1
00:00:06,215 --> 00:00:09,427
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:09,427 --> 00:00:13,139
Il y a un équilibre
entre le bien et le mal dans le monde.
3
00:00:15,975 --> 00:00:19,895
Ce soir, cet équilibre a penché
un peu plus vers le bien.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,108
Tu fais le bien, Del.
5
00:00:25,818 --> 00:00:26,736
BIENVENUE À BUELL
FONDÉE EN 1785
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,947
- Pourquoi tu ne veux pas quitter Buell?
- Pas de raison.
7
00:00:32,867 --> 00:00:36,954
Je cherche ma place depuis si longtemps.
8
00:00:37,413 --> 00:00:38,873
Cet endroit est pour moi.
9
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
Isaac, écoute-moi.
10
00:00:53,179 --> 00:00:54,346
Va vers l'ouest.
11
00:00:54,346 --> 00:00:56,640
Va à cette école-là. Vis ta vie.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,434
Va-t-on se revoir un jour?
13
00:01:04,440 --> 00:01:05,566
Hé, Frank!
14
00:01:05,566 --> 00:01:07,651
- Que se passe-t-il?
- Rien de bon.
15
00:01:09,612 --> 00:01:12,031
- Steve.
- Patron. Ça va?
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
J'ai mal dormi.
17
00:01:17,203 --> 00:01:19,580
Je suis l'enquêteur Fisher.
J'ai quelques questions.
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,748
À quel sujet?
19
00:01:20,748 --> 00:01:22,666
Votre ancien partenaire,
Chuck Castellanos.
20
00:01:23,167 --> 00:01:26,420
Notre ville allait mal,
alors l'escouade a formé la Fraternité.
21
00:01:26,629 --> 00:01:29,882
Je suis parti
avant qu'on me demande de payer ma dette.
22
00:01:30,382 --> 00:01:31,467
J'ai brisé mon serment.
23
00:01:31,801 --> 00:01:32,968
{\an8}SERVICE CORRECTIONNEL
24
00:01:32,968 --> 00:01:36,180
{\an8}Pour une raison conne,
on ne croit pas mériter les bonnes choses.
25
00:01:36,180 --> 00:01:37,139
Mais on les mérite.
26
00:01:40,684 --> 00:01:42,603
J'en ai assez de suivre les règles.
27
00:01:48,734 --> 00:01:50,528
Je vais prendre soin de toi, Grace.
28
00:01:54,365 --> 00:01:55,783
Ça va être une belle journée.
29
00:01:57,076 --> 00:01:58,160
Peut-être.
30
00:02:51,338 --> 00:02:52,381
Oui?
31
00:03:51,941 --> 00:03:54,151
Je veux comprendre les chiffres...
32
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
Vous le pourrez.
33
00:03:55,194 --> 00:03:57,613
On parle de six chiffres,
150 à 200 000 $.
34
00:03:57,613 --> 00:03:59,448
- Vous pourrez parler en premier.
- Oui.
35
00:03:59,448 --> 00:04:01,283
Vous donnerez votre version des faits,
36
00:04:01,283 --> 00:04:04,078
- tout ce que vous voulez.
- Je vais le faire.
37
00:04:04,078 --> 00:04:05,996
- Je n'en doute pas.
- Ça veut dire quoi?
38
00:04:05,996 --> 00:04:08,499
Ces chiffres ne sont pas déraisonnables,
39
00:04:08,499 --> 00:04:11,377
mais une négociation, c'est long.
40
00:04:11,377 --> 00:04:12,753
Bonjour. On se connaît.
41
00:04:12,753 --> 00:04:15,297
Sue Herlitz,
procureure du district de Fayette.
42
00:04:15,297 --> 00:04:18,133
Beau Davis, je représente
le Service correctionnel.
43
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
- Je suis...
- On commence?
44
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
Je représente la famille Poe.
45
00:04:42,992 --> 00:04:45,911
Nous évoquons,
parmi d'autres échecs de l'État,
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,414
une indifférence délibérée
au huitième amendement,
47
00:04:48,414 --> 00:04:50,040
qui protège contre la violence.
48
00:04:50,290 --> 00:04:53,877
Nous espérons que cette négociation
nous évitera un long procès.
49
00:04:53,877 --> 00:04:57,506
Grace Poe aimerait faire
une déclaration au nom de sa famille.
50
00:04:58,757 --> 00:05:01,010
Bonjour, Sue Herlitz, procureure.
51
00:05:02,177 --> 00:05:03,637
Voici mon fils, Billy,
52
00:05:04,680 --> 00:05:06,598
qui s'est traîné jusqu'à sa chaise.
53
00:05:06,598 --> 00:05:09,143
Vous vous souvenez?
Vous l'avez envoyé en prison
54
00:05:09,143 --> 00:05:10,269
sans preuve,
55
00:05:10,519 --> 00:05:14,231
où il a été battu si violemment
qu'il est tombé dans le coma.
56
00:05:14,231 --> 00:05:16,817
Il a oublié l'attaque, heureusement,
57
00:05:16,817 --> 00:05:18,819
mais il sort
d'une thérapie de quatre mois
58
00:05:19,361 --> 00:05:22,281
et pourrait ne jamais
être complètement rétabli.
59
00:05:23,323 --> 00:05:25,409
Les élections sont la semaine prochaine,
60
00:05:25,409 --> 00:05:28,120
et je sais que vous voulez
conserver votre poste.
61
00:05:28,120 --> 00:05:30,372
Si vous ne voulez pas
que je me promène dans Fayette
62
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
avec un haut-parleur sur ma voiture
pour rappeler aux gens
63
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
que vous avez gâché la vie de Billy Poe,
64
00:05:37,254 --> 00:05:39,089
vous feriez mieux de trouver une solution.
65
00:05:39,089 --> 00:05:41,216
Et vous savez de quoi je parle.
66
00:05:43,469 --> 00:05:44,636
Excellent.
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
- Vous avez autre chose à ajouter?
- Non.
68
00:05:51,060 --> 00:05:52,436
Merci pour votre déclaration.
69
00:05:53,270 --> 00:05:54,980
L'État a déterminé
70
00:05:54,980 --> 00:05:58,901
qu'il était prêt à payer
les frais médicaux de M. Poe,
71
00:05:59,568 --> 00:06:03,572
ainsi que sa physiothérapie
pour les six prochains mois.
72
00:06:04,198 --> 00:06:09,119
De plus, en compensation
pour la souffrance de M. Poe,
73
00:06:09,745 --> 00:06:11,955
nous sommes prêts à offrir...
74
00:06:14,083 --> 00:06:15,918
Une somme de 28 400 $.
75
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
- Quoi?
- Quoi?
76
00:06:17,586 --> 00:06:19,797
- Vieille garce frigide.
- Un instant.
77
00:06:19,797 --> 00:06:21,090
Ne reculez pas.
78
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Vingt-huit mille?
79
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
- On vient ici de bonne foi.
- Hé!
80
00:06:24,301 --> 00:06:26,595
Je vais vous courir après!
On veut plus!
81
00:06:26,595 --> 00:06:27,638
Je vais le prendre.
82
00:06:29,181 --> 00:06:30,140
Quoi?
83
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Billy, que fais-tu?
84
00:06:31,475 --> 00:06:32,643
Je vais le prendre.
85
00:06:35,104 --> 00:06:36,897
Faites-moi un chèque, je le prends.
86
00:06:37,189 --> 00:06:38,774
Non. Billy, non.
87
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
Donnez-moi cinq minutes.
88
00:06:49,368 --> 00:06:52,037
POLICE PASSAGE INTERDIT
89
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
TECHNICIENS EN EXPLOSIFS
90
00:07:00,212 --> 00:07:04,383
Une bombe artisanale, petite explosion,
surtout des clous et des projectiles.
91
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Mais la victime est morte.
92
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
On cherche sa femme,
sa fille est à l'école.
93
00:07:09,012 --> 00:07:11,598
Un voisin a vu un camion de livraison
plus loin sur la rue.
94
00:07:12,558 --> 00:07:14,643
Une cause intéressante
pour ton anniversaire.
95
00:07:15,185 --> 00:07:17,062
- Sérieusement?
- Sans commentaire.
96
00:07:17,271 --> 00:07:19,690
Allons. Vieillir, c'est merveilleux.
97
00:07:19,690 --> 00:07:22,734
Ça marche bien pour moi,
grâce à ma crème hydratante,
98
00:07:22,734 --> 00:07:25,529
- à mes sous-vêtements...
- Oui, j'allais dire que tu as
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,781
de sous-vêtements qui te supportent bien.
100
00:07:27,781 --> 00:07:30,117
- Tu as remarqué?
- Oui, mais pas comme...
101
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Tu parles encore trop.
102
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
Cynthia, retrouve le camion.
103
00:07:48,093 --> 00:07:49,845
BUREAU MUNICIPAL
104
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
- Ça va?
- Oui. Merci.
105
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
L'éclopé est libre!
106
00:07:56,852 --> 00:07:57,936
Salut.
107
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
Allez, tu peux y arriver.
108
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Tu pourrais venir prendre mon sac.
109
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
Pourquoi? C'est ton sac.
110
00:08:05,360 --> 00:08:06,570
Merci beaucoup.
111
00:08:06,570 --> 00:08:09,114
J'ai vu L'éveil d'un champion et Whiplash.
112
00:08:09,114 --> 00:08:11,825
Il faut être dur.
Sinon, tu n'apprendras pas.
113
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
- L'éveil d'un champion, ce n'est pas ça.
- Mais bien sûr.
114
00:08:14,995 --> 00:08:17,873
- Non.
- Le film de basketball avec Gene Hackman?
115
00:08:17,873 --> 00:08:19,666
- Non.
- Vraiment?
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,919
Billy, qu'est-ce qui se passe?
117
00:08:21,919 --> 00:08:25,005
- Isaac m'invite à rester chez lui.
- C'est gentil, Isaac,
118
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
mais j'ai un lit pour lui au chalet.
119
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
Je ne resterai pas avec Harris et toi.
120
00:08:29,134 --> 00:08:31,595
Il n'est pas souvent là, alors...
121
00:08:31,970 --> 00:08:35,641
C'est le film de boxe avec Mark Wahlberg.
122
00:08:35,641 --> 00:08:39,895
- Non, c'est...
- Bon, eh bien... Sois prudent.
123
00:08:39,895 --> 00:08:41,104
Amuse-toi bien.
124
00:08:44,441 --> 00:08:47,110
- C'est peut-être mieux ainsi.
- Tu crois?
125
00:08:48,153 --> 00:08:52,032
Si Harris n'est pas là beaucoup,
126
00:08:52,449 --> 00:08:54,409
je pourrai passer plus souvent.
127
00:08:55,661 --> 00:08:57,037
Ce n'est pas pour moi.
128
00:08:57,037 --> 00:08:59,873
Je ne pense qu'à ton plaisir à toi.
129
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Hé!
130
00:09:03,001 --> 00:09:04,211
Vous.
131
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
Je vous parle.
132
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
Si vous avez des enfants,
j'espère que vous n'oublierez jamais
133
00:09:10,259 --> 00:09:12,511
ce que vous avez enlevé à mon fils.
134
00:09:12,511 --> 00:09:15,055
Le karma peut être dur, sale...
135
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
- Vous me filmez? Allez chier!
- Oui, Grace.
136
00:09:17,641 --> 00:09:19,393
- On se calme.
- Grosse bitch.
137
00:09:19,393 --> 00:09:22,521
Allez chier.
138
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Ça va?
139
00:09:28,068 --> 00:09:29,027
Ok.
140
00:09:37,494 --> 00:09:39,413
La victime se nomme Liam McKenna.
141
00:09:39,663 --> 00:09:40,914
On cherche toujours sa femme,
142
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
professeure de géologie.
143
00:09:42,666 --> 00:09:43,750
Des roches?
144
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
- Des vieilles roches.
- Elle est à l'extérieur.
145
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
On en sait plus sur le camion,
le chauffeur est...
146
00:09:49,423 --> 00:09:50,590
Oui?
147
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
Je peux vous parler?
148
00:09:54,052 --> 00:09:55,804
On recommence encore?
149
00:09:55,804 --> 00:09:58,807
On gère quelque chose d'important.
150
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
- C'est hors de mon contrôle.
- Tu es le patron, non?
151
00:10:01,351 --> 00:10:02,602
Pas son patron à lui.
152
00:10:04,604 --> 00:10:05,897
AFFAIRES INTERNES
153
00:10:05,897 --> 00:10:08,233
- Assieds-toi.
- Je ne resterai pas longtemps.
154
00:10:08,233 --> 00:10:09,526
S'il te plaît.
155
00:10:14,948 --> 00:10:18,118
Chuck Castellanos
et toi étiez partenaires.
156
00:10:18,118 --> 00:10:20,203
Tu vas commencer
comme ça chaque fois?
157
00:10:20,203 --> 00:10:21,413
Je suis méthodique.
158
00:10:21,538 --> 00:10:24,249
Obsédé. Maniaque. De meilleurs mots.
159
00:10:24,249 --> 00:10:26,918
- Vous étiez partenaires.
- Non. On jouait ensemble.
160
00:10:26,918 --> 00:10:29,713
Il aimait jouer avec de fausses armes.
161
00:10:29,713 --> 00:10:32,215
J'aimais rouler dix heures par jour
en étant mal payé.
162
00:10:32,215 --> 00:10:36,261
- Tu n'aimes pas parler de Chuck.
- Pas à toi.
163
00:10:36,636 --> 00:10:39,056
- Je vois.
- On a la même conversation
164
00:10:39,056 --> 00:10:40,057
depuis trois mois.
165
00:10:40,057 --> 00:10:42,768
Je reviens à Pittsburgh,
où je sens que je...
166
00:10:46,646 --> 00:10:47,481
GRACE POE
PORTABLE
167
00:10:47,481 --> 00:10:48,899
- Tu vas répondre?
- Non.
168
00:10:48,899 --> 00:10:49,900
- Tu en es sûr?
- Oui.
169
00:10:50,942 --> 00:10:53,195
Je veux te montrer
ce qu'on vient de découvrir.
170
00:10:54,154 --> 00:10:57,574
On a examiné toutes les caméras
de surveillance du quartier,
171
00:10:57,574 --> 00:10:59,951
la nuit
où l'enquêteur Castellanos s'est tué.
172
00:10:59,951 --> 00:11:02,329
On a trouvé cette image
près d'un studio de yoga.
173
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
Tu reconnais l'homme dans la voiture?
174
00:11:04,998 --> 00:11:06,792
Ça aiderait si je le voyais.
175
00:11:06,792 --> 00:11:09,336
- Tu ne le reconnais pas?
- Je ne le vois pas.
176
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
La forme de sa tête, sa coiffure,
177
00:11:13,006 --> 00:11:14,132
sa mâchoire?
178
00:11:14,925 --> 00:11:15,801
Désolé.
179
00:11:16,676 --> 00:11:19,638
J'ai une question
à propos d'un autre truc qu'on a trouvé.
180
00:11:20,430 --> 00:11:24,643
Il y a 13 ans, avant ton premier départ,
tu as travaillé sur une affaire
181
00:11:24,643 --> 00:11:28,397
d'agression sexuelle sur un enfant
par un enseignant catholique.
182
00:11:28,397 --> 00:11:29,731
- N'est-ce pas?
- Oui.
183
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
Il devait y avoir un procès,
184
00:11:30,982 --> 00:11:33,402
et soudain, tout s'est arrêté.
185
00:11:33,402 --> 00:11:35,070
L'enseignant a déménagé ailleurs.
186
00:11:36,947 --> 00:11:39,616
La même année,
cet enseignant a été tué au Wisconsin.
187
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
J'en ai entendu parler.
188
00:11:41,535 --> 00:11:42,619
Sais-tu
189
00:11:42,619 --> 00:11:45,372
si l'enquêteur Castellanos
était mêlé à ça?
190
00:11:46,206 --> 00:11:47,499
Tu te moques de moi?
191
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Non, pas du tout.
192
00:11:51,378 --> 00:11:54,172
Je peux t'obtenir une immunité
193
00:11:54,172 --> 00:11:55,799
si tu as des renseignements.
194
00:11:55,799 --> 00:11:57,300
Je ne veux pas de ton immunité.
195
00:11:58,260 --> 00:12:00,595
Si tu veux accuser
mon ancien partenaire
196
00:12:00,595 --> 00:12:03,932
d'avoir assassiné un suspect
il y a plus de dix ans,
197
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
tu ferais mieux
d'avoir de solides preuves.
198
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Si tu veux m'accuser, vas-y.
199
00:12:09,020 --> 00:12:11,314
Tu veux accuser un policier mort, fais-le.
200
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
J'ai terminé.
201
00:12:14,693 --> 00:12:16,778
C'est ta dernière chance
pour que je te protège.
202
00:12:16,778 --> 00:12:18,405
Pas besoin de ta protection.
203
00:12:35,797 --> 00:12:37,674
Seigneur.
204
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Bonjour.
205
00:12:42,679 --> 00:12:45,056
Tu pourrais te faire tuer
en arrivant comme ça.
206
00:12:45,056 --> 00:12:48,018
Je suis formé pour me défendre
si on pointe une arme sur moi.
207
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
Tu veux que je pointe une arme sur toi?
208
00:12:51,730 --> 00:12:52,898
Tu as une arme?
209
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
Je vis dans un chalet dans le bois,
seule en général.
210
00:12:55,484 --> 00:12:58,361
Donc, oui, j'ai une arme,
et elle est enregistrée.
211
00:12:58,361 --> 00:13:00,405
J'ai quelques questions si ça te va.
212
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
Le soir des meurtres
213
00:13:03,200 --> 00:13:04,743
impliquant Jackson Berg,
214
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
- le proprio de la pharmacie...
- Je le connais.
215
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
L'ancien chef Harris était
au Main Street Bar ce soir-là.
216
00:13:09,998 --> 00:13:12,918
Selon les relevés téléphoniques,
il a reçu un appel de toi.
217
00:13:14,211 --> 00:13:15,712
Tu as ses relevés?
218
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
- Tu te souviens de cet appel?
- Oui.
219
00:13:18,673 --> 00:13:20,634
- Parce que la propriétaire du bar...
- Chloe.
220
00:13:20,634 --> 00:13:22,677
- Oui.
- C'est une petite ville, Steve.
221
00:13:22,677 --> 00:13:25,263
- Chef Park.
- D'accord.
222
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
Selon Chloe,
quand Harris a répondu à son téléphone,
223
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
il a salué Steve.
224
00:13:30,977 --> 00:13:32,103
Tu te souviens de ça?
225
00:13:32,103 --> 00:13:34,689
Je ne sais pas du tout
de quoi tu parles.
226
00:13:34,689 --> 00:13:38,151
Mais je sais
que l'ancien chef Harris a raccroché
227
00:13:38,151 --> 00:13:40,570
et est rentré ici, là où j'étais.
228
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
Les relevés doivent indiquer ça, non?
229
00:13:44,658 --> 00:13:47,577
Tu vas croire une barmaid
dans un bar bruyant
230
00:13:47,577 --> 00:13:49,496
ou les relevés que tu as?
231
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
- Compris.
- Vraiment?
232
00:13:52,707 --> 00:13:53,750
Tu comprends vraiment?
233
00:13:54,292 --> 00:13:57,629
Alors, dégage de la propriété
de l'ancien chef Harris.
234
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
- Compris?
- Oui.
235
00:13:59,714 --> 00:14:00,882
Et change de passe-temps.
236
00:14:00,882 --> 00:14:02,050
Merci pour ton temps.
237
00:14:04,177 --> 00:14:05,220
Essaie de baiser.
238
00:14:05,929 --> 00:14:07,514
Ça ne va pas bien à la maison?
239
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
Oui, ça va très bien.
240
00:14:11,434 --> 00:14:13,562
Et toi? Tu es souvent seule?
241
00:14:13,895 --> 00:14:15,730
- Ça doit être difficile.
- Va chier.
242
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
Tu sais où me trouver pour discuter.
243
00:14:32,289 --> 00:14:34,541
Wow, c'est tellement bon.
244
00:14:35,750 --> 00:14:39,004
- Oui, mais pas tant que ça.
- Tu ne sais pas ce que j'ai mangé
245
00:14:39,004 --> 00:14:40,088
depuis trois mois.
246
00:14:40,338 --> 00:14:42,632
On sait qu'ils prennent
des œufs en poudre,
247
00:14:42,632 --> 00:14:45,927
mais je suis sûr qu'ils prenaient aussi
de la viande en poudre.
248
00:14:49,681 --> 00:14:51,099
Comment va ton côté droit?
249
00:14:53,059 --> 00:14:56,187
Selon le médecin,
ma jambe et mon bras vont bien.
250
00:14:57,772 --> 00:15:01,067
C'est mon cerveau qui envoie
des signaux erratiques.
251
00:15:03,695 --> 00:15:04,821
Je dois travailler ça.
252
00:15:05,447 --> 00:15:07,198
Faire des exercices.
253
00:15:07,907 --> 00:15:08,908
Retrouver ma force.
254
00:15:09,534 --> 00:15:11,536
Je vais t'aider. Tu vas y arriver.
255
00:15:15,582 --> 00:15:16,791
Comment va Lee?
256
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
Je ne la vois pas souvent.
257
00:15:18,877 --> 00:15:21,671
Elle travaille dans un cabinet d'avocats
à Pittsburgh,
258
00:15:22,339 --> 00:15:23,673
des heures supplémentaires.
259
00:15:24,758 --> 00:15:26,551
Je travaille chaque jour
et je sors le soir.
260
00:15:28,762 --> 00:15:29,679
Ah, oui?
261
00:15:30,764 --> 00:15:31,681
Sur des dates?
262
00:15:31,973 --> 00:15:33,558
Si on veut.
263
00:15:34,100 --> 00:15:36,311
- Pour baiser?
- Oui.
264
00:15:38,313 --> 00:15:40,523
Bon. Tant mieux pour toi.
265
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
Ça se passe comment?
Tu en vois beaucoup?
266
00:15:42,776 --> 00:15:44,402
Fin de la discussion.
267
00:15:46,237 --> 00:15:47,113
D'accord.
268
00:15:54,621 --> 00:15:55,872
T'ennuies-tu de ton père?
269
00:15:58,124 --> 00:15:59,250
Ça va.
270
00:16:01,378 --> 00:16:03,004
Lee doit se sentir coupable.
271
00:16:03,004 --> 00:16:05,840
Peu importe ce qui se passait
entre Henry et moi,
272
00:16:05,840 --> 00:16:08,009
au moins je l'ai gardé en vie
pendant quatre ans.
273
00:16:09,219 --> 00:16:11,054
Elle rentre à la maison, et il meurt.
274
00:16:11,930 --> 00:16:13,848
Ça doit causer un traumatisme.
275
00:16:15,517 --> 00:16:16,726
Elle vient te voir parfois?
276
00:16:18,353 --> 00:16:19,312
Non.
277
00:16:20,939 --> 00:16:22,524
Ça va. Elle est très occupée.
278
00:16:22,899 --> 00:16:27,195
Ton attitude positive de gratitude
me fait un peu paniquer.
279
00:16:27,779 --> 00:16:31,950
Qu'est-il arrivé au Billy morose
et amer que je connaissais?
280
00:16:31,950 --> 00:16:33,326
Que lui as-tu fait?
281
00:16:34,244 --> 00:16:35,370
Il est mort en prison.
282
00:16:37,372 --> 00:16:38,707
Ils l'ont peut-être tué.
283
00:16:43,795 --> 00:16:45,547
J'ai quelque chose.
284
00:16:58,184 --> 00:16:59,310
C'est ce que je pense?
285
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
Tu as gardé ça tout ce temps?
286
00:17:07,360 --> 00:17:09,696
J'attendais que tu me dises quoi en faire.
287
00:17:20,373 --> 00:17:21,499
Je vais m'en occuper.
288
00:17:22,709 --> 00:17:24,043
N'y pense plus.
289
00:17:24,669 --> 00:17:25,587
Je m'en charge.
290
00:17:32,469 --> 00:17:38,475
UN ARRIÈRE-GOÛT DE ROUILLE :
JUSTICE EN PANNE
291
00:17:49,986 --> 00:17:50,987
Allez. Venez.
292
00:17:52,280 --> 00:17:53,198
Arrêtez.
293
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
Pourquoi vous n'avez pas
de numéro de suivi
294
00:17:59,996 --> 00:18:02,373
pour un colis livré chez les McKenna?
295
00:18:02,373 --> 00:18:05,668
- Je n'ai rien livré là.
- Vous avez livré à côté.
296
00:18:05,668 --> 00:18:07,670
- Oui.
- Un voisin a vu votre camion
297
00:18:07,670 --> 00:18:10,381
s'éloigner au moment de l'explosion.
298
00:18:10,381 --> 00:18:12,592
Je n'y comprends rien non plus.
299
00:18:12,592 --> 00:18:14,344
Je comprends très bien.
300
00:18:14,886 --> 00:18:16,596
Quelqu'un vous a payé
301
00:18:16,596 --> 00:18:18,765
pour livrer une bombe à M. McKenna.
302
00:18:18,765 --> 00:18:20,642
- Non. Je...
- Qui était-ce?
303
00:18:21,226 --> 00:18:23,019
Dites-le-nous, on va l'interroger,
304
00:18:23,019 --> 00:18:25,522
peut-être que vous ignoriez
le contenu du colis.
305
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
Je ne sais rien sur ce colis.
306
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
Ou alors, vous saviez ce que vous faisiez.
307
00:18:29,567 --> 00:18:31,820
- Je ne sais rien.
- Allons.
308
00:18:32,111 --> 00:18:35,490
Ça coûterait combien
pour une telle livraison? Cinq cents?
309
00:18:35,490 --> 00:18:36,616
- Jamais.
- Mille?
310
00:18:36,616 --> 00:18:39,160
Mille? Pour livrer un colis?
Pourquoi pas.
311
00:18:39,160 --> 00:18:41,329
Je n'ai rien fait, je vous le jure.
312
00:18:41,329 --> 00:18:42,539
Je n'ai rien fait.
313
00:18:53,508 --> 00:18:54,592
- Salut.
- Salut.
314
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
Tu es dur à joindre.
315
00:18:57,887 --> 00:18:58,847
Une affaire difficile.
316
00:18:58,847 --> 00:19:00,807
Les choses sont difficiles ici aussi.
317
00:19:01,307 --> 00:19:04,018
Billy a accepté un règlement de 40 $.
318
00:19:04,394 --> 00:19:06,437
Comme s'il n'en avait rien à foutre.
319
00:19:06,437 --> 00:19:07,605
Oui. Je suis désolé.
320
00:19:07,605 --> 00:19:09,858
Et le petit connard qui a pris ton poste
321
00:19:09,858 --> 00:19:12,151
est encore venu me questionner
sur les meurtres.
322
00:19:12,360 --> 00:19:14,404
- Il n'ira pas plus loin.
- Tu en es sûr?
323
00:19:14,946 --> 00:19:16,281
Oui, je dois y aller.
324
00:19:16,281 --> 00:19:18,741
- Attends. Quand... Attends.
- On se parle plus tard.
325
00:19:19,826 --> 00:19:21,953
- Ça va?
- Oui. Sauf ça.
326
00:19:22,495 --> 00:19:24,706
Le chef sera fâché.
Il nous faut une nouvelle piste.
327
00:19:25,331 --> 00:19:26,457
Oui.
328
00:19:35,758 --> 00:19:36,759
Wow.
329
00:19:37,552 --> 00:19:38,720
Pas mal, hein?
330
00:19:39,345 --> 00:19:41,264
Ça t'a pris combien de temps?
331
00:19:41,264 --> 00:19:42,724
Pas tant.
332
00:19:43,182 --> 00:19:44,434
Du ménage, de la peinture.
333
00:19:44,851 --> 00:19:47,312
Le plus nul était de choisir
quoi garder avec Lee.
334
00:19:48,938 --> 00:19:51,691
J'ai dit que ce qu'elle gardait irait
dans la chambre de Henry.
335
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
C'est vraiment une belle maison.
336
00:19:55,528 --> 00:19:56,821
Je ne l'avais jamais réalisé.
337
00:19:58,323 --> 00:19:59,616
Regarde ça.
338
00:20:15,381 --> 00:20:16,424
Isaac.
339
00:20:19,469 --> 00:20:20,678
Je ne...
340
00:20:21,846 --> 00:20:23,056
Merci.
341
00:20:25,642 --> 00:20:26,684
Remercie Lee.
342
00:20:27,018 --> 00:20:28,436
Elle a trouvé tout ça.
343
00:20:29,395 --> 00:20:31,230
Si c'était moi,
tu aurais eu un futon au sol
344
00:20:31,230 --> 00:20:32,523
et un poster
de One Direction.
345
00:20:33,608 --> 00:20:35,151
Tu trouvais le football difficile?
346
00:20:36,653 --> 00:20:39,322
Je vais te botter les fesses
jusqu'à ce que tu marches droit.
347
00:21:00,843 --> 00:21:02,512
- Pardon.
- Désolé.
348
00:21:02,512 --> 00:21:04,472
Mon gars, quoi de neuf?
349
00:21:06,265 --> 00:21:08,226
Il s'approche du gars et il fait...
350
00:21:09,102 --> 00:21:12,897
Il comprend :
"Oh, ce genre de lubrifiant."
351
00:21:14,065 --> 00:21:16,901
- Je te jure.
- Oh mon Dieu.
352
00:21:18,945 --> 00:21:20,113
Ces quatre-là.
353
00:21:21,030 --> 00:21:22,657
Elle était géniale,
354
00:21:22,657 --> 00:21:24,283
puis ce gars est revenu.
355
00:21:24,283 --> 00:21:25,326
Merci.
356
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
Avec Angela, il faut s'habituer
357
00:21:27,453 --> 00:21:31,207
à la laisser jouer
le policier méchant tout le temps.
358
00:21:31,207 --> 00:21:33,793
J'ai essayé de le faire
à sa place une fois,
359
00:21:33,793 --> 00:21:35,378
mais elle m'a coincé
360
00:21:35,378 --> 00:21:37,338
et menotté au radiateur,
361
00:21:37,338 --> 00:21:39,716
puis elle et le suspect
me l'ont fait payer.
362
00:21:39,716 --> 00:21:41,592
- Arrête.
- Non. C'est faux.
363
00:21:41,592 --> 00:21:45,221
C'est une dure.
Une magnifique dure.
364
00:21:45,221 --> 00:21:46,597
- Joyeux anniversaire.
- Bien.
365
00:21:46,597 --> 00:21:52,103
C'est un mentor patient et loyal,
la meilleure qui soit.
366
00:21:52,103 --> 00:21:54,022
C'est une meilleure amie,
367
00:21:54,022 --> 00:21:56,024
- une grande sœur...
- Une grand-mère.
368
00:21:56,024 --> 00:21:58,234
- Walker, tais-toi.
- C'est quoi, ton problème?
369
00:21:58,234 --> 00:21:59,610
Excusez-le.
370
00:21:59,610 --> 00:22:01,529
C'est comme vivre
avec un animal sauvage.
371
00:22:01,946 --> 00:22:05,074
Où en étais-je? Amie et thérapeute,
372
00:22:05,074 --> 00:22:07,326
dont j'ai besoin tout le temps.
373
00:22:08,619 --> 00:22:09,704
Wow!
374
00:22:10,413 --> 00:22:13,416
Bonne fête, Angela
375
00:22:13,958 --> 00:22:17,462
Bonne fête
Bonne fête
376
00:22:17,462 --> 00:22:27,055
Bonne fête, Angela
377
00:22:27,055 --> 00:22:30,433
Bonne fête
Bonne fête
378
00:22:30,725 --> 00:22:34,270
Bonne fête, Angela
379
00:22:41,778 --> 00:22:45,114
Je m'en vais. Ne bois pas trop,
on commence tôt demain.
380
00:22:45,114 --> 00:22:48,284
Non. C'est seulement mon deuxième.
Après, je rentre.
381
00:22:48,910 --> 00:22:50,161
Joyeux anniversaire.
382
00:22:50,161 --> 00:22:51,829
Tu ne fais pas tes 50 ans.
383
00:22:52,121 --> 00:22:53,956
J'ai 47 ans. Merci.
384
00:22:53,956 --> 00:22:54,999
C'est ce que je dis.
385
00:22:54,999 --> 00:22:57,418
- Personne ne croirait que tu...
- Ok.
386
00:22:57,418 --> 00:23:00,338
Ça m'aide pour ma confiance.
Contente d'avoir été là.
387
00:23:00,338 --> 00:23:02,882
Qui célèbre ses 47 ans comme ça?
388
00:23:02,882 --> 00:23:05,051
Avec eux, c'est une excuse pour boire.
389
00:23:05,051 --> 00:23:08,346
Ça n'a rien à voir avec moi.
Rends-toi bien à la maison.
390
00:23:09,263 --> 00:23:10,556
Oui. À demain.
391
00:23:13,434 --> 00:23:14,435
Del.
392
00:23:15,311 --> 00:23:16,270
Hé!
393
00:23:21,234 --> 00:23:22,276
Joins-toi à nous.
394
00:23:26,614 --> 00:23:29,200
- Vous m'aviez dit qu'elle avait 50 ans.
- Désolé.
395
00:23:29,200 --> 00:23:30,493
Merci, Vic.
396
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
- Va chier.
- Tu ne dois pas...
397
00:23:34,122 --> 00:23:36,666
Ne fais pas attention à lui.
398
00:23:40,878 --> 00:23:43,422
Comment ça se passe avec Angela?
399
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Je l'aime bien.
Elle est brillante, franche,
400
00:23:46,884 --> 00:23:49,053
- dure, comme tu l'as dit.
- Allons.
401
00:23:50,012 --> 00:23:51,347
Elle est chiante.
402
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
Avec tout le monde.
403
00:23:54,892 --> 00:23:55,810
Comment ça?
404
00:23:56,519 --> 00:23:58,437
Elle se mêle de tout.
405
00:23:58,437 --> 00:24:00,231
Elle suit les règles à la lettre.
406
00:24:00,731 --> 00:24:02,400
"As-tu rempli le rapport?
407
00:24:02,400 --> 00:24:05,444
"Lui as-tu lu ses droits
dès que tu l'as touché?"
408
00:24:05,444 --> 00:24:07,071
Qu'y a-t-il de mal à ça?
409
00:24:07,905 --> 00:24:10,366
Je ne sais pas. À toi de nous le dire.
410
00:24:17,707 --> 00:24:20,001
C'est bien que tu sois de retour.
411
00:24:20,501 --> 00:24:21,836
Tu es parti longtemps.
412
00:24:23,588 --> 00:24:27,091
Je devais me remettre les idées en place.
J'avais besoin de tranquillité.
413
00:24:29,343 --> 00:24:31,179
Puis, j'ai appris que Chuck était mort.
414
00:24:35,892 --> 00:24:38,644
C'est bien d'être de retour à Pittsburgh,
au poste.
415
00:24:39,478 --> 00:24:40,730
C'est ma place.
416
00:24:41,355 --> 00:24:42,565
Je l'ai toujours pensé.
417
00:24:46,110 --> 00:24:47,445
Ça t'intéresse toujours?
418
00:24:49,322 --> 00:24:50,489
De faire partie de tout ça?
419
00:24:54,493 --> 00:24:56,662
J'attendais juste qu'on me le demande.
420
00:25:01,459 --> 00:25:03,961
Va nous chercher à boire. Célébrons.
421
00:25:12,178 --> 00:25:14,096
Ta première mission, demain soir.
422
00:25:14,472 --> 00:25:15,514
Sérieusement?
423
00:25:16,724 --> 00:25:18,601
Tu veux revenir? Oui?
424
00:25:20,645 --> 00:25:21,687
D'accord.
425
00:25:22,355 --> 00:25:24,732
Demain matin à 7 h,
il y aura une arme à feu
426
00:25:24,732 --> 00:25:26,776
non identifiée
derrière la benne à ordures,
427
00:25:26,776 --> 00:25:29,487
au 3100, Railroad Street.
428
00:25:29,820 --> 00:25:32,031
L'adresse pour le soir sera là aussi.
429
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Qui est-ce?
430
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Le suspect de qui?
431
00:25:37,954 --> 00:25:39,497
On a changé notre fonctionnement.
432
00:25:39,747 --> 00:25:42,333
Moins tu en sais, mieux c'est.
433
00:25:43,459 --> 00:25:44,710
C'est un homme méchant.
434
00:25:45,795 --> 00:25:48,673
Il sera dans son appartement
demain soir, à 21 h.
435
00:25:51,926 --> 00:25:53,344
{\an8}Pourquoi tu l'aimes, lui?
436
00:25:53,344 --> 00:25:56,472
{\an8}Il étudie en ingénierie.
On s'entendrait bien.
437
00:25:56,472 --> 00:25:58,891
Je pensais que tu préférais les ouvriers.
438
00:25:59,433 --> 00:26:01,435
Qu'arrive-t-il si on clique
sur la ceinture?
439
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
- Non, non. Ne touche pas.
- Mon Dieu!
440
00:26:04,981 --> 00:26:06,023
- Énorme!
- Rends-moi ça.
441
00:26:06,023 --> 00:26:07,900
Tu fais quoi avec un truc comme ça?
442
00:26:08,317 --> 00:26:10,403
Bon, je comprends
pourquoi tu l'as choisi.
443
00:26:10,903 --> 00:26:13,406
- Ingénierie, mon œil.
- Billy.
444
00:26:13,406 --> 00:26:15,908
- Tu publies des photos du genre aussi?
- Non.
445
00:26:15,908 --> 00:26:18,869
- Comment je trouve ton profil?
- Rends-moi ça.
446
00:26:18,869 --> 00:26:20,746
- Allez!
- Ma jambe.
447
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Rends-moi ça.
448
00:26:27,545 --> 00:26:28,546
Salut.
449
00:26:29,338 --> 00:26:30,214
Salut.
450
00:26:33,467 --> 00:26:36,304
Merci d'avoir placé la chambre pour moi.
451
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
De rien.
452
00:26:39,181 --> 00:26:40,141
Contente de te voir.
453
00:26:40,725 --> 00:26:41,726
Moi aussi.
454
00:26:44,145 --> 00:26:45,980
Je dois prendre une douche et dormir.
455
00:26:47,398 --> 00:26:48,316
D'accord.
456
00:27:23,726 --> 00:27:24,643
Hé!
457
00:27:25,061 --> 00:27:27,730
Désolée. Je ramassais du bois.
458
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
J'ai cru que tu avais bloqué mon numéro.
459
00:27:30,816 --> 00:27:32,526
Je ne sais même pas comment faire ça.
460
00:27:33,944 --> 00:27:34,820
Moi non plus.
461
00:27:35,154 --> 00:27:38,741
Bon, on devra continuer
de répondre à nos appels mutuels.
462
00:27:42,620 --> 00:27:44,121
Je t'entends fumer.
463
00:27:44,705 --> 00:27:46,374
Où un policier trouve-t-il de l'herbe?
464
00:27:46,374 --> 00:27:48,000
- Sérieusement?
- Oui.
465
00:27:49,085 --> 00:27:50,169
Je fouille une voiture,
466
00:27:50,169 --> 00:27:53,381
et s'ils ont juste de l'herbe,
je ne les arrête pas,
467
00:27:53,381 --> 00:27:56,884
je la confisque, je leur donne
un avertissement, et tout va bien.
468
00:27:57,635 --> 00:28:00,096
C'est un choix moral.
469
00:28:00,096 --> 00:28:02,306
C'est bon pour mon budget.
Moral et économique.
470
00:28:02,306 --> 00:28:03,766
Je suis un policier futé.
471
00:28:04,642 --> 00:28:08,104
Et j'avais besoin
de remplacer les médicaments.
472
00:28:08,104 --> 00:28:09,730
Pour me calmer.
473
00:28:09,730 --> 00:28:10,689
Tu peux le dire.
474
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
Ton vieil ami Steve Park n'arrête pas.
475
00:28:15,486 --> 00:28:18,531
Il m'a posé des questions
sur mon appel ce soir-là.
476
00:28:18,531 --> 00:28:19,824
Il a tes relevés.
477
00:28:19,824 --> 00:28:22,243
Il ne trouvera rien sur mon cellulaire,
478
00:28:22,243 --> 00:28:24,495
à part les photos nues que je t'envoie.
479
00:28:24,495 --> 00:28:25,579
J'aimerais bien.
480
00:28:28,165 --> 00:28:30,000
Tu me manques.
Viens-tu en fin de semaine?
481
00:28:31,460 --> 00:28:32,628
Le chalet est vide.
482
00:28:33,587 --> 00:28:35,256
Billy reste avec Isaac.
483
00:28:36,549 --> 00:28:38,134
Viens donc me réconforter.
484
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
J'ai quelque chose demain soir.
485
00:28:44,432 --> 00:28:45,599
Un truc que je dois faire.
486
00:28:47,393 --> 00:28:48,727
Del, que se passe-t-il?
487
00:28:50,020 --> 00:28:51,147
Tu n'es jamais là.
488
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Tu devais revenir la fin de semaine.
489
00:28:52,898 --> 00:28:54,483
Ça fait trois semaines.
490
00:28:55,734 --> 00:28:57,111
Tu te sauves de moi?
491
00:28:58,904 --> 00:29:01,282
Tu recommences avec les gars?
492
00:29:02,241 --> 00:29:03,200
Del?
493
00:29:06,662 --> 00:29:08,205
Pourrais-tu me parler?
494
00:29:08,706 --> 00:29:11,041
Je veux que tu me fasses confiance.
495
00:29:11,584 --> 00:29:14,003
Je veux qu'on puisse discuter
496
00:29:14,003 --> 00:29:15,629
et qu'on soit ensemble.
497
00:29:16,547 --> 00:29:17,756
Ce n'est pas ça.
498
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Je n'ai pas confiance en moi.
499
00:29:21,969 --> 00:29:23,137
Ça veut dire quoi?
500
00:29:24,180 --> 00:29:25,723
Pour prendre de bonnes décisions.
501
00:29:26,891 --> 00:29:29,268
Je dois avoir les idées claires
quand je suis avec toi.
502
00:29:29,935 --> 00:29:31,770
J'ai l'impression d'avoir du pouvoir.
503
00:29:33,689 --> 00:29:34,690
C'est le cas.
504
00:29:35,065 --> 00:29:36,275
Avec moi.
505
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
- Oui.
- C'est Angela. On a trouvé l'épouse.
506
00:30:44,718 --> 00:30:45,803
À Highland Park.
507
00:30:46,470 --> 00:30:48,138
Envoie-moi l'adresse. Je t'y rejoins.
508
00:31:02,194 --> 00:31:05,614
Je crois que Harris a quitté le bar
et s'est rendu en Virginie-Occidentale.
509
00:31:05,614 --> 00:31:07,700
- Pas selon le relevé.
- La barmaid...
510
00:31:07,700 --> 00:31:09,201
Elle croit qu'il a dit "Steve".
511
00:31:09,201 --> 00:31:12,246
Le pistolet et la veste
qu'ils a volés prouvent que...
512
00:31:12,246 --> 00:31:13,330
Non, pas du tout.
513
00:31:13,330 --> 00:31:16,041
Quelqu'un les a volés,
mais tu ne sais pas qui.
514
00:31:16,041 --> 00:31:18,419
Combien de gens ont les clés
de l'entrepôt?
515
00:31:18,419 --> 00:31:21,380
Cinq. Ils n'y étaient pas allés
depuis des mois.
516
00:31:21,505 --> 00:31:23,799
Et combien d'agents retraités ont
encore les clés?
517
00:31:27,511 --> 00:31:28,721
Ça fait quatre mois,
518
00:31:28,721 --> 00:31:31,181
et vous nous demandez encore
des rapports.
519
00:31:31,557 --> 00:31:34,560
C'est inutile si rien n'a changé.
520
00:31:35,185 --> 00:31:36,854
C'est une théorie conspirationniste.
521
00:31:37,730 --> 00:31:40,983
Deux revendeurs et une vieille dame
sont morts. On s'en fiche.
522
00:31:41,817 --> 00:31:45,029
Vous ne convaincrez pas un jury
que c'était Harris.
523
00:31:45,029 --> 00:31:45,988
Laissez tomber.
524
00:31:45,988 --> 00:31:48,240
C'est pour ça qu'il cherche
des preuves, Frank.
525
00:31:48,949 --> 00:31:51,660
J'ai convaincu Del de démissionner
de son poste à Buell.
526
00:31:51,660 --> 00:31:54,622
Il y avait trop de rumeurs
pour qu'il fasse son travail.
527
00:31:54,830 --> 00:31:56,540
Une rumeur lancée par toi.
528
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Et il l'a fait, il a démissionné.
529
00:31:59,960 --> 00:32:01,295
Tu es le chef, maintenant.
530
00:32:01,712 --> 00:32:02,880
C'est ta victoire.
531
00:32:03,422 --> 00:32:05,299
Célèbre-la et passe à autre chose.
532
00:32:11,764 --> 00:32:13,223
Ne dis rien à Frank,
533
00:32:13,891 --> 00:32:17,061
mais j'ai le moyen d'entrer
dans le chalet en Virginie-Occidentale.
534
00:32:17,061 --> 00:32:18,354
La scène du crime
est intacte?
535
00:32:18,812 --> 00:32:19,897
C'est ce qu'on me dit.
536
00:32:20,356 --> 00:32:21,565
C'est une promesse,
537
00:32:21,940 --> 00:32:24,526
dès ma réélection,
je m'en prends à Harris.
538
00:32:26,904 --> 00:32:30,866
J'étais à une conférence à Morgantown.
539
00:32:31,533 --> 00:32:33,619
Mon téléphone était fermé.
540
00:32:35,371 --> 00:32:37,790
Je n'ai rien appris avant hier soir.
541
00:32:39,166 --> 00:32:42,878
Quand je l'ai allumé,
le téléphone n'a pas arrêté.
542
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
J'avais...
543
00:32:44,797 --> 00:32:46,131
Cent cinquante messages.
544
00:32:47,049 --> 00:32:48,634
Pourquoi était-il éteint?
545
00:32:49,218 --> 00:32:51,345
J'étais à des conférences.
546
00:32:51,345 --> 00:32:53,681
On nous demande de l'éteindre.
Et finalement...
547
00:32:54,640 --> 00:32:56,058
J'ai oublié qu'il était éteint.
548
00:32:56,600 --> 00:32:58,268
Vous oubliez de vérifier votre téléphone
549
00:32:58,268 --> 00:33:00,646
quand vous laissez votre fille seule?
550
00:33:00,646 --> 00:33:04,483
Elle n'était pas seule.
Elle était avec mes parents,
551
00:33:04,483 --> 00:33:06,318
en qui j'ai confiance.
552
00:33:07,152 --> 00:33:08,987
Puis-je vous demander pourquoi...
553
00:33:09,405 --> 00:33:11,407
- Votre fille a neuf ans?
- Oui.
554
00:33:11,657 --> 00:33:13,450
Elle ne restait pas avec votre mari?
555
00:33:13,450 --> 00:33:16,745
C'était une belle occasion.
556
00:33:18,330 --> 00:33:20,457
Mes parents adorent la garder,
557
00:33:21,583 --> 00:33:23,001
et ça donnait un répit à Liam.
558
00:33:23,460 --> 00:33:25,504
- Votre mari?
- Oui.
559
00:33:28,132 --> 00:33:29,133
D'accord.
560
00:33:29,800 --> 00:33:30,676
En avez-vous?
561
00:33:30,676 --> 00:33:32,678
Un pause d'enfants, c'est pas anormal.
562
00:33:34,513 --> 00:33:36,181
Vous étiez seule à la conférence?
563
00:33:37,099 --> 00:33:37,975
Oui.
564
00:33:38,392 --> 00:33:40,436
- C'était pour publier un livre?
- Non.
565
00:33:40,978 --> 00:33:42,438
Vous y avez rencontré des gens?
566
00:33:42,438 --> 00:33:43,564
J'ai des amis,
567
00:33:43,564 --> 00:33:46,567
mais je ne rejoignais personne
de la manière que vous insinuez.
568
00:33:46,567 --> 00:33:47,818
J'insinue quoi?
569
00:33:47,818 --> 00:33:51,447
Professeure McKenna,
savez-vous si Liam avait des ennemis?
570
00:33:51,447 --> 00:33:53,574
Quelqu'un qui lui voulait du mal?
571
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
Eh bien, c'était...
572
00:33:57,286 --> 00:33:58,746
Un enseignant de secondaire cinq.
573
00:34:00,330 --> 00:34:02,082
Il était très strict.
574
00:34:03,917 --> 00:34:05,586
Il avait des ennemis à l'école.
575
00:34:05,586 --> 00:34:06,920
Qui auraient voulu le tuer?
576
00:34:08,630 --> 00:34:09,548
Peut-être.
577
00:34:10,174 --> 00:34:12,050
Vous parlez de jeunes du secondaire?
578
00:34:13,051 --> 00:34:14,928
Ils ont 18 ans à la fin de leurs études.
579
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
Merci, Marisa.
580
00:34:26,023 --> 00:34:27,274
De rien.
581
00:34:31,069 --> 00:34:32,070
Ça te plaît?
582
00:34:32,488 --> 00:34:34,323
Je regarde, je n'achète pas.
583
00:34:40,412 --> 00:34:41,580
DEMANDE DE DIVORCE
584
00:34:41,580 --> 00:34:42,831
Il te suffit de signer.
585
00:34:42,831 --> 00:34:44,416
On n'a rien à se diviser,
586
00:34:44,416 --> 00:34:47,085
il n'y a rien à discuter.
Je t'ai même apporté un stylo.
587
00:34:48,921 --> 00:34:50,589
Je ne pensais pas que tu étais sérieuse.
588
00:34:50,589 --> 00:34:52,049
Je le suis vraiment.
589
00:34:52,591 --> 00:34:54,802
Je vais payer les frais moi-même.
590
00:34:55,719 --> 00:34:57,805
Je travaille à la boutique de Bethany.
591
00:34:58,263 --> 00:35:01,099
Tu crois que notre mariage
est "irrévocablement brisé"?
592
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
SIGNEZ ICI
593
00:35:05,312 --> 00:35:06,688
"Sans égard à la faute."
594
00:35:06,688 --> 00:35:09,066
- Donc, tu ne me blâmes pas.
- Oui, je te blâme.
595
00:35:09,066 --> 00:35:11,109
C'est toi qui vis chez ton copain.
596
00:35:11,109 --> 00:35:13,862
Virgil, si tu avais un copain
et qu'il avait une maison,
597
00:35:13,862 --> 00:35:15,531
tu vivrais chez lui aussi.
598
00:35:21,829 --> 00:35:23,080
Billy, que se passe-t-il?
599
00:35:25,499 --> 00:35:26,583
Où ça?
600
00:35:28,335 --> 00:35:30,879
D'accord. Je m'en viens.
601
00:35:32,256 --> 00:35:36,468
Écoute. Signe les papiers, d'accord?
Tu me les donneras plus tard.
602
00:35:36,468 --> 00:35:38,345
Attends. Je pensais que tu allais payer?
603
00:35:38,345 --> 00:35:40,848
C'est une blague. On fait moitié-moitié?
604
00:35:47,729 --> 00:35:49,189
Merde.
605
00:35:51,400 --> 00:35:55,112
Hé, Marisa! Viens me voir, ma belle.
Je me sens seul.
606
00:35:55,445 --> 00:35:56,363
Allez.
607
00:36:24,683 --> 00:36:26,101
Comment es-tu arrivé ici?
608
00:36:26,977 --> 00:36:28,228
Isaac m'a déposé.
609
00:36:35,777 --> 00:36:37,070
Comment ça se passe là-bas?
610
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
Ils m'ont fait un bel endroit où dormir,
611
00:36:41,199 --> 00:36:42,326
et faire mes exercices.
612
00:36:43,035 --> 00:36:44,036
C'est bien.
613
00:36:46,246 --> 00:36:47,414
C'est comment, avec Lee?
614
00:36:48,707 --> 00:36:49,750
Je l'ai à peine vue.
615
00:36:50,375 --> 00:36:52,044
Elle est arrivée tard hier soir
616
00:36:53,378 --> 00:36:55,005
et semblait nerveuse près de moi.
617
00:36:57,049 --> 00:36:58,508
Tu sais qu'elle va divorcer?
618
00:36:59,092 --> 00:37:00,052
Je l'ai su, oui.
619
00:37:02,471 --> 00:37:03,931
Sois prudent.
620
00:37:04,264 --> 00:37:05,474
Quand elle est revenue,
621
00:37:05,474 --> 00:37:07,184
c'est là que tout a mal tourné.
622
00:37:10,020 --> 00:37:11,688
Je vais vous mettre dans une cage
623
00:37:12,481 --> 00:37:13,815
pour que vous régliez ça.
624
00:37:13,815 --> 00:37:15,067
J'ai hâte.
625
00:37:17,778 --> 00:37:18,946
Ne t'en fais pas pour moi.
626
00:37:21,114 --> 00:37:23,325
Attends d'avoir un enfant,
on en reparlera.
627
00:37:27,371 --> 00:37:28,872
Ça faisait longtemps.
628
00:37:33,126 --> 00:37:34,211
C'est encore magnifique.
629
00:37:36,338 --> 00:37:37,297
Sauf pour ça.
630
00:37:44,930 --> 00:37:47,307
Ça peut se nettoyer, si tu veux.
631
00:37:55,107 --> 00:37:56,024
C'est quoi, ça?
632
00:37:58,652 --> 00:37:59,945
Le titre de la propriété.
633
00:38:01,238 --> 00:38:03,532
J'ai payé l'hypothèque avec l'argent.
634
00:38:05,492 --> 00:38:07,452
Je voulais juste pouvoir payer ta dette,
635
00:38:07,452 --> 00:38:08,829
pour que tu aies ta terre.
636
00:38:09,788 --> 00:38:10,706
C'est tout.
637
00:38:14,001 --> 00:38:16,253
Maintenant, je peux essayer
de mettre ça derrière moi.
638
00:38:21,758 --> 00:38:23,969
J'ignore comment tu peux être comme ça,
639
00:38:24,428 --> 00:38:25,721
avec les parents que tu as.
640
00:38:27,723 --> 00:38:29,224
Ne pleure pas, maman.
641
00:38:35,522 --> 00:38:37,441
Tu es un jeune homme incroyable.
642
00:38:41,653 --> 00:38:43,989
Je n'ai jamais été propriétaire de ma vie.
643
00:38:46,616 --> 00:38:47,534
Je sais.
644
00:38:49,745 --> 00:38:50,662
Moi non plus.
645
00:39:00,839 --> 00:39:03,258
J'ai d'excellentes recommandations.
646
00:39:03,258 --> 00:39:04,176
Oui, je sais.
647
00:39:04,176 --> 00:39:05,969
Mais notre firme du Texas
648
00:39:05,969 --> 00:39:07,679
aurait déjà terminé ça, elle.
649
00:39:07,679 --> 00:39:11,391
Et ils seraient devant un juge texan
qui aime le pétrole.
650
00:39:11,683 --> 00:39:13,977
La fracturation hydraulique,
c'est nouveau ici.
651
00:39:15,228 --> 00:39:18,190
- Sois patient, ça marchera.
- Tu en es sûre?
652
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
Il faut suivre la procédure.
653
00:39:20,901 --> 00:39:23,403
- Je te tiens au courant.
- Oui, s'il te plaît.
654
00:39:24,988 --> 00:39:26,698
- À bientôt.
- Certainement.
655
00:39:41,171 --> 00:39:42,881
Hé! Comment ça va?
656
00:39:42,881 --> 00:39:45,759
Salut, Rinna. Ça avance.
657
00:39:46,134 --> 00:39:48,678
Je sais qu'on est en fin de journée,
658
00:39:48,678 --> 00:39:50,680
mais il faut découvrir plus de choses.
659
00:39:50,931 --> 00:39:53,558
M. Evans a livré
ces boîtes-là personnellement.
660
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
- Je vois.
- Oui.
661
00:39:55,227 --> 00:39:56,645
Il est un peu stressé.
662
00:39:56,645 --> 00:39:58,563
- D'accord.
- Fais-le ce soir.
663
00:39:58,563 --> 00:40:00,273
Tu trouveras ce qu'il te faut.
664
00:40:00,273 --> 00:40:02,776
- Tu peux revérifier ça aussi.
- Pas de problème.
665
00:40:02,776 --> 00:40:04,402
- Je m'en occupe.
- Tu es géniale.
666
00:40:04,402 --> 00:40:06,655
Appelle-moi si tu as des questions.
667
00:40:07,030 --> 00:40:09,866
- Bonne soirée.
- Je te dirais "pareillement", mais...
668
00:40:15,288 --> 00:40:21,211
{\an8}CONTRAT DE LOCATION
669
00:40:32,389 --> 00:40:33,473
Seigneur! Merde.
670
00:40:34,307 --> 00:40:35,684
D'où tu sors?
671
00:40:36,017 --> 00:40:37,102
Ça va pour ce soir?
672
00:40:38,019 --> 00:40:38,937
Oui.
673
00:40:52,617 --> 00:40:55,036
Le directeur de l'école
de Liam McKenna a rappelé.
674
00:40:55,036 --> 00:40:57,789
Il est furieux
que Nell accuse un de ses jeunes
675
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
d'avoir tué le professeur.
676
00:40:59,166 --> 00:41:01,835
Et il était ami avec Liam.
677
00:41:01,835 --> 00:41:03,128
Qu'est-ce que Liam lui a dit?
678
00:41:03,128 --> 00:41:04,963
Que sa femme avait un amant.
679
00:41:04,963 --> 00:41:06,631
- Il savait qui?
- Non.
680
00:41:06,631 --> 00:41:09,759
Est-ce qu'on croit que Nell
n'a rejoint personne à Morgantown?
681
00:41:10,343 --> 00:41:12,637
On devra aller sur place
demain pour le découvrir.
682
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
Un autre, ou je bois ça moi-même.
683
00:41:24,524 --> 00:41:25,692
Allez, Billy.
684
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
C'est ça.
685
00:41:33,950 --> 00:41:34,993
Juste une.
686
00:41:38,246 --> 00:41:41,291
Je ne savais pas
que tu étais aussi sadique.
687
00:41:42,083 --> 00:41:45,754
Je ne savais pas que tu étais lâche.
Comment as-tu pu jouer au football?
688
00:41:45,754 --> 00:41:47,088
Tu es le porteur d'eau.
689
00:41:48,340 --> 00:41:51,885
Le vieil Isaac me manque.
Nerveux, incertain.
690
00:41:51,885 --> 00:41:53,637
C'est parce que tu es sorti du placard?
691
00:41:53,637 --> 00:41:54,930
C'est ce qui arrive?
692
00:41:56,473 --> 00:41:57,933
Essaie pour voir.
693
00:42:01,102 --> 00:42:03,146
Tu rencontres le gars ce soir?
694
00:42:03,146 --> 00:42:05,106
Avec l'énorme queue?
695
00:42:05,899 --> 00:42:07,609
Je t'avais dit de ne pas cliquer.
696
00:42:09,611 --> 00:42:12,364
Non, je ne pense pas.
Je ne veux pas t'abandonner.
697
00:42:13,573 --> 00:42:15,283
- Je vais faire à manger.
- Vas-y.
698
00:42:17,244 --> 00:42:18,578
Je ne vais pas te laisser.
699
00:42:18,578 --> 00:42:21,706
Je vais dormir dans 20 minutes.
Va t'amuser.
700
00:42:31,758 --> 00:42:32,759
D'accord.
701
00:42:32,759 --> 00:42:36,513
Fais attention,
il pourrait te donner une commotion.
702
00:42:49,442 --> 00:42:50,902
Celle-là est pour moi, bébé.
703
00:42:50,902 --> 00:42:52,028
Merci, ma belle.
704
00:42:52,028 --> 00:42:54,531
- Reste aussi longtemps que tu veux.
- D'accord.
705
00:42:55,615 --> 00:42:57,075
Pourquoi il a des verres gratuits?
706
00:42:57,367 --> 00:43:00,829
C'est la compétition,
et je veux qu'il boive ici, dans mon bar,
707
00:43:00,829 --> 00:43:03,039
et pas dans le sien.
708
00:43:04,291 --> 00:43:05,959
C'est le capitalisme, mon beau.
709
00:43:07,836 --> 00:43:09,504
Pour vous, c'est 6,50 $.
710
00:43:12,048 --> 00:43:13,049
Merci, bébé.
711
00:43:13,466 --> 00:43:15,677
SI elle m'appelle encore "mon beau"
je paie tout.
712
00:43:15,677 --> 00:43:17,637
Appelle-moi "mon beau"
et garde la monnaie.
713
00:43:17,637 --> 00:43:19,347
Merci, mon beau.
714
00:43:20,265 --> 00:43:21,599
Tu dois signer ça, non?
715
00:43:22,225 --> 00:43:25,979
Tu as peur de rivaliser avec Dennis
pour avoir des femmes,
716
00:43:25,979 --> 00:43:27,480
le dieu de l'amour?
717
00:43:29,858 --> 00:43:31,026
Quel idiot!
718
00:43:31,526 --> 00:43:33,236
Je suis un idiot. Je suis à sa merci.
719
00:43:39,993 --> 00:43:41,786
Je ne vais pas dessiner des boules.
720
00:43:41,786 --> 00:43:43,580
{\an8}Non, je sais. Dessines-en une.
721
00:43:43,580 --> 00:43:45,915
{\an8}Je sais quel est le mot,
mais je veux une boule.
722
00:43:46,458 --> 00:43:47,625
- Juste une.
- Hé!
723
00:43:48,501 --> 00:43:50,211
- Salut, chérie.
- Salut.
724
00:43:50,211 --> 00:43:51,171
Tire-toi une chaise.
725
00:43:51,171 --> 00:43:53,757
Appelle Dennis "mon beau",
il te paiera un verre.
726
00:43:53,757 --> 00:43:57,802
Pas besoin. J'ai besoin des papiers
de divorce signés par mon ex.
727
00:44:00,847 --> 00:44:02,390
Sérieux?
728
00:44:03,058 --> 00:44:03,933
Désolé.
729
00:44:03,933 --> 00:44:05,352
Fuck!
730
00:44:06,436 --> 00:44:07,854
Pendant une journée entière,
731
00:44:07,854 --> 00:44:09,814
tu ne peux pas signer ton nom deux fois?
732
00:44:10,523 --> 00:44:12,776
Je vais devoir les réimprimer.
733
00:44:12,776 --> 00:44:14,194
Ça va, Grace?
734
00:44:14,194 --> 00:44:16,404
Tu enlèves enfin la laisse
à ce petit chien?
735
00:44:16,404 --> 00:44:18,490
Il aboie pour être libre
depuis si longtemps.
736
00:44:18,490 --> 00:44:19,449
Tais-toi.
737
00:44:21,451 --> 00:44:23,787
Arrête de me parler
et de parler de moi.
738
00:44:23,787 --> 00:44:24,871
Quoi?
739
00:44:25,246 --> 00:44:27,374
Steve Park arrive,
et tu t'ouvres la trappe?
740
00:44:27,374 --> 00:44:30,126
- Grace, ce n'est pas...
- Ferme-la.
741
00:44:31,211 --> 00:44:32,170
Ne dis pas mon nom.
742
00:44:33,129 --> 00:44:34,422
Si tu ne peux pas te la fermer,
743
00:44:34,422 --> 00:44:36,758
je reviendrai te faire taire, promis.
744
00:44:46,184 --> 00:44:47,477
C'est ça qu'il faudrait faire.
745
00:44:47,477 --> 00:44:49,604
Ils devraient combiner
l'ingénierie électrique
746
00:44:49,604 --> 00:44:51,856
avec l'équité et la justice.
747
00:44:51,856 --> 00:44:53,817
Le monde existe dans un spectre.
748
00:44:53,817 --> 00:44:56,194
Un spectre
entre les électrons positifs et négatifs?
749
00:44:56,194 --> 00:44:57,362
Bien sûr, oui.
750
00:44:57,362 --> 00:44:59,614
Tu apprends ça à Carnegie Mellon?
751
00:44:59,614 --> 00:45:01,282
Non. Nous, on enseigne.
752
00:45:01,282 --> 00:45:03,576
On est tous faits de masse et d'énergie.
753
00:45:03,576 --> 00:45:05,620
Si on peut être catégorisés,
754
00:45:05,620 --> 00:45:07,414
il faut que ça suive un modèle.
755
00:45:07,705 --> 00:45:09,249
Tu es ennuyeux.
756
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Pardon. Je pensais
que tu aimais la science.
757
00:45:15,046 --> 00:45:16,965
Je suis passé à autre chose.
758
00:45:19,134 --> 00:45:20,301
Excuse-moi.
759
00:45:20,301 --> 00:45:23,096
Je te garde une place.
Tu as vu mes photos?
760
00:46:04,721 --> 00:46:08,308
- Attends. Tu n'es pas un scientifique?
- Fuck, non.
761
00:46:08,308 --> 00:46:09,392
Bien.
762
00:48:47,216 --> 00:48:48,301
Tu as passé le test.
763
00:48:50,053 --> 00:48:51,512
Bon retour dans la Fraternité.
764
00:48:53,765 --> 00:48:56,351
Mike, tu aurais pu te faire tirer dessus.
765
00:48:56,351 --> 00:48:59,103
Toi aussi. Tu es entré par effraction.
766
00:49:02,815 --> 00:49:03,816
Bon retour.
767
00:49:05,151 --> 00:49:06,361
Tu fais partie de ça?
768
00:49:07,403 --> 00:49:08,655
On est un bon groupe.
769
00:49:10,740 --> 00:49:13,534
Tu m'interroges
pour les affaires internes.
770
00:49:13,534 --> 00:49:15,453
Pour voir si tu peux
supporter la pression.
771
00:49:16,371 --> 00:49:18,665
Merde. Qui a éteint la lumière?
772
00:49:18,665 --> 00:49:20,416
Je me suis cogné la tête.
773
00:49:20,416 --> 00:49:23,002
Tu es de retour, enquêteur.
Content que tu sois là.
774
00:49:23,002 --> 00:49:25,213
- Bande de salauds!
- Bon retour.
775
00:49:25,213 --> 00:49:28,675
- Ouais!
- Le vieux est de retour.
776
00:49:28,675 --> 00:49:31,469
Vous m'avez eu. Vraiment.
777
00:49:32,428 --> 00:49:33,471
Seigneur!
778
00:50:46,294 --> 00:50:47,128
Je suis entré.
779
00:50:54,802 --> 00:50:56,554
Personne n'a donné de nom.
780
00:50:58,264 --> 00:50:59,515
Non, pas encore.
781
00:51:00,558 --> 00:51:01,601
La prochaine fois.
782
00:52:50,209 --> 00:52:52,253
Je suis contente de te voir.
783
00:52:53,546 --> 00:52:55,381
Je me suis inquiétée toute la journée.
784
00:52:55,381 --> 00:52:56,465
Je devais venir.
785
00:52:56,799 --> 00:52:58,634
- Tu vas bien?
- Oui.
786
00:52:58,634 --> 00:52:59,719
D'accord.
787
00:53:02,513 --> 00:53:04,140
Contente que tu sois en sécurité.
788
00:53:09,854 --> 00:53:11,772
Tu as le droit d'aller chez toi.
789
00:53:12,315 --> 00:53:15,151
On est bien ici.
J'avais oublié combien c'est paisible.
790
00:53:16,986 --> 00:53:17,987
Tu étais où?
791
00:53:19,363 --> 00:53:20,323
Je ne dormais pas.
792
00:53:21,073 --> 00:53:22,116
Je me promenais.
793
00:53:29,081 --> 00:53:30,207
Tu veux rentrer?
794
00:54:31,644 --> 00:54:34,105
Cette saison dans
American Rust: Broken Justice...
795
00:54:34,105 --> 00:54:36,607
Chloe Tatlock a été retrouvée morte
au Main Street Bar.
796
00:54:36,607 --> 00:54:38,526
- Balle dans la gorge.
- Tu n'as rien fait,
797
00:54:38,526 --> 00:54:40,778
donc tu n'as rien à craindre. Pas vrai?
798
00:54:40,778 --> 00:54:42,405
On m'accuse de quelque chose?
799
00:54:42,405 --> 00:54:44,782
Sinon, il te faudra un mandat.
800
00:54:45,282 --> 00:54:46,450
Bonne journée.
801
00:54:47,785 --> 00:54:49,412
Ça enregistre jusqu'à 160 heures.
802
00:54:49,412 --> 00:54:51,956
Sans les noms et les plans, on n'a rien.
803
00:54:52,331 --> 00:54:53,874
C'est une grande gueule.
804
00:54:53,874 --> 00:54:56,585
Il pourrait nous aider à tout dévoiler.
805
00:54:57,003 --> 00:54:58,796
Laisse-moi le dénoncer.
806
00:54:59,338 --> 00:55:01,215
Il ne peut pas continuer à te faire ça.
807
00:55:01,215 --> 00:55:02,883
On traverse une passe difficile.
808
00:55:03,718 --> 00:55:05,011
Tu sembles différent.
809
00:55:05,011 --> 00:55:07,304
Comme si tu me cachais une partie de toi.
810
00:55:07,972 --> 00:55:09,306
Ça ne doit pas se reproduire.
811
00:55:09,306 --> 00:55:11,308
J'aime les limites claires.
812
00:55:11,308 --> 00:55:12,977
Séparation entre l'Église et l'État.
813
00:55:13,269 --> 00:55:15,688
Es-tu l'Église ou l'État?
814
00:55:20,109 --> 00:55:22,987
Je ne veux pas t'alarmer,
mais des gens meurent.
815
00:55:26,073 --> 00:55:27,074
Je sais une chose.
816
00:55:27,074 --> 00:55:30,161
On ne pose pas de question
à laquelle on n'a pas déjà la réponse.
817
00:55:35,499 --> 00:55:37,877
C'est une situation grave.
818
00:55:38,961 --> 00:55:40,796
Nos vies pourraient être en danger.
819
00:57:29,655 --> 00:57:31,657
Sous-titres : Marieve Guerin
820
00:57:31,657 --> 00:57:33,742
Supervision de la création
David Nobert