31:02,236 --> 00:31:03,862 Ça va se passer comme ça? 513 00:31:08,867 --> 00:31:10,536 Enchanté de te rencontrer aussi. 514 00:31:11,537 --> 00:31:13,539 Landwill apprécie ton travail. 515 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Merci. 516 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Jeff, attends! 517 00:31:47,656 --> 00:31:49,908 Mon forfait cellulaire me convient. 518 00:31:52,411 --> 00:31:54,496 Tu as parlé avec Chloe l'autre soir. 519 00:31:55,956 --> 00:31:56,915 Oui? 520 00:31:57,833 --> 00:32:00,336 Selon plusieurs personnes, vous vous êtes disputées. 521 00:32:00,336 --> 00:32:01,795 On ne s'est pas disputées. 522 00:32:01,795 --> 00:32:05,090 Elle disait de la merde sur mon mariage. Je n'allais pas tolérer ça. 523 00:32:05,090 --> 00:32:07,676 Je l'ai envoyée promener. Elle a toujours fait ça. 524 00:32:07,676 --> 00:32:09,386 - Et là, elle est morte. - Oui. 525 00:32:11,889 --> 00:32:13,682 C'est vraiment malheureux. 526 00:32:14,642 --> 00:32:17,853 Je n'irai pas à ses funérailles, mais je suis triste pour elle. 527 00:32:18,479 --> 00:32:20,314 Je peux voir ton arme? 528 00:32:21,190 --> 00:32:23,400 - Sérieusement? - Oui. 529 00:32:23,692 --> 00:32:26,278 Dans ce cas, non. 530 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 Que caches-tu, Grace? 531 00:32:27,780 --> 00:32:29,365 Tu m'accuses de quelque chose? 532 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 Sinon, il te faut un mandat. 533 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 Alors, bouge ton pied et dégage. 534 00:32:55,849 --> 00:32:57,935 - Tu veux être seul? - Non. 535 00:32:58,644 --> 00:32:59,478 Entre. 536 00:33:10,197 --> 00:33:11,740 Je sens que tu te retiens. 537 00:33:15,911 --> 00:33:16,954 Comment? 538 00:33:19,707 --> 00:33:22,084 Tu me caches une partie de toi. 539 00:33:28,507 --> 00:33:30,175 C'est parce que j'ai choisi Isaac? 540 00:33:35,097 --> 00:33:36,890 - Je ne comprends pas... - Au lieu de toi. 541 00:33:40,352 --> 00:33:43,188 Je t'ai laissé en prison, te sachant innocent. 542 00:33:44,940 --> 00:33:46,942 Tu as failli mourir à cause de ça. 543 00:33:48,944 --> 00:33:51,155 Je n'arrête pas d'y penser. 544 00:33:52,322 --> 00:33:54,700 Je me sens coupable de la douleur que je t'ai causée. 545 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Ça va. D'accord? 546 00:34:22,060 --> 00:34:23,353 On a tous deux choisi Isaac. 547 00:34:45,876 --> 00:34:47,294 Il ira sûrement voir Paronne. 548 00:34:49,004 --> 00:34:50,672 - Il aura un mandat? - Non. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,133 Pas avec le juge Paronne. 550 00:34:53,133 --> 00:34:55,385 Il rira de lui et lui dira de partir. 551 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 Park sait quoi, selon toi? 552 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 Je l'ignore. Mais il n'est pas stupide. 553 00:35:07,648 --> 00:35:09,191 Il court après quelque chose. 554 00:35:10,275 --> 00:35:13,111 Pourquoi voudrait-il tant t'accuser du meurtre de Chloe? 555 00:35:15,280 --> 00:35:17,991 Tu n'as rien fait, donc tu n'as rien à craindre. 556 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Pas vrai? 557 00:35:22,871 --> 00:35:24,081 Tu veux rire. 558 00:35:25,999 --> 00:35:26,875 Del. 559 00:35:27,876 --> 00:35:28,794 Qu'est-ce que... 560 00:35:34,716 --> 00:35:36,134 Tu es prudent, j'espère? 561 00:35:37,553 --> 00:35:38,512 Grace. 562 00:35:38,971 --> 00:35:42,349 La fraternité, ça me fait peur. 563 00:35:42,349 --> 00:35:44,852 Je suis rentré et ils ne se doutent de rien. 564 00:35:44,852 --> 00:35:46,645 Je te promets que je suis prudent. 565 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 Ça me manquait, ça. 566 00:35:56,780 --> 00:35:58,782 Toi aussi, j'en suis sûr. 567 00:35:58,782 --> 00:36:01,159 Ça me manquait. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,120 Et j'en veux plus. Vraiment. 569 00:36:06,748 --> 00:36:08,375 Tu reprends des contrats? 570 00:36:08,375 --> 00:36:10,919 Bethany m'a donné ça. Sa boutique 571 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 prend de l'ampleur, alors je l'aide. 572 00:36:13,630 --> 00:36:14,965 C'est juste des altérations. 573 00:36:15,591 --> 00:36:17,759 On ne passe jamais à autre chose, pas vrai? 574 00:36:17,759 --> 00:36:19,887 Tu avais promis de ne plus jamais coudre. 575 00:36:19,887 --> 00:36:21,847 Je suis de retour dans la police. 576 00:37:08,018 --> 00:37:10,062 C'est ce que je pense? 577 00:37:15,275 --> 00:37:16,652 - Il a signé. - Oui. 578 00:37:19,738 --> 00:37:20,906 - C'est bien. - Oui. 579 00:37:35,212 --> 00:37:36,171 C'est quoi, ça? 580 00:37:45,931 --> 00:37:48,976 Quand Billy était coincé en prison... 581 00:37:50,769 --> 00:37:52,729 Après toute la merde avec le syndicat, 582 00:37:52,729 --> 00:37:54,773 je n'allais vraiment pas bien. 583 00:37:57,901 --> 00:37:58,819 Alors, je... 584 00:38:01,863 --> 00:38:04,199 J'ai enlevé toutes les photos de Billy. 585 00:38:06,493 --> 00:38:08,286 C'était la seule chose importante. 586 00:38:10,288 --> 00:38:11,748 Je les ai mises dans un sac. 587 00:38:11,748 --> 00:38:15,502 J'ai versé du kérosène dans la roulotte. 588 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 Je ne pouvais plus rester là. 589 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Je n'en suis pas fière. 590 00:38:37,607 --> 00:38:40,360 Del, je... Je voulais une nouvelle vie. 591 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Une vie avec toi. 592 00:38:49,286 --> 00:38:50,203 Eh bien... 593 00:38:51,747 --> 00:38:53,707 Content que tu me l'aies enfin avoué. 594 00:38:57,294 --> 00:38:58,211 Tu le savais? 595 00:38:59,171 --> 00:39:00,589 Je m'en doutais. 596 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Pourquoi n'as-tu rien dit? 597 00:39:12,642 --> 00:39:14,478 Parce que tu étais enfin à moi. 598 00:39:25,238 --> 00:39:26,406 Me pardonnes-tu? 599 00:39:32,537 --> 00:39:33,955 Pardonne-moi, s'il te plaît. 600 00:40:25,841 --> 00:40:26,883 C'est une blague. 601 00:40:30,387 --> 00:40:32,472 - Vous voulez rire? - Pardon? 602 00:40:34,015 --> 00:40:35,934 C'est insultant. 603 00:40:36,768 --> 00:40:38,687 Comment en êtes-vous arrivé à ce montant? 604 00:40:39,437 --> 00:40:41,940 C'est la meilleure offre que vous aurez. 605 00:40:43,066 --> 00:40:45,527 On a un autre rendez-vous après le vôtre. 606 00:40:45,986 --> 00:40:48,405 Je vous conseille de signer maintenant. 607 00:40:51,158 --> 00:40:52,242 Allons-y. 608 00:40:52,242 --> 00:40:53,869 Mme Poe, je ne vous garantis pas 609 00:40:53,869 --> 00:40:55,954 - que ces conditions seront... - Arrêtez. 610 00:41:17,517 --> 00:41:19,519 - Hé! - Grace. 611 00:41:21,104 --> 00:41:23,273 - Je peux entrer? - Billy est allé courir. 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 C'est toi que je viens voir, en fait. 613 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 - Tu as une minute? - Bien sûr. 614 00:41:39,247 --> 00:41:41,917 C'est là qu'il... 615 00:41:41,917 --> 00:41:45,545 Oui. Isaac a tout organisé. 616 00:41:46,254 --> 00:41:47,297 Et il va bien? 617 00:41:48,215 --> 00:41:49,591 Je crois que oui. 618 00:41:51,259 --> 00:41:52,302 Allons dans la cuisine. 619 00:41:57,432 --> 00:41:59,601 - Voilà. - Merci. 620 00:42:00,727 --> 00:42:01,686 Du nouveau? 621 00:42:02,854 --> 00:42:04,606 Certainement. 622 00:42:06,191 --> 00:42:08,318 Notre femme mystère avait une épinglette d'un rapace 623 00:42:08,318 --> 00:42:09,611 sur le revers de son veston. 624 00:42:09,611 --> 00:42:11,696 - Université Roark. - Exactement. 625 00:42:11,696 --> 00:42:13,823 J'ai vérifié la liste des participants 626 00:42:13,823 --> 00:42:16,117 pour trouver des professeurs de Roark. 627 00:42:16,117 --> 00:42:18,328 Il y en avait trois. 628 00:42:18,954 --> 00:42:20,038 Viens voir. 629 00:42:20,705 --> 00:42:24,376 Un homme, une vieille dame et boum! 630 00:42:24,918 --> 00:42:29,297 Voici Marta Canter. Professeure de poésie. 631 00:42:29,297 --> 00:42:30,840 Bien joué, Burgos. 632 00:42:37,847 --> 00:42:40,225 - Qu'y a-t-il? - Rien. 633 00:42:41,226 --> 00:42:44,688 J'essaie de joindre Cynthia. Elle est malade. 634 00:42:44,688 --> 00:42:47,941 Mais ça ne lui ressemble pas d'ignorer mes appels. 635 00:42:50,151 --> 00:42:51,027 Hé! 636 00:42:52,654 --> 00:42:53,571 Tu viens ce soir? 637 00:42:53,989 --> 00:42:55,782 - Oui, je serai là. - Bien. 638 00:42:59,411 --> 00:43:00,370 C'était quoi, ça? 639 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 - Une partie de cartes. - Tu rigoles. 640 00:43:03,873 --> 00:43:05,583 J'aime le poker. 641 00:43:07,544 --> 00:43:08,920 Quel est le problème? 642 00:43:09,170 --> 00:43:10,714 Je préfère regarder le golf, 643 00:43:10,714 --> 00:43:13,216 et ça me donne envie de me sauter par la fenêtre. 644 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Tu aimes quoi? 645 00:43:16,970 --> 00:43:18,972 J'aime les pugs. 646 00:43:20,598 --> 00:43:23,560 J'aime le vin rouge italien de Toscane 647 00:43:24,269 --> 00:43:26,980 et j'aime les vieux films de Chevy Chase. 648 00:43:28,273 --> 00:43:29,482 Les pugs? Vraiment? 649 00:43:29,482 --> 00:43:32,402 Attention. Ce sont des chiens majestueux. 650 00:43:32,402 --> 00:43:36,072 Ils ont des problèmes respiratoires et des gaz, non? 651 00:43:36,072 --> 00:43:38,783 C'est mineur. Les pugs ont une âme. 652 00:43:38,783 --> 00:43:41,911 Bon, amuse-toi. 653 00:43:42,620 --> 00:43:43,830 Ne perds pas trop d'argent. 654 00:43:47,542 --> 00:43:48,793 En toute transparence... 655 00:43:49,586 --> 00:43:51,546 Landwill est un client de ma firme. 656 00:43:51,546 --> 00:43:54,758 Alors je ne peux pas, en bonne conscience, te dire quoi faire. 657 00:43:55,967 --> 00:43:57,093 Mais je te dirai une chose. 658 00:43:57,594 --> 00:43:59,429 Tu as plus de pouvoir que tu le penses. 659 00:44:01,097 --> 00:44:02,015 Comment ça? 660 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 Tu vaux beaucoup pour eux. 661 00:44:05,018 --> 00:44:07,645 Ils t'ont fait une offre. Ils ne font jamais ça. 662 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Demande plus pour la prime et les pourcentages. 663 00:44:11,441 --> 00:44:12,567 Combien? 664 00:44:13,401 --> 00:44:15,070 - Beaucoup... - Comme... 665 00:44:16,279 --> 00:44:18,156 Je peux demander le double? 666 00:44:19,366 --> 00:44:20,825 Je ne fais pas non de la tête. 667 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Wow! 668 00:44:27,457 --> 00:44:30,043 Si tu fais une contre-offre et qu'ils embarquent, 669 00:44:30,043 --> 00:44:32,337 et je crois qu'ils le feront, 670 00:44:32,337 --> 00:44:34,631 je pourrai regarder le prochain contrat. 671 00:44:35,673 --> 00:44:38,843 - Vraiment? - De manière confidentielle, bien sûr. 672 00:44:39,844 --> 00:44:41,262 Tu n'es pas obligée, Lee. 673 00:44:43,390 --> 00:44:44,265 Je sais. 674 00:44:52,482 --> 00:44:53,900 À toi, Del. 675 00:44:58,238 --> 00:45:00,031 Tu gagnes beaucoup maintenant. Allez. 676 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 J'augmente de 200. 677 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 Qu'est-ce que...! 678 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 D'accord. 679 00:45:12,836 --> 00:45:13,962 J'égalise. 680 00:45:20,468 --> 00:45:22,679 - Allez. - Une belle quinte flush. 681 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 - Merde! J'ai failli t'avoir. - Allons. 682 00:45:31,104 --> 00:45:34,232 Tu m'as presque eu, mon salaud. 683 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 - Tu es bon pour bluffer! - Oui. 684 00:45:36,359 --> 00:45:38,611 - Un deux et un sept? - Je sais. 685 00:45:38,611 --> 00:45:40,864 - Encore, messieurs? - Oui, allez. 686 00:45:43,450 --> 00:45:44,742 Plein d'argent. 687 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 Tu es en retard. 688 00:45:46,995 --> 00:45:48,872 Je devais gérer des trucs à la maison. 689 00:45:49,747 --> 00:45:51,374 - C'est quoi, ça? - J'embarque. 690 00:45:51,374 --> 00:45:53,334 C'est Texas Hold 'Em. Cinq au départ. 691 00:45:53,334 --> 00:45:57,755 - Un triple? Tu bois ça? - Allez. Triple ta gueule de bois. 692 00:45:57,755 --> 00:45:59,883 - Oui. - Vas-y doucement. 693 00:45:59,883 --> 00:46:01,509 - Fisher. - Oui. 694 00:46:01,509 --> 00:46:02,594 C'est bon. 695 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Hé, Fisher! 696 00:46:04,179 --> 00:46:05,263 Allez. 697 00:46:07,557 --> 00:46:08,808 Hé, Fisherking! 698 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 Que se passe-t-il, Vic? 699 00:46:11,311 --> 00:46:14,856 Tu as pensé à ma proposition? 700 00:46:15,940 --> 00:46:16,858 Aïe! 701 00:46:17,150 --> 00:46:18,151 Oui. 702 00:46:21,738 --> 00:46:22,697 Et? 703 00:46:24,532 --> 00:46:26,618 - Vic, pas maintenant. - Oui, concentre-toi. 704 00:46:26,618 --> 00:46:29,162 - Allez, joue. - Seigneur. 705 00:46:30,747 --> 00:46:33,917 La clinique de dialyse de ma grand-mère a plus de chi qu'ici. 706 00:46:33,917 --> 00:46:37,086 - C'est quoi, du chi? - Du chi? 707 00:46:37,545 --> 00:46:38,880 Je vais t'en donner. 708 00:46:39,589 --> 00:46:40,673 Tu mets des jetons? 709 00:46:40,673 --> 00:46:42,592 Voyons les cartes. On attend quoi? 710 00:46:42,592 --> 00:46:44,886 - La patience est une vertu, Munson. - Allez. 711 00:46:44,886 --> 00:46:48,264 - Mettez les jetons là. - Merde. Puis-je? 712 00:46:49,349 --> 00:46:50,350 Vas-y. 713 00:46:51,434 --> 00:46:52,435 Tu sais quoi? 714 00:46:53,561 --> 00:46:55,522 Gardes-en pour les études de ta fille. 715 00:46:56,898 --> 00:46:58,149 Il y a du gaz là-dedans? 716 00:46:59,984 --> 00:47:02,111 Tu embarques? Mesdames. 717 00:47:03,905 --> 00:47:05,782 - Tu fais quoi? - Allez. 718 00:47:07,033 --> 00:47:08,993 - Tu es un connard. - Allons-y. 719 00:47:08,993 --> 00:47:10,161 - Salut. - Oui. 720 00:47:10,161 --> 00:47:11,246 Tu peux jouer comme ça? 721 00:47:11,246 --> 00:47:12,956 - C'est combien? Deux? - Deux. 722 00:47:13,873 --> 00:47:15,667 - Qui perd? - C'est parti. 723 00:47:16,709 --> 00:47:18,836 J'augmente! D'accord. 724 00:47:19,254 --> 00:47:20,588 Mise tout. Allez. 725 00:48:28,489 --> 00:48:29,782 Tu vas verrouiller la porte? 726 00:48:31,409 --> 00:48:32,785 Ça ne doit pas se reproduire. 727 00:48:35,246 --> 00:48:38,666 Pourquoi m'as-tu suivi ici, alors? 728 00:48:39,709 --> 00:48:41,210 Pour le dire à haute voix. 729 00:48:42,128 --> 00:48:43,880 Ça ne doit pas se reproduire. 730 00:48:44,881 --> 00:48:46,924 J'aime les limites claires. 731 00:48:47,300 --> 00:48:48,968 Séparation de l'Église et de l'État. 732 00:48:50,511 --> 00:48:52,972 Tu es l'Église ou l'État? 733 00:49:09,364 --> 00:49:11,574 Tu es comme une pieuvre. 734 00:49:11,574 --> 00:49:14,202 À ce qu'on dit, les pieuvres sont des génies. 735 00:49:14,452 --> 00:49:17,163 Elles connaissent l'algèbre, les capitales... 736 00:49:39,894 --> 00:49:41,270 Maman a adoré ta salade. 737 00:49:42,397 --> 00:49:43,815 Tu es mauvais menteur. 738 00:49:44,273 --> 00:49:46,526 Bon, elle ne l'a peut-être pas dit, 739 00:49:46,526 --> 00:49:49,028 mais elle n'a pas dit le contraire. 740 00:49:49,654 --> 00:49:51,239 Ta vinaigrette était "intéressante". 741 00:49:54,242 --> 00:49:55,159 Elle essaie. 742 00:49:55,702 --> 00:49:56,703 Je sais. 743 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Tu l'as mise au lit? 744 00:50:00,748 --> 00:50:03,501 Oui, je viens de le faire. 745 00:50:04,585 --> 00:50:07,046 Tu vas au sous-sol plus tard? 746 00:50:12,176 --> 00:50:13,845 J'ai pu commencer ça pour toi. 747 00:50:17,432 --> 00:50:18,599 Chloe Tatlock. 748 00:50:20,727 --> 00:50:21,811 Repose en paix. 749 00:50:24,981 --> 00:50:26,274 Maya, c'est parfait. 750 00:50:27,859 --> 00:50:28,735 Parfait. 751 00:50:49,213 --> 00:50:50,590 Tu te rends la vie difficile. 752 00:50:51,382 --> 00:50:53,342 - Je vais récupérer le briquet. - J'espère. 753 00:50:53,342 --> 00:50:56,012 S'il le remplit, ta couverture est gâchée. 754 00:50:56,012 --> 00:50:57,805 Il ne va pas le remplir. 755 00:50:57,805 --> 00:51:00,141 Vic Walker ne remplit pas son briquet. 756 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 S'il est vide, il le jette et en achète un autre. 757 00:51:04,228 --> 00:51:06,105 Et c'est peut-être bien qu'il l'ait. 758 00:51:06,481 --> 00:51:07,315 Pourquoi? 759 00:51:07,815 --> 00:51:09,400 C'est une grande gueule. 760 00:51:09,400 --> 00:51:12,153 Il pourrait nous aider à tout dévoiler. 761 00:51:12,153 --> 00:51:13,696 On a besoin de plus que Walker. 762 00:51:13,696 --> 00:51:14,947 On a besoin de tout le monde. 763 00:51:15,573 --> 00:51:17,617 Ou la conspiration gagne la poule aux œufs d'or. 764 00:51:21,913 --> 00:51:23,623 Au diable ta poule aux œufs d'or. 765 00:51:28,795 --> 00:51:30,087 Allez, Cynthia. Ouvre. 766 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 Cyn. 767 00:51:34,801 --> 00:51:37,094 Je peux rester là toute la soirée. 768 00:51:43,726 --> 00:51:45,853 Allez, Cyn! Laisse-moi entrer! 769 00:51:52,193 --> 00:51:55,029 S'il te plaît. Laisse-moi le dénoncer. 770 00:51:55,488 --> 00:51:57,156 Il ne peut pas continuer à te faire ça. 771 00:51:57,156 --> 00:51:59,075 Angela, tu veux bien faire, 772 00:51:59,492 --> 00:52:02,203 mais je n'irai pas aux affaires internes. 773 00:52:03,746 --> 00:52:05,331 Ça ruinerait ma carrière. 774 00:52:06,874 --> 00:52:08,835 Ce n'est pas si pire que ça. 775 00:52:10,878 --> 00:52:13,172 Vic a un sale caractère, mais moi aussi. 776 00:52:15,716 --> 00:52:17,802 Parfois, je le pousse à bout. 777 00:52:20,346 --> 00:52:23,140 - On traverse une passe difficile. - Une passe difficile? 778 00:52:23,850 --> 00:52:24,976 Tu crois que... 779 00:52:27,019 --> 00:52:28,312 Tu crois que ça va arrêter? 780 00:52:30,857 --> 00:52:33,025 Tu crois qu'il va prendre une pause? 781 00:52:34,026 --> 00:52:35,987 Il va te tuer, Cynthia. 782 00:52:35,987 --> 00:52:37,989 C'est ma vie, d'accord? 783 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Merde. 784 00:53:32,835 --> 00:53:37,006 DE CYNTHIA À ANGELA BURGOS 785 00:53:47,475 --> 00:53:48,517 Cynthia 786 00:53:50,686 --> 00:53:53,439 ne m'a pas dit qu'on avait des invités ce soir. 787 00:53:54,357 --> 00:53:55,232 Une invitée. 788 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 Je suis seule. 789 00:53:58,319 --> 00:53:59,362 Une seule Angela. 790 00:54:02,114 --> 00:54:05,576 Angela veut-elle boire quelque chose? 791 00:54:16,504 --> 00:54:18,965 Non, merci, ça va. 792 00:54:20,716 --> 00:54:21,634 D'accord. 793 00:54:43,322 --> 00:54:44,615 On allume. 794 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 Sous-titres : Marieve Guerin 795 00:58:00,186 --> 00:58:02,271 Supervision de la création David Nobert 796 00:58:13,741 --> 00:58:16,410 Je mets la loi et l'ordre au premier plan. 797 00:58:16,410 --> 00:58:18,579 Pardon, mais c'est de la merde. 798 00:58:18,579 --> 00:58:20,956 Prochainement... 799 00:58:20,956 --> 00:58:22,791 J'aimerais voir vos tests d'eau 800 00:58:22,791 --> 00:58:24,752 des 20 dernières années. 801 00:58:24,752 --> 00:58:26,295 Je veux aller aux affaires internes. 802 00:58:26,295 --> 00:58:28,756 Tu crois que Cynthia est en danger? 803 00:58:29,173 --> 00:58:30,007 Hé! 804 00:58:30,633 --> 00:58:33,385 On sait que vous aviez une aventure avec Nell McKenna. 805 00:58:33,385 --> 00:58:35,721 Je n'ai rien à voir avec la mort de son mari. 806 00:58:36,013 --> 00:58:38,432 - Santé. - Je dois échanger le briquet. 807 00:58:38,432 --> 00:58:39,892 - Je vais le faire. - Hé! 808 00:58:40,434 --> 00:58:41,977 Ce n'est pas nécessaire. 809 00:58:47,358 --> 00:58:50,069 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE