1 00:00:02,250 --> 00:00:05,020 Yo, chào tất cả các bạn! 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,290 Khi xem Fairy Tail, bạn nhớ xem trong phòng sáng, 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,400 và ngồi cách xa màn hình nhé! 4 00:00:11,690 --> 00:00:13,720 Fairy Tail kỳ trước: 5 00:00:13,720 --> 00:00:16,110 Bang hội Phantom Lord đã mở trận chiến với chúng tớ! 6 00:00:16,110 --> 00:00:20,590 Enza đã chặn được pháo ma thuật, Jupiter, và giờ nó đã ngừng hoạt động. 7 00:00:20,590 --> 00:00:25,170 Bây giờ chúng tớ đang cố xâm nhập vào lâu đài Phantom để vô hiệu hóa Jupiter. 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,360 Natsu! 9 00:02:00,850 --> 00:02:02,980 Jupiter đã khởi động lại kìa! 10 00:02:02,980 --> 00:02:04,240 Tớ biết. 11 00:02:04,240 --> 00:02:05,270 Xem đây! 12 00:02:05,270 --> 00:02:06,360 Blue Fire! (Lửa xanh!) 13 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 Oa, lạnh ngắt! 14 00:02:13,520 --> 00:02:15,620 Lần đầu ta mới nếm được thứ lửa dởm như vậy. 15 00:02:15,620 --> 00:02:16,960 Thật vậy sao? 16 00:02:16,960 --> 00:02:19,900 Ta có nghe kể ngươi là chiến binh rồng danh tiếng. 17 00:02:19,900 --> 00:02:23,170 Vậy có nghĩa lửa vô dụng đối với 2 ta. 18 00:02:23,170 --> 00:02:23,920 Hả? 19 00:02:23,920 --> 00:02:26,510 Cả 2 bên dùng lửa để đánh trả không ăn thua đâu. 20 00:02:26,510 --> 00:02:28,360 Đừng tự đắc ý như thế! 21 00:02:28,360 --> 00:02:29,930 Ngươi chưa được nếm mùi lợi hại lửa của ta đâu. 22 00:02:29,930 --> 00:02:32,930 Ta nói rồi, lửa vô dụng đối với ta. 23 00:02:33,850 --> 00:02:35,490 Vậy như thế thì sao? 24 00:02:35,490 --> 00:02:36,390 Lửa... 25 00:02:36,390 --> 00:02:39,610 Tất cả lửa đều chịu sự điều khiển của ta! 26 00:02:39,610 --> 00:02:41,020 Nhổ! 27 00:02:41,020 --> 00:02:42,520 Nước bọt... 28 00:02:43,880 --> 00:02:45,030 Ngươi trúng kế rồi! 29 00:02:46,820 --> 00:02:50,990 Vì tương lai không nước mắt 30 00:02:52,440 --> 00:02:54,700 Còn 2 phút nữa Jupiter sẽ khai hỏa. 31 00:02:54,700 --> 00:02:56,620 Không xong rồi! 32 00:02:56,620 --> 00:02:59,230 Jupiter sắp khai hỏa nữa rồi! 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,230 Ngươi... 34 00:02:59,230 --> 00:03:00,420 Ngươi dám lừa ta! 35 00:03:00,420 --> 00:03:02,130 Orange Fire! (Lửa cam!) 36 00:03:03,270 --> 00:03:06,260 Quên là ta ăn được lửa à? 37 00:03:08,220 --> 00:03:09,680 Cay quá! 38 00:03:10,970 --> 00:03:12,140 Đau mắt quá! 39 00:03:12,970 --> 00:03:15,520 Thứ lửa này có pha thêm mùi của bột ớt đấy! 40 00:03:15,520 --> 00:03:17,310 Chơi bẩn... 41 00:03:17,310 --> 00:03:18,850 Tại ngươi làm trước! 42 00:03:21,040 --> 00:03:23,610 Còn 1 phút nữa Jupiter sẽ khai hỏa. 43 00:03:23,610 --> 00:03:26,130 Natsu! Coi chừng kìa! 44 00:03:26,130 --> 00:03:27,240 Tránh ra! 45 00:03:27,680 --> 00:03:30,780 Coi nào. Ngươi đã sử dụng đến tay chân thay cho phép thuật rồi sao? 46 00:03:30,820 --> 00:03:34,030 Vậy thì, thanh Katana này sẽ giúp ta lấy mạng ngươi! 47 00:03:44,730 --> 00:03:46,430 Thật buồn cười. 48 00:03:46,430 --> 00:03:49,560 Một vết nứt nhỏ thế này không ngăn được nó đâu. 49 00:03:49,560 --> 00:03:51,090 Ồ, vậy sao? 50 00:03:52,220 --> 00:03:54,110 Vậy thế này thì sao? 51 00:03:54,770 --> 00:03:58,230 Thật tình, ngươi vẫn chưa hiểu sao? 52 00:04:03,450 --> 00:04:04,360 Tên khốn này... 53 00:04:04,360 --> 00:04:07,530 Hắn ta có thể thay đổi hướng đi của lửa sao? 54 00:04:12,010 --> 00:04:12,860 Chỉ còn... 55 00:04:12,910 --> 00:04:14,740 30 giây nữa! 56 00:04:14,740 --> 00:04:16,770 Tệ thật. 57 00:04:16,770 --> 00:04:18,370 Natsu vẫn chưa xong sao?! 58 00:04:18,370 --> 00:04:19,790 Không xong rồi! 59 00:04:20,610 --> 00:04:23,740 Còn 20 giây Jupiter sẽ khai hỏa. 60 00:04:24,540 --> 00:04:26,570 Đừng nghĩ trò lừa này xài được 2 lần. 61 00:04:26,570 --> 00:04:27,420 Ta đã nói rồi, 62 00:04:27,420 --> 00:04:30,220 Tất cả lửa đều chịu quy phục ta! 63 00:04:33,760 --> 00:04:34,510 Cái gì? 64 00:04:35,100 --> 00:04:36,580 S-Sao không điều khiển được? 65 00:04:36,580 --> 00:04:38,470 Ngọn lửa đó... không thể nào? 66 00:04:39,640 --> 00:04:41,390 Nó đang chống lại mình! 67 00:04:41,390 --> 00:04:44,230 Chẳng lẽ hắn ta đã tìm ra được? 68 00:04:44,270 --> 00:04:46,060 Natsu! 69 00:04:46,060 --> 00:04:50,030 Nhà ngươi dám đụng tới lửa của ta! 70 00:04:53,060 --> 00:04:55,340 Ngươi nhắm không kỹ rồi! 71 00:04:55,340 --> 00:04:58,420 3... 2... 1... 72 00:04:58,420 --> 00:04:59,260 Gì? 73 00:04:59,260 --> 00:05:02,460 Ta không có ý định nhắm tới ngươi! 74 00:05:14,610 --> 00:05:15,710 Nhìn kìa! 75 00:05:15,710 --> 00:05:16,920 Pháo ma thuật! 76 00:05:16,920 --> 00:05:17,720 Cậu ta đã làm được! 77 00:05:18,140 --> 00:05:20,960 Cậu ta đã phá hủy được Jupiter! 78 00:05:24,880 --> 00:05:26,340 Sức mạnh gì thế này? 79 00:05:27,730 --> 00:05:29,080 Hê, thằng khốn, 80 00:05:29,080 --> 00:05:32,700 Một ngọn lửa không bao giờ chịu nghe người khác sai khiến. 81 00:05:32,700 --> 00:05:35,810 Nó chỉ nghe lời những ai nhiệt tình với nó thôi. 82 00:05:35,810 --> 00:05:37,010 Ra là vậy, 83 00:05:37,010 --> 00:05:40,460 đợi khi hóa giải được thuật điều khiển lửa của đối phương, 84 00:05:40,460 --> 00:05:42,870 mới có thể phá hủy được Jupiter. 85 00:05:43,330 --> 00:05:46,450 Xem ra mình mới là người không chịu suy nghĩ. 86 00:05:47,250 --> 00:05:49,380 Làm tốt lắm, Natsu. 87 00:05:49,380 --> 00:05:51,460 Jupiter đã vô hiệu hóa, chúng ta phản công được rồi. 88 00:05:51,460 --> 00:05:53,050 Bây giờ là lúc chúng ta đánh trả! 89 00:05:53,090 --> 00:05:54,950 Tiêu diệt kẻ thù! 90 00:05:58,860 --> 00:06:01,640 Đám ruồi bu này tưởng dễ ăn vậy à. 91 00:06:02,360 --> 00:06:04,020 Khởi động tên khổng lồ. 92 00:06:04,480 --> 00:06:06,770 Ngươi không còn điều khiển được lửa của ta nữa! 93 00:06:07,390 --> 00:06:10,480 Các ngươi tới số rồi, Phantom! 94 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 Hóa chất ổn định. 95 00:06:13,550 --> 00:06:16,570 Các pháp sư hãy sơ tán đến chỗ an toàn. 96 00:06:13,940 --> 00:06:15,900 Kích hoạt hệ thống. 97 00:06:16,590 --> 00:06:18,150 Mọi thứ sẵn sàng! 98 00:06:27,560 --> 00:06:28,800 Gì thế, gì thế này? 99 00:06:28,800 --> 00:06:30,170 Nó đang run! 100 00:06:30,170 --> 00:06:32,460 Không thể nào, các người đã khởi động nó sao? 101 00:06:32,460 --> 00:06:35,360 Nơi đây sẽ không thăng bằng nữa! 102 00:06:35,360 --> 00:06:36,500 Thăng bằng? 103 00:06:40,930 --> 00:06:42,600 Bọn chúng làm gì thế? 104 00:06:46,930 --> 00:06:49,350 Khớp chân đã được ổn định. Đứng lên! 105 00:06:50,730 --> 00:06:52,620 Tên khổng lồ đã thức giấc! 106 00:06:52,620 --> 00:06:54,570 Lần này các ngươi tiêu rồi! 107 00:06:55,660 --> 00:06:57,420 Natsu, cố chịu nào! 108 00:06:57,420 --> 00:06:58,030 Không thể nào... 109 00:06:58,030 --> 00:06:59,860 Cái gì thế? 110 00:06:59,860 --> 00:07:01,630 Đừng giỡn chứ... 111 00:07:01,630 --> 00:07:02,490 Đó là người khỗng lồ... 112 00:07:02,490 --> 00:07:04,290 Phép thuật người khổng lồ! 113 00:07:06,190 --> 00:07:09,500 Hãy quỳ xuống van xin tha chết đi, đám nhãi ranh. 114 00:07:09,500 --> 00:07:12,400 Quỳ trước ta đi, 115 00:07:12,400 --> 00:07:17,490 hoặc các người sẽ nhận hậu quả thảm khốc. 116 00:07:17,490 --> 00:07:18,880 Chúng ta làm gì bây giờ? 117 00:07:24,010 --> 00:07:25,880 Đám cô hồn quay trở lại kìa! 118 00:07:25,880 --> 00:07:28,890 Người khổng lồ và cô hồn, bọn chúng muốn làm gì đây? 119 00:07:28,890 --> 00:07:31,310 Hãy tập trung chú ý vào đám cô hồn này. 120 00:07:31,310 --> 00:07:33,770 Tôi chắc chắn Natsu sẽ tìm ra cách ngăn tên khổng lồ này lại! 121 00:07:33,770 --> 00:07:35,860 Ừ, nhưng mà... 122 00:07:35,860 --> 00:07:37,360 Natsu đang trên một cỗ máy đang di chuyển... 123 00:07:40,610 --> 00:07:42,700 Coi nào, Natsu... 124 00:07:42,700 --> 00:07:45,240 Ngươi bị say tàu sao? 125 00:07:45,240 --> 00:07:48,120 Bây giờ ngươi không còn sức để giở trò nữa. 126 00:07:48,120 --> 00:07:51,040 Ta sẽ tung hết lửa đốt cháy nhà ngươi! 127 00:07:51,730 --> 00:07:53,250 Natsu! 128 00:07:53,250 --> 00:07:56,130 Đi cho khuất mắt nào, chiến binh rồng! 129 00:07:58,110 --> 00:08:00,220 C-Cái gì thế? 130 00:08:00,300 --> 00:08:01,640 Nếu ngươi là đàn ông, 131 00:08:01,640 --> 00:08:03,730 Tới thiên đàng và trở thành sao đi! 132 00:08:03,730 --> 00:08:05,550 Ta không hiểu ngươi nói gì hết! 133 00:08:06,180 --> 00:08:07,860 Các người... 134 00:08:07,860 --> 00:08:09,140 Tuyệt lắm! 135 00:08:09,140 --> 00:08:11,230 Gray! Elfman! 136 00:08:11,230 --> 00:08:14,260 Natsu, cậu thảm bại quá đấy 137 00:08:14,260 --> 00:08:17,780 Nếu cậu là đàn ông, hãy quên đi cái bệnh say tàu xe đó. 138 00:08:17,780 --> 00:08:20,820 Đây là tàn tích còn lại của Jupiter sao? 139 00:08:20,820 --> 00:08:22,060 Aye! 140 00:08:22,060 --> 00:08:23,450 Làm tốt lắm. 141 00:08:24,030 --> 00:08:26,080 Nó hết chuyển động rồi này! 142 00:08:26,080 --> 00:08:28,830 Tớ sẽ đi ra ngoài nhìn xem! 143 00:08:31,620 --> 00:08:33,620 Tín hiệu? không... 144 00:08:33,620 --> 00:08:35,000 Không thể nào... 145 00:08:35,000 --> 00:08:36,590 Đó là vòng tròn phép! 146 00:08:37,380 --> 00:08:40,090 Đó là vòng tròn phép Abyss Break! (Lửa địa ngục!) 147 00:08:40,090 --> 00:08:42,590 Môt loại phép thuật cấm! 148 00:08:44,140 --> 00:08:45,860 Chúng ta thật sự gặp phiền phức rồi đấy! 149 00:08:45,860 --> 00:08:49,030 Cả thị trấn Magnolia sẽ bị phá hủy! 150 00:08:50,170 --> 00:08:51,270 ...Chuyện là như thế! 151 00:08:51,270 --> 00:08:54,050 Cái gì? Thật quá đáng! 152 00:08:54,050 --> 00:08:58,170 Chúng ta sẽ tách ra và đi tìm cơ quan của tên khổng lồ này. 153 00:08:58,170 --> 00:09:00,150 Thật tình, mau đi làm thôi! 154 00:09:00,150 --> 00:09:02,740 Vậy thì, tiến hành nào! 155 00:09:02,740 --> 00:09:03,820 Ừ! 156 00:09:05,480 --> 00:09:09,660 Mira, bao lâu để thứ phép này hoạt động. 157 00:09:09,660 --> 00:09:11,640 Khoảng 10 phút. 158 00:09:11,640 --> 00:09:13,790 Chúng ta sẽ tìm cách phá hủy nguồn năng lượng đó. 159 00:09:13,790 --> 00:09:17,500 Mấy tên trong đó chắc cũng sẽ đi tìm. 160 00:09:17,500 --> 00:09:19,650 Natsu không ở một mình sao? 161 00:09:19,650 --> 00:09:21,170 Gray và Elfman. 162 00:09:21,170 --> 00:09:22,570 Elfman? 163 00:09:22,570 --> 00:09:23,260 Tại sao? 164 00:09:23,660 --> 00:09:26,200 Tại sao? Bởi vì cậu ta muốn thế... 165 00:09:26,200 --> 00:09:29,110 Không thể được. Elfman không thể chiến đấu được! 166 00:09:29,110 --> 00:09:30,600 Cậu biết mà, Kana! 167 00:09:30,600 --> 00:09:32,380 Cậu ta sẽ chiến đấu được. 168 00:09:32,380 --> 00:09:34,860 Cậu ấy đã từng chiến đấu cùng chúng ta mà, phải không? 169 00:09:34,860 --> 00:09:39,230 Đó là những trận đánh nhỏ, bây giờ thì không thể được... 170 00:09:39,710 --> 00:09:41,190 Với sức mạnh hiện tại, Elfman sẽ... 171 00:09:42,950 --> 00:09:45,050 Nè, Mira... 172 00:09:45,050 --> 00:09:48,650 Khi chuyện đó xảy ra; cậu, Elfman, và chính tôi... 173 00:09:48,650 --> 00:09:52,200 Ai cũng thấy hối tiếc. 174 00:09:52,850 --> 00:09:57,070 Bây giờ, hãy để cậu ấy đi con đường mình đã chọn. 175 00:09:57,070 --> 00:09:58,400 Cậu cũng sẽ hiểu. 176 00:10:02,600 --> 00:10:03,800 Elfman, 177 00:10:04,970 --> 00:10:05,760 không lùi bước. 178 00:10:07,180 --> 00:10:08,260 Lisanna. 179 00:10:11,780 --> 00:10:12,870 Cả tớ nữa, 180 00:10:13,350 --> 00:10:14,270 sẽ không lùi bước. 181 00:10:17,560 --> 00:10:20,170 Gì? Mira, cậu đang làm gì thế? 182 00:10:20,170 --> 00:10:21,400 Dừng lại ngay! Nguy hiểm lắm! 183 00:10:24,870 --> 00:10:25,700 Ơ kìa. 184 00:10:26,180 --> 00:10:28,890 Các người đang muốn ta phải không? 185 00:10:28,890 --> 00:10:31,580 Hãy dừng trận chiến này lại! 186 00:10:33,300 --> 00:10:35,750 Mình phải kéo dài thời gian. 187 00:10:36,550 --> 00:10:37,640 Master! 188 00:10:37,640 --> 00:10:38,850 Cô ta! 189 00:10:39,790 --> 00:10:41,210 Begone, 190 00:10:41,210 --> 00:10:42,250 Tên giả mạo! 191 00:10:43,400 --> 00:10:45,010 Không thể nào! 192 00:10:46,250 --> 00:10:49,490 Ta đã đoán ra từ trước. 193 00:10:49,490 --> 00:10:53,250 Lucy sẽ không ở đây. 194 00:10:54,020 --> 00:10:55,180 Khốn kiếp. 195 00:10:58,990 --> 00:11:00,480 Mình 196 00:11:01,000 --> 00:11:02,860 thật vô dụng. 197 00:11:05,110 --> 00:11:09,660 Là đàn ông chân chính, Elfman, sẽ bảo vệ Fairy Tail bằng mạng sống của mình! 198 00:11:11,770 --> 00:11:12,660 Qui? (Ai đó?) 199 00:11:15,760 --> 00:11:16,910 Salut. (Xin chào.) 200 00:11:17,450 --> 00:11:19,210 Element 4? 201 00:11:19,670 --> 00:11:22,790 Đừng lo lắng. Elfman sẽ làm được. 202 00:11:23,310 --> 00:11:26,440 Bởi vì cậu ta là pháp sư của Fairy Tail. 203 00:11:38,530 --> 00:11:39,850 Elfman... 204 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Thôi chết! 205 00:11:43,630 --> 00:11:44,650 Mira! 206 00:11:47,850 --> 00:11:51,540 Cô ngay thơ lắm mới cả gan lừa chúng tôi. 207 00:11:51,540 --> 00:11:55,880 Vậy hãy ở yên đấy nhìn bọn ta ghiền nát bạni của cô. 208 00:11:56,700 --> 00:11:58,110 Mira! 209 00:11:58,110 --> 00:11:59,790 Khốn kiếp, sao lại như thế được?! 210 00:11:59,790 --> 00:12:00,790 Mira-chan! 211 00:12:02,080 --> 00:12:04,170 Các cậu mau ngăn tên khổng lồ này lại: 212 00:12:04,170 --> 00:12:07,660 Natsu, Gray, và Elfman! 213 00:12:08,550 --> 00:12:13,290 Tôi là Sol! Cứ gọi tôi là Monsieur Sol! 214 00:12:13,290 --> 00:12:14,440 Đúng lúc lắm. 215 00:12:14,440 --> 00:12:17,020 Ta sẽ bắt ngươi khai ra chỗ ngăn tên khổng lồ này lại. 216 00:12:17,020 --> 00:12:19,140 Beast Arm! (Tay thú!) 217 00:12:20,060 --> 00:12:21,270 Black Bull! (Bò tót!) 218 00:12:21,270 --> 00:12:24,400 Ơ kìa? Dùng tay phải vậy liệu có đủ không? 219 00:12:24,980 --> 00:12:28,760 Vậy lời đồn là có thật. 220 00:12:28,760 --> 00:12:31,530 Lải nhải đủ rồi! 221 00:12:33,140 --> 00:12:36,200 Ngươi đã có cô em gái nhỉ? 222 00:12:38,000 --> 00:12:39,880 Sable Dance! 223 00:12:43,750 --> 00:12:46,000 Roche Concerto! 224 00:12:48,730 --> 00:12:50,590 Non, non, non... 225 00:12:52,150 --> 00:12:53,300 Salut! 226 00:12:53,300 --> 00:12:54,890 Thật là một tên phiền phức! 227 00:12:54,890 --> 00:12:56,440 Non, non, non... 228 00:12:56,440 --> 00:12:59,080 3 tiếng non và ngươi sẽ phải hối tiếc. 229 00:12:59,080 --> 00:13:01,410 Buông ra, Muncher Sol! 230 00:13:01,410 --> 00:13:03,600 Ồ không, là Monsieur! 231 00:13:03,640 --> 00:13:07,300 Tên này mạnh hơn bề ngoài của hắn! 232 00:13:07,300 --> 00:13:08,730 Như vậy, 233 00:13:08,730 --> 00:13:13,410 Ngươi đã từng bị Take Over toàn bộ và trở nên điên loạn rồi nhỉ? 234 00:13:15,100 --> 00:13:16,200 Câm miệng! 235 00:13:16,200 --> 00:13:18,490 Beast Arm Iron Bull! (Tay sắt bò tót!) 236 00:13:20,580 --> 00:13:22,270 Lisanna! 237 00:13:22,270 --> 00:13:23,480 Xin thứ lỗi. 238 00:13:23,480 --> 00:13:26,200 Khi ngươi bước qua thân xác của ta, 239 00:13:26,200 --> 00:13:29,420 Ta đã đọc được hết ký ức của ngươi. 240 00:13:31,260 --> 00:13:32,700 Đồ khốn... 241 00:13:32,700 --> 00:13:35,460 Thật là một cô gái dễ thương. 242 00:13:35,460 --> 00:13:38,890 Cô ta đâu rồi nhỉ? 243 00:13:39,640 --> 00:13:40,890 Ồ, xin mạo muội. 244 00:13:41,100 --> 00:13:45,350 Cô ta đã bị chôn vùi trong bóng tối. 245 00:13:46,300 --> 00:13:48,370 Ôi, thật đánh thương... 246 00:13:48,370 --> 00:13:52,500 Sao ngươi lại làm như thế? 247 00:13:53,940 --> 00:13:56,200 Hê, Elf-niichan. 248 00:14:02,510 --> 00:14:04,210 Mình sẽ không đánh mất bản thân. 249 00:14:04,210 --> 00:14:05,920 Mình phải làm được! 250 00:14:05,960 --> 00:14:07,530 Non, non, non... 251 00:14:07,530 --> 00:14:09,170 Ngươi không được làm thế. 252 00:14:09,170 --> 00:14:13,090 Một khi bị Take Over chiếm giữ, 253 00:14:13,090 --> 00:14:18,180 ngươi quên mất điều gì đã xảy ra khi ngươi trở lên điên loạn à? 254 00:14:18,180 --> 00:14:19,600 Elf-niichan. 255 00:14:20,000 --> 00:14:21,850 Elf-niichan, anh quên rồi sao? 256 00:14:22,600 --> 00:14:24,480 Thật nhẫn tâm. 257 00:14:24,730 --> 00:14:25,700 Tại sao? 258 00:14:25,740 --> 00:14:27,020 Đừng làm vậy. 259 00:14:30,200 --> 00:14:33,530 Ngươi không thể làm việc ngươi không thể. 260 00:14:33,530 --> 00:14:38,380 Có vẻ phép thuật của ngươi chỉ gây ra đau thương thôi. 261 00:14:38,380 --> 00:14:40,180 Tên hèn nhát, 262 00:14:40,180 --> 00:14:43,120 Nếu ngươi là đàn ông, hãy đấu với ta bằng thực lực! 263 00:14:43,120 --> 00:14:45,740 Là đàn ông sao? 264 00:14:45,740 --> 00:14:47,330 Non, non, non... 265 00:14:47,330 --> 00:14:49,750 Ta không chấp nhận. 266 00:14:49,750 --> 00:14:53,960 Ngươi không đủ tư cách nói ra điều đó. 267 00:14:53,960 --> 00:14:57,870 Vì ngươi đã nhẫn tâm giết chết cô em gái bé nhỏ của mình! 268 00:14:58,430 --> 00:15:00,840 Plâtre Sonate! 269 00:15:08,290 --> 00:15:10,150 Elfman! 270 00:15:10,650 --> 00:15:12,640 Elfman! 271 00:15:13,310 --> 00:15:14,490 Cái gì? 272 00:15:15,230 --> 00:15:16,030 Tại sao? 273 00:15:16,760 --> 00:15:18,740 Tại sao chị lại ở đây? 274 00:15:18,740 --> 00:15:20,530 Nee-chan! 275 00:15:20,530 --> 00:15:22,860 Hở? Cô ta là chị ngươi sao? 276 00:15:22,860 --> 00:15:28,760 Vậy cô ta được gọi là Mirajane-sama à? 277 00:15:28,760 --> 00:15:31,830 Phép thuật của cô ta đã bị hóa giải. 278 00:15:31,830 --> 00:15:35,630 Đáng thương, vậy ai là người có lỗi trong việc này nhỉ? 279 00:15:35,630 --> 00:15:40,080 Cô ta sẽ bị trừng phạt vì dám cả gan lừa chúng tôi. 280 00:15:40,080 --> 00:15:42,640 Cô ta sẽ bị bóp chết. 281 00:15:43,870 --> 00:15:44,930 Chạy... 282 00:15:45,440 --> 00:15:47,650 Chạy đi, Elfman! 283 00:15:47,650 --> 00:15:49,350 Thả chị ta ra! 284 00:15:49,350 --> 00:15:54,250 Ngươi sẽ tận mắt nhìn chị mình chết, giống như em gái của ngươi! 285 00:15:54,250 --> 00:16:00,610 Chính vì ở đây có một tên pháp sư bất tài luôn cho mình là đàn ông. 286 00:16:02,300 --> 00:16:05,930 Như một quý ông, ta sẽ trừng trị ngươi. 287 00:16:05,930 --> 00:16:08,500 Ta sẽ cho ngươi nếm mùi đau khổ! 288 00:16:08,930 --> 00:16:12,160 Sealing Magic, Merci la Vie! 289 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 Ngươi sẽ rời khỏi thế giới này, 290 00:16:13,920 --> 00:16:18,480 và sẽ sống trong những ký ức đau buồn mãi mãi! 291 00:16:19,970 --> 00:16:21,180 Ngừng... 292 00:16:21,220 --> 00:16:23,590 Ngừng lại! 293 00:16:33,540 --> 00:16:34,940 Đó là... 294 00:16:35,450 --> 00:16:36,710 mình sao? 295 00:16:38,770 --> 00:16:40,530 Elf-niichan! 296 00:16:43,320 --> 00:16:44,490 Lisanna! 297 00:16:44,490 --> 00:16:46,370 Là em sao— 298 00:16:47,790 --> 00:16:50,800 Cười lên nào, Elf-niichan. 299 00:16:50,800 --> 00:16:52,580 Là lỗi của anh... 300 00:16:52,580 --> 00:16:55,530 Tại anh mà con vẹt đã chết! 301 00:16:55,530 --> 00:16:56,710 Không phải như vậy! 302 00:16:56,710 --> 00:16:59,610 Không phải lỗi của anh, Elf-niichan. 303 00:16:59,610 --> 00:17:03,470 Mọi sinh linh đều sẽ phải chết đi. 304 00:17:04,200 --> 00:17:06,220 Tất cả sinh linh... 305 00:17:06,220 --> 00:17:07,340 sẽ chết? 306 00:17:07,340 --> 00:17:10,730 Đúng thế, đó là điều không thể trốn tránh. 307 00:17:11,200 --> 00:17:17,730 Nếu anh còn nhớ nhung nó, nó sẽ tồn tại mãi trong tim anh. 308 00:17:17,730 --> 00:17:20,070 Trong tim mình... 309 00:17:18,310 --> 00:17:20,070 Trong tim mình... 310 00:17:20,070 --> 00:17:22,220 Em đừng vẻ như mình hiểu biết lắm! 311 00:17:22,220 --> 00:17:23,820 Elf-niichan! 312 00:17:33,070 --> 00:17:34,160 K-Không phải vậy. 313 00:17:34,160 --> 00:17:36,590 Lúc đó, anh hơi... 314 00:17:37,790 --> 00:17:39,190 Thật là... 315 00:17:39,910 --> 00:17:41,080 Nee-chan... 316 00:17:42,810 --> 00:17:44,380 Lại đánh nhau nữa sao? 317 00:17:44,380 --> 00:17:46,380 Ồ, Lisanna. cậu về rồi à? 318 00:17:46,380 --> 00:17:47,840 Natsu thật quá đáng! 319 00:17:47,890 --> 00:17:50,430 Cậu ấy ăn hết cá của tớ! 320 00:17:50,430 --> 00:17:51,630 Gì... 321 00:17:52,170 --> 00:17:54,210 Đây là lúc... 322 00:17:54,210 --> 00:17:56,180 Hê, Lisanna, 323 00:17:56,180 --> 00:17:57,400 Đi nào, đi được rồi! 324 00:17:58,370 --> 00:18:00,900 Nhưng không phải ta mới về sao? 325 00:18:00,900 --> 00:18:03,230 Đây là công việc cấp S. 326 00:18:03,230 --> 00:18:05,960 Chúng ta sẽ đi hỗ trợ cho Nee-chan. 327 00:18:05,960 --> 00:18:08,280 Gì chứ? Thật bất công! 328 00:18:08,280 --> 00:18:09,690 Công việc gì vậy? 329 00:18:09,690 --> 00:18:10,950 Một công việc cực kỳ khó. 330 00:18:11,390 --> 00:18:15,520 Chúng tôi sẽ đi tiêu diệt vua của quái thú, Ác thú ma. 331 00:18:15,520 --> 00:18:18,040 Natsu, cậu muốn theo cùng không? 332 00:18:18,040 --> 00:18:20,020 Phần thưởng lớn lắm đấy. 333 00:18:20,020 --> 00:18:20,710 Thật không? 334 00:18:20,710 --> 00:18:22,600 Em phản đối. 335 00:18:22,600 --> 00:18:25,370 Người đàn ông sẽ tự bảo vệ người thân của họ! 336 00:18:25,370 --> 00:18:29,200 A, đừng keo kiệt thế chứ! Cho tôi đi chung với! 337 00:18:29,200 --> 00:18:29,970 Không! 338 00:18:29,970 --> 00:18:31,810 Đừng đi! 339 00:18:31,820 --> 00:18:32,890 Hoặc là, 340 00:18:32,890 --> 00:18:34,470 hãy để Natsu đi chung! 341 00:18:46,890 --> 00:18:48,960 Elfman, mau tỉnh lại! 342 00:18:48,960 --> 00:18:50,180 Mở mắt ra đi! 343 00:18:50,180 --> 00:18:51,490 Elfman! 344 00:18:53,530 --> 00:18:54,800 Elfman! 345 00:19:00,750 --> 00:19:02,710 Đó là... mình? 346 00:19:04,070 --> 00:19:06,470 Elfman, mau kiềm chế lại! 347 00:19:06,470 --> 00:19:08,250 Mira-nee! 348 00:19:09,340 --> 00:19:11,880 Em đã sơ tán mọi người trong thị trấn... 349 00:19:11,880 --> 00:19:13,290 Có chuyện gì thế? 350 00:19:13,290 --> 00:19:14,770 Chạy đi, Lisanna! 351 00:19:15,330 --> 00:19:17,170 Chị quá bất cẩn. 352 00:19:17,170 --> 00:19:21,420 Để bảo vệ chị, Elfman đã cố dùng Take Over lên người của Ác thú ma. 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,650 Chị nói sao...? 354 00:19:23,780 --> 00:19:27,070 Thêm vào đây là thứ phép thuật rất mạnh. 355 00:19:27,070 --> 00:19:29,120 Elfman đã đánh mất bản thân mình! 356 00:19:29,120 --> 00:19:30,070 Không thể nào! 357 00:19:30,620 --> 00:19:33,010 Chuyện gì sẽ xảy ra cho Elf-niichan? 358 00:19:33,640 --> 00:19:35,250 Nếu cậu ta không phục hồi ngay bây giờ, 359 00:19:35,250 --> 00:19:37,900 sẽ biến thành một Ác thú ma khác! 360 00:19:43,630 --> 00:19:45,850 Lisanna, em đang làm gì thế? 361 00:19:45,850 --> 00:19:48,420 Elf-niichan, anh sao thế? 362 00:19:49,100 --> 00:19:51,460 Em là em gái của anh, Lisanna... 363 00:19:51,460 --> 00:19:53,750 Anh quên chị Mira-nee luôn rồi sao? 364 00:19:55,530 --> 00:19:59,570 Không đời nào anh nhớ không được, phải không, Elf-niichan? 365 00:19:59,570 --> 00:20:04,320 Bởi vì cả Lisanna và Mira-nee đều yêu Elf-niichan. 366 00:20:06,630 --> 00:20:08,280 Lisanna, 367 00:20:08,280 --> 00:20:09,320 Không có tác dụng đâu. 368 00:20:09,320 --> 00:20:11,400 Chạy mau! 369 00:20:13,780 --> 00:20:17,080 Nào, cùng về thôi, 370 00:20:17,080 --> 00:20:18,790 Elf-niichan. 371 00:20:42,150 --> 00:20:44,710 Tại em... 372 00:20:44,710 --> 00:20:46,940 Tại em mà Lisanna đã... 373 00:20:48,560 --> 00:20:50,280 Không phải lỗi của cậu. 374 00:20:51,440 --> 00:20:53,350 Lisanna đã từng nói... 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,670 "Mọi sinh linh đều sẽ phải chết đi." 376 00:20:58,480 --> 00:21:02,000 Chị đã nghe thấy, Nee-chan? 377 00:21:02,580 --> 00:21:07,190 Lisanna sẽ trong sống trong tim chúng ta mãi mãi. 378 00:21:07,730 --> 00:21:08,940 Em ấy sẽ như vậy, phải không? 379 00:21:09,950 --> 00:21:11,300 N-Nee-chan... 380 00:21:12,310 --> 00:21:13,920 Vậy... 381 00:21:13,920 --> 00:21:15,940 Chúng ta hãy cố gắng sống! 382 00:21:16,670 --> 00:21:18,280 Vì Lisanna! 383 00:21:21,980 --> 00:21:23,610 Nee-chan... 384 00:21:23,610 --> 00:21:25,460 Lisanna... 385 00:21:25,460 --> 00:21:27,270 Elfman! 386 00:21:27,270 --> 00:21:29,820 Elfman, tỉnh lại đi! 387 00:21:29,820 --> 00:21:31,320 Chị không muốn mất 388 00:21:31,930 --> 00:21:33,490 thêm em! 389 00:21:33,490 --> 00:21:37,120 Vậy, đây sẽ là kết thúc! 390 00:21:37,120 --> 00:21:38,240 Tại sao... 391 00:21:38,930 --> 00:21:39,870 Hả? 392 00:21:40,370 --> 00:21:44,010 Em đã thề không bao giờ để chị khóc nữa! 393 00:21:44,010 --> 00:21:47,510 Vậy mà giờ, sao chị lại khóc?! 394 00:21:47,510 --> 00:21:48,830 Ánh sáng đó... 395 00:21:49,510 --> 00:21:52,300 Đừng làm thế, Elfman! Đừng làm thế! 396 00:21:52,300 --> 00:21:54,840 Ai đã làm chị khóc?! 397 00:21:55,780 --> 00:21:59,470 Vô ích thôi! Ngươi không thể nào Take Over toàn bộ đâu! 398 00:22:02,810 --> 00:22:04,470 Gì... 399 00:22:11,360 --> 00:22:14,030 Ôi không, đó là... 400 00:22:14,030 --> 00:22:16,280 Thuật Take Over toàn bộ! 401 00:22:16,280 --> 00:22:18,010 Beast Soul! (Linh hồn ác thú!) 402 00:23:57,880 --> 00:23:59,630 Hê, Happy, 403 00:23:59,630 --> 00:24:01,600 Nước đang rơi xuống kìa. 404 00:24:01,600 --> 00:24:02,420 Aye. 405 00:24:02,420 --> 00:24:05,700 Nhà của Bang hội bị quá trời lỗ hỏng rồi. 406 00:24:05,700 --> 00:24:08,710 Với từng ấy lỗ, bình thường thôi mà. 407 00:24:08,710 --> 00:24:10,710 Vâng, thay vì bị nhiễu, 408 00:24:10,710 --> 00:24:12,070 lại cảm thấy giống đang tắm mưa hơn đấy. 409 00:24:12,070 --> 00:24:14,820 Trông giống một ngôi nhà cổ bị bỏ hoang nhỉ? 410 00:24:15,330 --> 00:24:17,820 Kỳ sau: Bông hoa trong cơn mưa 411 00:24:18,240 --> 00:24:20,450 Chúng ta sẽ bị cảm lạnh nếu không chịu sửa chữa đấy. 412 00:24:20,450 --> 00:24:22,700 Nhưng vậy thấy giống đang tắm vòi sen. Thích thật! 413 00:24:23,140 --> 00:24:25,780 Không được, không thể thế được.