1 00:00:06,215 --> 00:00:09,427 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:09,427 --> 00:00:13,139 Hay un equilibrio entre el bien y el mal en el mundo. 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,895 Esta noche, ese equilibrio se inclinó un poco más hacia el bien. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,108 Le haces bien al mundo. 5 00:00:25,818 --> 00:00:26,736 BIENVENIDOS A BUELL FUNDADA EN 1785 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,947 -¿Por qué te preocupa dejar Buell? - No me preocupa. 7 00:00:32,867 --> 00:00:36,954 Durante mucho tiempo he intentado descubrir a dónde pertenezco. 8 00:00:37,413 --> 00:00:38,873 Éste es el lugar para mí. 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 Isaac, escúchame. 10 00:00:53,179 --> 00:00:54,346 Ve hacia el oeste. 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,640 Ve a esa escuela. Vive tu vida. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,434 ¿Nos volveremos a ver? 13 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Hola, Frank. 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,651 -¿Qué sucede? - Nada bueno. 15 00:01:09,612 --> 00:01:12,031 - Steve. - Jefe. ¿Está bien? 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Dormí mal. 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,580 Detective Fisher. Tengo unas preguntas. 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,748 ¿Sobre qué? 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,666 Su excompañero, Chuck Castellanos. 20 00:01:23,167 --> 00:01:26,420 Cuando todo iba mal, el escuadrón formó la Hermandad. 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,882 Dejé la fuerza antes de que me reclamaran la deuda. 22 00:01:30,382 --> 00:01:31,467 Rompí mi juramento. 23 00:01:31,801 --> 00:01:32,968 {\an8}PENITENCIARÍA 24 00:01:32,968 --> 00:01:36,180 {\an8}Creemos que no merecemos cosas buenas. 25 00:01:36,180 --> 00:01:37,139 Pero sí. 26 00:01:40,684 --> 00:01:42,603 Ya no seguiré las reglas. 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,528 Cuidaré bien de ti, Grace. 28 00:01:54,365 --> 00:01:55,783 Será un buen día. 29 00:01:57,076 --> 00:01:58,160 Quizás lo sea. 30 00:02:51,338 --> 00:02:52,381 ¿Sí? 31 00:03:51,941 --> 00:03:54,151 Quiero saber de cuánto hablamos... 32 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Podrás saberlo. 33 00:03:55,194 --> 00:03:57,613 Yo digo seis cifras, 150,200,000 dólares. 34 00:03:57,613 --> 00:03:59,448 - Podrán hablar primero. - Sí. 35 00:03:59,448 --> 00:04:01,283 Podrán presentar su caso. 36 00:04:01,283 --> 00:04:04,078 - Lo que cada uno quiera. - Yo lo haré. 37 00:04:04,078 --> 00:04:05,996 - No lo dudo. -¿Qué? 38 00:04:05,996 --> 00:04:08,499 Esas cifras no son irrazonables, 39 00:04:08,499 --> 00:04:11,377 pero una negociación lleva tiempo. Sugiero... 40 00:04:11,377 --> 00:04:12,753 Hola. Ya nos conocemos. 41 00:04:12,753 --> 00:04:15,297 Sue Herlitz, fiscal de distrito de Fayette. 42 00:04:15,297 --> 00:04:18,133 Beau Davis, Mancomunidad y Oficina de Prisiones. 43 00:04:18,133 --> 00:04:19,551 - Asistente... -¿Empezamos? 44 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 La familia Poe me ha contratado. 45 00:04:42,992 --> 00:04:45,911 Alegamos, entre otras fallas del estado, 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,414 la violación de la octava enmienda, 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,040 que asegura la protección. 48 00:04:50,290 --> 00:04:53,877 Esperamos que esta negociación evite un juicio prolongado. 49 00:04:53,877 --> 00:04:57,506 Grace Poe quiere hablar en nombre de la familia. 50 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 Hola, Sue Herlitz, fiscal de distrito. 51 00:05:02,177 --> 00:05:03,637 Ese es mi hijo, Billy, 52 00:05:04,680 --> 00:05:06,598 quien cojeó hacia la silla. 53 00:05:06,598 --> 00:05:09,143 Quizá recuerde que lo envió a prisión 54 00:05:09,143 --> 00:05:10,269 sin pruebas, 55 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 donde fue golpeado tan brutalmente que terminó en coma. 56 00:05:14,231 --> 00:05:16,817 Él no recuerda la golpiza, gracias a Dios, 57 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 pero ahora, cuatro meses después, 58 00:05:19,361 --> 00:05:22,281 fue dado de alta y quizá nunca se recupere. 59 00:05:23,323 --> 00:05:25,409 Usted busca su reelección, 60 00:05:25,409 --> 00:05:28,120 sé que quiere seguir en su cargo. 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,372 A menos que quiera que conduzca 62 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 con un altavoz en mi auto recordando a todos 63 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 cómo arruinó a Billy Poe, 64 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 será mejor que arregle esto. 65 00:05:39,089 --> 00:05:41,216 Entiende lo que eso significa. 66 00:05:43,469 --> 00:05:44,636 Perfecto. 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,849 -¿Quieres hablar? - No. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,436 Gracias por eso. 69 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 Junto con la Mancomunidad 70 00:05:54,980 --> 00:05:58,901 queremos cubrir hasta la fecha los gastos médicos del Sr. Poe, 71 00:05:59,568 --> 00:06:03,572 así como su rehabilitación durante los próximos seis meses. 72 00:06:04,198 --> 00:06:09,119 Además, como compensación por los daños y perjuicios que sufrió, 73 00:06:09,745 --> 00:06:11,955 estamos preparados para ofrecer... 74 00:06:14,083 --> 00:06:15,918 $28,400. 75 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 -¿Qué? -¿Qué? 76 00:06:17,586 --> 00:06:19,797 -¿Qué, perra engreída y frígida? - No. 77 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 No te alejes de mí. 78 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 ¿Veintiocho mil? 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,301 - Vinimos de buena fe... -¡Oye! 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 ¡No me hagas perseguirte! 81 00:06:26,595 --> 00:06:27,638 Acepto. 82 00:06:29,181 --> 00:06:30,140 ¿Qué? 83 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Billy, ¿qué carajo? 84 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 Acepto. 85 00:06:35,104 --> 00:06:36,897 Si me lo dan ahora, acepto. 86 00:06:37,189 --> 00:06:38,774 No. Billy, no. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 En cinco minutos. 88 00:06:49,368 --> 00:06:52,037 LINEA POLICIAL - NO CRUZAR 89 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 UNIDAD DE BOMBAS 90 00:07:00,212 --> 00:07:04,383 Un paquete bomba, no muy grande, principalmente clavos y proyectiles. 91 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 La víctima está muerta. 92 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 Buscamos a la esposa. La hija está en la escuela. 93 00:07:09,012 --> 00:07:11,598 Un vecino vio un camión de reparto. 94 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Uno divertido para tu cumpleaños. 95 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 -¿De verdad? - Sin comentarios. 96 00:07:17,271 --> 00:07:19,690 Vamos. Envejecer es un proceso hermoso. 97 00:07:19,690 --> 00:07:22,734 Ha sido bueno para mí, gracias a crema hidratante, 98 00:07:22,734 --> 00:07:25,529 - mi faja... - Sí, iba a decir 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,781 que esa ropa interior te beneficia. 100 00:07:27,781 --> 00:07:30,117 -¿Lo notaste? - No de manera rara. 101 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Oye. Estás hablando de más. 102 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Cynthia, busca el camión. 103 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 OFICINA MUNICIPAL 104 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 -¿Estás bien? - Sí. Gracias. 105 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 ¡Don Tullido! ¡El chico está libre! 106 00:07:56,852 --> 00:07:57,936 Hola, amigo. 107 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Ven, tipo duro. Puedes hacerlo. 108 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Podrías llevar mi bolso. 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 ¿Por qué lo haría? Es tu bolso. 110 00:08:05,360 --> 00:08:06,570 Muchas gracias. 111 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 He visto Un sueño posible y Whiplash. 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Amor duro. Es la única manera de aprender. 113 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 - De eso no trata Un sueño posible. - Claro que sí. 114 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 - No. -¿La de baloncesto con Gene Hackman? 115 00:08:17,873 --> 00:08:19,666 - No. -¿De verdad? 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,919 Oye, Billy, ¿qué está pasando? 117 00:08:21,919 --> 00:08:25,005 - Isaac me invitó a quedarme en su casa. - Qué amable, 118 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 pero ya le preparé un lugar. 119 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 No compartiré el baño contigo y Harris. 120 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Él no suele ir mucho allí. 121 00:08:31,970 --> 00:08:35,641 Es la de boxeo con Mark Wahlberg. 122 00:08:35,641 --> 00:08:39,895 - No, es... - Bueno, ten cuidado. 123 00:08:39,895 --> 00:08:41,104 Diviértete. 124 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 - Tal vez sea mejor así. -¿Sí? 125 00:08:48,153 --> 00:08:52,032 Si Harris no suele ir mucho, quizá yo pueda 126 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 escabullirme. 127 00:08:55,661 --> 00:08:57,037 Es algo desinteresado. 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,873 Siempre pienso en tu placer, solo en tu placer. 129 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Oye. 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,211 Oye, tú. 131 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Oye, te estoy hablando. 132 00:09:07,381 --> 00:09:10,259 Si llegas a tener hijos, ojalá recuerdes este día 133 00:09:10,259 --> 00:09:12,511 y lo que le quitaste a mi hijo. 134 00:09:12,511 --> 00:09:15,055 El karma puede ser una mierda. 135 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 -¿Me estás grabando? ¡Púdrete! - Sí. 136 00:09:17,641 --> 00:09:19,393 - No hagamos eso. - Perra. 137 00:09:19,393 --> 00:09:22,521 Vete a la mierda. 138 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 ¿Estás bien? 139 00:09:28,068 --> 00:09:29,027 De acuerdo. 140 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 La víctima es Liam McKenna. 141 00:09:39,663 --> 00:09:40,914 Aún buscamos a su esposa, 142 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 profesora de Geología. 143 00:09:42,666 --> 00:09:43,750 ¿Enseña sobre rocas? 144 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 - Rocas viejas. - Salió de la ciudad. 145 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 La policía investiga el camión, el conductor es... 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,590 ¿Sí? 147 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 ¿Podemos hablar? 148 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 ¿Haremos esto de nuevo? 149 00:09:55,804 --> 00:09:58,807 Este tipo... Estamos en algo importante. 150 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 - Me excede. -¿No eres tú el jefe? 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,602 No de él. 152 00:10:04,604 --> 00:10:05,897 ASUNTOS INTERNOS 153 00:10:05,897 --> 00:10:08,233 - Toma asiento. - No pensaba quedarme mucho. 154 00:10:08,233 --> 00:10:09,526 Dame el gusto. 155 00:10:14,948 --> 00:10:18,118 Chuck Castellanos y tú eran compañeros. 156 00:10:18,118 --> 00:10:20,203 ¿Empezarás así cada vez? 157 00:10:20,203 --> 00:10:21,413 Soy metódico. 158 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 Obsesivo. Maníaco. Yo usaría esas palabras. 159 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 - Eran compañeros. - No. Nos gustaba disfrazarnos. 160 00:10:26,918 --> 00:10:29,713 Le gustaban la placa y la pistola de juguete. 161 00:10:29,713 --> 00:10:32,215 A mí me gustaba conducir y la mala paga. 162 00:10:32,215 --> 00:10:36,261 - No te gusta hablar de Chuck. - No me gusta hablar contigo de Chuck. 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,056 - Ya veo. - Durante tres meses hablamos 164 00:10:39,056 --> 00:10:40,057 de este tema. 165 00:10:40,057 --> 00:10:42,768 Vuelvo a Pittsburgh, donde siento que... 166 00:10:46,646 --> 00:10:47,481 GRACE POE CELULAR 167 00:10:47,481 --> 00:10:48,899 -¿Tienes que atender? - No. 168 00:10:48,899 --> 00:10:49,900 -¿Seguro? - Sí. 169 00:10:50,942 --> 00:10:53,195 Quiero mostrarte algo que encontramos. 170 00:10:54,154 --> 00:10:57,574 Revisamos todas las cámaras cercanas al restaurante 171 00:10:57,574 --> 00:10:59,951 de la noche en que Castellanos se disparó. 172 00:10:59,951 --> 00:11:02,329 Eso es de fuera de un estudio de yoga. 173 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 ¿Reconoces al hombre con Chuck? 174 00:11:04,998 --> 00:11:06,792 Sería útil si pudiera verlo. 175 00:11:06,792 --> 00:11:09,336 -¿No lo reconoces para nada? - No lo veo. 176 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 La forma de la cabeza, el corte de pelo, 177 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 ¿su mandíbula? 178 00:11:14,925 --> 00:11:15,801 Lo siento. 179 00:11:16,676 --> 00:11:19,638 Déjame preguntarte algo más. 180 00:11:20,430 --> 00:11:24,643 Hace unos 12, 13 años, antes de que te fueras la primera vez, 181 00:11:24,643 --> 00:11:28,397 tuviste un caso de abuso infantil contra un maestro católico, 182 00:11:28,397 --> 00:11:29,731 -¿verdad? - Sí. 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 El caso iba a juicio, 184 00:11:30,982 --> 00:11:33,402 pero luego fue desestimado. 185 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 El maestro se mudó. 186 00:11:36,947 --> 00:11:39,616 En menos de un año, le dispararon en Wisconsin. 187 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 Me enteré. 188 00:11:41,535 --> 00:11:42,619 ¿Sabes 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,372 si el detective Castellanos tuvo que ver? 190 00:11:46,206 --> 00:11:47,499 ¿Estás bromeando? 191 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 No. 192 00:11:51,378 --> 00:11:54,172 Puedo conseguirte inmunidad, 193 00:11:54,172 --> 00:11:55,799 si quieres hablar. 194 00:11:55,799 --> 00:11:57,300 No quiero tu inmunidad. 195 00:11:58,260 --> 00:12:00,595 Si vas a acusar a mi excompañero 196 00:12:00,595 --> 00:12:03,932 de matar a un sospechoso por mí, hace más de una década, 197 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 será mejor que tengas algo. 198 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 Si quieres acusarme, acúsame. 199 00:12:09,020 --> 00:12:11,314 Si quieres acusarlo, acúsalo. 200 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 Se acabó. 201 00:12:14,693 --> 00:12:16,778 Última oportunidad para que te proteja. 202 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 No necesito tu protección. 203 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Cielos. 204 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 Hola. 205 00:12:42,679 --> 00:12:45,056 Te pueden disparar si apareces así. 206 00:12:45,056 --> 00:12:48,018 Estoy entrenado para protegerme si me apuntan. 207 00:12:49,352 --> 00:12:51,229 ¿Quieres que te apunte? 208 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 ¿Estás armada? 209 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Vivo casi sola en una cabaña en el bosque. 210 00:12:55,484 --> 00:12:58,361 Así que sí, tengo un arma, y está registrada. 211 00:12:58,361 --> 00:13:00,405 Tengo unas preguntas que hacerte. 212 00:13:01,573 --> 00:13:03,200 La noche de los asesinatos, 213 00:13:03,200 --> 00:13:04,743 incluido el de Jackson Berg, 214 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 - dueño de la farmacia... - Sé quién era. 215 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 El exjefe Harris estaba en el bar Main Street, 216 00:13:09,998 --> 00:13:12,918 y sus registros telefónicos muestran que lo llamaste. 217 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 ¿Tienes sus registros? 218 00:13:16,087 --> 00:13:18,173 -¿Recuerdas haberlo llamado? - Sí. 219 00:13:18,673 --> 00:13:20,634 - La dueña del bar... - Chloe. 220 00:13:20,634 --> 00:13:22,677 - Sí. - No es una ciudad grande, Steve. 221 00:13:22,677 --> 00:13:25,263 - Jefe Park. - Bueno. 222 00:13:25,263 --> 00:13:28,141 Chloe me dijo que, cuando Harris atendió, 223 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 saludó a Steve. 224 00:13:30,977 --> 00:13:32,103 ¿Recuerdas eso? 225 00:13:32,103 --> 00:13:34,689 No tengo idea de lo que hablas. 226 00:13:34,689 --> 00:13:38,151 Lo que sí sé es que el exjefe Harris colgó 227 00:13:38,151 --> 00:13:40,570 y vino a casa, donde yo estaba. 228 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Supongo que los registros muestran eso. 229 00:13:44,658 --> 00:13:47,577 ¿Le creerás a una cantinera en un bar ruidoso 230 00:13:47,577 --> 00:13:49,496 o a los registros que tienes? 231 00:13:49,496 --> 00:13:51,248 - Entendido. -¿Sí? 232 00:13:52,707 --> 00:13:53,750 ¿Lo entendiste? 233 00:13:54,292 --> 00:13:57,629 ¿Qué tal si te vas de la propiedad del exjefe Harris? 234 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 -¿Entiendes eso? - Sí. 235 00:13:59,714 --> 00:14:00,882 Busca otro pasatiempo. 236 00:14:00,882 --> 00:14:02,050 Gracias por hablar. 237 00:14:04,177 --> 00:14:05,220 Ten algo de sexo. 238 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 ¿No hay suerte en casa? 239 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 En casa estamos bien. 240 00:14:11,434 --> 00:14:13,562 ¿Y tú? Dices que estás casi sola. 241 00:14:13,895 --> 00:14:15,730 - Qué difícil. - Vete a la mierda. 242 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 Sabes dónde encontrarme. 243 00:14:32,289 --> 00:14:34,541 Dios mío, esto está muy bueno. 244 00:14:35,750 --> 00:14:39,004 - No tanto. - No tienes idea de lo que he comido 245 00:14:39,004 --> 00:14:40,088 estos tres meses. 246 00:14:40,338 --> 00:14:42,632 Todos saben que dan huevos en polvo, 247 00:14:42,632 --> 00:14:45,927 pero juro que también era carne en polvo. 248 00:14:49,681 --> 00:14:51,099 ¿Cómo está tu lado derecho? 249 00:14:53,059 --> 00:14:56,187 El doctor dice que la pierna y el brazo están bien. 250 00:14:57,772 --> 00:15:01,067 Mi cerebro es el que envía señales erráticas. 251 00:15:03,695 --> 00:15:04,821 Debo mejorarlo. 252 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 Hacer ejercicios, entrenar. 253 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Recuperar fuerza. 254 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 Yo te ayudaré a estar saludable. 255 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 ¿Cómo está Lee? 256 00:15:17,292 --> 00:15:18,543 No la veo mucho. 257 00:15:18,877 --> 00:15:21,671 Trabaja en un bufete de abogados en Pittsburgh, 258 00:15:22,339 --> 00:15:23,673 y viajar lleva tiempo. 259 00:15:24,758 --> 00:15:26,551 Yo trabajo de día, salgo de noche. 260 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 ¿Sí? 261 00:15:30,764 --> 00:15:31,681 ¿Tienes citas? 262 00:15:31,973 --> 00:15:33,558 No las llamaría citas. 263 00:15:34,100 --> 00:15:36,311 -¿Sexo? - Sí. 264 00:15:38,313 --> 00:15:40,523 De acuerdo. Bien por ti. 265 00:15:40,857 --> 00:15:42,776 ¿Y cómo va? ¿Alguien con suerte? 266 00:15:42,776 --> 00:15:44,402 Fin de la charla. 267 00:15:46,237 --> 00:15:47,113 De acuerdo. 268 00:15:54,621 --> 00:15:55,872 ¿Extrañas a tu papá? 269 00:15:58,124 --> 00:15:59,250 Estoy bien. 270 00:16:01,378 --> 00:16:03,004 Lee se debe estar culpando. 271 00:16:03,004 --> 00:16:05,840 Sin importar lo que sucediera entre Henry y yo, 272 00:16:05,840 --> 00:16:08,009 lo mantuve vivo cuatro años. 273 00:16:09,219 --> 00:16:11,054 Vuelve ella, y él muere en un mes. 274 00:16:11,930 --> 00:16:13,848 Eso te tiene que generar algo. 275 00:16:15,517 --> 00:16:16,726 ¿Ella fue a visitarte? 276 00:16:18,353 --> 00:16:19,312 No. 277 00:16:20,939 --> 00:16:22,524 Está lidiando con mucho. 278 00:16:22,899 --> 00:16:27,195 Tu actitud positiva de gratitud me está poniendo nervioso. 279 00:16:27,779 --> 00:16:31,950 ¿Qué pasó con el Billy malhumorado y resentido que era mi amigo? 280 00:16:31,950 --> 00:16:33,326 ¿Qué le hiciste? 281 00:16:34,244 --> 00:16:35,370 Quizá murió. 282 00:16:37,372 --> 00:16:38,707 Por los golpes. 283 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 Tengo algo. 284 00:16:58,184 --> 00:16:59,310 ¿Es lo que creo? 285 00:17:02,188 --> 00:17:03,898 ¿La tuviste todo este tiempo? 286 00:17:07,360 --> 00:17:09,696 Esperaba que me dijeras qué hacer. 287 00:17:20,373 --> 00:17:21,499 Yo me ocuparé. 288 00:17:22,709 --> 00:17:24,043 Tú olvídate de esto. 289 00:17:24,669 --> 00:17:25,587 Yo me encargo. 290 00:17:32,469 --> 00:17:38,475 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 291 00:17:49,986 --> 00:17:50,987 Bien, vamos. 292 00:17:52,280 --> 00:17:53,198 Detente. 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 ¿Por qué tu compañía no registró 294 00:17:59,996 --> 00:18:02,373 lo que entregaste en la casa McKenna? 295 00:18:02,373 --> 00:18:05,668 - Esa casa no estaba en mi ruta. - Entregaste al lado. 296 00:18:05,668 --> 00:18:07,670 - Sí. - Un vecino vio tu camión 297 00:18:07,670 --> 00:18:10,381 dar la vuelta cuando el paquete explotó. 298 00:18:10,381 --> 00:18:12,592 No lo comprendo, al igual que usted. 299 00:18:12,592 --> 00:18:14,344 Yo sí lo comprendo. 300 00:18:14,886 --> 00:18:16,596 Alguien hizo un trato contigo 301 00:18:16,596 --> 00:18:18,765 para llevarle una bomba a McKenna. 302 00:18:18,765 --> 00:18:20,642 - No. Yo... -¿Quién fue? 303 00:18:21,226 --> 00:18:23,019 Dinos así lo interrogamos 304 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 y quizá descubramos que no sabías nada. 305 00:18:25,522 --> 00:18:27,023 No sé nada. 306 00:18:27,023 --> 00:18:29,567 O tendremos que asumir que sí lo sabías. 307 00:18:29,567 --> 00:18:31,820 - No sé nada. - Vamos. 308 00:18:32,111 --> 00:18:35,490 ¿Cuánto costaría que entregues un paquete aparte? ¿$500? 309 00:18:35,490 --> 00:18:36,616 - No lo haría. -¿Mil? 310 00:18:36,616 --> 00:18:39,160 ¿Mil? ¿Por un paquete? ¿Por qué no? 311 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 Yo no lo hice, lo juro. 312 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Yo no lo hice. 313 00:18:53,508 --> 00:18:54,592 - Hola. - Hola. 314 00:18:56,469 --> 00:18:57,637 Es difícil contactarte. 315 00:18:57,887 --> 00:18:58,847 Un caso difícil. 316 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 Esto también es difícil. 317 00:19:01,307 --> 00:19:04,018 Billy hizo un arreglo por casi 40 dólares. 318 00:19:04,394 --> 00:19:06,437 Como si le importara una mierda. 319 00:19:06,437 --> 00:19:07,605 Sí. Lo lamento. 320 00:19:07,605 --> 00:19:09,858 Y ese sabueso que te reemplazó 321 00:19:09,858 --> 00:19:12,151 vino a preguntar por Virginia Occidental. 322 00:19:12,360 --> 00:19:14,404 - No llegará a nada. -¿Seguro? 323 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 Sí. Tengo que irme. 324 00:19:16,281 --> 00:19:18,741 - Espera. - Hablamos después. 325 00:19:19,826 --> 00:19:21,953 -¿Estás bien? - Sí. Excepto por él. 326 00:19:22,495 --> 00:19:24,706 El jefe se enojará. Necesitamos otra pista. 327 00:19:25,331 --> 00:19:26,457 Sí. 328 00:19:35,758 --> 00:19:36,759 Santo... 329 00:19:37,552 --> 00:19:38,720 Bonito, ¿verdad? 330 00:19:39,345 --> 00:19:41,264 ¿Cuánto tardaste en hacer esto? 331 00:19:41,264 --> 00:19:42,724 No mucho. 332 00:19:43,182 --> 00:19:44,434 Un contenedor, pintura. 333 00:19:44,851 --> 00:19:47,312 Lo peor fue decidir con Lee qué dejar. 334 00:19:48,938 --> 00:19:51,691 Le dije que, lo que quedara, iría al cuarto de Henry. 335 00:19:52,400 --> 00:19:54,068 Es una casa hermosa. 336 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 ¿Cómo no lo vi antes? 337 00:19:58,323 --> 00:19:59,616 Y mira esto. 338 00:20:15,381 --> 00:20:16,424 Isaac. 339 00:20:19,469 --> 00:20:20,678 Yo no... 340 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Gracias. 341 00:20:25,642 --> 00:20:26,684 Agradécele a Lee. 342 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 Ella trajo la mayoría. 343 00:20:29,395 --> 00:20:31,230 O tendrías un futón en el suelo 344 00:20:31,230 --> 00:20:32,523 y un póster. 345 00:20:33,608 --> 00:20:35,151 ¿El fútbol era difícil? 346 00:20:36,653 --> 00:20:39,322 Te patearé el trasero hasta que camines bien. 347 00:20:52,585 --> 00:20:54,253 CIGARROS 348 00:21:00,843 --> 00:21:02,512 - Con permiso. - Culpa mía. 349 00:21:02,512 --> 00:21:04,472 Hola, amigo, ¿cómo estás? 350 00:21:06,265 --> 00:21:08,226 Él caminó hacia el tipo e hizo... 351 00:21:09,102 --> 00:21:12,897 Y se da cuenta y dice: "Oh, ese tipo de lubricante". 352 00:21:14,065 --> 00:21:16,901 - Te lo juro. - Dios mío. No... 353 00:21:18,945 --> 00:21:20,113 Los cuatro están bien. 354 00:21:21,030 --> 00:21:22,657 Ella era excelente, 355 00:21:22,657 --> 00:21:24,283 y volvió este tipo. 356 00:21:24,283 --> 00:21:25,326 Gracias. 357 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 Con Angela, debes dejar 358 00:21:27,453 --> 00:21:31,207 que sea la policía mala todo el tiempo. 359 00:21:31,207 --> 00:21:33,793 Una vez, quise ser el policía malo, 360 00:21:33,793 --> 00:21:35,378 y ella me tacleó, 361 00:21:35,378 --> 00:21:37,338 me esposó al radiador 362 00:21:37,338 --> 00:21:39,716 y me interrogó junto al criminal. 363 00:21:39,716 --> 00:21:41,592 - Ya basta. - Eso no pasó. 364 00:21:41,592 --> 00:21:45,221 Ella es dura. Es muy hermosa y dura. 365 00:21:45,221 --> 00:21:46,597 - Feliz cumpleaños. - Sí. 366 00:21:46,597 --> 00:21:52,103 Ella es la mentora más paciente y leal que podría pedir. 367 00:21:52,103 --> 00:21:54,022 Ha sido mejor amiga, 368 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 - hermana mayor... - Abuela. 369 00:21:56,024 --> 00:21:58,234 - Cállate. -¿Qué te sucede? 370 00:21:58,234 --> 00:21:59,610 Lo lamento. 371 00:21:59,610 --> 00:22:01,529 Es como un animal callejero. 372 00:22:01,946 --> 00:22:05,074 ¿Dónde estaba? Amiga y terapeuta, 373 00:22:05,074 --> 00:22:07,326 la que necesito todo el tiempo. 374 00:22:08,619 --> 00:22:09,704 Dios mío. 375 00:22:10,413 --> 00:22:13,416 Feliz cumpleaños a ti. 376 00:22:13,958 --> 00:22:17,462 Feliz cumpleaños, querida Angela. 377 00:22:17,462 --> 00:22:27,055 Feliz cumpleaños a ti. 378 00:22:27,055 --> 00:22:30,433 Feliz cumpleaños, querida Angela. 379 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 Feliz cumpleaños a ti. 380 00:22:41,778 --> 00:22:45,114 Me voy. No bebas demasiado. Mañana trabajamos temprano. 381 00:22:45,114 --> 00:22:48,284 No. Éste es el segundo. Me iré después. 382 00:22:48,910 --> 00:22:50,161 Feliz cumpleaños. 383 00:22:50,161 --> 00:22:51,829 No te ves de 50. 384 00:22:52,121 --> 00:22:53,956 Tengo 47. Gracias. 385 00:22:53,956 --> 00:22:54,999 A eso me refería. 386 00:22:54,999 --> 00:22:57,418 - Nadie te confundiría con... - Bueno. 387 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 Esto refuerza mi autoestima. Me alegra haber venido. 388 00:23:00,338 --> 00:23:02,882 ¿Quién celebra sus 47 así? 389 00:23:02,882 --> 00:23:05,051 Ellos solo quieren beber. 390 00:23:05,051 --> 00:23:08,346 No tiene que ver conmigo. Vuelve a casa a salvo. 391 00:23:09,263 --> 00:23:10,556 Lo haré. Nos vemos. 392 00:23:13,434 --> 00:23:14,435 Del. 393 00:23:15,311 --> 00:23:16,270 Hola. 394 00:23:21,234 --> 00:23:22,276 Ven con nosotros. 395 00:23:26,614 --> 00:23:29,200 -¿Quién me dijo que cumplía 50? - Lo siento. 396 00:23:29,200 --> 00:23:30,493 Muchas gracias, Vic. 397 00:23:31,661 --> 00:23:33,663 - Vete a la mierda. - Nunca... 398 00:23:34,122 --> 00:23:36,666 Nunca le prestes atención a este idiota. 399 00:23:40,878 --> 00:23:43,422 Entonces, ¿cómo te va con Angela? 400 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Me agrada. Es lista, no hace tonterías, 401 00:23:46,884 --> 00:23:49,053 - dura como dijiste. - Vamos. 402 00:23:50,012 --> 00:23:51,347 Es un dolor de cabeza. 403 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Lo es para todos. 404 00:23:54,892 --> 00:23:55,810 ¿Por qué? 405 00:23:56,519 --> 00:23:58,437 Se mete en los asuntos de todos. 406 00:23:58,437 --> 00:24:00,231 Siempre sigue las reglas. 407 00:24:00,731 --> 00:24:02,400 "¿Presentaste el informe?". 408 00:24:02,400 --> 00:24:05,444 "¿Le leíste sus derechos apenas lo tocaste?". 409 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 ¿Qué hay de malo con eso? 410 00:24:07,905 --> 00:24:10,366 No lo sé. Dinos tú. 411 00:24:17,707 --> 00:24:20,001 Es bueno tenerte de vuelta. 412 00:24:20,501 --> 00:24:21,836 Te fuiste mucho tiempo. 413 00:24:23,588 --> 00:24:27,091 Necesitaba aclarar mi cabeza. Necesitaba la tranquilidad. 414 00:24:29,343 --> 00:24:31,179 Luego leí sobre la muerte de Chuck. 415 00:24:35,892 --> 00:24:38,644 Es bueno haber vuelto a la policía de Pittsburgh. 416 00:24:39,478 --> 00:24:40,730 Aquí pertenezco. 417 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 Siempre lo creí. 418 00:24:46,110 --> 00:24:47,445 ¿Sigues interesado? 419 00:24:49,322 --> 00:24:50,489 ¿En ser parte? 420 00:24:54,493 --> 00:24:56,662 Esperaba que alguien preguntara. 421 00:25:01,459 --> 00:25:03,961 ¿Nos traerías unas bebidas? Celebremos. 422 00:25:12,178 --> 00:25:14,096 Tu primera tarea será mañana. 423 00:25:14,472 --> 00:25:15,514 ¿De verdad? 424 00:25:16,724 --> 00:25:18,601 ¿Quieres volver? Dímelo tú. 425 00:25:20,645 --> 00:25:21,687 De acuerdo. 426 00:25:22,355 --> 00:25:24,732 A las 7:00 a. m., habrá una pistola, 427 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 sin rastro, detrás del contenedor. 428 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 Calle Railroad, número 3100. 429 00:25:29,820 --> 00:25:32,031 Ahí estará la dirección de la noche. 430 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 ¿Quién es? 431 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 ¿De quién es? 432 00:25:37,954 --> 00:25:39,497 Cambiamos la forma de operar. 433 00:25:39,747 --> 00:25:42,333 Cuanto menos sepas, mejor. 434 00:25:43,459 --> 00:25:44,710 Es de los malos. 435 00:25:45,795 --> 00:25:48,673 Y estará en su apartamento a las 9:00 p. m. 436 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 {\an8}¿Por qué este tipo? 437 00:25:53,344 --> 00:25:56,472 {\an8}Se especializa en ingeniería. Quizá nos llevemos bien. 438 00:25:56,472 --> 00:25:58,891 Pensé que ahora hacías trabajo manual. 439 00:25:59,433 --> 00:26:01,435 ¿Qué pasa si tocás el cinturón? 440 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 - No. No toques eso. -¡Dios mío! 441 00:26:04,981 --> 00:26:06,023 -¡Es enorme! - Dámelo. 442 00:26:06,023 --> 00:26:07,900 ¿Qué haces con algo así? 443 00:26:08,317 --> 00:26:10,403 Ahora entiendo por qué lo elegiste. 444 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 - Ingeniería, claro. - Billy. 445 00:26:13,406 --> 00:26:15,908 -¿También publicaste fotos así? - No. 446 00:26:15,908 --> 00:26:18,869 -¿Cómo veo tu perfil? - Dámelo. 447 00:26:18,869 --> 00:26:20,746 -¡Dámelo! - Mi pierna. 448 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Dámelo. 449 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Hola. 450 00:26:29,338 --> 00:26:30,214 Hola. 451 00:26:33,467 --> 00:26:36,304 Gracias por preparar la habitación. 452 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Claro. 453 00:26:39,181 --> 00:26:40,141 Es bueno verte. 454 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 A ti también. 455 00:26:44,145 --> 00:26:45,980 Necesito ducharme y dormir. 456 00:26:47,398 --> 00:26:48,316 De acuerdo. 457 00:27:23,726 --> 00:27:24,643 Hola. 458 00:27:25,061 --> 00:27:27,730 Lo siento. Fui a buscar leña. 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 Creí que me habías bloqueado. 460 00:27:30,816 --> 00:27:32,526 Ni siquiera sé cómo hacerlo. 461 00:27:33,944 --> 00:27:34,820 Yo tampoco. 462 00:27:35,154 --> 00:27:38,741 Entonces no tenemos más opción que atender nuestras llamadas. 463 00:27:42,620 --> 00:27:44,121 Te oigo fumar. 464 00:27:44,705 --> 00:27:46,374 ¿De dónde sacas marihuana? 465 00:27:46,374 --> 00:27:48,000 -¿De verdad? - Sí. 466 00:27:49,085 --> 00:27:50,169 Al revisar un auto, 467 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 no arresto a alguien solo por tener marihuana, 468 00:27:53,381 --> 00:27:56,884 así que le doy una advertencia, me la llevo, y todo bien. 469 00:27:57,635 --> 00:28:00,096 Es una elección moral. 470 00:28:00,096 --> 00:28:02,306 Y económica. Se ajusta a mi presupuesto. 471 00:28:02,306 --> 00:28:03,766 Soy un policía que piensa. 472 00:28:04,642 --> 00:28:08,104 Además, necesito algo desde que dejé la medicación. 473 00:28:08,104 --> 00:28:09,730 Para aliviar el estrés. 474 00:28:09,730 --> 00:28:10,689 Dímelo a mí. 475 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 Tu viejo amigo Steve Park es implacable. 476 00:28:15,486 --> 00:28:18,531 Me preguntó sobre la llamada que te hice esa noche. 477 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Tiene tus registros. 478 00:28:19,824 --> 00:28:22,243 No hay nada que pueda encontrar, 479 00:28:22,243 --> 00:28:24,495 excepto las fotos desnudo que te envío. 480 00:28:24,495 --> 00:28:25,579 Eso quisiera. 481 00:28:28,165 --> 00:28:30,000 Te extraño. ¿Vendrás? 482 00:28:31,460 --> 00:28:32,628 Estoy sola. 483 00:28:33,587 --> 00:28:35,256 Billy se fue con Isaac. 484 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 ¿Por qué no vienes a casa? 485 00:28:41,429 --> 00:28:42,805 Tengo algo mañana. 486 00:28:44,432 --> 00:28:45,599 Algo que hacer. 487 00:28:47,393 --> 00:28:48,727 Del, ¿qué sucede? 488 00:28:50,020 --> 00:28:51,147 No vienes casi nunca. 489 00:28:51,147 --> 00:28:52,898 Vendrías los fines de semana. 490 00:28:52,898 --> 00:28:54,483 No viniste los últimos tres. 491 00:28:55,734 --> 00:28:57,111 ¿Intentas huir de mí? 492 00:28:58,904 --> 00:29:01,282 ¿Volviste a involucrarte con esos tipos? 493 00:29:02,241 --> 00:29:03,200 ¿Del? 494 00:29:06,662 --> 00:29:08,205 ¿Puedes hablarme? 495 00:29:08,706 --> 00:29:11,041 Quiero que confíes en mí. 496 00:29:11,584 --> 00:29:14,003 Quiero que confíes en mí, que podamos hablar 497 00:29:14,003 --> 00:29:15,629 y que estemos juntos. 498 00:29:16,547 --> 00:29:17,756 No es eso. 499 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Soy yo en quien no confío. 500 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 ¿Qué significa eso? 501 00:29:24,180 --> 00:29:25,723 Para decidir bien. 502 00:29:26,891 --> 00:29:29,268 Debo poder pensar cuando estoy contigo. 503 00:29:29,935 --> 00:29:31,770 Eso me hace sonar muy poderosa. 504 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 Lo eres. 505 00:29:35,065 --> 00:29:36,275 Conmigo, lo eres. 506 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 - Sí. - Soy Angela. Encontramos a la esposa. 507 00:30:44,718 --> 00:30:45,803 En Highland Park. 508 00:30:46,470 --> 00:30:48,138 Envíame la dirección. 509 00:31:02,194 --> 00:31:05,614 Creo que Harris se fue del bar y condujo a Virginia Occidental. 510 00:31:05,614 --> 00:31:07,700 - No según los registros. - La cantinera... 511 00:31:07,700 --> 00:31:09,201 ¿Cree que él dijo "Steve"? 512 00:31:09,201 --> 00:31:12,246 El arma y el chaleco antibalas que robó indican... 513 00:31:12,246 --> 00:31:13,330 No es así. 514 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 Eso indica que fueron robados, no por quién. 515 00:31:16,041 --> 00:31:18,419 ¿Cuántos tienen la llave del depósito? 516 00:31:18,419 --> 00:31:21,380 Cinco. Todos juraron no haber entrado en meses. 517 00:31:21,505 --> 00:31:23,799 ¿Y cuántos oficiales retirados? 518 00:31:27,511 --> 00:31:28,721 Han pasado cuatro meses, 519 00:31:28,721 --> 00:31:31,181 y sigues con estos informes de mierda. 520 00:31:31,557 --> 00:31:34,560 No hay nada que informar si no hay ningún progreso. 521 00:31:35,185 --> 00:31:36,854 Es una teoría conspirativa. 522 00:31:37,730 --> 00:31:40,983 Dos traficantes y una anciana mueren. A nadie les importa. 523 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 No puedes convencer a un jurado con lo que tienes. 524 00:31:45,029 --> 00:31:45,988 Déjalo atrás. 525 00:31:45,988 --> 00:31:48,240 Por eso él está buscando pruebas. 526 00:31:48,949 --> 00:31:51,660 Convencí a Del para que renunciara en Buell. 527 00:31:51,660 --> 00:31:54,622 Le dije que había demasiados rumores. 528 00:31:54,830 --> 00:31:56,540 Rumores iniciados por ti. 529 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Y así lo hizo, renunció. 530 00:31:59,960 --> 00:32:01,295 Ahora eres el jefe. 531 00:32:01,712 --> 00:32:02,880 Ésa es tu victoria. 532 00:32:03,422 --> 00:32:05,299 Acéptala y sigue adelante. 533 00:32:11,764 --> 00:32:13,223 No le digas nada a Frank, 534 00:32:13,891 --> 00:32:17,061 pero al fin logré que podamos entrar a la cabaña. 535 00:32:17,061 --> 00:32:18,354 ¿Conservan la escena? 536 00:32:18,812 --> 00:32:19,897 Es lo que me dijeron. 537 00:32:20,356 --> 00:32:21,565 Te prometo 538 00:32:21,940 --> 00:32:24,526 que, apenas sea reelegida, iré tras Harris. 539 00:32:26,904 --> 00:32:30,866 Estaba en una conferencia de publicaciones académicas en Morgantown. 540 00:32:31,533 --> 00:32:33,619 Tenía apagado el teléfono. 541 00:32:35,371 --> 00:32:37,790 No me enteré de lo que pasó hasta anoche. 542 00:32:39,166 --> 00:32:42,878 Cuando lo encendí, no paraba de sonar. 543 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 Tenía como... 544 00:32:44,797 --> 00:32:46,131 150 mensajes. 545 00:32:47,049 --> 00:32:48,634 ¿Por qué lo tenía apagado? 546 00:32:49,218 --> 00:32:51,345 Estuve en una serie de charlas. 547 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 Te piden que lo apagues. 548 00:32:54,640 --> 00:32:56,058 Olvidé encenderlo. 549 00:32:56,600 --> 00:32:58,268 ¿Olvida revisar su teléfono 550 00:32:58,268 --> 00:33:00,646 cuando su hija está sola en Pittsburgh? 551 00:33:00,646 --> 00:33:04,483 No estaba sola. Estaba aquí con mis padres, 552 00:33:04,483 --> 00:33:06,318 en quienes confío. 553 00:33:07,152 --> 00:33:08,987 ¿Por qué su hija...? 554 00:33:09,405 --> 00:33:11,407 - Tiene nueve años, ¿no? - Sí. 555 00:33:11,657 --> 00:33:13,450 ¿Por qué no estaba con su marido? 556 00:33:13,450 --> 00:33:16,745 Simplemente parecía una buena oportunidad. 557 00:33:18,330 --> 00:33:20,457 A mis padres les encanta tenerla aquí, 558 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 y Liam podría descansar. 559 00:33:23,460 --> 00:33:25,504 -¿A su esposo? - Sí. 560 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 Bien. 561 00:33:29,800 --> 00:33:30,676 ¿Tiene hijos? 562 00:33:30,676 --> 00:33:32,678 Está bien tomarse un descanso. 563 00:33:34,513 --> 00:33:36,181 ¿Fue a la conferencia sola? 564 00:33:37,099 --> 00:33:37,975 Sí. 565 00:33:38,392 --> 00:33:40,436 -¿Va a publicar un libro? - No. 566 00:33:40,978 --> 00:33:42,438 ¿Conoció a alguien allí? 567 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 Tengo amigos, 568 00:33:43,564 --> 00:33:46,567 pero no fui a ver a nadie de la forma en que insinúa. 569 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 ¿Qué insinúo? 570 00:33:47,818 --> 00:33:51,447 Profesora McKenna, ¿Liam tenía algún enemigo? 571 00:33:51,447 --> 00:33:53,574 ¿Alguien que quisiera lastimarlo? 572 00:33:53,574 --> 00:33:55,993 Él era... 573 00:33:57,286 --> 00:33:58,746 maestro de onceavo grado. 574 00:34:00,330 --> 00:34:02,082 Era muy estricto. 575 00:34:03,917 --> 00:34:05,586 Se ganó algunos enemigos. 576 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 ¿Que querrían matarlo? 577 00:34:08,630 --> 00:34:09,548 Quizá. 578 00:34:10,174 --> 00:34:12,050 ¿Chicos de secundaria? 579 00:34:13,051 --> 00:34:14,928 Tienen 18 años al graduarse. 580 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 Gracias, Marisa. 581 00:34:26,023 --> 00:34:27,274 De nada. 582 00:34:31,069 --> 00:34:32,070 ¿Te gusta? 583 00:34:32,488 --> 00:34:34,323 Vine a ver, no a comprar. 584 00:34:40,412 --> 00:34:41,580 DEMANDA POR DIVORCIO 585 00:34:41,580 --> 00:34:42,831 Solo hay que firmar. 586 00:34:42,831 --> 00:34:44,416 No hay bienes que dividir, 587 00:34:44,416 --> 00:34:47,085 nada que discutir, y hasta traje bolígrafo. 588 00:34:48,921 --> 00:34:50,589 No creí que fuera en serio. 589 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Es muy en serio. 590 00:34:52,591 --> 00:34:54,802 Y yo pagaré todos los gastos. 591 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 He estado trabajando con Bethany. 592 00:34:58,263 --> 00:35:01,099 ¿Crees que el vínculo está "irrevocablemente dañado"? 593 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 FIRMAR AQUÍ 594 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 Dice "sin culpa". 595 00:35:06,688 --> 00:35:09,066 - No me culpas. - Sí que te culpo. 596 00:35:09,066 --> 00:35:11,109 Yo no vivo con mi novio. 597 00:35:11,109 --> 00:35:13,862 Virgil, si tuvieras novio con casa, 598 00:35:13,862 --> 00:35:15,531 estarías viviendo allí. 599 00:35:21,829 --> 00:35:23,080 Billy, ¿qué pasa? 600 00:35:25,499 --> 00:35:26,583 ¿Verte dónde? 601 00:35:28,335 --> 00:35:30,879 Bien, ahí voy. 602 00:35:32,256 --> 00:35:36,468 Solo firma los papeles, ¿sí? Los recogeré luego. 603 00:35:36,468 --> 00:35:38,345 Espera. Pensé que pagarías tú. 604 00:35:38,345 --> 00:35:40,848 Bromeo. Dividámoslo, ¿sí? 605 00:35:47,729 --> 00:35:49,189 Mierda. 606 00:35:51,400 --> 00:35:55,112 Oye, Marisa. Ven aquí, cariño. Me siento solo. 607 00:35:55,445 --> 00:35:56,363 Ven. 608 00:36:24,683 --> 00:36:26,101 ¿Cómo llegaste aquí? 609 00:36:26,977 --> 00:36:28,228 Me trajo Isaac. 610 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 ¿Cómo te va allí? 611 00:36:38,488 --> 00:36:40,741 Tienen un lugar lindo para que duerma 612 00:36:41,199 --> 00:36:42,326 y me rehabilite. 613 00:36:43,035 --> 00:36:44,036 Está bien. 614 00:36:46,246 --> 00:36:47,414 ¿Cómo es vivir con Lee? 615 00:36:48,707 --> 00:36:49,750 Apenas la he visto. 616 00:36:50,375 --> 00:36:52,044 Llegó tarde anoche 617 00:36:53,378 --> 00:36:55,005 y parecía nerviosa. 618 00:36:57,049 --> 00:36:58,508 ¿Oíste que se va a divorciar? 619 00:36:59,092 --> 00:37:00,052 Sí. 620 00:37:02,471 --> 00:37:03,931 Por favor, ten cuidado. 621 00:37:04,264 --> 00:37:05,474 Cuando ella regresó, 622 00:37:05,474 --> 00:37:07,184 todo se arruinó. 623 00:37:10,020 --> 00:37:11,688 Quiero verlas pelear, 624 00:37:12,481 --> 00:37:13,815 así resuelven esto. 625 00:37:13,815 --> 00:37:15,067 Estoy deseándolo. 626 00:37:17,778 --> 00:37:18,946 No te preocupes por mí. 627 00:37:21,114 --> 00:37:23,325 Hablemos cuando tengas un hijo. 628 00:37:27,371 --> 00:37:28,872 Hacía tiempo que no venía. 629 00:37:33,126 --> 00:37:34,211 Sigue siendo hermoso. 630 00:37:36,338 --> 00:37:37,297 Excepto por eso. 631 00:37:44,930 --> 00:37:47,307 Se puede limpiar, si quieres. 632 00:37:55,107 --> 00:37:56,024 ¿Qué es eso? 633 00:37:58,652 --> 00:37:59,945 La escritura. 634 00:38:01,238 --> 00:38:03,532 Pagué la hipoteca con el dinero del acuerdo. 635 00:38:05,492 --> 00:38:07,452 Quería dinero para pagar tu deuda 636 00:38:07,452 --> 00:38:08,829 y que tuvieras tu tierra. 637 00:38:09,788 --> 00:38:10,706 Eso es todo. 638 00:38:14,001 --> 00:38:16,253 Ahora puedo intentar dejar todo atrás. 639 00:38:21,758 --> 00:38:23,969 No sé cómo eres así, 640 00:38:24,428 --> 00:38:25,721 con estos padres. 641 00:38:27,723 --> 00:38:29,224 No llores, mamá. 642 00:38:35,522 --> 00:38:37,441 Eres un joven increíble. 643 00:38:41,653 --> 00:38:43,989 Nunca he sido dueña de nada. 644 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 Lo sé. 645 00:38:49,745 --> 00:38:50,662 Yo tampoco. 646 00:39:00,839 --> 00:39:03,258 Por algo vengo bien recomendada. 647 00:39:03,258 --> 00:39:04,176 Sí, lo sé. 648 00:39:04,176 --> 00:39:05,969 Nuestra firma de Texas 649 00:39:05,969 --> 00:39:07,679 ya debería tenerlo resuelto. 650 00:39:07,679 --> 00:39:11,391 Y estarían frente a un juez de Texas que ha crecido con petróleo. 651 00:39:11,683 --> 00:39:13,977 La fracturación hidráulica es nueva aquí. 652 00:39:15,228 --> 00:39:18,190 - Ten paciencia, saldremos victoriosos. -¿Seguro? 653 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 Hay que pasar por el proceso. 654 00:39:20,901 --> 00:39:23,403 - Te llamaré con más novedades. - Sí, hazlo. 655 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 - Hablaremos pronto. - Sí. 656 00:39:41,171 --> 00:39:42,881 Hola. ¿Cómo te va por aquí? 657 00:39:42,881 --> 00:39:45,759 Hola, Rinna. Ya terminando. 658 00:39:46,134 --> 00:39:48,678 Lamento decirte esto al final del día, 659 00:39:48,678 --> 00:39:50,680 pero hay que analizar más pruebas. 660 00:39:50,931 --> 00:39:53,558 El señor Evans decidió traer más cajas. 661 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 - Cielos. - Sí. 662 00:39:55,227 --> 00:39:56,645 Está un poco estresado. 663 00:39:56,645 --> 00:39:58,563 - Bien. - Tiene que hacerse hoy. 664 00:39:58,563 --> 00:40:00,273 Está todo aquí. 665 00:40:00,273 --> 00:40:02,776 - Y podrías volver a revisar esas. - Bien. 666 00:40:02,776 --> 00:40:04,402 - Lo haré. - Eres la mejor. 667 00:40:04,402 --> 00:40:06,655 Llámame si tienes alguna pregunta. 668 00:40:07,030 --> 00:40:09,866 - Buenas noches. - Te diría lo mismo, pero... 669 00:40:15,288 --> 00:40:21,211 {\an8}CONTRATOS DE ARRENDAMIENTO 670 00:40:32,389 --> 00:40:33,473 ¡Cielos! Mierda. 671 00:40:34,307 --> 00:40:35,684 ¿De dónde saliste? 672 00:40:36,017 --> 00:40:37,102 ¿Listo para al rato? 673 00:40:38,019 --> 00:40:38,937 Sí. 674 00:40:52,617 --> 00:40:55,036 Llamó el director de Liam McKenna. 675 00:40:55,036 --> 00:40:57,789 Se enojó porque Nell acusó a uno de sus chicos 676 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 de atacar al maestro. 677 00:40:59,166 --> 00:41:01,835 Y escucha esto, él era amigo de Liam. 678 00:41:01,835 --> 00:41:03,128 ¿Sabes lo que le dijo? 679 00:41:03,128 --> 00:41:04,963 Que su esposa lo engañaba. 680 00:41:04,963 --> 00:41:06,631 -¿Sabía con quién? - No. 681 00:41:06,631 --> 00:41:09,759 ¿Aún creemos que Nell no vio a nadie en Morgantown? 682 00:41:10,343 --> 00:41:12,637 Iremos mañana para averiguarlo. 683 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 Otra o beberé esto yo solo. 684 00:41:24,524 --> 00:41:25,692 Vamos, arriba. 685 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Bien hecho. 686 00:41:33,950 --> 00:41:34,993 Pero solo una. 687 00:41:38,246 --> 00:41:41,291 No sabía que eras tan sádico. 688 00:41:42,083 --> 00:41:45,754 Yo no sabía que eras tan marica. ¿Cómo fuiste apoyador? 689 00:41:45,754 --> 00:41:47,088 Serías un buen aguador. 690 00:41:48,340 --> 00:41:51,885 Extraño al Isaac de antes. Nervioso, sin confianza. 691 00:41:51,885 --> 00:41:53,637 ¿Es por haber salido del clóset? 692 00:41:53,637 --> 00:41:54,930 ¿Es lo que sucede? 693 00:41:56,473 --> 00:41:57,933 ¿Por qué no pruebas y ves? 694 00:42:01,102 --> 00:42:03,146 ¿Te verás con el universitario? 695 00:42:03,146 --> 00:42:05,106 ¿El que la tiene como un bate? 696 00:42:05,899 --> 00:42:07,609 Te advertí sobre la foto. 697 00:42:09,611 --> 00:42:12,364 No, no lo creo. No quiero dejarte solo. 698 00:42:13,573 --> 00:42:15,283 - Cocinaré... - Deberías ir. 699 00:42:17,244 --> 00:42:18,578 No te voy a abandonar. 700 00:42:18,578 --> 00:42:21,706 Estaré dormido en 20 minutos. Ve a divertirte. 701 00:42:31,758 --> 00:42:32,759 De acuerdo. 702 00:42:32,759 --> 00:42:36,513 Agáchate si lo balancea muy fuerte. Podría lastimarte. 703 00:42:49,442 --> 00:42:50,902 Yo invito éste. 704 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 Gracias, cariño. 705 00:42:52,028 --> 00:42:54,531 - Quédate lo que quieras. - De acuerdo. 706 00:42:55,615 --> 00:42:57,075 ¿Por qué le das gratis? 707 00:42:57,367 --> 00:43:00,829 Porque es la competencia y lo quiero aquí, en mi bar, 708 00:43:00,829 --> 00:43:03,039 y no en el suyo preparándose para abrir. 709 00:43:04,291 --> 00:43:05,959 Capitalismo, cariño. 710 00:43:07,836 --> 00:43:09,504 Para ustedes, son $6,50. 711 00:43:12,048 --> 00:43:13,049 Gracias. 712 00:43:13,466 --> 00:43:15,677 Si me sigue diciendo "cariño", pagaré todo. 713 00:43:15,677 --> 00:43:17,637 Dímelo y quédate con el cambio. 714 00:43:17,637 --> 00:43:19,347 Gracias, cariño. 715 00:43:20,265 --> 00:43:21,599 ¿No tienes que firmar? 716 00:43:22,225 --> 00:43:25,979 ¿Te preocupa que tengas que competir por las mujeres con Dennis, 717 00:43:25,979 --> 00:43:27,480 el dios del amor? 718 00:43:29,858 --> 00:43:31,026 Maldito imbécil. 719 00:43:31,526 --> 00:43:33,236 Lo soy. Estoy a su merced. 720 00:43:39,993 --> 00:43:41,786 Ya perdiste. No le pondré tetas. 721 00:43:41,786 --> 00:43:43,580 {\an8}Lo sé. Solo dibuja una. 722 00:43:43,580 --> 00:43:45,915 {\an8}Sé cuál es la palabra. Solo una teta. 723 00:43:46,458 --> 00:43:47,625 - Solo una. - Oye. 724 00:43:48,501 --> 00:43:50,211 - Hola, cariño. - Hola. 725 00:43:50,211 --> 00:43:51,171 Trae una silla. 726 00:43:51,171 --> 00:43:53,757 Si le dices "cariño", te comprará un trago. 727 00:43:53,757 --> 00:43:57,802 No necesito un trago. Solo los papeles firmados de mi exesposo. 728 00:44:00,847 --> 00:44:02,390 No puede ser. 729 00:44:03,058 --> 00:44:03,933 Lo siento. 730 00:44:03,933 --> 00:44:05,352 ¿Qué carajo? 731 00:44:06,436 --> 00:44:07,854 Durante todo el día, 732 00:44:07,854 --> 00:44:09,814 ¿no pudiste poner tu nombre? 733 00:44:10,523 --> 00:44:12,776 Tendré que imprimirlos de nuevo. 734 00:44:12,776 --> 00:44:14,194 ¿Cómo estás, Grace? 735 00:44:14,194 --> 00:44:16,404 ¿Al fin le sacarás la correa? 736 00:44:16,404 --> 00:44:18,490 Hace mucho que quiere eso. 737 00:44:18,490 --> 00:44:19,449 Cállate. 738 00:44:21,451 --> 00:44:23,787 No me hables, no hables de mí. 739 00:44:23,787 --> 00:44:24,871 ¿Qué? 740 00:44:25,246 --> 00:44:27,374 ¿Le hablaste a Steve Park? 741 00:44:27,374 --> 00:44:30,126 - Grace, eso no es... - Cierra la boca. 742 00:44:31,211 --> 00:44:32,170 No digas mi nombre. 743 00:44:33,129 --> 00:44:34,422 Si no te callas, 744 00:44:34,422 --> 00:44:36,758 te prometo que vendré yo a callarte. 745 00:44:46,184 --> 00:44:47,477 Deben hacer esto. 746 00:44:47,477 --> 00:44:49,604 Combinar la ingeniería eléctrica 747 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 con sentido de equidad y justicia. 748 00:44:51,856 --> 00:44:53,817 El mundo existe en un espectro. 749 00:44:53,817 --> 00:44:56,194 ¿Entre electrones positivos y negativos? 750 00:44:56,194 --> 00:44:57,362 Claro, sí. 751 00:44:57,362 --> 00:44:59,614 ¿En Carnegie Mellon te enseñan esto? 752 00:44:59,614 --> 00:45:01,282 Nosotros les enseñamos a ellos. 753 00:45:01,282 --> 00:45:03,576 Estamos construidos de masa y energía. 754 00:45:03,576 --> 00:45:05,620 Si se nos puede categorizar, 755 00:45:05,620 --> 00:45:07,414 debería seguir el patrón. 756 00:45:07,705 --> 00:45:09,249 Eres muy aburrido. 757 00:45:12,377 --> 00:45:15,046 Lo siento. Pensé que te gustaba la ciencia. 758 00:45:15,046 --> 00:45:16,965 Creo que dejé eso atrás. 759 00:45:19,134 --> 00:45:20,301 Disculpa. 760 00:45:20,301 --> 00:45:23,096 Guardaré tu asiento. ¿Miraste mis fotos? 761 00:46:04,721 --> 00:46:08,308 - Espera. No eres científico, ¿verdad? - Claro que no. 762 00:46:08,308 --> 00:46:09,392 Bien. 763 00:48:47,216 --> 00:48:48,301 Pasaste la prueba. 764 00:48:50,053 --> 00:48:51,512 Bienvenido a la Hermandad. 765 00:48:53,765 --> 00:48:56,351 Mike, podrías haber recibido un disparo. 766 00:48:56,351 --> 00:48:59,103 Tú también, por entrar a casa de un extraño. 767 00:49:02,815 --> 00:49:03,816 Bienvenido. 768 00:49:05,151 --> 00:49:06,361 ¿Eres parte de esto? 769 00:49:07,403 --> 00:49:08,655 Es un buen grupo. 770 00:49:10,740 --> 00:49:13,534 ¿No me interrogaste para Asuntos Internos? 771 00:49:13,534 --> 00:49:15,453 Tenía que ver que no cedieras. 772 00:49:16,371 --> 00:49:18,665 Mierda. ¿Quién apagó la luz? 773 00:49:18,665 --> 00:49:20,416 Me golpeé contra el extintor. 774 00:49:20,416 --> 00:49:23,002 Es bueno tenerlo de vuelta, detective. 775 00:49:23,002 --> 00:49:25,213 -¡Malditos! - Bienvenido de vuelta. 776 00:49:25,213 --> 00:49:28,675 -¡Cielos! - Volvió la vieja escuela. 777 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 Me engañaron. Tú me engañaste. De verdad. 778 00:49:32,428 --> 00:49:33,471 ¡Maldición! 779 00:50:46,294 --> 00:50:47,128 Estoy dentro. 780 00:50:54,802 --> 00:50:56,554 Nadie dio nombres. 781 00:50:58,264 --> 00:50:59,515 No, todavía no. 782 00:51:00,558 --> 00:51:01,601 La próxima. 783 00:52:50,209 --> 00:52:52,253 Cielos, es muy bueno verte. 784 00:52:53,546 --> 00:52:55,381 He estado preocupada por ti. 785 00:52:55,381 --> 00:52:56,465 No podía no venir. 786 00:52:56,799 --> 00:52:58,634 -¿Estás bien? - Sí. 787 00:52:58,634 --> 00:52:59,719 De acuerdo. 788 00:53:02,513 --> 00:53:04,140 Me alegra que estés bien. 789 00:53:09,854 --> 00:53:11,772 Puedes entrar a tu casa. 790 00:53:12,315 --> 00:53:15,151 Me olvido de lo pacífico que es aquí afuera. 791 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 ¿Dónde estabas? 792 00:53:19,363 --> 00:53:20,323 No podía dormir. 793 00:53:21,073 --> 00:53:22,116 Salí por ahí. 794 00:53:29,081 --> 00:53:30,207 ¿Quieres entrar? 795 00:54:31,644 --> 00:54:34,105 Esta temporada... 796 00:54:34,105 --> 00:54:36,607 Chloe Tatlock fue encontrada muerta. 797 00:54:36,607 --> 00:54:38,526 - Un disparo. - No fuiste tú. 798 00:54:38,526 --> 00:54:40,778 No tienes de qué preocuparte. 799 00:54:40,778 --> 00:54:42,405 ¿Me están acusando? 800 00:54:42,405 --> 00:54:44,782 Si no, necesitas una orden judicial. 801 00:54:45,282 --> 00:54:46,450 Ten un buen día. 802 00:54:47,785 --> 00:54:49,412 Graba hasta 160 horas. 803 00:54:49,412 --> 00:54:51,956 Necesitamos nombres y planes. 804 00:54:52,331 --> 00:54:53,874 Es un bocón, una bala perdida. 805 00:54:53,874 --> 00:54:56,585 Creo que puede ser la clave de todo esto. 806 00:54:57,003 --> 00:54:58,796 Por favor, déjame denunciarlo. 807 00:54:59,338 --> 00:55:01,215 No puede seguir haciendo esto. 808 00:55:01,215 --> 00:55:02,883 Es solo un mal momento. 809 00:55:03,718 --> 00:55:05,011 Pareces diferente. 810 00:55:05,011 --> 00:55:07,304 Como si te estuvieras conteniendo. 811 00:55:07,972 --> 00:55:09,306 No puede volver a suceder. 812 00:55:09,306 --> 00:55:11,308 Me gustan los límites claros. 813 00:55:11,308 --> 00:55:12,977 Separación de Iglesia y Estado. 814 00:55:13,269 --> 00:55:15,688 ¿Eres la Iglesia o el Estado? 815 00:55:20,109 --> 00:55:22,987 No quiero alarmarte, pero hay muchos muertos. 816 00:55:26,073 --> 00:55:27,074 Lo que sé 817 00:55:27,074 --> 00:55:30,161 es que no se pregunta aquello que ya se sabe. 818 00:55:35,499 --> 00:55:37,877 Esto es muy grave. 819 00:55:38,961 --> 00:55:40,796 Podemos estar en peligro. 820 00:57:29,655 --> 00:57:31,657 Subtítulos: María Celeste Martínez 821 00:57:31,657 --> 00:57:33,742 Supervisión creativa Sergio Morel