1 00:00:06,215 --> 00:00:09,427 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:09,427 --> 00:00:13,139 Il y a un équilibre entre le bien et le mal dans le monde. 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,895 Ce soir, cet équilibre a penché un peu plus vers le bien. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,108 Tu fais le bien, Del. 5 00:00:25,818 --> 00:00:26,736 BIENVENUE À BUELL FONDÉE EN 1785 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,947 - Pourquoi tu ne veux pas quitter Buell? - Pas de raison. 7 00:00:32,867 --> 00:00:36,954 Je cherche ma place depuis si longtemps. 8 00:00:37,413 --> 00:00:38,873 Cet endroit est pour moi. 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 Isaac, écoute-moi. 10 00:00:53,179 --> 00:00:54,346 Va vers l'ouest. 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,640 Va à cette école-là. Vis ta vie. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,434 Va-t-on se revoir un jour? 13 00:01:04,440 --> 00:01:05,566 Hé, Frank! 14 00:01:05,566 --> 00:01:07,651 - Que se passe-t-il? - Rien de bon. 15 00:01:09,612 --> 00:01:12,031 - Steve. - Patron. Ça va? 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 J'ai mal dormi. 17 00:01:17,203 --> 00:01:19,580 Je suis l'enquêteur Fisher. J'ai quelques questions. 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,748 À quel sujet? 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,666 Votre ancien partenaire, Chuck Castellanos. 20 00:01:23,167 --> 00:01:26,420 Notre ville allait mal, alors l'escouade a formé la Fraternité. 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,882 Je suis parti avant qu'on me demande de payer ma dette. 22 00:01:30,382 --> 00:01:31,467 J'ai brisé mon serment. 23 00:01:31,801 --> 00:01:32,968 {\an8}SERVICE CORRECTIONNEL 24 00:01:32,968 --> 00:01:36,180 {\an8}Pour une raison conne, on ne croit pas mériter les bonnes choses. 25 00:01:36,180 --> 00:01:37,139 Mais on les mérite. 26 00:01:40,684 --> 00:01:42,603 J'en ai assez de suivre les règles. 27 00:01:48,734 --> 00:01:50,528 Je vais prendre soin de toi, Grace. 28 00:01:54,365 --> 00:01:55,783 Ça va être une belle journée. 29 00:01:57,076 --> 00:01:58,160 Peut-être. 30 00:02:51,338 --> 00:02:52,381 Oui? 31 00:03:51,941 --> 00:03:54,151 Je veux comprendre les chiffres... 32 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Vous le pourrez. 33 00:03:55,194 --> 00:03:57,613 On parle de six chiffres, 150 à 200 000 $. 34 00:03:57,613 --> 00:03:59,448 - Vous pourrez parler en premier. - Oui. 35 00:03:59,448 --> 00:04:01,283 Vous donnerez votre version des faits, 36 00:04:01,283 --> 00:04:04,078 - tout ce que vous voulez. - Je vais le faire. 37 00:04:04,078 --> 00:04:05,996 - Je n'en doute pas. - Ça veut dire quoi? 38 00:04:05,996 --> 00:04:08,499 Ces chiffres ne sont pas déraisonnables, 39 00:04:08,499 --> 00:04:11,377 mais une négociation, c'est long. 40 00:04:11,377 --> 00:04:12,753 Bonjour. On se connaît. 41 00:04:12,753 --> 00:04:15,297 Sue Herlitz, procureure du district de Fayette. 42 00:04:15,297 --> 00:04:18,133 Beau Davis, je représente le Service correctionnel. 43 00:04:18,133 --> 00:04:19,551 - Je suis... - On commence? 44 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 Je représente la famille Poe. 45 00:04:42,992 --> 00:04:45,911 Nous évoquons, parmi d'autres échecs de l'État, 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,414 une indifférence délibérée au huitième amendement, 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,040 qui protège contre la violence. 48 00:04:50,290 --> 00:04:53,877 Nous espérons que cette négociation nous évitera un long procès. 49 00:04:53,877 --> 00:04:57,506 Grace Poe aimerait faire une déclaration au nom de sa famille. 50 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 Bonjour, Sue Herlitz, procureure. 51 00:05:02,177 --> 00:05:03,637 Voici mon fils, Billy, 52 00:05:04,680 --> 00:05:06,598 qui s'est traîné jusqu'à sa chaise. 53 00:05:06,598 --> 00:05:09,143 Vous vous souvenez? Vous l'avez envoyé en prison 54 00:05:09,143 --> 00:05:10,269 sans preuve, 55 00:05:10,519 --> 00:05:14,231 où il a été battu si violemment qu'il est tombé dans le coma. 56 00:05:14,231 --> 00:05:16,817 Il a oublié l'attaque, heureusement, 57 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 mais il sort d'une thérapie de quatre mois 58 00:05:19,361 --> 00:05:22,281 et pourrait ne jamais être complètement rétabli. 59 00:05:23,323 --> 00:05:25,409 Les élections sont la semaine prochaine, 60 00:05:25,409 --> 00:05:28,120 et je sais que vous voulez conserver votre poste. 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,372 Si vous ne voulez pas que je me promène dans Fayette 62 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 avec un haut-parleur sur ma voiture pour rappeler aux gens 63 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 que vous avez gâché la vie de Billy Poe, 64 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 vous feriez mieux de trouver une solution. 65 00:05:39,089 --> 00:05:41,216 Et vous savez de quoi je parle. 66 00:05:43,469 --> 00:05:44,636 Excellent. 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,849 - Vous avez autre chose à ajouter? - Non. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,436 Merci pour votre déclaration. 69 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 L'État a déterminé 70 00:05:54,980 --> 00:05:58,901 qu'il était prêt à payer les frais médicaux de M. Poe, 71 00:05:59,568 --> 00:06:03,572 ainsi que sa physiothérapie pour les six prochains mois. 72 00:06:04,198 --> 00:06:09,119 De plus, en compensation pour la souffrance de M. Poe, 73 00:06:09,745 --> 00:06:11,955 nous sommes prêts à offrir... 74 00:06:14,083 --> 00:06:15,918 Une somme de 28 400 $. 75 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 - Quoi? - Quoi? 76 00:06:17,586 --> 00:06:19,797 - Vieille garce frigide. - Un instant. 77 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Ne reculez pas. 78 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Vingt-huit mille? 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,301 - On vient ici de bonne foi. - Hé! 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 Je vais vous courir après! On veut plus! 81 00:06:26,595 --> 00:06:27,638 Je vais le prendre. 82 00:06:29,181 --> 00:06:30,140 Quoi? 83 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Billy, que fais-tu? 84 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 Je vais le prendre. 85 00:06:35,104 --> 00:06:36,897 Faites-moi un chèque, je le prends. 86 00:06:37,189 --> 00:06:38,774 Non. Billy, non. 87 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 Donnez-moi cinq minutes. 88 00:06:49,368 --> 00:06:52,037 POLICE PASSAGE INTERDIT 89 00:06:55,374 --> 00:06:57,835 TECHNICIENS EN EXPLOSIFS 90 00:07:00,212 --> 00:07:04,383 Une bombe artisanale, petite explosion, surtout des clous et des projectiles. 91 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Mais la victime est morte. 92 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 On cherche sa femme, sa fille est à l'école. 93 00:07:09,012 --> 00:07:11,598 Un voisin a vu un camion de livraison plus loin sur la rue. 94 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Une cause intéressante pour ton anniversaire. 95 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 - Sérieusement? - Sans commentaire. 96 00:07:17,271 --> 00:07:19,690 Allons. Vieillir, c'est merveilleux. 97 00:07:19,690 --> 00:07:22,734 Ça marche bien pour moi, grâce à ma crème hydratante, 98 00:07:22,734 --> 00:07:25,529 - à mes sous-vêtements... - Oui, j'allais dire que tu as 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,781 de sous-vêtements qui te supportent bien. 100 00:07:27,781 --> 00:07:30,117 - Tu as remarqué? - Oui, mais pas comme... 101 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Tu parles encore trop. 102 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Cynthia, retrouve le camion. 103 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 BUREAU MUNICIPAL 104 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 - Ça va? - Oui. Merci. 105 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 L'éclopé est libre! 106 00:07:56,852 --> 00:07:57,936 Salut. 107 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 Allez, tu peux y arriver. 108 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Tu pourrais venir prendre mon sac. 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Pourquoi? C'est ton sac. 110 00:08:05,360 --> 00:08:06,570 Merci beaucoup. 111 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 J'ai vu L'éveil d'un champion et Whiplash. 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Il faut être dur. Sinon, tu n'apprendras pas. 113 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 - L'éveil d'un champion, ce n'est pas ça. - Mais bien sûr. 114 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 - Non. - Le film de basketball avec Gene Hackman? 115 00:08:17,873 --> 00:08:19,666 - Non. - Vraiment? 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,919 Billy, qu'est-ce qui se passe? 117 00:08:21,919 --> 00:08:25,005 - Isaac m'invite à rester chez lui. - C'est gentil, Isaac, 118 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 mais j'ai un lit pour lui au chalet. 119 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 Je ne resterai pas avec Harris et toi. 120 00:08:29,134 --> 00:08:31,595 Il n'est pas souvent là, alors... 121 00:08:31,970 --> 00:08:35,641 C'est le film de boxe avec Mark Wahlberg. 122 00:08:35,641 --> 00:08:39,895 - Non, c'est... - Bon, eh bien... Sois prudent. 123 00:08:39,895 --> 00:08:41,104 Amuse-toi bien. 124 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 - C'est peut-être mieux ainsi. - Tu crois? 125 00:08:48,153 --> 00:08:52,032 Si Harris n'est pas là beaucoup, 126 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 je pourrai passer plus souvent. 127 00:08:55,661 --> 00:08:57,037 Ce n'est pas pour moi. 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,873 Je ne pense qu'à ton plaisir à toi. 129 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Hé! 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,211 Vous. 131 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Je vous parle. 132 00:09:07,381 --> 00:09:10,259 Si vous avez des enfants, j'espère que vous n'oublierez jamais 133 00:09:10,259 --> 00:09:12,511 ce que vous avez enlevé à mon fils. 134 00:09:12,511 --> 00:09:15,055 Le karma peut être dur, sale... 135 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 - Vous me filmez? Allez chier! - Oui, Grace. 136 00:09:17,641 --> 00:09:19,393 - On se calme. - Grosse bitch. 137 00:09:19,393 --> 00:09:22,521 Allez chier. 138 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Ça va? 139 00:09:28,068 --> 00:09:29,027 Ok. 140 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 La victime se nomme Liam McKenna. 141 00:09:39,663 --> 00:09:40,914 On cherche toujours sa femme, 142 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 professeure de géologie. 143 00:09:42,666 --> 00:09:43,750 Des roches? 144 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 - Des vieilles roches. - Elle est à l'extérieur. 145 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 On en sait plus sur le camion, le chauffeur est... 146 00:09:49,423 --> 00:09:50,590 Oui? 147 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 Je peux vous parler? 148 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 On recommence encore? 149 00:09:55,804 --> 00:09:58,807 On gère quelque chose d'important. 150 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 - C'est hors de mon contrôle. - Tu es le patron, non? 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,602 Pas son patron à lui. 152 00:10:04,604 --> 00:10:05,897 AFFAIRES INTERNES 153 00:10:05,897 --> 00:10:08,233 - Assieds-toi. - Je ne resterai pas longtemps. 154 00:10:08,233 --> 00:10:09,526 S'il te plaît. 155 00:10:14,948 --> 00:10:18,118 Chuck Castellanos et toi étiez partenaires. 156 00:10:18,118 --> 00:10:20,203 Tu vas commencer comme ça chaque fois? 157 00:10:20,203 --> 00:10:21,413 Je suis méthodique. 158 00:10:21,538 --> 00:10:24,249 Obsédé. Maniaque. De meilleurs mots. 159 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 - Vous étiez partenaires. - Non. On jouait ensemble. 160 00:10:26,918 --> 00:10:29,713 Il aimait jouer avec de fausses armes. 161 00:10:29,713 --> 00:10:32,215 J'aimais rouler dix heures par jour en étant mal payé. 162 00:10:32,215 --> 00:10:36,261 - Tu n'aimes pas parler de Chuck. - Pas à toi. 163 00:10:36,636 --> 00:10:39,056 - Je vois. - On a la même conversation 164 00:10:39,056 --> 00:10:40,057 depuis trois mois. 165 00:10:40,057 --> 00:10:42,768 Je reviens à Pittsburgh, où je sens que je... 166 00:10:46,646 --> 00:10:47,481 GRACE POE PORTABLE 167 00:10:47,481 --> 00:10:48,899 - Tu vas répondre? - Non. 168 00:10:48,899 --> 00:10:49,900 - Tu en es sûr? - Oui. 169 00:10:50,942 --> 00:10:53,195 Je veux te montrer ce qu'on vient de découvrir. 170 00:10:54,154 --> 00:10:57,574 On a examiné toutes les caméras de surveillance du quartier, 171 00:10:57,574 --> 00:10:59,951 la nuit où l'enquêteur Castellanos s'est tué. 172 00:10:59,951 --> 00:11:02,329 On a trouvé cette image près d'un studio de yoga. 173 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Tu reconnais l'homme dans la voiture? 174 00:11:04,998 --> 00:11:06,792 Ça aiderait si je le voyais. 175 00:11:06,792 --> 00:11:09,336 - Tu ne le reconnais pas? - Je ne le vois pas. 176 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 La forme de sa tête, sa coiffure, 177 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 sa mâchoire? 178 00:11:14,925 --> 00:11:15,801 Désolé. 179 00:11:16,676 --> 00:11:19,638 J'ai une question à propos d'un autre truc qu'on a trouvé. 180 00:11:20,430 --> 00:11:24,643 Il y a 13 ans, avant ton premier départ, tu as travaillé sur une affaire 181 00:11:24,643 --> 00:11:28,397 d'agression sexuelle sur un enfant par un enseignant catholique. 182 00:11:28,397 --> 00:11:29,731 - N'est-ce pas? - Oui. 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Il devait y avoir un procès, 184 00:11:30,982 --> 00:11:33,402 et soudain, tout s'est arrêté. 185 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 L'enseignant a déménagé ailleurs. 186 00:11:36,947 --> 00:11:39,616 La même année, cet enseignant a été tué au Wisconsin. 187 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 J'en ai entendu parler. 188 00:11:41,535 --> 00:11:42,619 Sais-tu 189 00:11:42,619 --> 00:11:45,372 si l'enquêteur Castellanos était mêlé à ça? 190 00:11:46,206 --> 00:11:47,499 Tu te moques de moi? 191 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Non, pas du tout. 192 00:11:51,378 --> 00:11:54,172 Je peux t'obtenir une immunité 193 00:11:54,172 --> 00:11:55,799 si tu as des renseignements. 194 00:11:55,799 --> 00:11:57,300 Je ne veux pas de ton immunité. 195 00:11:58,260 --> 00:12:00,595 Si tu veux accuser mon ancien partenaire 196 00:12:00,595 --> 00:12:03,932 d'avoir assassiné un suspect il y a plus de dix ans, 197 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 tu ferais mieux d'avoir de solides preuves. 198 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 Si tu veux m'accuser, vas-y. 199 00:12:09,020 --> 00:12:11,314 Tu veux accuser un policier mort, fais-le. 200 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 J'ai terminé. 201 00:12:14,693 --> 00:12:16,778 C'est ta dernière chance pour que je te protège. 202 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 Pas besoin de ta protection. 203 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Seigneur. 204 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 Bonjour. 205 00:12:42,679 --> 00:12:45,056 Tu pourrais te faire tuer en arrivant comme ça. 206 00:12:45,056 --> 00:12:48,018 Je suis formé pour me défendre si on pointe une arme sur moi. 207 00:12:49,352 --> 00:12:51,229 Tu veux que je pointe une arme sur toi? 208 00:12:51,730 --> 00:12:52,898 Tu as une arme? 209 00:12:52,898 --> 00:12:55,484 Je vis dans un chalet dans le bois, seule en général. 210 00:12:55,484 --> 00:12:58,361 Donc, oui, j'ai une arme, et elle est enregistrée. 211 00:12:58,361 --> 00:13:00,405 J'ai quelques questions si ça te va. 212 00:13:01,573 --> 00:13:03,200 Le soir des meurtres 213 00:13:03,200 --> 00:13:04,743 impliquant Jackson Berg, 214 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 - le proprio de la pharmacie... - Je le connais. 215 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 L'ancien chef Harris était au Main Street Bar ce soir-là. 216 00:13:09,998 --> 00:13:12,918 Selon les relevés téléphoniques, il a reçu un appel de toi. 217 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Tu as ses relevés? 218 00:13:16,087 --> 00:13:18,173 - Tu te souviens de cet appel? - Oui. 219 00:13:18,673 --> 00:13:20,634 - Parce que la propriétaire du bar... - Chloe. 220 00:13:20,634 --> 00:13:22,677 - Oui. - C'est une petite ville, Steve. 221 00:13:22,677 --> 00:13:25,263 - Chef Park. - D'accord. 222 00:13:25,263 --> 00:13:28,141 Selon Chloe, quand Harris a répondu à son téléphone, 223 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 il a salué Steve. 224 00:13:30,977 --> 00:13:32,103 Tu te souviens de ça? 225 00:13:32,103 --> 00:13:34,689 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. 226 00:13:34,689 --> 00:13:38,151 Mais je sais que l'ancien chef Harris a raccroché 227 00:13:38,151 --> 00:13:40,570 et est rentré ici, là où j'étais. 228 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Les relevés doivent indiquer ça, non? 229 00:13:44,658 --> 00:13:47,577 Tu vas croire une barmaid dans un bar bruyant 230 00:13:47,577 --> 00:13:49,496 ou les relevés que tu as? 231 00:13:49,496 --> 00:13:51,248 - Compris. - Vraiment? 232 00:13:52,707 --> 00:13:53,750 Tu comprends vraiment? 233 00:13:54,292 --> 00:13:57,629 Alors, dégage de la propriété de l'ancien chef Harris. 234 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 - Compris? - Oui. 235 00:13:59,714 --> 00:14:00,882 Et change de passe-temps. 236 00:14:00,882 --> 00:14:02,050 Merci pour ton temps. 237 00:14:04,177 --> 00:14:05,220 Essaie de baiser. 238 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Ça ne va pas bien à la maison? 239 00:14:09,057 --> 00:14:10,350 Oui, ça va très bien. 240 00:14:11,434 --> 00:14:13,562 Et toi? Tu es souvent seule? 241 00:14:13,895 --> 00:14:15,730 - Ça doit être difficile. - Va chier. 242 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 Tu sais où me trouver pour discuter. 243 00:14:32,289 --> 00:14:34,541 Wow, c'est tellement bon. 244 00:14:35,750 --> 00:14:39,004 - Oui, mais pas tant que ça. - Tu ne sais pas ce que j'ai mangé 245 00:14:39,004 --> 00:14:40,088 depuis trois mois. 246 00:14:40,338 --> 00:14:42,632 On sait qu'ils prennent des œufs en poudre, 247 00:14:42,632 --> 00:14:45,927 mais je suis sûr qu'ils prenaient aussi de la viande en poudre. 248 00:14:49,681 --> 00:14:51,099 Comment va ton côté droit? 249 00:14:53,059 --> 00:14:56,187 Selon le médecin, ma jambe et mon bras vont bien. 250 00:14:57,772 --> 00:15:01,067 C'est mon cerveau qui envoie des signaux erratiques. 251 00:15:03,695 --> 00:15:04,821 Je dois travailler ça. 252 00:15:05,447 --> 00:15:07,198 Faire des exercices. 253 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Retrouver ma force. 254 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 Je vais t'aider. Tu vas y arriver. 255 00:15:15,582 --> 00:15:16,791 Comment va Lee? 256 00:15:17,292 --> 00:15:18,543 Je ne la vois pas souvent. 257 00:15:18,877 --> 00:15:21,671 Elle travaille dans un cabinet d'avocats à Pittsburgh, 258 00:15:22,339 --> 00:15:23,673 des heures supplémentaires. 259 00:15:24,758 --> 00:15:26,551 Je travaille chaque jour et je sors le soir. 260 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 Ah, oui? 261 00:15:30,764 --> 00:15:31,681 Sur des dates? 262 00:15:31,973 --> 00:15:33,558 Si on veut. 263 00:15:34,100 --> 00:15:36,311 - Pour baiser? - Oui. 264 00:15:38,313 --> 00:15:40,523 Bon. Tant mieux pour toi. 265 00:15:40,857 --> 00:15:42,776 Ça se passe comment? Tu en vois beaucoup? 266 00:15:42,776 --> 00:15:44,402 Fin de la discussion. 267 00:15:46,237 --> 00:15:47,113 D'accord. 268 00:15:54,621 --> 00:15:55,872 T'ennuies-tu de ton père? 269 00:15:58,124 --> 00:15:59,250 Ça va. 270 00:16:01,378 --> 00:16:03,004 Lee doit se sentir coupable. 271 00:16:03,004 --> 00:16:05,840 Peu importe ce qui se passait entre Henry et moi, 272 00:16:05,840 --> 00:16:08,009 au moins je l'ai gardé en vie pendant quatre ans. 273 00:16:09,219 --> 00:16:11,054 Elle rentre à la maison, et il meurt. 274 00:16:11,930 --> 00:16:13,848 Ça doit causer un traumatisme. 275 00:16:15,517 --> 00:16:16,726 Elle vient te voir parfois? 276 00:16:18,353 --> 00:16:19,312 Non. 277 00:16:20,939 --> 00:16:22,524 Ça va. Elle est très occupée. 278 00:16:22,899 --> 00:16:27,195 Ton attitude positive de gratitude me fait un peu paniquer. 279 00:16:27,779 --> 00:16:31,950 Qu'est-il arrivé au Billy morose et amer que je connaissais? 280 00:16:31,950 --> 00:16:33,326 Que lui as-tu fait? 281 00:16:34,244 --> 00:16:35,370 Il est mort en prison. 282 00:16:37,372 --> 00:16:38,707 Ils l'ont peut-être tué. 283 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 J'ai quelque chose. 284 00:16:58,184 --> 00:16:59,310 C'est ce que je pense? 285 00:17:02,188 --> 00:17:03,898 Tu as gardé ça tout ce temps? 286 00:17:07,360 --> 00:17:09,696 J'attendais que tu me dises quoi en faire. 287 00:17:20,373 --> 00:17:21,499 Je vais m'en occuper. 288 00:17:22,709 --> 00:17:24,043 N'y pense plus. 289 00:17:24,669 --> 00:17:25,587 Je m'en charge. 290 00:17:32,469 --> 00:17:38,475 UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE : JUSTICE EN PANNE 291 00:17:49,986 --> 00:17:50,987 Allez. Venez. 292 00:17:52,280 --> 00:17:53,198 Arrêtez. 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Pourquoi vous n'avez pas de numéro de suivi 294 00:17:59,996 --> 00:18:02,373 pour un colis livré chez les McKenna? 295 00:18:02,373 --> 00:18:05,668 - Je n'ai rien livré là. - Vous avez livré à côté. 296 00:18:05,668 --> 00:18:07,670 - Oui. - Un voisin a vu votre camion 297 00:18:07,670 --> 00:18:10,381 s'éloigner au moment de l'explosion. 298 00:18:10,381 --> 00:18:12,592 Je n'y comprends rien non plus. 299 00:18:12,592 --> 00:18:14,344 Je comprends très bien. 300 00:18:14,886 --> 00:18:16,596 Quelqu'un vous a payé 301 00:18:16,596 --> 00:18:18,765 pour livrer une bombe à M. McKenna. 302 00:18:18,765 --> 00:18:20,642 - Non. Je... - Qui était-ce? 303 00:18:21,226 --> 00:18:23,019 Dites-le-nous, on va l'interroger, 304 00:18:23,019 --> 00:18:25,522 peut-être que vous ignoriez le contenu du colis. 305 00:18:25,522 --> 00:18:27,023 Je ne sais rien sur ce colis. 306 00:18:27,023 --> 00:18:29,567 Ou alors, vous saviez ce que vous faisiez. 307 00:18:29,567 --> 00:18:31,820 - Je ne sais rien. - Allons. 308 00:18:32,111 --> 00:18:35,490 Ça coûterait combien pour une telle livraison? Cinq cents? 309 00:18:35,490 --> 00:18:36,616 - Jamais. - Mille? 310 00:18:36,616 --> 00:18:39,160 Mille? Pour livrer un colis? Pourquoi pas. 311 00:18:39,160 --> 00:18:41,329 Je n'ai rien fait, je vous le jure. 312 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Je n'ai rien fait. 313 00:18:53,508 --> 00:18:54,592 - Salut. - Salut. 314 00:18:56,469 --> 00:18:57,637 Tu es dur à joindre. 315 00:18:57,887 --> 00:18:58,847 Une affaire difficile. 316 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 Les choses sont difficiles ici aussi. 317 00:19:01,307 --> 00:19:04,018 Billy a accepté un règlement de 40 $. 318 00:19:04,394 --> 00:19:06,437 Comme s'il n'en avait rien à foutre. 319 00:19:06,437 --> 00:19:07,605 Oui. Je suis désolé. 320 00:19:07,605 --> 00:19:09,858 Et le petit connard qui a pris ton poste 321 00:19:09,858 --> 00:19:12,151 est encore venu me questionner sur les meurtres. 322 00:19:12,360 --> 00:19:14,404 - Il n'ira pas plus loin. - Tu en es sûr? 323 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 Oui, je dois y aller. 324 00:19:16,281 --> 00:19:18,741 - Attends. Quand... Attends. - On se parle plus tard. 325 00:19:19,826 --> 00:19:21,953 - Ça va? - Oui. Sauf ça. 326 00:19:22,495 --> 00:19:24,706 Le chef sera fâché. Il nous faut une nouvelle piste. 327 00:19:25,331 --> 00:19:26,457 Oui. 328 00:19:35,758 --> 00:19:36,759 Wow. 329 00:19:37,552 --> 00:19:38,720 Pas mal, hein? 330 00:19:39,345 --> 00:19:41,264 Ça t'a pris combien de temps? 331 00:19:41,264 --> 00:19:42,724 Pas tant. 332 00:19:43,182 --> 00:19:44,434 Du ménage, de la peinture. 333 00:19:44,851 --> 00:19:47,312 Le plus nul était de choisir quoi garder avec Lee. 334 00:19:48,938 --> 00:19:51,691 J'ai dit que ce qu'elle gardait irait dans la chambre de Henry. 335 00:19:52,400 --> 00:19:54,068 C'est vraiment une belle maison. 336 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 Je ne l'avais jamais réalisé. 337 00:19:58,323 --> 00:19:59,616 Regarde ça. 338 00:20:15,381 --> 00:20:16,424 Isaac. 339 00:20:19,469 --> 00:20:20,678 Je ne... 340 00:20:21,846 --> 00:20:23,056 Merci. 341 00:20:25,642 --> 00:20:26,684 Remercie Lee. 342 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 Elle a trouvé tout ça. 343 00:20:29,395 --> 00:20:31,230 Si c'était moi, tu aurais eu un futon au sol 344 00:20:31,230 --> 00:20:32,523 et un poster de One Direction. 345 00:20:33,608 --> 00:20:35,151 Tu trouvais le football difficile? 346 00:20:36,653 --> 00:20:39,322 Je vais te botter les fesses jusqu'à ce que tu marches droit. 347 00:21:00,843 --> 00:21:02,512 - Pardon. - Désolé. 348 00:21:02,512 --> 00:21:04,472 Mon gars, quoi de neuf? 349 00:21:06,265 --> 00:21:08,226 Il s'approche du gars et il fait... 350 00:21:09,102 --> 00:21:12,897 Il comprend : "Oh, ce genre de lubrifiant." 351 00:21:14,065 --> 00:21:16,901 - Je te jure. - Oh mon Dieu. 352 00:21:18,945 --> 00:21:20,113 Ces quatre-là. 353 00:21:21,030 --> 00:21:22,657 Elle était géniale, 354 00:21:22,657 --> 00:21:24,283 puis ce gars est revenu. 355 00:21:24,283 --> 00:21:25,326 Merci. 356 00:21:25,326 --> 00:21:27,453 Avec Angela, il faut s'habituer 357 00:21:27,453 --> 00:21:31,207 à la laisser jouer le policier méchant tout le temps. 358 00:21:31,207 --> 00:21:33,793 J'ai essayé de le faire à sa place une fois, 359 00:21:33,793 --> 00:21:35,378 mais elle m'a coincé 360 00:21:35,378 --> 00:21:37,338 et menotté au radiateur, 361 00:21:37,338 --> 00:21:39,716 puis elle et le suspect me l'ont fait payer. 362 00:21:39,716 --> 00:21:41,592 - Arrête. - Non. C'est faux. 363 00:21:41,592 --> 00:21:45,221 C'est une dure. Une magnifique dure. 364 00:21:45,221 --> 00:21:46,597 - Joyeux anniversaire. - Bien. 365 00:21:46,597 --> 00:21:52,103 C'est un mentor patient et loyal, la meilleure qui soit. 366 00:21:52,103 --> 00:21:54,022 C'est une meilleure amie, 367 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 - une grande sœur... - Une grand-mère. 368 00:21:56,024 --> 00:21:58,234 - Walker, tais-toi. - C'est quoi, ton problème? 369 00:21:58,234 --> 00:21:59,610 Excusez-le. 370 00:21:59,610 --> 00:22:01,529 C'est comme vivre avec un animal sauvage. 371 00:22:01,946 --> 00:22:05,074 Où en étais-je? Amie et thérapeute, 372 00:22:05,074 --> 00:22:07,326 dont j'ai besoin tout le temps. 373 00:22:08,619 --> 00:22:09,704 Wow! 374 00:22:10,413 --> 00:22:13,416 Bonne fête, Angela 375 00:22:13,958 --> 00:22:17,462 Bonne fête Bonne fête 376 00:22:17,462 --> 00:22:27,055 Bonne fête, Angela 377 00:22:27,055 --> 00:22:30,433 Bonne fête Bonne fête 378 00:22:30,725 --> 00:22:34,270 Bonne fête, Angela 379 00:22:41,778 --> 00:22:45,114 Je m'en vais. Ne bois pas trop, on commence tôt demain. 380 00:22:45,114 --> 00:22:48,284 Non. C'est seulement mon deuxième. Après, je rentre. 381 00:22:48,910 --> 00:22:50,161 Joyeux anniversaire. 382 00:22:50,161 --> 00:22:51,829 Tu ne fais pas tes 50 ans. 383 00:22:52,121 --> 00:22:53,956 J'ai 47 ans. Merci. 384 00:22:53,956 --> 00:22:54,999 C'est ce que je dis. 385 00:22:54,999 --> 00:22:57,418 - Personne ne croirait que tu... - Ok. 386 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 Ça m'aide pour ma confiance. Contente d'avoir été là. 387 00:23:00,338 --> 00:23:02,882 Qui célèbre ses 47 ans comme ça? 388 00:23:02,882 --> 00:23:05,051 Avec eux, c'est une excuse pour boire. 389 00:23:05,051 --> 00:23:08,346 Ça n'a rien à voir avec moi. Rends-toi bien à la maison. 390 00:23:09,263 --> 00:23:10,556 Oui. À demain. 391 00:23:13,434 --> 00:23:14,435 Del. 392 00:23:15,311 --> 00:23:16,270 Hé! 393 00:23:21,234 --> 00:23:22,276 Joins-toi à nous. 394 00:23:26,614 --> 00:23:29,200 - Vous m'aviez dit qu'elle avait 50 ans. - Désolé. 395 00:23:29,200 --> 00:23:30,493 Merci, Vic. 396 00:23:31,661 --> 00:23:33,663 - Va chier. - Tu ne dois pas... 397 00:23:34,122 --> 00:23:36,666 Ne fais pas attention à lui. 398 00:23:40,878 --> 00:23:43,422 Comment ça se passe avec Angela? 399 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Je l'aime bien. Elle est brillante, franche, 400 00:23:46,884 --> 00:23:49,053 - dure, comme tu l'as dit. - Allons. 401 00:23:50,012 --> 00:23:51,347 Elle est chiante. 402 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Avec tout le monde. 403 00:23:54,892 --> 00:23:55,810 Comment ça? 404 00:23:56,519 --> 00:23:58,437 Elle se mêle de tout. 405 00:23:58,437 --> 00:24:00,231 Elle suit les règles à la lettre. 406 00:24:00,731 --> 00:24:02,400 "As-tu rempli le rapport? 407 00:24:02,400 --> 00:24:05,444 "Lui as-tu lu ses droits dès que tu l'as touché?" 408 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 Qu'y a-t-il de mal à ça? 409 00:24:07,905 --> 00:24:10,366 Je ne sais pas. À toi de nous le dire. 410 00:24:17,707 --> 00:24:20,001 C'est bien que tu sois de retour. 411 00:24:20,501 --> 00:24:21,836 Tu es parti longtemps. 412 00:24:23,588 --> 00:24:27,091 Je devais me remettre les idées en place. J'avais besoin de tranquillité. 413 00:24:29,343 --> 00:24:31,179 Puis, j'ai appris que Chuck était mort. 414 00:24:35,892 --> 00:24:38,644 C'est bien d'être de retour à Pittsburgh, au poste. 415 00:24:39,478 --> 00:24:40,730 C'est ma place. 416 00:24:41,355 --> 00:24:42,565 Je l'ai toujours pensé. 417 00:24:46,110 --> 00:24:47,445 Ça t'intéresse toujours? 418 00:24:49,322 --> 00:24:50,489 De faire partie de tout ça? 419 00:24:54,493 --> 00:24:56,662 J'attendais juste qu'on me le demande. 420 00:25:01,459 --> 00:25:03,961 Va nous chercher à boire. Célébrons. 421 00:25:12,178 --> 00:25:14,096 Ta première mission, demain soir. 422 00:25:14,472 --> 00:25:15,514 Sérieusement? 423 00:25:16,724 --> 00:25:18,601 Tu veux revenir? Oui? 424 00:25:20,645 --> 00:25:21,687 D'accord. 425 00:25:22,355 --> 00:25:24,732 Demain matin à 7 h, il y aura une arme à feu 426 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 non identifiée derrière la benne à ordures, 427 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 au 3100, Railroad Street. 428 00:25:29,820 --> 00:25:32,031 L'adresse pour le soir sera là aussi. 429 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Qui est-ce? 430 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 Le suspect de qui? 431 00:25:37,954 --> 00:25:39,497 On a changé notre fonctionnement. 432 00:25:39,747 --> 00:25:42,333 Moins tu en sais, mieux c'est. 433 00:25:43,459 --> 00:25:44,710 C'est un homme méchant. 434 00:25:45,795 --> 00:25:48,673 Il sera dans son appartement demain soir, à 21 h. 435 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 {\an8}Pourquoi tu l'aimes, lui? 436 00:25:53,344 --> 00:25:56,472 {\an8}Il étudie en ingénierie. On s'entendrait bien. 437 00:25:56,472 --> 00:25:58,891 Je pensais que tu préférais les ouvriers. 438 00:25:59,433 --> 00:26:01,435 Qu'arrive-t-il si on clique sur la ceinture? 439 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 - Non, non. Ne touche pas. - Mon Dieu! 440 00:26:04,981 --> 00:26:06,023 - Énorme! - Rends-moi ça. 441 00:26:06,023 --> 00:26:07,900 Tu fais quoi avec un truc comme ça? 442 00:26:08,317 --> 00:26:10,403 Bon, je comprends pourquoi tu l'as choisi. 443 00:26:10,903 --> 00:26:13,406 - Ingénierie, mon œil. - Billy. 444 00:26:13,406 --> 00:26:15,908 - Tu publies des photos du genre aussi? - Non. 445 00:26:15,908 --> 00:26:18,869 - Comment je trouve ton profil? - Rends-moi ça. 446 00:26:18,869 --> 00:26:20,746 - Allez! - Ma jambe. 447 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Rends-moi ça. 448 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Salut. 449 00:26:29,338 --> 00:26:30,214 Salut. 450 00:26:33,467 --> 00:26:36,304 Merci d'avoir placé la chambre pour moi. 451 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 De rien. 452 00:26:39,181 --> 00:26:40,141 Contente de te voir. 453 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 Moi aussi. 454 00:26:44,145 --> 00:26:45,980 Je dois prendre une douche et dormir. 455 00:26:47,398 --> 00:26:48,316 D'accord. 456 00:27:23,726 --> 00:27:24,643 Hé! 457 00:27:25,061 --> 00:27:27,730 Désolée. Je ramassais du bois. 458 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 J'ai cru que tu avais bloqué mon numéro. 459 00:27:30,816 --> 00:27:32,526 Je ne sais même pas comment faire ça. 460 00:27:33,944 --> 00:27:34,820 Moi non plus. 461 00:27:35,154 --> 00:27:38,741 Bon, on devra continuer de répondre à nos appels mutuels. 462 00:27:42,620 --> 00:27:44,121 Je t'entends fumer. 463 00:27:44,705 --> 00:27:46,374 Où un policier trouve-t-il de l'herbe? 464 00:27:46,374 --> 00:27:48,000 - Sérieusement? - Oui. 465 00:27:49,085 --> 00:27:50,169 Je fouille une voiture, 466 00:27:50,169 --> 00:27:53,381 et s'ils ont juste de l'herbe, je ne les arrête pas, 467 00:27:53,381 --> 00:27:56,884 je la confisque, je leur donne un avertissement, et tout va bien. 468 00:27:57,635 --> 00:28:00,096 C'est un choix moral. 469 00:28:00,096 --> 00:28:02,306 C'est bon pour mon budget. Moral et économique. 470 00:28:02,306 --> 00:28:03,766 Je suis un policier futé. 471 00:28:04,642 --> 00:28:08,104 Et j'avais besoin de remplacer les médicaments. 472 00:28:08,104 --> 00:28:09,730 Pour me calmer. 473 00:28:09,730 --> 00:28:10,689 Tu peux le dire. 474 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 Ton vieil ami Steve Park n'arrête pas. 475 00:28:15,486 --> 00:28:18,531 Il m'a posé des questions sur mon appel ce soir-là. 476 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Il a tes relevés. 477 00:28:19,824 --> 00:28:22,243 Il ne trouvera rien sur mon cellulaire, 478 00:28:22,243 --> 00:28:24,495 à part les photos nues que je t'envoie. 479 00:28:24,495 --> 00:28:25,579 J'aimerais bien. 480 00:28:28,165 --> 00:28:30,000 Tu me manques. Viens-tu en fin de semaine? 481 00:28:31,460 --> 00:28:32,628 Le chalet est vide. 482 00:28:33,587 --> 00:28:35,256 Billy reste avec Isaac. 483 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 Viens donc me réconforter. 484 00:28:41,429 --> 00:28:42,805 J'ai quelque chose demain soir. 485 00:28:44,432 --> 00:28:45,599 Un truc que je dois faire. 486 00:28:47,393 --> 00:28:48,727 Del, que se passe-t-il? 487 00:28:50,020 --> 00:28:51,147 Tu n'es jamais là. 488 00:28:51,147 --> 00:28:52,898 Tu devais revenir la fin de semaine. 489 00:28:52,898 --> 00:28:54,483 Ça fait trois semaines. 490 00:28:55,734 --> 00:28:57,111 Tu te sauves de moi? 491 00:28:58,904 --> 00:29:01,282 Tu recommences avec les gars? 492 00:29:02,241 --> 00:29:03,200 Del? 493 00:29:06,662 --> 00:29:08,205 Pourrais-tu me parler? 494 00:29:08,706 --> 00:29:11,041 Je veux que tu me fasses confiance. 495 00:29:11,584 --> 00:29:14,003 Je veux qu'on puisse discuter 496 00:29:14,003 --> 00:29:15,629 et qu'on soit ensemble. 497 00:29:16,547 --> 00:29:17,756 Ce n'est pas ça. 498 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Je n'ai pas confiance en moi. 499 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 Ça veut dire quoi? 500 00:29:24,180 --> 00:29:25,723 Pour prendre de bonnes décisions. 501 00:29:26,891 --> 00:29:29,268 Je dois avoir les idées claires quand je suis avec toi. 502 00:29:29,935 --> 00:29:31,770 J'ai l'impression d'avoir du pouvoir. 503 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 C'est le cas. 504 00:29:35,065 --> 00:29:36,275 Avec moi. 505 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 - Oui. - C'est Angela. On a trouvé l'épouse. 506 00:30:44,718 --> 00:30:45,803 À Highland Park. 507 00:30:46,470 --> 00:30:48,138 Envoie-moi l'adresse. Je t'y rejoins. 508 00:31:02,194 --> 00:31:05,614 Je crois que Harris a quitté le bar et s'est rendu en Virginie-Occidentale. 509 00:31:05,614 --> 00:31:07,700 - Pas selon le relevé. - La barmaid... 510 00:31:07,700 --> 00:31:09,201 Elle croit qu'il a dit "Steve". 511 00:31:09,201 --> 00:31:12,246 Le pistolet et la veste qu'ils a volés prouvent que... 512 00:31:12,246 --> 00:31:13,330 Non, pas du tout. 513 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 Quelqu'un les a volés, mais tu ne sais pas qui. 514 00:31:16,041 --> 00:31:18,419 Combien de gens ont les clés de l'entrepôt? 515 00:31:18,419 --> 00:31:21,380 Cinq. Ils n'y étaient pas allés depuis des mois. 516 00:31:21,505 --> 00:31:23,799 Et combien d'agents retraités ont encore les clés? 517 00:31:27,511 --> 00:31:28,721 Ça fait quatre mois, 518 00:31:28,721 --> 00:31:31,181 et vous nous demandez encore des rapports. 519 00:31:31,557 --> 00:31:34,560 C'est inutile si rien n'a changé. 520 00:31:35,185 --> 00:31:36,854 C'est une théorie conspirationniste. 521 00:31:37,730 --> 00:31:40,983 Deux revendeurs et une vieille dame sont morts. On s'en fiche. 522 00:31:41,817 --> 00:31:45,029 Vous ne convaincrez pas un jury que c'était Harris. 523 00:31:45,029 --> 00:31:45,988 Laissez tomber. 524 00:31:45,988 --> 00:31:48,240 C'est pour ça qu'il cherche des preuves, Frank. 525 00:31:48,949 --> 00:31:51,660 J'ai convaincu Del de démissionner de son poste à Buell. 526 00:31:51,660 --> 00:31:54,622 Il y avait trop de rumeurs pour qu'il fasse son travail. 527 00:31:54,830 --> 00:31:56,540 Une rumeur lancée par toi. 528 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Et il l'a fait, il a démissionné. 529 00:31:59,960 --> 00:32:01,295 Tu es le chef, maintenant. 530 00:32:01,712 --> 00:32:02,880 C'est ta victoire. 531 00:32:03,422 --> 00:32:05,299 Célèbre-la et passe à autre chose. 532 00:32:11,764 --> 00:32:13,223 Ne dis rien à Frank, 533 00:32:13,891 --> 00:32:17,061 mais j'ai le moyen d'entrer dans le chalet en Virginie-Occidentale. 534 00:32:17,061 --> 00:32:18,354 La scène du crime est intacte? 535 00:32:18,812 --> 00:32:19,897 C'est ce qu'on me dit. 536 00:32:20,356 --> 00:32:21,565 C'est une promesse, 537 00:32:21,940 --> 00:32:24,526 dès ma réélection, je m'en prends à Harris. 538 00:32:26,904 --> 00:32:30,866 J'étais à une conférence à Morgantown. 539 00:32:31,533 --> 00:32:33,619 Mon téléphone était fermé. 540 00:32:35,371 --> 00:32:37,790 Je n'ai rien appris avant hier soir. 541 00:32:39,166 --> 00:32:42,878 Quand je l'ai allumé, le téléphone n'a pas arrêté. 542 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 J'avais... 543 00:32:44,797 --> 00:32:46,131 Cent cinquante messages. 544 00:32:47,049 --> 00:32:48,634 Pourquoi était-il éteint? 545 00:32:49,218 --> 00:32:51,345 J'étais à des conférences. 546 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 On nous demande de l'éteindre. Et finalement... 547 00:32:54,640 --> 00:32:56,058 J'ai oublié qu'il était éteint. 548 00:32:56,600 --> 00:32:58,268 Vous oubliez de vérifier votre téléphone 549 00:32:58,268 --> 00:33:00,646 quand vous laissez votre fille seule? 550 00:33:00,646 --> 00:33:04,483 Elle n'était pas seule. Elle était avec mes parents, 551 00:33:04,483 --> 00:33:06,318 en qui j'ai confiance. 552 00:33:07,152 --> 00:33:08,987 Puis-je vous demander pourquoi... 553 00:33:09,405 --> 00:33:11,407 - Votre fille a neuf ans? - Oui. 554 00:33:11,657 --> 00:33:13,450 Elle ne restait pas avec votre mari? 555 00:33:13,450 --> 00:33:16,745 C'était une belle occasion. 556 00:33:18,330 --> 00:33:20,457 Mes parents adorent la garder, 557 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 et ça donnait un répit à Liam. 558 00:33:23,460 --> 00:33:25,504 - Votre mari? - Oui. 559 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 D'accord. 560 00:33:29,800 --> 00:33:30,676 En avez-vous? 561 00:33:30,676 --> 00:33:32,678 Un pause d'enfants, c'est pas anormal. 562 00:33:34,513 --> 00:33:36,181 Vous étiez seule à la conférence? 563 00:33:37,099 --> 00:33:37,975 Oui. 564 00:33:38,392 --> 00:33:40,436 - C'était pour publier un livre? - Non. 565 00:33:40,978 --> 00:33:42,438 Vous y avez rencontré des gens? 566 00:33:42,438 --> 00:33:43,564 J'ai des amis, 567 00:33:43,564 --> 00:33:46,567 mais je ne rejoignais personne de la manière que vous insinuez. 568 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 J'insinue quoi? 569 00:33:47,818 --> 00:33:51,447 Professeure McKenna, savez-vous si Liam avait des ennemis? 570 00:33:51,447 --> 00:33:53,574 Quelqu'un qui lui voulait du mal? 571 00:33:53,574 --> 00:33:55,993 Eh bien, c'était... 572 00:33:57,286 --> 00:33:58,746 Un enseignant de secondaire cinq. 573 00:34:00,330 --> 00:34:02,082 Il était très strict. 574 00:34:03,917 --> 00:34:05,586 Il avait des ennemis à l'école. 575 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Qui auraient voulu le tuer? 576 00:34:08,630 --> 00:34:09,548 Peut-être. 577 00:34:10,174 --> 00:34:12,050 Vous parlez de jeunes du secondaire? 578 00:34:13,051 --> 00:34:14,928 Ils ont 18 ans à la fin de leurs études. 579 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 Merci, Marisa. 580 00:34:26,023 --> 00:34:27,274 De rien. 581 00:34:31,069 --> 00:34:32,070 Ça te plaît? 582 00:34:32,488 --> 00:34:34,323 Je regarde, je n'achète pas. 583 00:34:40,412 --> 00:34:41,580 DEMANDE DE DIVORCE 584 00:34:41,580 --> 00:34:42,831 Il te suffit de signer. 585 00:34:42,831 --> 00:34:44,416 On n'a rien à se diviser, 586 00:34:44,416 --> 00:34:47,085 il n'y a rien à discuter. Je t'ai même apporté un stylo. 587 00:34:48,921 --> 00:34:50,589 Je ne pensais pas que tu étais sérieuse. 588 00:34:50,589 --> 00:34:52,049 Je le suis vraiment. 589 00:34:52,591 --> 00:34:54,802 Je vais payer les frais moi-même. 590 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 Je travaille à la boutique de Bethany. 591 00:34:58,263 --> 00:35:01,099 Tu crois que notre mariage est "irrévocablement brisé"? 592 00:35:03,769 --> 00:35:05,312 SIGNEZ ICI 593 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 "Sans égard à la faute." 594 00:35:06,688 --> 00:35:09,066 - Donc, tu ne me blâmes pas. - Oui, je te blâme. 595 00:35:09,066 --> 00:35:11,109 C'est toi qui vis chez ton copain. 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,862 Virgil, si tu avais un copain et qu'il avait une maison, 597 00:35:13,862 --> 00:35:15,531 tu vivrais chez lui aussi. 598 00:35:21,829 --> 00:35:23,080 Billy, que se passe-t-il? 599 00:35:25,499 --> 00:35:26,583 Où ça? 600 00:35:28,335 --> 00:35:30,879 D'accord. Je m'en viens. 601 00:35:32,256 --> 00:35:36,468 Écoute. Signe les papiers, d'accord? Tu me les donneras plus tard. 602 00:35:36,468 --> 00:35:38,345 Attends. Je pensais que tu allais payer? 603 00:35:38,345 --> 00:35:40,848 C'est une blague. On fait moitié-moitié? 604 00:35:47,729 --> 00:35:49,189 Merde. 605 00:35:51,400 --> 00:35:55,112 Hé, Marisa! Viens me voir, ma belle. Je me sens seul. 606 00:35:55,445 --> 00:35:56,363 Allez. 607 00:36:24,683 --> 00:36:26,101 Comment es-tu arrivé ici? 608 00:36:26,977 --> 00:36:28,228 Isaac m'a déposé. 609 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 Comment ça se passe là-bas? 610 00:36:38,488 --> 00:36:40,741 Ils m'ont fait un bel endroit où dormir, 611 00:36:41,199 --> 00:36:42,326 et faire mes exercices. 612 00:36:43,035 --> 00:36:44,036 C'est bien. 613 00:36:46,246 --> 00:36:47,414 C'est comment, avec Lee? 614 00:36:48,707 --> 00:36:49,750 Je l'ai à peine vue. 615 00:36:50,375 --> 00:36:52,044 Elle est arrivée tard hier soir 616 00:36:53,378 --> 00:36:55,005 et semblait nerveuse près de moi. 617 00:36:57,049 --> 00:36:58,508 Tu sais qu'elle va divorcer? 618 00:36:59,092 --> 00:37:00,052 Je l'ai su, oui. 619 00:37:02,471 --> 00:37:03,931 Sois prudent. 620 00:37:04,264 --> 00:37:05,474 Quand elle est revenue, 621 00:37:05,474 --> 00:37:07,184 c'est là que tout a mal tourné. 622 00:37:10,020 --> 00:37:11,688 Je vais vous mettre dans une cage 623 00:37:12,481 --> 00:37:13,815 pour que vous régliez ça. 624 00:37:13,815 --> 00:37:15,067 J'ai hâte. 625 00:37:17,778 --> 00:37:18,946 Ne t'en fais pas pour moi. 626 00:37:21,114 --> 00:37:23,325 Attends d'avoir un enfant, on en reparlera. 627 00:37:27,371 --> 00:37:28,872 Ça faisait longtemps. 628 00:37:33,126 --> 00:37:34,211 C'est encore magnifique. 629 00:37:36,338 --> 00:37:37,297 Sauf pour ça. 630 00:37:44,930 --> 00:37:47,307 Ça peut se nettoyer, si tu veux. 631 00:37:55,107 --> 00:37:56,024 C'est quoi, ça? 632 00:37:58,652 --> 00:37:59,945 Le titre de la propriété. 633 00:38:01,238 --> 00:38:03,532 J'ai payé l'hypothèque avec l'argent. 634 00:38:05,492 --> 00:38:07,452 Je voulais juste pouvoir payer ta dette, 635 00:38:07,452 --> 00:38:08,829 pour que tu aies ta terre. 636 00:38:09,788 --> 00:38:10,706 C'est tout. 637 00:38:14,001 --> 00:38:16,253 Maintenant, je peux essayer de mettre ça derrière moi. 638 00:38:21,758 --> 00:38:23,969 J'ignore comment tu peux être comme ça, 639 00:38:24,428 --> 00:38:25,721 avec les parents que tu as. 640 00:38:27,723 --> 00:38:29,224 Ne pleure pas, maman. 641 00:38:35,522 --> 00:38:37,441 Tu es un jeune homme incroyable. 642 00:38:41,653 --> 00:38:43,989 Je n'ai jamais été propriétaire de ma vie. 643 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 Je sais. 644 00:38:49,745 --> 00:38:50,662 Moi non plus. 645 00:39:00,839 --> 00:39:03,258 J'ai d'excellentes recommandations. 646 00:39:03,258 --> 00:39:04,176 Oui, je sais. 647 00:39:04,176 --> 00:39:05,969 Mais notre firme du Texas 648 00:39:05,969 --> 00:39:07,679 aurait déjà terminé ça, elle. 649 00:39:07,679 --> 00:39:11,391 Et ils seraient devant un juge texan qui aime le pétrole. 650 00:39:11,683 --> 00:39:13,977 La fracturation hydraulique, c'est nouveau ici. 651 00:39:15,228 --> 00:39:18,190 - Sois patient, ça marchera. - Tu en es sûre? 652 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 Il faut suivre la procédure. 653 00:39:20,901 --> 00:39:23,403 - Je te tiens au courant. - Oui, s'il te plaît. 654 00:39:24,988 --> 00:39:26,698 - À bientôt. - Certainement. 655 00:39:41,171 --> 00:39:42,881 Hé! Comment ça va? 656 00:39:42,881 --> 00:39:45,759 Salut, Rinna. Ça avance. 657 00:39:46,134 --> 00:39:48,678 Je sais qu'on est en fin de journée, 658 00:39:48,678 --> 00:39:50,680 mais il faut découvrir plus de choses. 659 00:39:50,931 --> 00:39:53,558 M. Evans a livré ces boîtes-là personnellement. 660 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 - Je vois. - Oui. 661 00:39:55,227 --> 00:39:56,645 Il est un peu stressé. 662 00:39:56,645 --> 00:39:58,563 - D'accord. - Fais-le ce soir. 663 00:39:58,563 --> 00:40:00,273 Tu trouveras ce qu'il te faut. 664 00:40:00,273 --> 00:40:02,776 - Tu peux revérifier ça aussi. - Pas de problème. 665 00:40:02,776 --> 00:40:04,402 - Je m'en occupe. - Tu es géniale. 666 00:40:04,402 --> 00:40:06,655 Appelle-moi si tu as des questions. 667 00:40:07,030 --> 00:40:09,866 - Bonne soirée. - Je te dirais "pareillement", mais... 668 00:40:15,288 --> 00:40:21,211 {\an8}CONTRAT DE LOCATION 669 00:40:32,389 --> 00:40:33,473 Seigneur! Merde. 670 00:40:34,307 --> 00:40:35,684 D'où tu sors? 671 00:40:36,017 --> 00:40:37,102 Ça va pour ce soir? 672 00:40:38,019 --> 00:40:38,937 Oui. 673 00:40:52,617 --> 00:40:55,036 Le directeur de l'école de Liam McKenna a rappelé. 674 00:40:55,036 --> 00:40:57,789 Il est furieux que Nell accuse un de ses jeunes 675 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 d'avoir tué le professeur. 676 00:40:59,166 --> 00:41:01,835 Et il était ami avec Liam. 677 00:41:01,835 --> 00:41:03,128 Qu'est-ce que Liam lui a dit? 678 00:41:03,128 --> 00:41:04,963 Que sa femme avait un amant. 679 00:41:04,963 --> 00:41:06,631 - Il savait qui? - Non. 680 00:41:06,631 --> 00:41:09,759 Est-ce qu'on croit que Nell n'a rejoint personne à Morgantown? 681 00:41:10,343 --> 00:41:12,637 On devra aller sur place demain pour le découvrir. 682 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 Un autre, ou je bois ça moi-même. 683 00:41:24,524 --> 00:41:25,692 Allez, Billy. 684 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 C'est ça. 685 00:41:33,950 --> 00:41:34,993 Juste une. 686 00:41:38,246 --> 00:41:41,291 Je ne savais pas que tu étais aussi sadique. 687 00:41:42,083 --> 00:41:45,754 Je ne savais pas que tu étais lâche. Comment as-tu pu jouer au football? 688 00:41:45,754 --> 00:41:47,088 Tu es le porteur d'eau. 689 00:41:48,340 --> 00:41:51,885 Le vieil Isaac me manque. Nerveux, incertain. 690 00:41:51,885 --> 00:41:53,637 C'est parce que tu es sorti du placard? 691 00:41:53,637 --> 00:41:54,930 C'est ce qui arrive? 692 00:41:56,473 --> 00:41:57,933 Essaie pour voir. 693 00:42:01,102 --> 00:42:03,146 Tu rencontres le gars ce soir? 694 00:42:03,146 --> 00:42:05,106 Avec l'énorme queue? 695 00:42:05,899 --> 00:42:07,609 Je t'avais dit de ne pas cliquer. 696 00:42:09,611 --> 00:42:12,364 Non, je ne pense pas. Je ne veux pas t'abandonner. 697 00:42:13,573 --> 00:42:15,283 - Je vais faire à manger. - Vas-y. 698 00:42:17,244 --> 00:42:18,578 Je ne vais pas te laisser. 699 00:42:18,578 --> 00:42:21,706 Je vais dormir dans 20 minutes. Va t'amuser. 700 00:42:31,758 --> 00:42:32,759 D'accord. 701 00:42:32,759 --> 00:42:36,513 Fais attention, il pourrait te donner une commotion. 702 00:42:49,442 --> 00:42:50,902 Celle-là est pour moi, bébé. 703 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 Merci, ma belle. 704 00:42:52,028 --> 00:42:54,531 - Reste aussi longtemps que tu veux. - D'accord. 705 00:42:55,615 --> 00:42:57,075 Pourquoi il a des verres gratuits? 706 00:42:57,367 --> 00:43:00,829 C'est la compétition, et je veux qu'il boive ici, dans mon bar, 707 00:43:00,829 --> 00:43:03,039 et pas dans le sien. 708 00:43:04,291 --> 00:43:05,959 C'est le capitalisme, mon beau. 709 00:43:07,836 --> 00:43:09,504 Pour vous, c'est 6,50 $. 710 00:43:12,048 --> 00:43:13,049 Merci, bébé. 711 00:43:13,466 --> 00:43:15,677 SI elle m'appelle encore "mon beau" je paie tout. 712 00:43:15,677 --> 00:43:17,637 Appelle-moi "mon beau" et garde la monnaie. 713 00:43:17,637 --> 00:43:19,347 Merci, mon beau. 714 00:43:20,265 --> 00:43:21,599 Tu dois signer ça, non? 715 00:43:22,225 --> 00:43:25,979 Tu as peur de rivaliser avec Dennis pour avoir des femmes, 716 00:43:25,979 --> 00:43:27,480 le dieu de l'amour? 717 00:43:29,858 --> 00:43:31,026 Quel idiot! 718 00:43:31,526 --> 00:43:33,236 Je suis un idiot. Je suis à sa merci. 719 00:43:39,993 --> 00:43:41,786 Je ne vais pas dessiner des boules. 720 00:43:41,786 --> 00:43:43,580 {\an8}Non, je sais. Dessines-en une. 721 00:43:43,580 --> 00:43:45,915 {\an8}Je sais quel est le mot, mais je veux une boule. 722 00:43:46,458 --> 00:43:47,625 - Juste une. - Hé! 723 00:43:48,501 --> 00:43:50,211 - Salut, chérie. - Salut. 724 00:43:50,211 --> 00:43:51,171 Tire-toi une chaise. 725 00:43:51,171 --> 00:43:53,757 Appelle Dennis "mon beau", il te paiera un verre. 726 00:43:53,757 --> 00:43:57,802 Pas besoin. J'ai besoin des papiers de divorce signés par mon ex. 727 00:44:00,847 --> 00:44:02,390 Sérieux? 728 00:44:03,058 --> 00:44:03,933 Désolé. 729 00:44:03,933 --> 00:44:05,352 Fuck! 730 00:44:06,436 --> 00:44:07,854 Pendant une journée entière, 731 00:44:07,854 --> 00:44:09,814 tu ne peux pas signer ton nom deux fois? 732 00:44:10,523 --> 00:44:12,776 Je vais devoir les réimprimer. 733 00:44:12,776 --> 00:44:14,194 Ça va, Grace? 734 00:44:14,194 --> 00:44:16,404 Tu enlèves enfin la laisse à ce petit chien? 735 00:44:16,404 --> 00:44:18,490 Il aboie pour être libre depuis si longtemps. 736 00:44:18,490 --> 00:44:19,449 Tais-toi. 737 00:44:21,451 --> 00:44:23,787 Arrête de me parler et de parler de moi. 738 00:44:23,787 --> 00:44:24,871 Quoi? 739 00:44:25,246 --> 00:44:27,374 Steve Park arrive, et tu t'ouvres la trappe? 740 00:44:27,374 --> 00:44:30,126 - Grace, ce n'est pas... - Ferme-la. 741 00:44:31,211 --> 00:44:32,170 Ne dis pas mon nom. 742 00:44:33,129 --> 00:44:34,422 Si tu ne peux pas te la fermer, 743 00:44:34,422 --> 00:44:36,758 je reviendrai te faire taire, promis. 744 00:44:46,184 --> 00:44:47,477 C'est ça qu'il faudrait faire. 745 00:44:47,477 --> 00:44:49,604 Ils devraient combiner l'ingénierie électrique 746 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 avec l'équité et la justice. 747 00:44:51,856 --> 00:44:53,817 Le monde existe dans un spectre. 748 00:44:53,817 --> 00:44:56,194 Un spectre entre les électrons positifs et négatifs? 749 00:44:56,194 --> 00:44:57,362 Bien sûr, oui. 750 00:44:57,362 --> 00:44:59,614 Tu apprends ça à Carnegie Mellon? 751 00:44:59,614 --> 00:45:01,282 Non. Nous, on enseigne. 752 00:45:01,282 --> 00:45:03,576 On est tous faits de masse et d'énergie. 753 00:45:03,576 --> 00:45:05,620 Si on peut être catégorisés, 754 00:45:05,620 --> 00:45:07,414 il faut que ça suive un modèle. 755 00:45:07,705 --> 00:45:09,249 Tu es ennuyeux. 756 00:45:12,377 --> 00:45:15,046 Pardon. Je pensais que tu aimais la science. 757 00:45:15,046 --> 00:45:16,965 Je suis passé à autre chose. 758 00:45:19,134 --> 00:45:20,301 Excuse-moi. 759 00:45:20,301 --> 00:45:23,096 Je te garde une place. Tu as vu mes photos? 760 00:46:04,721 --> 00:46:08,308 - Attends. Tu n'es pas un scientifique? - Fuck, non. 761 00:46:08,308 --> 00:46:09,392 Bien. 762 00:48:47,216 --> 00:48:48,301 Tu as passé le test. 763 00:48:50,053 --> 00:48:51,512 Bon retour dans la Fraternité. 764 00:48:53,765 --> 00:48:56,351 Mike, tu aurais pu te faire tirer dessus. 765 00:48:56,351 --> 00:48:59,103 Toi aussi. Tu es entré par effraction. 766 00:49:02,815 --> 00:49:03,816 Bon retour. 767 00:49:05,151 --> 00:49:06,361 Tu fais partie de ça? 768 00:49:07,403 --> 00:49:08,655 On est un bon groupe. 769 00:49:10,740 --> 00:49:13,534 Tu m'interroges pour les affaires internes. 770 00:49:13,534 --> 00:49:15,453 Pour voir si tu peux supporter la pression. 771 00:49:16,371 --> 00:49:18,665 Merde. Qui a éteint la lumière? 772 00:49:18,665 --> 00:49:20,416 Je me suis cogné la tête. 773 00:49:20,416 --> 00:49:23,002 Tu es de retour, enquêteur. Content que tu sois là. 774 00:49:23,002 --> 00:49:25,213 - Bande de salauds! - Bon retour. 775 00:49:25,213 --> 00:49:28,675 - Ouais! - Le vieux est de retour. 776 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 Vous m'avez eu. Vraiment. 777 00:49:32,428 --> 00:49:33,471 Seigneur! 778 00:50:46,294 --> 00:50:47,128 Je suis entré. 779 00:50:54,802 --> 00:50:56,554 Personne n'a donné de nom. 780 00:50:58,264 --> 00:50:59,515 Non, pas encore. 781 00:51:00,558 --> 00:51:01,601 La prochaine fois. 782 00:52:50,209 --> 00:52:52,253 Je suis contente de te voir. 783 00:52:53,546 --> 00:52:55,381 Je me suis inquiétée toute la journée. 784 00:52:55,381 --> 00:52:56,465 Je devais venir. 785 00:52:56,799 --> 00:52:58,634 - Tu vas bien? - Oui. 786 00:52:58,634 --> 00:52:59,719 D'accord. 787 00:53:02,513 --> 00:53:04,140 Contente que tu sois en sécurité. 788 00:53:09,854 --> 00:53:11,772 Tu as le droit d'aller chez toi. 789 00:53:12,315 --> 00:53:15,151 On est bien ici. J'avais oublié combien c'est paisible. 790 00:53:16,986 --> 00:53:17,987 Tu étais où? 791 00:53:19,363 --> 00:53:20,323 Je ne dormais pas. 792 00:53:21,073 --> 00:53:22,116 Je me promenais. 793 00:53:29,081 --> 00:53:30,207 Tu veux rentrer? 794 00:54:31,644 --> 00:54:34,105 Cette saison dans American Rust: Broken Justice... 795 00:54:34,105 --> 00:54:36,607 Chloe Tatlock a été retrouvée morte au Main Street Bar. 796 00:54:36,607 --> 00:54:38,526 - Balle dans la gorge. - Tu n'as rien fait, 797 00:54:38,526 --> 00:54:40,778 donc tu n'as rien à craindre. Pas vrai? 798 00:54:40,778 --> 00:54:42,405 On m'accuse de quelque chose? 799 00:54:42,405 --> 00:54:44,782 Sinon, il te faudra un mandat. 800 00:54:45,282 --> 00:54:46,450 Bonne journée. 801 00:54:47,785 --> 00:54:49,412 Ça enregistre jusqu'à 160 heures. 802 00:54:49,412 --> 00:54:51,956 Sans les noms et les plans, on n'a rien. 803 00:54:52,331 --> 00:54:53,874 C'est une grande gueule. 804 00:54:53,874 --> 00:54:56,585 Il pourrait nous aider à tout dévoiler. 805 00:54:57,003 --> 00:54:58,796 Laisse-moi le dénoncer. 806 00:54:59,338 --> 00:55:01,215 Il ne peut pas continuer à te faire ça. 807 00:55:01,215 --> 00:55:02,883 On traverse une passe difficile. 808 00:55:03,718 --> 00:55:05,011 Tu sembles différent. 809 00:55:05,011 --> 00:55:07,304 Comme si tu me cachais une partie de toi. 810 00:55:07,972 --> 00:55:09,306 Ça ne doit pas se reproduire. 811 00:55:09,306 --> 00:55:11,308 J'aime les limites claires. 812 00:55:11,308 --> 00:55:12,977 Séparation entre l'Église et l'État. 813 00:55:13,269 --> 00:55:15,688 Es-tu l'Église ou l'État? 814 00:55:20,109 --> 00:55:22,987 Je ne veux pas t'alarmer, mais des gens meurent. 815 00:55:26,073 --> 00:55:27,074 Je sais une chose. 816 00:55:27,074 --> 00:55:30,161 On ne pose pas de question à laquelle on n'a pas déjà la réponse. 817 00:55:35,499 --> 00:55:37,877 C'est une situation grave. 818 00:55:38,961 --> 00:55:40,796 Nos vies pourraient être en danger. 819 00:57:29,655 --> 00:57:31,657 Sous-titres : Marieve Guerin 820 00:57:31,657 --> 00:57:33,742 Supervision de la création David Nobert