1
00:00:06,215 --> 00:00:09,427
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA
2
00:00:09,427 --> 00:00:13,139
Hay un equilibrio
entre el bien y el mal en el mundo.
3
00:00:15,975 --> 00:00:19,895
Esta noche, ese equilibrio
se inclinó un poco más hacia el bien.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,108
Le haces bien al mundo.
5
00:00:25,818 --> 00:00:26,736
BIENVENIDOS A BUELL
FUNDADA EN 1785
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,947
-¿Por qué te preocupa dejar Buell?
- No me preocupa.
7
00:00:32,867 --> 00:00:36,954
Durante mucho tiempo
he intentado descubrir a dónde pertenezco.
8
00:00:37,413 --> 00:00:38,873
Éste es el lugar para mí.
9
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
Isaac, escúchame.
10
00:00:53,179 --> 00:00:54,346
Ve hacia el oeste.
11
00:00:54,346 --> 00:00:56,640
Ve a esa escuela. Vive tu vida.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,434
¿Nos volveremos a ver?
13
00:01:04,440 --> 00:01:05,566
Hola, Frank.
14
00:01:05,566 --> 00:01:07,651
-¿Qué sucede?
- Nada bueno.
15
00:01:09,612 --> 00:01:12,031
- Steve.
- Jefe. ¿Está bien?
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Dormí mal.
17
00:01:17,203 --> 00:01:19,580
Detective Fisher. Tengo unas preguntas.
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,748
¿Sobre qué?
19
00:01:20,748 --> 00:01:22,666
Su excompañero, Chuck Castellanos.
20
00:01:23,167 --> 00:01:26,420
Cuando todo iba mal,
el escuadrón formó la Hermandad.
21
00:01:26,629 --> 00:01:29,882
Dejé la fuerza
antes de que me reclamaran la deuda.
22
00:01:30,382 --> 00:01:31,467
Rompí mi juramento.
23
00:01:31,801 --> 00:01:32,968
{\an8}PENITENCIARÍA
24
00:01:32,968 --> 00:01:36,180
{\an8}Creemos que no merecemos cosas buenas.
25
00:01:36,180 --> 00:01:37,139
Pero sí.
26
00:01:40,684 --> 00:01:42,603
Ya no seguiré las reglas.
27
00:01:48,734 --> 00:01:50,528
Cuidaré bien de ti, Grace.
28
00:01:54,365 --> 00:01:55,783
Será un buen día.
29
00:01:57,076 --> 00:01:58,160
Quizás lo sea.
30
00:02:51,338 --> 00:02:52,381
¿Sí?
31
00:03:51,941 --> 00:03:54,151
Quiero saber de cuánto hablamos...
32
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
Podrás saberlo.
33
00:03:55,194 --> 00:03:57,613
Yo digo seis cifras, 150,200,000 dólares.
34
00:03:57,613 --> 00:03:59,448
- Podrán hablar primero.
- Sí.
35
00:03:59,448 --> 00:04:01,283
Podrán presentar su caso.
36
00:04:01,283 --> 00:04:04,078
- Lo que cada uno quiera.
- Yo lo haré.
37
00:04:04,078 --> 00:04:05,996
- No lo dudo.
-¿Qué?
38
00:04:05,996 --> 00:04:08,499
Esas cifras no son irrazonables,
39
00:04:08,499 --> 00:04:11,377
pero una negociación
lleva tiempo. Sugiero...
40
00:04:11,377 --> 00:04:12,753
Hola. Ya nos conocemos.
41
00:04:12,753 --> 00:04:15,297
Sue Herlitz,
fiscal de distrito de Fayette.
42
00:04:15,297 --> 00:04:18,133
Beau Davis,
Mancomunidad y Oficina de Prisiones.
43
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
- Asistente...
-¿Empezamos?
44
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
La familia Poe me ha contratado.
45
00:04:42,992 --> 00:04:45,911
Alegamos, entre otras fallas del estado,
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,414
la violación de la octava enmienda,
47
00:04:48,414 --> 00:04:50,040
que asegura la protección.
48
00:04:50,290 --> 00:04:53,877
Esperamos que esta negociación
evite un juicio prolongado.
49
00:04:53,877 --> 00:04:57,506
Grace Poe quiere hablar
en nombre de la familia.
50
00:04:58,757 --> 00:05:01,010
Hola, Sue Herlitz, fiscal de distrito.
51
00:05:02,177 --> 00:05:03,637
Ese es mi hijo, Billy,
52
00:05:04,680 --> 00:05:06,598
quien cojeó hacia la silla.
53
00:05:06,598 --> 00:05:09,143
Quizá recuerde que lo envió a prisión
54
00:05:09,143 --> 00:05:10,269
sin pruebas,
55
00:05:10,519 --> 00:05:14,231
donde fue golpeado tan brutalmente
que terminó en coma.
56
00:05:14,231 --> 00:05:16,817
Él no recuerda la golpiza, gracias a Dios,
57
00:05:16,817 --> 00:05:18,819
pero ahora, cuatro meses después,
58
00:05:19,361 --> 00:05:22,281
fue dado de alta
y quizá nunca se recupere.
59
00:05:23,323 --> 00:05:25,409
Usted busca su reelección,
60
00:05:25,409 --> 00:05:28,120
sé que quiere seguir en su cargo.
61
00:05:28,120 --> 00:05:30,372
A menos que quiera que conduzca
62
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
con un altavoz en mi auto
recordando a todos
63
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
cómo arruinó a Billy Poe,
64
00:05:37,254 --> 00:05:39,089
será mejor que arregle esto.
65
00:05:39,089 --> 00:05:41,216
Entiende lo que eso significa.
66
00:05:43,469 --> 00:05:44,636
Perfecto.
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
-¿Quieres hablar?
- No.
68
00:05:51,060 --> 00:05:52,436
Gracias por eso.
69
00:05:53,270 --> 00:05:54,980
Junto con la Mancomunidad
70
00:05:54,980 --> 00:05:58,901
queremos cubrir hasta la fecha
los gastos médicos del Sr. Poe,
71
00:05:59,568 --> 00:06:03,572
así como su rehabilitación
durante los próximos seis meses.
72
00:06:04,198 --> 00:06:09,119
Además, como compensación
por los daños y perjuicios que sufrió,
73
00:06:09,745 --> 00:06:11,955
estamos preparados para ofrecer...
74
00:06:14,083 --> 00:06:15,918
$28,400.
75
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
-¿Qué?
-¿Qué?
76
00:06:17,586 --> 00:06:19,797
-¿Qué, perra engreída y frígida?
- No.
77
00:06:19,797 --> 00:06:21,090
No te alejes de mí.
78
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
¿Veintiocho mil?
79
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
- Vinimos de buena fe...
-¡Oye!
80
00:06:24,301 --> 00:06:26,595
¡No me hagas perseguirte!
81
00:06:26,595 --> 00:06:27,638
Acepto.
82
00:06:29,181 --> 00:06:30,140
¿Qué?
83
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Billy, ¿qué carajo?
84
00:06:31,475 --> 00:06:32,643
Acepto.
85
00:06:35,104 --> 00:06:36,897
Si me lo dan ahora, acepto.
86
00:06:37,189 --> 00:06:38,774
No. Billy, no.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
En cinco minutos.
88
00:06:49,368 --> 00:06:52,037
LINEA POLICIAL - NO CRUZAR
89
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
UNIDAD DE BOMBAS
90
00:07:00,212 --> 00:07:04,383
Un paquete bomba, no muy grande,
principalmente clavos y proyectiles.
91
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
La víctima está muerta.
92
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
Buscamos a la esposa.
La hija está en la escuela.
93
00:07:09,012 --> 00:07:11,598
Un vecino vio un camión de reparto.
94
00:07:12,558 --> 00:07:14,643
Uno divertido para tu cumpleaños.
95
00:07:15,185 --> 00:07:17,062
-¿De verdad?
- Sin comentarios.
96
00:07:17,271 --> 00:07:19,690
Vamos. Envejecer es un proceso hermoso.
97
00:07:19,690 --> 00:07:22,734
Ha sido bueno para mí,
gracias a crema hidratante,
98
00:07:22,734 --> 00:07:25,529
- mi faja...
- Sí, iba a decir
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,781
que esa ropa interior te beneficia.
100
00:07:27,781 --> 00:07:30,117
-¿Lo notaste?
- No de manera rara.
101
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Oye. Estás hablando de más.
102
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
Cynthia, busca el camión.
103
00:07:48,093 --> 00:07:49,845
OFICINA MUNICIPAL
104
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
-¿Estás bien?
- Sí. Gracias.
105
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
¡Don Tullido! ¡El chico está libre!
106
00:07:56,852 --> 00:07:57,936
Hola, amigo.
107
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
Ven, tipo duro. Puedes hacerlo.
108
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Podrías llevar mi bolso.
109
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
¿Por qué lo haría? Es tu bolso.
110
00:08:05,360 --> 00:08:06,570
Muchas gracias.
111
00:08:06,570 --> 00:08:09,114
He visto Un sueño posible y Whiplash.
112
00:08:09,114 --> 00:08:11,825
Amor duro. Es la única manera de aprender.
113
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
- De eso no trata Un sueño posible.
- Claro que sí.
114
00:08:14,995 --> 00:08:17,873
- No.
-¿La de baloncesto con Gene Hackman?
115
00:08:17,873 --> 00:08:19,666
- No.
-¿De verdad?
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,919
Oye, Billy, ¿qué está pasando?
117
00:08:21,919 --> 00:08:25,005
- Isaac me invitó a quedarme en su casa.
- Qué amable,
118
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
pero ya le preparé un lugar.
119
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
No compartiré el baño contigo y Harris.
120
00:08:29,134 --> 00:08:31,595
Él no suele ir mucho allí.
121
00:08:31,970 --> 00:08:35,641
Es la de boxeo con Mark Wahlberg.
122
00:08:35,641 --> 00:08:39,895
- No, es...
- Bueno, ten cuidado.
123
00:08:39,895 --> 00:08:41,104
Diviértete.
124
00:08:44,441 --> 00:08:47,110
- Tal vez sea mejor así.
-¿Sí?
125
00:08:48,153 --> 00:08:52,032
Si Harris no suele ir mucho,
quizá yo pueda
126
00:08:52,449 --> 00:08:54,409
escabullirme.
127
00:08:55,661 --> 00:08:57,037
Es algo desinteresado.
128
00:08:57,037 --> 00:08:59,873
Siempre pienso en tu placer,
solo en tu placer.
129
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Oye.
130
00:09:03,001 --> 00:09:04,211
Oye, tú.
131
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
Oye, te estoy hablando.
132
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
Si llegas a tener hijos,
ojalá recuerdes este día
133
00:09:10,259 --> 00:09:12,511
y lo que le quitaste a mi hijo.
134
00:09:12,511 --> 00:09:15,055
El karma puede ser una mierda.
135
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
-¿Me estás grabando? ¡Púdrete!
- Sí.
136
00:09:17,641 --> 00:09:19,393
- No hagamos eso.
- Perra.
137
00:09:19,393 --> 00:09:22,521
Vete a la mierda.
138
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
¿Estás bien?
139
00:09:28,068 --> 00:09:29,027
De acuerdo.
140
00:09:37,494 --> 00:09:39,413
La víctima es Liam McKenna.
141
00:09:39,663 --> 00:09:40,914
Aún buscamos a su esposa,
142
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
profesora de Geología.
143
00:09:42,666 --> 00:09:43,750
¿Enseña sobre rocas?
144
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
- Rocas viejas.
- Salió de la ciudad.
145
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
La policía investiga el camión,
el conductor es...
146
00:09:49,423 --> 00:09:50,590
¿Sí?
147
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
¿Podemos hablar?
148
00:09:54,052 --> 00:09:55,804
¿Haremos esto de nuevo?
149
00:09:55,804 --> 00:09:58,807
Este tipo... Estamos en algo importante.
150
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
- Me excede.
-¿No eres tú el jefe?
151
00:10:01,351 --> 00:10:02,602
No de él.
152
00:10:04,604 --> 00:10:05,897
ASUNTOS INTERNOS
153
00:10:05,897 --> 00:10:08,233
- Toma asiento.
- No pensaba quedarme mucho.
154
00:10:08,233 --> 00:10:09,526
Dame el gusto.
155
00:10:14,948 --> 00:10:18,118
Chuck Castellanos y tú eran compañeros.
156
00:10:18,118 --> 00:10:20,203
¿Empezarás así cada vez?
157
00:10:20,203 --> 00:10:21,413
Soy metódico.
158
00:10:21,538 --> 00:10:24,249
Obsesivo. Maníaco.
Yo usaría esas palabras.
159
00:10:24,249 --> 00:10:26,918
- Eran compañeros.
- No. Nos gustaba disfrazarnos.
160
00:10:26,918 --> 00:10:29,713
Le gustaban
la placa y la pistola de juguete.
161
00:10:29,713 --> 00:10:32,215
A mí me gustaba conducir y la mala paga.
162
00:10:32,215 --> 00:10:36,261
- No te gusta hablar de Chuck.
- No me gusta hablar contigo de Chuck.
163
00:10:36,636 --> 00:10:39,056
- Ya veo.
- Durante tres meses hablamos
164
00:10:39,056 --> 00:10:40,057
de este tema.
165
00:10:40,057 --> 00:10:42,768
Vuelvo a Pittsburgh, donde siento que...
166
00:10:46,646 --> 00:10:47,481
GRACE POE
CELULAR
167
00:10:47,481 --> 00:10:48,899
-¿Tienes que atender?
- No.
168
00:10:48,899 --> 00:10:49,900
-¿Seguro?
- Sí.
169
00:10:50,942 --> 00:10:53,195
Quiero mostrarte algo que encontramos.
170
00:10:54,154 --> 00:10:57,574
Revisamos todas las cámaras
cercanas al restaurante
171
00:10:57,574 --> 00:10:59,951
de la noche en que Castellanos se disparó.
172
00:10:59,951 --> 00:11:02,329
Eso es de fuera de un estudio de yoga.
173
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
¿Reconoces al hombre con Chuck?
174
00:11:04,998 --> 00:11:06,792
Sería útil si pudiera verlo.
175
00:11:06,792 --> 00:11:09,336
-¿No lo reconoces para nada?
- No lo veo.
176
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
La forma de la cabeza, el corte de pelo,
177
00:11:13,006 --> 00:11:14,132
¿su mandíbula?
178
00:11:14,925 --> 00:11:15,801
Lo siento.
179
00:11:16,676 --> 00:11:19,638
Déjame preguntarte algo más.
180
00:11:20,430 --> 00:11:24,643
Hace unos 12, 13 años,
antes de que te fueras la primera vez,
181
00:11:24,643 --> 00:11:28,397
tuviste un caso de abuso infantil
contra un maestro católico,
182
00:11:28,397 --> 00:11:29,731
-¿verdad?
- Sí.
183
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
El caso iba a juicio,
184
00:11:30,982 --> 00:11:33,402
pero luego fue desestimado.
185
00:11:33,402 --> 00:11:35,070
El maestro se mudó.
186
00:11:36,947 --> 00:11:39,616
En menos de un año,
le dispararon en Wisconsin.
187
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
Me enteré.
188
00:11:41,535 --> 00:11:42,619
¿Sabes
189
00:11:42,619 --> 00:11:45,372
si el detective Castellanos tuvo que ver?
190
00:11:46,206 --> 00:11:47,499
¿Estás bromeando?
191
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
No.
192
00:11:51,378 --> 00:11:54,172
Puedo conseguirte inmunidad,
193
00:11:54,172 --> 00:11:55,799
si quieres hablar.
194
00:11:55,799 --> 00:11:57,300
No quiero tu inmunidad.
195
00:11:58,260 --> 00:12:00,595
Si vas a acusar a mi excompañero
196
00:12:00,595 --> 00:12:03,932
de matar a un sospechoso por mí,
hace más de una década,
197
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
será mejor que tengas algo.
198
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Si quieres acusarme, acúsame.
199
00:12:09,020 --> 00:12:11,314
Si quieres acusarlo, acúsalo.
200
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
Se acabó.
201
00:12:14,693 --> 00:12:16,778
Última oportunidad para que te proteja.
202
00:12:16,778 --> 00:12:18,405
No necesito tu protección.
203
00:12:35,797 --> 00:12:37,674
Cielos.
204
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Hola.
205
00:12:42,679 --> 00:12:45,056
Te pueden disparar si apareces así.
206
00:12:45,056 --> 00:12:48,018
Estoy entrenado
para protegerme si me apuntan.
207
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
¿Quieres que te apunte?
208
00:12:51,730 --> 00:12:52,898
¿Estás armada?
209
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Vivo casi sola en una cabaña en el bosque.
210
00:12:55,484 --> 00:12:58,361
Así que sí,
tengo un arma, y está registrada.
211
00:12:58,361 --> 00:13:00,405
Tengo unas preguntas que hacerte.
212
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
La noche de los asesinatos,
213
00:13:03,200 --> 00:13:04,743
incluido el de Jackson Berg,
214
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
- dueño de la farmacia...
- Sé quién era.
215
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
El exjefe Harris
estaba en el bar Main Street,
216
00:13:09,998 --> 00:13:12,918
y sus registros telefónicos
muestran que lo llamaste.
217
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
¿Tienes sus registros?
218
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
-¿Recuerdas haberlo llamado?
- Sí.
219
00:13:18,673 --> 00:13:20,634
- La dueña del bar...
- Chloe.
220
00:13:20,634 --> 00:13:22,677
- Sí.
- No es una ciudad grande, Steve.
221
00:13:22,677 --> 00:13:25,263
- Jefe Park.
- Bueno.
222
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
Chloe me dijo que, cuando Harris atendió,
223
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
saludó a Steve.
224
00:13:30,977 --> 00:13:32,103
¿Recuerdas eso?
225
00:13:32,103 --> 00:13:34,689
No tengo idea de lo que hablas.
226
00:13:34,689 --> 00:13:38,151
Lo que sí sé es que el exjefe Harris colgó
227
00:13:38,151 --> 00:13:40,570
y vino a casa, donde yo estaba.
228
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
Supongo que los registros muestran eso.
229
00:13:44,658 --> 00:13:47,577
¿Le creerás a una cantinera
en un bar ruidoso
230
00:13:47,577 --> 00:13:49,496
o a los registros que tienes?
231
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
- Entendido.
-¿Sí?
232
00:13:52,707 --> 00:13:53,750
¿Lo entendiste?
233
00:13:54,292 --> 00:13:57,629
¿Qué tal si te vas
de la propiedad del exjefe Harris?
234
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
-¿Entiendes eso?
- Sí.
235
00:13:59,714 --> 00:14:00,882
Busca otro pasatiempo.
236
00:14:00,882 --> 00:14:02,050
Gracias por hablar.
237
00:14:04,177 --> 00:14:05,220
Ten algo de sexo.
238
00:14:05,929 --> 00:14:07,514
¿No hay suerte en casa?
239
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
En casa estamos bien.
240
00:14:11,434 --> 00:14:13,562
¿Y tú? Dices que estás casi sola.
241
00:14:13,895 --> 00:14:15,730
- Qué difícil.
- Vete a la mierda.
242
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
Sabes dónde encontrarme.
243
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Dios mío, esto está muy bueno.
244
00:14:35,750 --> 00:14:39,004
- No tanto.
- No tienes idea de lo que he comido
245
00:14:39,004 --> 00:14:40,088
estos tres meses.
246
00:14:40,338 --> 00:14:42,632
Todos saben que dan huevos en polvo,
247
00:14:42,632 --> 00:14:45,927
pero juro que también era carne en polvo.
248
00:14:49,681 --> 00:14:51,099
¿Cómo está tu lado derecho?
249
00:14:53,059 --> 00:14:56,187
El doctor dice
que la pierna y el brazo están bien.
250
00:14:57,772 --> 00:15:01,067
Mi cerebro es
el que envía señales erráticas.
251
00:15:03,695 --> 00:15:04,821
Debo mejorarlo.
252
00:15:05,447 --> 00:15:07,198
Hacer ejercicios, entrenar.
253
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
Recuperar fuerza.
254
00:15:09,534 --> 00:15:11,536
Yo te ayudaré a estar saludable.
255
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
¿Cómo está Lee?
256
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
No la veo mucho.
257
00:15:18,877 --> 00:15:21,671
Trabaja en un bufete de abogados
en Pittsburgh,
258
00:15:22,339 --> 00:15:23,673
y viajar lleva tiempo.
259
00:15:24,758 --> 00:15:26,551
Yo trabajo de día, salgo de noche.
260
00:15:28,762 --> 00:15:29,679
¿Sí?
261
00:15:30,764 --> 00:15:31,681
¿Tienes citas?
262
00:15:31,973 --> 00:15:33,558
No las llamaría citas.
263
00:15:34,100 --> 00:15:36,311
-¿Sexo?
- Sí.
264
00:15:38,313 --> 00:15:40,523
De acuerdo. Bien por ti.
265
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
¿Y cómo va? ¿Alguien con suerte?
266
00:15:42,776 --> 00:15:44,402
Fin de la charla.
267
00:15:46,237 --> 00:15:47,113
De acuerdo.
268
00:15:54,621 --> 00:15:55,872
¿Extrañas a tu papá?
269
00:15:58,124 --> 00:15:59,250
Estoy bien.
270
00:16:01,378 --> 00:16:03,004
Lee se debe estar culpando.
271
00:16:03,004 --> 00:16:05,840
Sin importar lo que sucediera
entre Henry y yo,
272
00:16:05,840 --> 00:16:08,009
lo mantuve vivo cuatro años.
273
00:16:09,219 --> 00:16:11,054
Vuelve ella, y él muere en un mes.
274
00:16:11,930 --> 00:16:13,848
Eso te tiene que generar algo.
275
00:16:15,517 --> 00:16:16,726
¿Ella fue a visitarte?
276
00:16:18,353 --> 00:16:19,312
No.
277
00:16:20,939 --> 00:16:22,524
Está lidiando con mucho.
278
00:16:22,899 --> 00:16:27,195
Tu actitud positiva de gratitud
me está poniendo nervioso.
279
00:16:27,779 --> 00:16:31,950
¿Qué pasó con el Billy malhumorado
y resentido que era mi amigo?
280
00:16:31,950 --> 00:16:33,326
¿Qué le hiciste?
281
00:16:34,244 --> 00:16:35,370
Quizá murió.
282
00:16:37,372 --> 00:16:38,707
Por los golpes.
283
00:16:43,795 --> 00:16:45,547
Tengo algo.
284
00:16:58,184 --> 00:16:59,310
¿Es lo que creo?
285
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
¿La tuviste todo este tiempo?
286
00:17:07,360 --> 00:17:09,696
Esperaba que me dijeras qué hacer.
287
00:17:20,373 --> 00:17:21,499
Yo me ocuparé.
288
00:17:22,709 --> 00:17:24,043
Tú olvídate de esto.
289
00:17:24,669 --> 00:17:25,587
Yo me encargo.
290
00:17:32,469 --> 00:17:38,475
AMERICAN RUST:
JUSTICIA FALLIDA
291
00:17:49,986 --> 00:17:50,987
Bien, vamos.
292
00:17:52,280 --> 00:17:53,198
Detente.
293
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
¿Por qué tu compañía no registró
294
00:17:59,996 --> 00:18:02,373
lo que entregaste en la casa McKenna?
295
00:18:02,373 --> 00:18:05,668
- Esa casa no estaba en mi ruta.
- Entregaste al lado.
296
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
- Sí.
- Un vecino vio tu camión
297
00:18:07,670 --> 00:18:10,381
dar la vuelta cuando el paquete explotó.
298
00:18:10,381 --> 00:18:12,592
No lo comprendo, al igual que usted.
299
00:18:12,592 --> 00:18:14,344
Yo sí lo comprendo.
300
00:18:14,886 --> 00:18:16,596
Alguien hizo un trato contigo
301
00:18:16,596 --> 00:18:18,765
para llevarle una bomba a McKenna.
302
00:18:18,765 --> 00:18:20,642
- No. Yo...
-¿Quién fue?
303
00:18:21,226 --> 00:18:23,019
Dinos así lo interrogamos
304
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
y quizá descubramos que no sabías nada.
305
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
No sé nada.
306
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
O tendremos que asumir que sí lo sabías.
307
00:18:29,567 --> 00:18:31,820
- No sé nada.
- Vamos.
308
00:18:32,111 --> 00:18:35,490
¿Cuánto costaría que entregues
un paquete aparte? ¿$500?
309
00:18:35,490 --> 00:18:36,616
- No lo haría.
-¿Mil?
310
00:18:36,616 --> 00:18:39,160
¿Mil? ¿Por un paquete? ¿Por qué no?
311
00:18:39,160 --> 00:18:41,329
Yo no lo hice, lo juro.
312
00:18:41,329 --> 00:18:42,539
Yo no lo hice.
313
00:18:53,508 --> 00:18:54,592
- Hola.
- Hola.
314
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
Es difícil contactarte.
315
00:18:57,887 --> 00:18:58,847
Un caso difícil.
316
00:18:58,847 --> 00:19:00,807
Esto también es difícil.
317
00:19:01,307 --> 00:19:04,018
Billy hizo un arreglo por casi 40 dólares.
318
00:19:04,394 --> 00:19:06,437
Como si le importara una mierda.
319
00:19:06,437 --> 00:19:07,605
Sí. Lo lamento.
320
00:19:07,605 --> 00:19:09,858
Y ese sabueso que te reemplazó
321
00:19:09,858 --> 00:19:12,151
vino a preguntar por Virginia Occidental.
322
00:19:12,360 --> 00:19:14,404
- No llegará a nada.
-¿Seguro?
323
00:19:14,946 --> 00:19:16,281
Sí. Tengo que irme.
324
00:19:16,281 --> 00:19:18,741
- Espera.
- Hablamos después.
325
00:19:19,826 --> 00:19:21,953
-¿Estás bien?
- Sí. Excepto por él.
326
00:19:22,495 --> 00:19:24,706
El jefe se enojará.
Necesitamos otra pista.
327
00:19:25,331 --> 00:19:26,457
Sí.
328
00:19:35,758 --> 00:19:36,759
Santo...
329
00:19:37,552 --> 00:19:38,720
Bonito, ¿verdad?
330
00:19:39,345 --> 00:19:41,264
¿Cuánto tardaste en hacer esto?
331
00:19:41,264 --> 00:19:42,724
No mucho.
332
00:19:43,182 --> 00:19:44,434
Un contenedor, pintura.
333
00:19:44,851 --> 00:19:47,312
Lo peor fue decidir con Lee qué dejar.
334
00:19:48,938 --> 00:19:51,691
Le dije que, lo que quedara,
iría al cuarto de Henry.
335
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
Es una casa hermosa.
336
00:19:55,528 --> 00:19:56,821
¿Cómo no lo vi antes?
337
00:19:58,323 --> 00:19:59,616
Y mira esto.
338
00:20:15,381 --> 00:20:16,424
Isaac.
339
00:20:19,469 --> 00:20:20,678
Yo no...
340
00:20:21,846 --> 00:20:23,056
Gracias.
341
00:20:25,642 --> 00:20:26,684
Agradécele a Lee.
342
00:20:27,018 --> 00:20:28,436
Ella trajo la mayoría.
343
00:20:29,395 --> 00:20:31,230
O tendrías un futón en el suelo
344
00:20:31,230 --> 00:20:32,523
y un póster.
345
00:20:33,608 --> 00:20:35,151
¿El fútbol era difícil?
346
00:20:36,653 --> 00:20:39,322
Te patearé el trasero
hasta que camines bien.
347
00:20:52,585 --> 00:20:54,253
CIGARROS
348
00:21:00,843 --> 00:21:02,512
- Con permiso.
- Culpa mía.
349
00:21:02,512 --> 00:21:04,472
Hola, amigo, ¿cómo estás?
350
00:21:06,265 --> 00:21:08,226
Él caminó hacia el tipo e hizo...
351
00:21:09,102 --> 00:21:12,897
Y se da cuenta y dice:
"Oh, ese tipo de lubricante".
352
00:21:14,065 --> 00:21:16,901
- Te lo juro.
- Dios mío. No...
353
00:21:18,945 --> 00:21:20,113
Los cuatro están bien.
354
00:21:21,030 --> 00:21:22,657
Ella era excelente,
355
00:21:22,657 --> 00:21:24,283
y volvió este tipo.
356
00:21:24,283 --> 00:21:25,326
Gracias.
357
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
Con Angela, debes dejar
358
00:21:27,453 --> 00:21:31,207
que sea la policía mala todo el tiempo.
359
00:21:31,207 --> 00:21:33,793
Una vez, quise ser el policía malo,
360
00:21:33,793 --> 00:21:35,378
y ella me tacleó,
361
00:21:35,378 --> 00:21:37,338
me esposó al radiador
362
00:21:37,338 --> 00:21:39,716
y me interrogó junto al criminal.
363
00:21:39,716 --> 00:21:41,592
- Ya basta.
- Eso no pasó.
364
00:21:41,592 --> 00:21:45,221
Ella es dura. Es muy hermosa y dura.
365
00:21:45,221 --> 00:21:46,597
- Feliz cumpleaños.
- Sí.
366
00:21:46,597 --> 00:21:52,103
Ella es la mentora
más paciente y leal que podría pedir.
367
00:21:52,103 --> 00:21:54,022
Ha sido mejor amiga,
368
00:21:54,022 --> 00:21:56,024
- hermana mayor...
- Abuela.
369
00:21:56,024 --> 00:21:58,234
- Cállate.
-¿Qué te sucede?
370
00:21:58,234 --> 00:21:59,610
Lo lamento.
371
00:21:59,610 --> 00:22:01,529
Es como un animal callejero.
372
00:22:01,946 --> 00:22:05,074
¿Dónde estaba? Amiga y terapeuta,
373
00:22:05,074 --> 00:22:07,326
la que necesito todo el tiempo.
374
00:22:08,619 --> 00:22:09,704
Dios mío.
375
00:22:10,413 --> 00:22:13,416
Feliz cumpleaños a ti.
376
00:22:13,958 --> 00:22:17,462
Feliz cumpleaños, querida Angela.
377
00:22:17,462 --> 00:22:27,055
Feliz cumpleaños a ti.
378
00:22:27,055 --> 00:22:30,433
Feliz cumpleaños, querida Angela.
379
00:22:30,725 --> 00:22:34,270
Feliz cumpleaños a ti.
380
00:22:41,778 --> 00:22:45,114
Me voy. No bebas demasiado.
Mañana trabajamos temprano.
381
00:22:45,114 --> 00:22:48,284
No. Éste es el segundo. Me iré después.
382
00:22:48,910 --> 00:22:50,161
Feliz cumpleaños.
383
00:22:50,161 --> 00:22:51,829
No te ves de 50.
384
00:22:52,121 --> 00:22:53,956
Tengo 47. Gracias.
385
00:22:53,956 --> 00:22:54,999
A eso me refería.
386
00:22:54,999 --> 00:22:57,418
- Nadie te confundiría con...
- Bueno.
387
00:22:57,418 --> 00:23:00,338
Esto refuerza mi autoestima.
Me alegra haber venido.
388
00:23:00,338 --> 00:23:02,882
¿Quién celebra sus 47 así?
389
00:23:02,882 --> 00:23:05,051
Ellos solo quieren beber.
390
00:23:05,051 --> 00:23:08,346
No tiene que ver conmigo.
Vuelve a casa a salvo.
391
00:23:09,263 --> 00:23:10,556
Lo haré. Nos vemos.
392
00:23:13,434 --> 00:23:14,435
Del.
393
00:23:15,311 --> 00:23:16,270
Hola.
394
00:23:21,234 --> 00:23:22,276
Ven con nosotros.
395
00:23:26,614 --> 00:23:29,200
-¿Quién me dijo que cumplía 50?
- Lo siento.
396
00:23:29,200 --> 00:23:30,493
Muchas gracias, Vic.
397
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
- Vete a la mierda.
- Nunca...
398
00:23:34,122 --> 00:23:36,666
Nunca le prestes atención a este idiota.
399
00:23:40,878 --> 00:23:43,422
Entonces, ¿cómo te va con Angela?
400
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Me agrada. Es lista, no hace tonterías,
401
00:23:46,884 --> 00:23:49,053
- dura como dijiste.
- Vamos.
402
00:23:50,012 --> 00:23:51,347
Es un dolor de cabeza.
403
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
Lo es para todos.
404
00:23:54,892 --> 00:23:55,810
¿Por qué?
405
00:23:56,519 --> 00:23:58,437
Se mete en los asuntos de todos.
406
00:23:58,437 --> 00:24:00,231
Siempre sigue las reglas.
407
00:24:00,731 --> 00:24:02,400
"¿Presentaste el informe?".
408
00:24:02,400 --> 00:24:05,444
"¿Le leíste sus derechos
apenas lo tocaste?".
409
00:24:05,444 --> 00:24:07,071
¿Qué hay de malo con eso?
410
00:24:07,905 --> 00:24:10,366
No lo sé. Dinos tú.
411
00:24:17,707 --> 00:24:20,001
Es bueno tenerte de vuelta.
412
00:24:20,501 --> 00:24:21,836
Te fuiste mucho tiempo.
413
00:24:23,588 --> 00:24:27,091
Necesitaba aclarar mi cabeza.
Necesitaba la tranquilidad.
414
00:24:29,343 --> 00:24:31,179
Luego leí sobre la muerte de Chuck.
415
00:24:35,892 --> 00:24:38,644
Es bueno haber vuelto
a la policía de Pittsburgh.
416
00:24:39,478 --> 00:24:40,730
Aquí pertenezco.
417
00:24:41,355 --> 00:24:42,565
Siempre lo creí.
418
00:24:46,110 --> 00:24:47,445
¿Sigues interesado?
419
00:24:49,322 --> 00:24:50,489
¿En ser parte?
420
00:24:54,493 --> 00:24:56,662
Esperaba que alguien preguntara.
421
00:25:01,459 --> 00:25:03,961
¿Nos traerías unas bebidas? Celebremos.
422
00:25:12,178 --> 00:25:14,096
Tu primera tarea será mañana.
423
00:25:14,472 --> 00:25:15,514
¿De verdad?
424
00:25:16,724 --> 00:25:18,601
¿Quieres volver? Dímelo tú.
425
00:25:20,645 --> 00:25:21,687
De acuerdo.
426
00:25:22,355 --> 00:25:24,732
A las 7:00 a. m., habrá una pistola,
427
00:25:24,732 --> 00:25:26,776
sin rastro, detrás del contenedor.
428
00:25:26,776 --> 00:25:29,487
Calle Railroad, número 3100.
429
00:25:29,820 --> 00:25:32,031
Ahí estará la dirección de la noche.
430
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
¿Quién es?
431
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
¿De quién es?
432
00:25:37,954 --> 00:25:39,497
Cambiamos la forma de operar.
433
00:25:39,747 --> 00:25:42,333
Cuanto menos sepas, mejor.
434
00:25:43,459 --> 00:25:44,710
Es de los malos.
435
00:25:45,795 --> 00:25:48,673
Y estará en su apartamento
a las 9:00 p. m.
436
00:25:51,926 --> 00:25:53,344
{\an8}¿Por qué este tipo?
437
00:25:53,344 --> 00:25:56,472
{\an8}Se especializa en ingeniería.
Quizá nos llevemos bien.
438
00:25:56,472 --> 00:25:58,891
Pensé que ahora hacías trabajo manual.
439
00:25:59,433 --> 00:26:01,435
¿Qué pasa si tocás el cinturón?
440
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
- No. No toques eso.
-¡Dios mío!
441
00:26:04,981 --> 00:26:06,023
-¡Es enorme!
- Dámelo.
442
00:26:06,023 --> 00:26:07,900
¿Qué haces con algo así?
443
00:26:08,317 --> 00:26:10,403
Ahora entiendo por qué lo elegiste.
444
00:26:10,903 --> 00:26:13,406
- Ingeniería, claro.
- Billy.
445
00:26:13,406 --> 00:26:15,908
-¿También publicaste fotos así?
- No.
446
00:26:15,908 --> 00:26:18,869
-¿Cómo veo tu perfil?
- Dámelo.
447
00:26:18,869 --> 00:26:20,746
-¡Dámelo!
- Mi pierna.
448
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Dámelo.
449
00:26:27,545 --> 00:26:28,546
Hola.
450
00:26:29,338 --> 00:26:30,214
Hola.
451
00:26:33,467 --> 00:26:36,304
Gracias por preparar la habitación.
452
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Claro.
453
00:26:39,181 --> 00:26:40,141
Es bueno verte.
454
00:26:40,725 --> 00:26:41,726
A ti también.
455
00:26:44,145 --> 00:26:45,980
Necesito ducharme y dormir.
456
00:26:47,398 --> 00:26:48,316
De acuerdo.
457
00:27:23,726 --> 00:27:24,643
Hola.
458
00:27:25,061 --> 00:27:27,730
Lo siento. Fui a buscar leña.
459
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
Creí que me habías bloqueado.
460
00:27:30,816 --> 00:27:32,526
Ni siquiera sé cómo hacerlo.
461
00:27:33,944 --> 00:27:34,820
Yo tampoco.
462
00:27:35,154 --> 00:27:38,741
Entonces no tenemos más opción
que atender nuestras llamadas.
463
00:27:42,620 --> 00:27:44,121
Te oigo fumar.
464
00:27:44,705 --> 00:27:46,374
¿De dónde sacas marihuana?
465
00:27:46,374 --> 00:27:48,000
-¿De verdad?
- Sí.
466
00:27:49,085 --> 00:27:50,169
Al revisar un auto,
467
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
no arresto a alguien
solo por tener marihuana,
468
00:27:53,381 --> 00:27:56,884
así que le doy una advertencia,
me la llevo, y todo bien.
469
00:27:57,635 --> 00:28:00,096
Es una elección moral.
470
00:28:00,096 --> 00:28:02,306
Y económica. Se ajusta a mi presupuesto.
471
00:28:02,306 --> 00:28:03,766
Soy un policía que piensa.
472
00:28:04,642 --> 00:28:08,104
Además, necesito algo
desde que dejé la medicación.
473
00:28:08,104 --> 00:28:09,730
Para aliviar el estrés.
474
00:28:09,730 --> 00:28:10,689
Dímelo a mí.
475
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
Tu viejo amigo Steve Park es implacable.
476
00:28:15,486 --> 00:28:18,531
Me preguntó
sobre la llamada que te hice esa noche.
477
00:28:18,531 --> 00:28:19,824
Tiene tus registros.
478
00:28:19,824 --> 00:28:22,243
No hay nada que pueda encontrar,
479
00:28:22,243 --> 00:28:24,495
excepto las fotos desnudo que te envío.
480
00:28:24,495 --> 00:28:25,579
Eso quisiera.
481
00:28:28,165 --> 00:28:30,000
Te extraño. ¿Vendrás?
482
00:28:31,460 --> 00:28:32,628
Estoy sola.
483
00:28:33,587 --> 00:28:35,256
Billy se fue con Isaac.
484
00:28:36,549 --> 00:28:38,134
¿Por qué no vienes a casa?
485
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
Tengo algo mañana.
486
00:28:44,432 --> 00:28:45,599
Algo que hacer.
487
00:28:47,393 --> 00:28:48,727
Del, ¿qué sucede?
488
00:28:50,020 --> 00:28:51,147
No vienes casi nunca.
489
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Vendrías los fines de semana.
490
00:28:52,898 --> 00:28:54,483
No viniste los últimos tres.
491
00:28:55,734 --> 00:28:57,111
¿Intentas huir de mí?
492
00:28:58,904 --> 00:29:01,282
¿Volviste a involucrarte con esos tipos?
493
00:29:02,241 --> 00:29:03,200
¿Del?
494
00:29:06,662 --> 00:29:08,205
¿Puedes hablarme?
495
00:29:08,706 --> 00:29:11,041
Quiero que confíes en mí.
496
00:29:11,584 --> 00:29:14,003
Quiero que confíes en mí,
que podamos hablar
497
00:29:14,003 --> 00:29:15,629
y que estemos juntos.
498
00:29:16,547 --> 00:29:17,756
No es eso.
499
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Soy yo en quien no confío.
500
00:29:21,969 --> 00:29:23,137
¿Qué significa eso?
501
00:29:24,180 --> 00:29:25,723
Para decidir bien.
502
00:29:26,891 --> 00:29:29,268
Debo poder pensar cuando estoy contigo.
503
00:29:29,935 --> 00:29:31,770
Eso me hace sonar muy poderosa.
504
00:29:33,689 --> 00:29:34,690
Lo eres.
505
00:29:35,065 --> 00:29:36,275
Conmigo, lo eres.
506
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
- Sí.
- Soy Angela. Encontramos a la esposa.
507
00:30:44,718 --> 00:30:45,803
En Highland Park.
508
00:30:46,470 --> 00:30:48,138
Envíame la dirección.
509
00:31:02,194 --> 00:31:05,614
Creo que Harris se fue del bar
y condujo a Virginia Occidental.
510
00:31:05,614 --> 00:31:07,700
- No según los registros.
- La cantinera...
511
00:31:07,700 --> 00:31:09,201
¿Cree que él dijo "Steve"?
512
00:31:09,201 --> 00:31:12,246
El arma y el chaleco antibalas
que robó indican...
513
00:31:12,246 --> 00:31:13,330
No es así.
514
00:31:13,330 --> 00:31:16,041
Eso indica que fueron robados,
no por quién.
515
00:31:16,041 --> 00:31:18,419
¿Cuántos tienen la llave del depósito?
516
00:31:18,419 --> 00:31:21,380
Cinco. Todos juraron
no haber entrado en meses.
517
00:31:21,505 --> 00:31:23,799
¿Y cuántos oficiales retirados?
518
00:31:27,511 --> 00:31:28,721
Han pasado cuatro meses,
519
00:31:28,721 --> 00:31:31,181
y sigues con estos informes de mierda.
520
00:31:31,557 --> 00:31:34,560
No hay nada que informar
si no hay ningún progreso.
521
00:31:35,185 --> 00:31:36,854
Es una teoría conspirativa.
522
00:31:37,730 --> 00:31:40,983
Dos traficantes y una anciana mueren.
A nadie les importa.
523
00:31:41,817 --> 00:31:45,029
No puedes convencer
a un jurado con lo que tienes.
524
00:31:45,029 --> 00:31:45,988
Déjalo atrás.
525
00:31:45,988 --> 00:31:48,240
Por eso él está buscando pruebas.
526
00:31:48,949 --> 00:31:51,660
Convencí a Del
para que renunciara en Buell.
527
00:31:51,660 --> 00:31:54,622
Le dije que había demasiados rumores.
528
00:31:54,830 --> 00:31:56,540
Rumores iniciados por ti.
529
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Y así lo hizo, renunció.
530
00:31:59,960 --> 00:32:01,295
Ahora eres el jefe.
531
00:32:01,712 --> 00:32:02,880
Ésa es tu victoria.
532
00:32:03,422 --> 00:32:05,299
Acéptala y sigue adelante.
533
00:32:11,764 --> 00:32:13,223
No le digas nada a Frank,
534
00:32:13,891 --> 00:32:17,061
pero al fin logré
que podamos entrar a la cabaña.
535
00:32:17,061 --> 00:32:18,354
¿Conservan la escena?
536
00:32:18,812 --> 00:32:19,897
Es lo que me dijeron.
537
00:32:20,356 --> 00:32:21,565
Te prometo
538
00:32:21,940 --> 00:32:24,526
que, apenas sea reelegida,
iré tras Harris.
539
00:32:26,904 --> 00:32:30,866
Estaba en una conferencia
de publicaciones académicas en Morgantown.
540
00:32:31,533 --> 00:32:33,619
Tenía apagado el teléfono.
541
00:32:35,371 --> 00:32:37,790
No me enteré de lo que pasó hasta anoche.
542
00:32:39,166 --> 00:32:42,878
Cuando lo encendí, no paraba de sonar.
543
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
Tenía como...
544
00:32:44,797 --> 00:32:46,131
150 mensajes.
545
00:32:47,049 --> 00:32:48,634
¿Por qué lo tenía apagado?
546
00:32:49,218 --> 00:32:51,345
Estuve en una serie de charlas.
547
00:32:51,345 --> 00:32:53,681
Te piden que lo apagues.
548
00:32:54,640 --> 00:32:56,058
Olvidé encenderlo.
549
00:32:56,600 --> 00:32:58,268
¿Olvida revisar su teléfono
550
00:32:58,268 --> 00:33:00,646
cuando su hija está sola en Pittsburgh?
551
00:33:00,646 --> 00:33:04,483
No estaba sola.
Estaba aquí con mis padres,
552
00:33:04,483 --> 00:33:06,318
en quienes confío.
553
00:33:07,152 --> 00:33:08,987
¿Por qué su hija...?
554
00:33:09,405 --> 00:33:11,407
- Tiene nueve años, ¿no?
- Sí.
555
00:33:11,657 --> 00:33:13,450
¿Por qué no estaba con su marido?
556
00:33:13,450 --> 00:33:16,745
Simplemente parecía una buena oportunidad.
557
00:33:18,330 --> 00:33:20,457
A mis padres les encanta tenerla aquí,
558
00:33:21,583 --> 00:33:23,001
y Liam podría descansar.
559
00:33:23,460 --> 00:33:25,504
-¿A su esposo?
- Sí.
560
00:33:28,132 --> 00:33:29,133
Bien.
561
00:33:29,800 --> 00:33:30,676
¿Tiene hijos?
562
00:33:30,676 --> 00:33:32,678
Está bien tomarse un descanso.
563
00:33:34,513 --> 00:33:36,181
¿Fue a la conferencia sola?
564
00:33:37,099 --> 00:33:37,975
Sí.
565
00:33:38,392 --> 00:33:40,436
-¿Va a publicar un libro?
- No.
566
00:33:40,978 --> 00:33:42,438
¿Conoció a alguien allí?
567
00:33:42,438 --> 00:33:43,564
Tengo amigos,
568
00:33:43,564 --> 00:33:46,567
pero no fui a ver a nadie
de la forma en que insinúa.
569
00:33:46,567 --> 00:33:47,818
¿Qué insinúo?
570
00:33:47,818 --> 00:33:51,447
Profesora McKenna,
¿Liam tenía algún enemigo?
571
00:33:51,447 --> 00:33:53,574
¿Alguien que quisiera lastimarlo?
572
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
Él era...
573
00:33:57,286 --> 00:33:58,746
maestro de onceavo grado.
574
00:34:00,330 --> 00:34:02,082
Era muy estricto.
575
00:34:03,917 --> 00:34:05,586
Se ganó algunos enemigos.
576
00:34:05,586 --> 00:34:06,920
¿Que querrían matarlo?
577
00:34:08,630 --> 00:34:09,548
Quizá.
578
00:34:10,174 --> 00:34:12,050
¿Chicos de secundaria?
579
00:34:13,051 --> 00:34:14,928
Tienen 18 años al graduarse.
580
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
Gracias, Marisa.
581
00:34:26,023 --> 00:34:27,274
De nada.
582
00:34:31,069 --> 00:34:32,070
¿Te gusta?
583
00:34:32,488 --> 00:34:34,323
Vine a ver, no a comprar.
584
00:34:40,412 --> 00:34:41,580
DEMANDA POR DIVORCIO
585
00:34:41,580 --> 00:34:42,831
Solo hay que firmar.
586
00:34:42,831 --> 00:34:44,416
No hay bienes que dividir,
587
00:34:44,416 --> 00:34:47,085
nada que discutir,
y hasta traje bolígrafo.
588
00:34:48,921 --> 00:34:50,589
No creí que fuera en serio.
589
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Es muy en serio.
590
00:34:52,591 --> 00:34:54,802
Y yo pagaré todos los gastos.
591
00:34:55,719 --> 00:34:57,805
He estado trabajando con Bethany.
592
00:34:58,263 --> 00:35:01,099
¿Crees que el vínculo
está "irrevocablemente dañado"?
593
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
FIRMAR AQUÍ
594
00:35:05,312 --> 00:35:06,688
Dice "sin culpa".
595
00:35:06,688 --> 00:35:09,066
- No me culpas.
- Sí que te culpo.
596
00:35:09,066 --> 00:35:11,109
Yo no vivo con mi novio.
597
00:35:11,109 --> 00:35:13,862
Virgil, si tuvieras novio con casa,
598
00:35:13,862 --> 00:35:15,531
estarías viviendo allí.
599
00:35:21,829 --> 00:35:23,080
Billy, ¿qué pasa?
600
00:35:25,499 --> 00:35:26,583
¿Verte dónde?
601
00:35:28,335 --> 00:35:30,879
Bien, ahí voy.
602
00:35:32,256 --> 00:35:36,468
Solo firma los papeles, ¿sí?
Los recogeré luego.
603
00:35:36,468 --> 00:35:38,345
Espera. Pensé que pagarías tú.
604
00:35:38,345 --> 00:35:40,848
Bromeo. Dividámoslo, ¿sí?
605
00:35:47,729 --> 00:35:49,189
Mierda.
606
00:35:51,400 --> 00:35:55,112
Oye, Marisa.
Ven aquí, cariño. Me siento solo.
607
00:35:55,445 --> 00:35:56,363
Ven.
608
00:36:24,683 --> 00:36:26,101
¿Cómo llegaste aquí?
609
00:36:26,977 --> 00:36:28,228
Me trajo Isaac.
610
00:36:35,777 --> 00:36:37,070
¿Cómo te va allí?
611
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
Tienen un lugar lindo para que duerma
612
00:36:41,199 --> 00:36:42,326
y me rehabilite.
613
00:36:43,035 --> 00:36:44,036
Está bien.
614
00:36:46,246 --> 00:36:47,414
¿Cómo es vivir con Lee?
615
00:36:48,707 --> 00:36:49,750
Apenas la he visto.
616
00:36:50,375 --> 00:36:52,044
Llegó tarde anoche
617
00:36:53,378 --> 00:36:55,005
y parecía nerviosa.
618
00:36:57,049 --> 00:36:58,508
¿Oíste que se va a divorciar?
619
00:36:59,092 --> 00:37:00,052
Sí.
620
00:37:02,471 --> 00:37:03,931
Por favor, ten cuidado.
621
00:37:04,264 --> 00:37:05,474
Cuando ella regresó,
622
00:37:05,474 --> 00:37:07,184
todo se arruinó.
623
00:37:10,020 --> 00:37:11,688
Quiero verlas pelear,
624
00:37:12,481 --> 00:37:13,815
así resuelven esto.
625
00:37:13,815 --> 00:37:15,067
Estoy deseándolo.
626
00:37:17,778 --> 00:37:18,946
No te preocupes por mí.
627
00:37:21,114 --> 00:37:23,325
Hablemos cuando tengas un hijo.
628
00:37:27,371 --> 00:37:28,872
Hacía tiempo que no venía.
629
00:37:33,126 --> 00:37:34,211
Sigue siendo hermoso.
630
00:37:36,338 --> 00:37:37,297
Excepto por eso.
631
00:37:44,930 --> 00:37:47,307
Se puede limpiar, si quieres.
632
00:37:55,107 --> 00:37:56,024
¿Qué es eso?
633
00:37:58,652 --> 00:37:59,945
La escritura.
634
00:38:01,238 --> 00:38:03,532
Pagué la hipoteca
con el dinero del acuerdo.
635
00:38:05,492 --> 00:38:07,452
Quería dinero para pagar tu deuda
636
00:38:07,452 --> 00:38:08,829
y que tuvieras tu tierra.
637
00:38:09,788 --> 00:38:10,706
Eso es todo.
638
00:38:14,001 --> 00:38:16,253
Ahora puedo intentar dejar todo atrás.
639
00:38:21,758 --> 00:38:23,969
No sé cómo eres así,
640
00:38:24,428 --> 00:38:25,721
con estos padres.
641
00:38:27,723 --> 00:38:29,224
No llores, mamá.
642
00:38:35,522 --> 00:38:37,441
Eres un joven increíble.
643
00:38:41,653 --> 00:38:43,989
Nunca he sido dueña de nada.
644
00:38:46,616 --> 00:38:47,534
Lo sé.
645
00:38:49,745 --> 00:38:50,662
Yo tampoco.
646
00:39:00,839 --> 00:39:03,258
Por algo vengo bien recomendada.
647
00:39:03,258 --> 00:39:04,176
Sí, lo sé.
648
00:39:04,176 --> 00:39:05,969
Nuestra firma de Texas
649
00:39:05,969 --> 00:39:07,679
ya debería tenerlo resuelto.
650
00:39:07,679 --> 00:39:11,391
Y estarían frente a un juez de Texas
que ha crecido con petróleo.
651
00:39:11,683 --> 00:39:13,977
La fracturación hidráulica es nueva aquí.
652
00:39:15,228 --> 00:39:18,190
- Ten paciencia, saldremos victoriosos.
-¿Seguro?
653
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
Hay que pasar por el proceso.
654
00:39:20,901 --> 00:39:23,403
- Te llamaré con más novedades.
- Sí, hazlo.
655
00:39:24,988 --> 00:39:26,698
- Hablaremos pronto.
- Sí.
656
00:39:41,171 --> 00:39:42,881
Hola. ¿Cómo te va por aquí?
657
00:39:42,881 --> 00:39:45,759
Hola, Rinna. Ya terminando.
658
00:39:46,134 --> 00:39:48,678
Lamento decirte esto al final del día,
659
00:39:48,678 --> 00:39:50,680
pero hay que analizar más pruebas.
660
00:39:50,931 --> 00:39:53,558
El señor Evans decidió traer más cajas.
661
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
- Cielos.
- Sí.
662
00:39:55,227 --> 00:39:56,645
Está un poco estresado.
663
00:39:56,645 --> 00:39:58,563
- Bien.
- Tiene que hacerse hoy.
664
00:39:58,563 --> 00:40:00,273
Está todo aquí.
665
00:40:00,273 --> 00:40:02,776
- Y podrías volver a revisar esas.
- Bien.
666
00:40:02,776 --> 00:40:04,402
- Lo haré.
- Eres la mejor.
667
00:40:04,402 --> 00:40:06,655
Llámame si tienes alguna pregunta.
668
00:40:07,030 --> 00:40:09,866
- Buenas noches.
- Te diría lo mismo, pero...
669
00:40:15,288 --> 00:40:21,211
{\an8}CONTRATOS DE ARRENDAMIENTO
670
00:40:32,389 --> 00:40:33,473
¡Cielos! Mierda.
671
00:40:34,307 --> 00:40:35,684
¿De dónde saliste?
672
00:40:36,017 --> 00:40:37,102
¿Listo para al rato?
673
00:40:38,019 --> 00:40:38,937
Sí.
674
00:40:52,617 --> 00:40:55,036
Llamó el director de Liam McKenna.
675
00:40:55,036 --> 00:40:57,789
Se enojó porque Nell acusó
a uno de sus chicos
676
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
de atacar al maestro.
677
00:40:59,166 --> 00:41:01,835
Y escucha esto, él era amigo de Liam.
678
00:41:01,835 --> 00:41:03,128
¿Sabes lo que le dijo?
679
00:41:03,128 --> 00:41:04,963
Que su esposa lo engañaba.
680
00:41:04,963 --> 00:41:06,631
-¿Sabía con quién?
- No.
681
00:41:06,631 --> 00:41:09,759
¿Aún creemos que Nell
no vio a nadie en Morgantown?
682
00:41:10,343 --> 00:41:12,637
Iremos mañana para averiguarlo.
683
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
Otra o beberé esto yo solo.
684
00:41:24,524 --> 00:41:25,692
Vamos, arriba.
685
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Bien hecho.
686
00:41:33,950 --> 00:41:34,993
Pero solo una.
687
00:41:38,246 --> 00:41:41,291
No sabía que eras tan sádico.
688
00:41:42,083 --> 00:41:45,754
Yo no sabía que eras tan marica.
¿Cómo fuiste apoyador?
689
00:41:45,754 --> 00:41:47,088
Serías un buen aguador.
690
00:41:48,340 --> 00:41:51,885
Extraño al Isaac de antes.
Nervioso, sin confianza.
691
00:41:51,885 --> 00:41:53,637
¿Es por haber salido del clóset?
692
00:41:53,637 --> 00:41:54,930
¿Es lo que sucede?
693
00:41:56,473 --> 00:41:57,933
¿Por qué no pruebas y ves?
694
00:42:01,102 --> 00:42:03,146
¿Te verás con el universitario?
695
00:42:03,146 --> 00:42:05,106
¿El que la tiene como un bate?
696
00:42:05,899 --> 00:42:07,609
Te advertí sobre la foto.
697
00:42:09,611 --> 00:42:12,364
No, no lo creo. No quiero dejarte solo.
698
00:42:13,573 --> 00:42:15,283
- Cocinaré...
- Deberías ir.
699
00:42:17,244 --> 00:42:18,578
No te voy a abandonar.
700
00:42:18,578 --> 00:42:21,706
Estaré dormido en 20 minutos.
Ve a divertirte.
701
00:42:31,758 --> 00:42:32,759
De acuerdo.
702
00:42:32,759 --> 00:42:36,513
Agáchate si lo balancea muy fuerte.
Podría lastimarte.
703
00:42:49,442 --> 00:42:50,902
Yo invito éste.
704
00:42:50,902 --> 00:42:52,028
Gracias, cariño.
705
00:42:52,028 --> 00:42:54,531
- Quédate lo que quieras.
- De acuerdo.
706
00:42:55,615 --> 00:42:57,075
¿Por qué le das gratis?
707
00:42:57,367 --> 00:43:00,829
Porque es la competencia
y lo quiero aquí, en mi bar,
708
00:43:00,829 --> 00:43:03,039
y no en el suyo preparándose para abrir.
709
00:43:04,291 --> 00:43:05,959
Capitalismo, cariño.
710
00:43:07,836 --> 00:43:09,504
Para ustedes, son $6,50.
711
00:43:12,048 --> 00:43:13,049
Gracias.
712
00:43:13,466 --> 00:43:15,677
Si me sigue diciendo "cariño",
pagaré todo.
713
00:43:15,677 --> 00:43:17,637
Dímelo y quédate con el cambio.
714
00:43:17,637 --> 00:43:19,347
Gracias, cariño.
715
00:43:20,265 --> 00:43:21,599
¿No tienes que firmar?
716
00:43:22,225 --> 00:43:25,979
¿Te preocupa que tengas que competir
por las mujeres con Dennis,
717
00:43:25,979 --> 00:43:27,480
el dios del amor?
718
00:43:29,858 --> 00:43:31,026
Maldito imbécil.
719
00:43:31,526 --> 00:43:33,236
Lo soy. Estoy a su merced.
720
00:43:39,993 --> 00:43:41,786
Ya perdiste. No le pondré tetas.
721
00:43:41,786 --> 00:43:43,580
{\an8}Lo sé. Solo dibuja una.
722
00:43:43,580 --> 00:43:45,915
{\an8}Sé cuál es la palabra. Solo una teta.
723
00:43:46,458 --> 00:43:47,625
- Solo una.
- Oye.
724
00:43:48,501 --> 00:43:50,211
- Hola, cariño.
- Hola.
725
00:43:50,211 --> 00:43:51,171
Trae una silla.
726
00:43:51,171 --> 00:43:53,757
Si le dices "cariño",
te comprará un trago.
727
00:43:53,757 --> 00:43:57,802
No necesito un trago.
Solo los papeles firmados de mi exesposo.
728
00:44:00,847 --> 00:44:02,390
No puede ser.
729
00:44:03,058 --> 00:44:03,933
Lo siento.
730
00:44:03,933 --> 00:44:05,352
¿Qué carajo?
731
00:44:06,436 --> 00:44:07,854
Durante todo el día,
732
00:44:07,854 --> 00:44:09,814
¿no pudiste poner tu nombre?
733
00:44:10,523 --> 00:44:12,776
Tendré que imprimirlos de nuevo.
734
00:44:12,776 --> 00:44:14,194
¿Cómo estás, Grace?
735
00:44:14,194 --> 00:44:16,404
¿Al fin le sacarás la correa?
736
00:44:16,404 --> 00:44:18,490
Hace mucho que quiere eso.
737
00:44:18,490 --> 00:44:19,449
Cállate.
738
00:44:21,451 --> 00:44:23,787
No me hables, no hables de mí.
739
00:44:23,787 --> 00:44:24,871
¿Qué?
740
00:44:25,246 --> 00:44:27,374
¿Le hablaste a Steve Park?
741
00:44:27,374 --> 00:44:30,126
- Grace, eso no es...
- Cierra la boca.
742
00:44:31,211 --> 00:44:32,170
No digas mi nombre.
743
00:44:33,129 --> 00:44:34,422
Si no te callas,
744
00:44:34,422 --> 00:44:36,758
te prometo que vendré yo a callarte.
745
00:44:46,184 --> 00:44:47,477
Deben hacer esto.
746
00:44:47,477 --> 00:44:49,604
Combinar la ingeniería eléctrica
747
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
con sentido de equidad y justicia.
748
00:44:51,856 --> 00:44:53,817
El mundo existe en un espectro.
749
00:44:53,817 --> 00:44:56,194
¿Entre electrones positivos y negativos?
750
00:44:56,194 --> 00:44:57,362
Claro, sí.
751
00:44:57,362 --> 00:44:59,614
¿En Carnegie Mellon te enseñan esto?
752
00:44:59,614 --> 00:45:01,282
Nosotros les enseñamos a ellos.
753
00:45:01,282 --> 00:45:03,576
Estamos construidos de masa y energía.
754
00:45:03,576 --> 00:45:05,620
Si se nos puede categorizar,
755
00:45:05,620 --> 00:45:07,414
debería seguir el patrón.
756
00:45:07,705 --> 00:45:09,249
Eres muy aburrido.
757
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Lo siento.
Pensé que te gustaba la ciencia.
758
00:45:15,046 --> 00:45:16,965
Creo que dejé eso atrás.
759
00:45:19,134 --> 00:45:20,301
Disculpa.
760
00:45:20,301 --> 00:45:23,096
Guardaré tu asiento. ¿Miraste mis fotos?
761
00:46:04,721 --> 00:46:08,308
- Espera. No eres científico, ¿verdad?
- Claro que no.
762
00:46:08,308 --> 00:46:09,392
Bien.
763
00:48:47,216 --> 00:48:48,301
Pasaste la prueba.
764
00:48:50,053 --> 00:48:51,512
Bienvenido a la Hermandad.
765
00:48:53,765 --> 00:48:56,351
Mike, podrías haber recibido un disparo.
766
00:48:56,351 --> 00:48:59,103
Tú también,
por entrar a casa de un extraño.
767
00:49:02,815 --> 00:49:03,816
Bienvenido.
768
00:49:05,151 --> 00:49:06,361
¿Eres parte de esto?
769
00:49:07,403 --> 00:49:08,655
Es un buen grupo.
770
00:49:10,740 --> 00:49:13,534
¿No me interrogaste para Asuntos Internos?
771
00:49:13,534 --> 00:49:15,453
Tenía que ver que no cedieras.
772
00:49:16,371 --> 00:49:18,665
Mierda. ¿Quién apagó la luz?
773
00:49:18,665 --> 00:49:20,416
Me golpeé contra el extintor.
774
00:49:20,416 --> 00:49:23,002
Es bueno tenerlo de vuelta, detective.
775
00:49:23,002 --> 00:49:25,213
-¡Malditos!
- Bienvenido de vuelta.
776
00:49:25,213 --> 00:49:28,675
-¡Cielos!
- Volvió la vieja escuela.
777
00:49:28,675 --> 00:49:31,469
Me engañaron. Tú me engañaste. De verdad.
778
00:49:32,428 --> 00:49:33,471
¡Maldición!
779
00:50:46,294 --> 00:50:47,128
Estoy dentro.
780
00:50:54,802 --> 00:50:56,554
Nadie dio nombres.
781
00:50:58,264 --> 00:50:59,515
No, todavía no.
782
00:51:00,558 --> 00:51:01,601
La próxima.
783
00:52:50,209 --> 00:52:52,253
Cielos, es muy bueno verte.
784
00:52:53,546 --> 00:52:55,381
He estado preocupada por ti.
785
00:52:55,381 --> 00:52:56,465
No podía no venir.
786
00:52:56,799 --> 00:52:58,634
-¿Estás bien?
- Sí.
787
00:52:58,634 --> 00:52:59,719
De acuerdo.
788
00:53:02,513 --> 00:53:04,140
Me alegra que estés bien.
789
00:53:09,854 --> 00:53:11,772
Puedes entrar a tu casa.
790
00:53:12,315 --> 00:53:15,151
Me olvido de lo pacífico
que es aquí afuera.
791
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
¿Dónde estabas?
792
00:53:19,363 --> 00:53:20,323
No podía dormir.
793
00:53:21,073 --> 00:53:22,116
Salí por ahí.
794
00:53:29,081 --> 00:53:30,207
¿Quieres entrar?
795
00:54:31,644 --> 00:54:34,105
Esta temporada...
796
00:54:34,105 --> 00:54:36,607
Chloe Tatlock fue encontrada muerta.
797
00:54:36,607 --> 00:54:38,526
- Un disparo.
- No fuiste tú.
798
00:54:38,526 --> 00:54:40,778
No tienes de qué preocuparte.
799
00:54:40,778 --> 00:54:42,405
¿Me están acusando?
800
00:54:42,405 --> 00:54:44,782
Si no, necesitas una orden judicial.
801
00:54:45,282 --> 00:54:46,450
Ten un buen día.
802
00:54:47,785 --> 00:54:49,412
Graba hasta 160 horas.
803
00:54:49,412 --> 00:54:51,956
Necesitamos nombres y planes.
804
00:54:52,331 --> 00:54:53,874
Es un bocón, una bala perdida.
805
00:54:53,874 --> 00:54:56,585
Creo que puede ser la clave de todo esto.
806
00:54:57,003 --> 00:54:58,796
Por favor, déjame denunciarlo.
807
00:54:59,338 --> 00:55:01,215
No puede seguir haciendo esto.
808
00:55:01,215 --> 00:55:02,883
Es solo un mal momento.
809
00:55:03,718 --> 00:55:05,011
Pareces diferente.
810
00:55:05,011 --> 00:55:07,304
Como si te estuvieras conteniendo.
811
00:55:07,972 --> 00:55:09,306
No puede volver a suceder.
812
00:55:09,306 --> 00:55:11,308
Me gustan los límites claros.
813
00:55:11,308 --> 00:55:12,977
Separación de Iglesia y Estado.
814
00:55:13,269 --> 00:55:15,688
¿Eres la Iglesia o el Estado?
815
00:55:20,109 --> 00:55:22,987
No quiero alarmarte,
pero hay muchos muertos.
816
00:55:26,073 --> 00:55:27,074
Lo que sé
817
00:55:27,074 --> 00:55:30,161
es que no se pregunta
aquello que ya se sabe.
818
00:55:35,499 --> 00:55:37,877
Esto es muy grave.
819
00:55:38,961 --> 00:55:40,796
Podemos estar en peligro.
820
00:57:29,655 --> 00:57:31,657
Subtítulos: María Celeste Martínez
821
00:57:31,657 --> 00:57:33,742
Supervisión creativa
Sergio Morel