1 00:00:02,250 --> 00:00:05,020 Yo, chào tất cả các bạn! 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,290 Khi xem Fairy Tail, bạn nhớ xem trong phòng sáng, 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,400 và ngồi cách xa màn hình nhé. 4 00:00:11,410 --> 00:00:13,740 Fairy Tail kỳ trước: 5 00:00:13,740 --> 00:00:18,750 Để thực hiện kế hoạch hồi sinh Deliora, Lyon đã cho người tấn công ngôi làng! 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,420 Nhưng tớ đã ngăn được chúng! 7 00:00:20,420 --> 00:00:21,140 Cậu sao? 8 00:00:21,140 --> 00:00:24,150 Hiện giờ, Lucy đang chiến đấu với một đối thủ khá mạnh, Sherry. 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,800 Cô ta đã rất khó khăn khi không có mình. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,420 Cô ta cũng đã nói về "tình thương"! 11 00:00:28,420 --> 00:00:30,640 Mình đã làm được điều đó... 12 00:02:05,000 --> 00:02:08,710 Một hiệu lệnh bắt buộc phải đóng cánh cổng? Đúng là pháp sư Fairy Tail. 13 00:02:08,710 --> 00:02:10,500 Trận đấu mới bắt đầu thôi! 14 00:02:10,500 --> 00:02:18,590 Cô đừng quên rằng ta có thể điều khiển được tất cả Tinh Linh Stellar của cô. 15 00:02:19,690 --> 00:02:21,150 Ta đang tự hỏi về việc đó đấy. 16 00:02:21,150 --> 00:02:23,930 Ta vẫn còn nhiều Tinh Linh mạnh mẽ hơn đây. 17 00:02:27,180 --> 00:02:29,480 Mở ra! Cánh cổng của bé con! 18 00:02:29,480 --> 00:02:30,440 Nicola! 19 00:02:44,710 --> 00:02:46,840 Ô kìa, dễ thương quá... 20 00:02:46,840 --> 00:02:48,670 Nó cũng được coi là "tình thương". 21 00:02:48,670 --> 00:02:51,520 Nó có gì liên quan đến thói quen đó của cô? 22 00:02:51,520 --> 00:02:53,290 Để ta biểu diễn lại cho cô xem. 23 00:02:53,950 --> 00:02:56,670 Rối tấn công! Điều khiển rối! 24 00:02:58,090 --> 00:02:58,840 Ác 25 00:02:58,090 --> 00:02:58,840 Ác 26 00:02:58,220 --> 00:02:58,300 Ác 27 00:02:58,220 --> 00:02:58,300 Ác 28 00:02:58,390 --> 00:02:58,470 Ác 29 00:02:58,390 --> 00:02:58,470 Ác 30 00:02:58,470 --> 00:02:58,600 Ác 31 00:02:58,470 --> 00:02:58,600 Ác 32 00:02:58,720 --> 00:02:58,840 Ác 33 00:02:58,720 --> 00:02:58,840 Ác 34 00:02:58,970 --> 00:02:59,080 Ác 35 00:02:58,970 --> 00:02:59,080 Ác 36 00:02:58,970 --> 00:02:59,080 Ác 37 00:02:59,090 --> 00:03:00,300 Ác 38 00:02:59,090 --> 00:03:00,300 Ác 39 00:03:00,300 --> 00:03:01,510 Ác 40 00:03:00,460 --> 00:03:01,610 Plue? 41 00:03:01,470 --> 00:03:01,550 Ác 42 00:03:01,550 --> 00:03:03,720 il 43 00:03:02,330 --> 00:03:03,720 Kh-Không thể nào... 44 00:03:03,720 --> 00:03:03,760 Ác 45 00:03:03,770 --> 00:03:03,810 Ác 46 00:03:03,810 --> 00:03:03,850 Ác 47 00:03:03,850 --> 00:03:03,930 Ác 48 00:03:03,930 --> 00:03:03,980 Ác 49 00:03:03,980 --> 00:03:04,020 Ác 50 00:03:04,020 --> 00:03:04,060 Ác 51 00:03:04,060 --> 00:03:04,100 Ác 52 00:03:04,100 --> 00:03:04,140 Ác 53 00:03:04,140 --> 00:03:04,720 Ác 54 00:03:04,140 --> 00:03:04,720 Ác 55 00:03:04,140 --> 00:03:04,720 Ác 56 00:03:05,430 --> 00:03:05,510 Ác 57 00:03:05,510 --> 00:03:05,600 Ác 58 00:03:05,600 --> 00:03:05,680 Ác 59 00:03:05,680 --> 00:03:05,760 Ác 60 00:03:05,760 --> 00:03:05,850 Ác 61 00:03:05,850 --> 00:03:05,930 Ác 62 00:03:13,690 --> 00:03:15,510 Mong muốn của bạn!! 63 00:03:19,360 --> 00:03:20,490 Cái gì... 64 00:03:20,490 --> 00:03:21,700 Nhận ra chưa! 65 00:03:26,330 --> 00:03:28,890 Chết tiệt, ra nó chỉ là Tinh Linh dỏm! 66 00:03:28,890 --> 00:03:30,030 Đúng thế! 67 00:03:30,030 --> 00:03:34,540 Ta đã gọi Tinh Linh yếu để khống chế kỹ năng này của cô. 68 00:03:39,390 --> 00:03:40,950 Ngừng điều khiển! 69 00:03:44,550 --> 00:03:46,930 Không sao đâu. Đóng cánh cổng lại đi. 70 00:03:47,760 --> 00:03:51,100 Rối tấn công! Người đá! 71 00:03:51,880 --> 00:03:54,040 Hai ta sẽ làm chuyện này nhiều lần đây. 72 00:03:54,040 --> 00:03:58,090 Tinh Linh của tôi sẽ tiêu diệt con rối của cô, và ta sẽ đóng cánh cổng lại nếu cô chuẩn bị điều khiển chúng. 73 00:04:01,240 --> 00:04:04,860 Ô la, Ô la, thật là lạ... Đây cũng là "tình thương" sao? 74 00:04:04,860 --> 00:04:08,390 Nếu vậy cô sẽ tiêu diệt cả... 75 00:04:08,390 --> 00:04:09,490 ...khối đá này sao?! 76 00:04:09,490 --> 00:04:10,510 Chờ chút đã... 77 00:04:10,510 --> 00:04:13,120 Mình có Tinh Linh nào có thể tiêu diệt cái thứ to lớn này không? 78 00:04:20,130 --> 00:04:21,590 Tệ quá, tệ quá, tệ quá, tệ quá! 79 00:04:21,590 --> 00:04:23,740 Đừng để cô ta trốn thoát, Người Đá! 80 00:04:23,740 --> 00:04:26,010 Bắt con nhóc đó lại! 81 00:04:26,010 --> 00:04:27,670 Cô gọi ai là con nhóc? 82 00:04:27,670 --> 00:04:30,970 Hai ta xấp xỉ tuổi nhau đấy!? 83 00:04:30,970 --> 00:04:34,860 Ô la, Ô la, cô mà cứ tiếp tục thế ta sẽ bắt được cô đây! 84 00:04:34,860 --> 00:04:36,650 Mình nên sử dụng Tinh Linh nào đây? 85 00:04:36,650 --> 00:04:38,690 Tinh Linh mình có thể sử dụng... 86 00:04:40,230 --> 00:04:44,360 Ô la, ô la, Cô cứ chạy thế ta sẽ bắt được cô trong chóc lát nữa thôi! 87 00:04:51,800 --> 00:04:53,870 Ngay đây! Dẫm bẹp cô ta đi! 88 00:05:00,390 --> 00:05:02,130 Này, chờ đã! Chỗ này... 89 00:05:02,500 --> 00:05:05,090 ...là vách đá đó!! 90 00:05:13,690 --> 00:05:15,540 Rượt theo cô ta, Người Đá! 91 00:05:16,560 --> 00:05:17,770 Whoaaa~ 92 00:05:24,100 --> 00:05:25,780 Hết đường chạy rồi nhé. 93 00:05:28,870 --> 00:05:32,460 Bãi biển? Mình có thể triệu hồi Aquarius ở đây, nhưng mà... 94 00:05:38,170 --> 00:05:41,420 Cô còn đường nào để chạy nữa nào! 95 00:05:42,040 --> 00:05:44,340 Nước không thể thắng được đá... 96 00:05:44,340 --> 00:05:47,380 Và Aquarius sẽ tạt bay mình nữa... 97 00:05:47,790 --> 00:05:48,970 Tạt bay? 98 00:05:50,430 --> 00:05:52,470 Giờ lại đây và chuẩn bị bị đạp bẹp nè! 99 00:05:53,710 --> 00:05:55,350 Đó cũng là "tình thương"! 100 00:05:56,690 --> 00:05:58,810 Tạt bay... Chính là nó! 101 00:06:02,150 --> 00:06:04,780 Mở ra! Cánh cổng của người gánh nước! 102 00:06:04,780 --> 00:06:06,110 Aquarius! 103 00:06:16,250 --> 00:06:17,690 Aquarius?! 104 00:06:17,690 --> 00:06:20,920 Sao cô lại có được Tinh Linh Stellar mạnh đến thế? 105 00:06:20,920 --> 00:06:22,480 Đối thủ là cô gái ấy! 106 00:06:22,480 --> 00:06:24,120 Cô ghét loại người thế mà phải không? 107 00:06:24,120 --> 00:06:25,300 Hạ cô ta đi! 108 00:06:25,300 --> 00:06:26,170 Xì. 109 00:06:26,170 --> 00:06:28,380 Lúc nào cô cũng như thế sao? 110 00:06:28,380 --> 00:06:30,300 Nhanh lên đi chứ! 111 00:06:30,300 --> 00:06:32,900 Cô vẫn léo nhéo như ngày nào. 112 00:06:32,900 --> 00:06:35,260 Bởi vậy cô không có bạn trai là thế. 113 00:06:36,390 --> 00:06:37,730 Dẹp chuyện đó ngay! 114 00:06:37,730 --> 00:06:40,560 Rối Tấn công! Điều khiển rối! 115 00:06:44,600 --> 00:06:47,280 Giờ Aquarius đã là của ta. 116 00:06:47,280 --> 00:06:48,750 Giờ cô đóng cánh cổng cô ta đi. 117 00:06:48,750 --> 00:06:51,950 Không! Đây chính là chìa khoá chiến thắng của ta! 118 00:06:51,950 --> 00:06:55,820 Vậy thì chuẩn bị uống nước biển này. 119 00:06:55,820 --> 00:06:59,080 Aquarius, tấn công người con gái đó! 120 00:07:05,510 --> 00:07:09,970 Cô không cần nói tôi cũng sẽ làm! 121 00:07:15,900 --> 00:07:17,930 Đúng là con ngốc!- 122 00:07:20,260 --> 00:07:21,990 Này, chờ đã! 123 00:07:32,150 --> 00:07:36,260 Ai cần cái mệnh lệnh đó? Tự ta sẽ đóng cánh cổng. 124 00:07:36,260 --> 00:07:37,680 Đồ ngốc. 125 00:07:48,100 --> 00:07:51,190 Aquarius đâu có quan tâm ai là đồng minh hay là đối thủ đâu. 126 00:07:51,190 --> 00:07:53,090 Ai cũng bị xả láng vào hết. 127 00:07:54,680 --> 00:07:57,470 Ta thật bất cẩn. 128 00:07:57,890 --> 00:08:01,750 Nhưng cô ta không thể tiêu diệt đước Người Đá của ta. 129 00:08:01,750 --> 00:08:02,680 Thì sao? 130 00:08:02,680 --> 00:08:05,990 Mấy con rối đó chỉ có thể cử động nếu có người điều khiển nó. 131 00:08:05,990 --> 00:08:08,400 Cho nên đâu cần phải tiêu diệt nó. 132 00:08:08,400 --> 00:08:11,150 Ta chỉ cần làm thế này với cô thôi... 133 00:08:12,860 --> 00:08:16,680 Đây chính là sức mạnh thực sự của pháp sư Fairy Tail! 134 00:08:16,680 --> 00:08:18,810 Vậy là hai ta hoà nhau? 135 00:08:18,810 --> 00:08:21,300 Hoà sao? Đây là chiến thắng của ta! 136 00:08:21,300 --> 00:08:22,960 Cô nói cái gì? 137 00:08:22,960 --> 00:08:25,500 Cô cũng bị như ta thôi! 138 00:08:25,500 --> 00:08:27,040 Vậy, còn cái này... 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,790 ...thì sao? 140 00:08:30,260 --> 00:08:33,510 Mình thật sự... thua rồi sao? 141 00:08:33,510 --> 00:08:34,630 Thế nào hả? 142 00:08:34,630 --> 00:08:35,590 Ta cũng là... 143 00:08:35,590 --> 00:08:38,850 ...một pháp sư Fairy Tail! 144 00:08:41,720 --> 00:08:45,700 Dù ngọn lửa trong tim mình dập tắt... 145 00:08:45,700 --> 00:08:49,000 Tình yêu của mình dành cho Reitei-sama vẫn là thật. 146 00:08:49,000 --> 00:08:51,730 Cô không có chết đâu, tự sướng quá đi. 147 00:08:53,290 --> 00:08:55,110 Angelica... 148 00:08:55,110 --> 00:08:57,070 Phục thù cho ta... 149 00:09:00,330 --> 00:09:02,960 Cái gì! Nó không phải con rối sao? 150 00:09:05,310 --> 00:09:07,080 Chết thật! Chân mình mất cảm giác rồi. 151 00:09:07,600 --> 00:09:09,540 Tiêu rồi! 152 00:09:26,890 --> 00:09:27,730 Erza! 153 00:09:28,520 --> 00:09:29,400 ...vĩ đại. 154 00:09:29,400 --> 00:09:35,520 Đúng rồi... Mình đã không tuân thủ luật của hội và còn làm công việc cấp S không được sự đồng ý... 155 00:09:37,110 --> 00:09:42,030 Lucy, cậu biết tại sao tôi đến đây không? 156 00:09:42,030 --> 00:09:43,830 Để đưa tụi tớ về... 157 00:09:43,830 --> 00:09:46,030 ...có đúng không? 158 00:09:56,010 --> 00:09:57,930 Lucy! 159 00:09:57,930 --> 00:10:00,200 Cám ơn trời! 160 00:10:00,200 --> 00:10:02,050 Cậu vẫn an toàn- 161 00:10:10,560 --> 00:10:11,920 Natsu đang ở đâu? 162 00:10:11,920 --> 00:10:12,940 Làm ơn, nghe tớ nói đã! 163 00:10:12,940 --> 00:10:17,900 Tụi tớ xin lỗi vì đã tự ý làm việc này, nhưng hòn đảo này đang gặp nguy hiểm! 164 00:10:17,900 --> 00:10:21,570 Có người muốn hồi sinh con yêu quái đang bị phong ấn trong khối băng, 165 00:10:21,570 --> 00:10:25,040 Chính thế mà dân làng ở đây mới bị như vậy. 166 00:10:25,040 --> 00:10:27,330 Sao đi nữa, họ đang gặp nguy hiểm. 167 00:10:27,330 --> 00:10:30,750 Tụi tớ muốn cứu giúp hòn đảo này cho bằng được... 168 00:10:31,720 --> 00:10:33,170 Tôi không quan tâm. 169 00:10:34,130 --> 00:10:38,260 Dù sao thì hãy cho tụi tớ hoàn thành công việc này- 170 00:10:39,640 --> 00:10:41,460 Cậu hiểu sai rồi, Lucy. 171 00:10:41,460 --> 00:10:43,930 Các cậu đã phản bội Master. 172 00:10:45,770 --> 00:10:48,140 Cậu tưởng có thể thoát tội dễ dàng vậy sao. 173 00:10:50,950 --> 00:10:53,940 C-Cô ta đáng sợ quá! 174 00:11:20,760 --> 00:11:22,680 Mình đang ở đâu? 175 00:11:28,780 --> 00:11:31,260 Cám ơn trời đất! Anh đã tỉnh dậy. 176 00:11:32,430 --> 00:11:33,980 Đây là đâu? 177 00:11:33,980 --> 00:11:36,770 Ở đây là nơi trú ngũ cách khá xa ngôi làng. 178 00:11:36,770 --> 00:11:42,100 Ngôi làng đã bị phá huỷ nên dân làng em phải trốn đến đây. 179 00:11:42,100 --> 00:11:44,740 Ngôi làng bị phá huỷ? 180 00:11:45,740 --> 00:11:47,450 Dẹp ngôi làng đó cho ta. 181 00:11:47,450 --> 00:11:48,660 Vâng! 182 00:11:51,260 --> 00:11:52,830 Thằng khốn đó, Lyon... 183 00:11:52,830 --> 00:11:54,980 Hắn làm thật sao? 184 00:11:58,590 --> 00:12:05,690 Nhưng đã nhờ có Lucy-san và Natsu-san giúp đỡ nên không ai bị thương cả, dân làng em biết ơn họ nhiều lắm. 185 00:12:05,690 --> 00:12:07,600 Họ có đây không? 186 00:12:07,600 --> 00:12:08,700 Dạ có. 187 00:12:08,700 --> 00:12:12,690 Họ bảo em là khi nào anh tỉnh dậy thì anh hãy vào túc lều của họ. 188 00:12:12,690 --> 00:12:13,980 Vậy à. 189 00:12:13,980 --> 00:12:16,330 họ đang chờ anh ở túc lều lớn đó. 190 00:12:24,410 --> 00:12:26,570 Cậu đến đúng lúc lắm, Gray. 191 00:12:26,570 --> 00:12:27,620 Erza?! 192 00:12:27,620 --> 00:12:29,440 Lucy, Happy! 193 00:12:29,440 --> 00:12:32,500 Lucy đã kể cho tôi biết hết rồi. 194 00:12:32,940 --> 00:12:35,910 Không phải cậu sẽ ngăn Natsu lại à? 195 00:12:36,460 --> 00:12:38,660 Tôi không thể đứng nhìn được nữa. 196 00:12:38,660 --> 00:12:40,070 Natsu đâu? 197 00:12:40,070 --> 00:12:42,050 Tôi cũng đang muốn biết nè. 198 00:12:42,050 --> 00:12:46,090 Cậu ta đã đấu với những hai người của Reitei trong ngôi làng, 199 00:12:46,090 --> 00:12:49,090 Nhưng khi chúng tớ đến đó thì không còn ai ở đó cả. 200 00:12:49,090 --> 00:12:52,490 Nhưng chúng tớ tin rằng Natsu sẽ ổn, 201 00:12:52,490 --> 00:12:57,480 Nên Erza yêu cầu tớ dẫn cô ta đến gặp cậu, Gray. 202 00:12:57,480 --> 00:13:04,490 Tớ đã bay lên để dò tìm, vì thế tụi tớ mới biết nơi trú ngụ này mà dân làng đã trốn đến. 203 00:13:04,490 --> 00:13:06,940 Gray, mau đi tìm Natsu. 204 00:13:06,940 --> 00:13:08,740 Chúng ta sẽ trở về hội sau khi tìm được Natsu. 205 00:13:08,740 --> 00:13:10,840 Cô nói cái gì, Erza? 206 00:13:10,840 --> 00:13:14,870 Nếu cô đã nghe chuyện gì đang xảy ra, đáng lẽ cô phải giúp đỡ hòn đảo này chứ? 207 00:13:15,650 --> 00:13:17,210 Có vấn đề gì sao? 208 00:13:21,710 --> 00:13:23,210 Thật tình... 209 00:13:23,210 --> 00:13:28,140 Mình mới có sáng kiến hay, mà giờ mình lại buốn ngủ quá. 210 00:13:32,100 --> 00:13:35,140 Kệ, tiến hành làm luôn! 211 00:13:35,140 --> 00:13:39,110 Tôi đến đây để đưa mấy người phá vỡ luật lễ của hội trở về. 212 00:13:39,620 --> 00:13:41,800 Tôi không có hứng thú gì với mấy chuyện khác. 213 00:13:42,760 --> 00:13:46,150 Cô không thấy người dân trên đảo này đang gặp rắc rối sao? 214 00:13:46,150 --> 00:13:47,290 Tôi thấy chứ. 215 00:13:47,290 --> 00:13:49,620 Vậy cô vẫn cứ mặc kệ bọn họ? 216 00:13:49,620 --> 00:13:52,780 Công việc này đều được dán ở tất cả các bang hội. 217 00:13:52,780 --> 00:13:57,410 Sẽ tốt hơn nếu được các pháp sư khác có đủ khả năng làm việc này. 218 00:13:57,410 --> 00:13:59,630 Tôi thật thất vọng, Erza! 219 00:14:00,420 --> 00:14:01,410 Cậu nói cái gì? 220 00:14:01,410 --> 00:14:03,630 Cậu dám nói thế với Erza vĩ đại sao! 221 00:14:03,630 --> 00:14:04,840 "Vĩ đại"? 222 00:14:04,840 --> 00:14:07,960 Cậu muốn phá vỡ luật lễ đến thế à? 223 00:14:09,970 --> 00:14:11,640 Cậu sẽ không thoát khỏi đây đâu. 224 00:14:28,780 --> 00:14:30,990 Cô muốn làm gì thì làm! 225 00:14:32,200 --> 00:14:35,130 Đây là con đường tôi đã chọn. 226 00:14:35,130 --> 00:14:37,580 Tôi có chuyện quan trọng cần phải làm. 227 00:14:49,700 --> 00:14:51,510 Tôi sẽ tự kết thúc việc này. 228 00:14:52,490 --> 00:14:54,510 Nếu cô muốn giết tôi thì cứ việc. 229 00:15:03,060 --> 00:15:05,400 Đ-Đừng, Erza, b-bình tĩnh lại nào! 230 00:15:05,400 --> 00:15:08,820 Gray đã mất bạn cũ nên cậu nên mới thế 231 00:15:13,240 --> 00:15:15,610 Với tình hình hiện giờ không thể chấp nhận được. 232 00:15:15,610 --> 00:15:17,740 Tôi sẽ tiếp tục chuyện này sau khi công việc này hoàn thành. 233 00:15:17,740 --> 00:15:19,120 Erza! 234 00:15:19,560 --> 00:15:21,340 Đừng có hiểu nhầm ý của tôi. 235 00:15:21,340 --> 00:15:23,000 Các cậu vẫn sẽ bị trừng phạt. 236 00:15:23,000 --> 00:15:24,710 Aye... 237 00:15:33,350 --> 00:15:34,670 Thật vô dụng. 238 00:15:34,670 --> 00:15:37,490 Chỉ còn mình ngươi thôi sao, Toby? 239 00:15:39,890 --> 00:15:42,850 Cái đám Fairy Tail... cũng giỏi quá nhỉ. 240 00:15:46,750 --> 00:15:49,690 Đây là kỷ lục của tôi, nhưng hãy giữ bí mật giúp tôi? 241 00:15:49,690 --> 00:15:54,950 Với tình trạng như thế, việc hồi sinh Deliora sẽ gặp trở ngại. 242 00:15:55,420 --> 00:15:57,010 Ngươi đã đến, Zalty... 243 00:15:58,040 --> 00:16:04,170 Tối này, khi chúng tôi tập trung lấy sức mạnh của mặt trăng, Deliora sẽ được hồi sinh. 244 00:16:04,710 --> 00:16:09,100 Nhưng nếu dòng chảy của mặt trăng bị gián đoạn, 245 00:16:09,100 --> 00:16:12,190 Thì Deliora sẽ không bao giờ được hồi sinh nữa. 246 00:16:12,190 --> 00:16:16,350 Với lại giờ lại có thêm Titania gia nhập với bọn chúng nữa. 247 00:16:16,350 --> 00:16:19,430 Ngươi có thông tin nhanh nhỉ. 248 00:16:19,430 --> 00:16:21,950 Sao đi nữa, ta sẽ không bại trận. 249 00:16:21,950 --> 00:16:24,480 Không có ai có thể thắng được thanh kiếm băng này đã vượt qua Ul... 250 00:16:24,480 --> 00:16:28,230 Nghe có vẻ như là lời hứa hẹn nhỉ... 251 00:16:28,740 --> 00:16:33,210 Trong khoảng thời gian này, hãy cho tôi tham chiến... 252 00:16:33,210 --> 00:16:35,610 Hả, ngươi cũng đánh được à? 253 00:16:35,610 --> 00:16:38,680 Ừ. Tôi biết được chút phép thuật cổ, 254 00:16:38,680 --> 00:16:42,080 Phép thuật cổ bị lãng quên... 255 00:16:43,120 --> 00:16:44,720 Thật là bí ẩn. 256 00:16:45,920 --> 00:16:47,420 Động đất?! 257 00:16:50,300 --> 00:16:51,430 Gì đây... 258 00:16:51,430 --> 00:16:53,050 Ngôi đền đang sập đổ! 259 00:17:09,520 --> 00:17:11,080 Chuyện quái quỷ gì đây? 260 00:17:13,820 --> 00:17:16,530 Hắn biết tận dụng thời gian quá ta... 261 00:17:16,530 --> 00:17:18,870 Nhìn đi, hắn đang ở dưới đó. 262 00:17:24,520 --> 00:17:27,370 Ta tính phá bỏ ngôi đền trước khi mấy người phát hiện, 263 00:17:27,900 --> 00:17:31,710 Nhưng nó khó phá hơn ta nghĩ. 264 00:17:32,940 --> 00:17:34,210 Ngươi tính làm gì đó? 265 00:17:34,210 --> 00:17:36,230 Giờ ngôi đền bị nghiêng rồi. 266 00:17:36,230 --> 00:17:39,720 Nên ánh sáng mặt trăng sẽ không rọi trúng con quái vật dưới đó nữa! 267 00:17:42,670 --> 00:17:44,180 Thằng khốn! 268 00:17:44,180 --> 00:17:46,140 Ngươi dám làm việc này sao? 269 00:17:46,140 --> 00:17:48,100 Thằng chết tiệt, Fairy Tail! 270 00:17:48,100 --> 00:17:52,270 Chán thật... Tôi không hiểu hắn đang nói cái gì... 271 00:17:52,270 --> 00:17:55,620 Hắn đang cố làm nghiêng ngôi đền. 272 00:17:56,550 --> 00:18:01,890 Bằng việc phá bỏ một nửa bên số cây cột chống chịu ngôi đền này, 273 00:18:01,890 --> 00:18:07,320 Ngôi đền sẽ bị nghiêng, vì thế ánh sáng mặt trăng sẽ không chiếu tới được Deliora. 274 00:18:07,320 --> 00:18:09,510 Đó chính là kế hoạch của hắn. 275 00:18:10,250 --> 00:18:14,050 Không như tôi tưởng, hắn ta cũng khôn quá nhỉ. 276 00:18:14,050 --> 00:18:16,010 Lảm nhảm đủ chưa! 277 00:18:16,010 --> 00:18:17,560 Lửa ở dưới chân hắn? 278 00:18:18,740 --> 00:18:21,640 Tên này có thể tạo ra lửa ở bất cứ chỗ nào trên cơ thể của hắn! 279 00:18:30,310 --> 00:18:32,120 Gì? Nguỵ trang? 280 00:18:32,770 --> 00:18:35,030 Ice Make Eagle! (Băng tạo chim ưng!) 281 00:18:35,650 --> 00:18:37,570 Ngươi không thể né được chúng khi đang ở trên không trung! 282 00:18:47,000 --> 00:18:49,160 Phép thuật quái gì thế! 283 00:18:50,370 --> 00:18:52,580 Fire Dragon's Breath! (Hơi thở của rồng lửa!) 284 00:18:58,580 --> 00:19:00,850 Ngài đã gặp may, 285 00:19:00,850 --> 00:19:03,200 Reitei-sama. 286 00:19:03,200 --> 00:19:06,100 Tôi bị nướng khét rồi đây nè... 287 00:19:06,460 --> 00:19:07,690 Ngươi đã làm gì? 288 00:19:07,690 --> 00:19:08,730 Làm gì? 289 00:19:08,730 --> 00:19:10,200 Đừng có giỡn. 290 00:19:10,200 --> 00:19:13,130 Đó là phép thuật của ngươi đã làm lủng nền nhà phải không? 291 00:19:13,130 --> 00:19:17,250 Đúng là không có gì có thể qua mắt được Reitei-sama. 292 00:19:17,250 --> 00:19:19,880 Nhưng, xin hiểu rằng. 293 00:19:19,880 --> 00:19:26,040 Tôi không thể để mất ngài trước khi hồi sinh Deliora. 294 00:19:26,690 --> 00:19:30,500 Ngươi nói ta sẽ thua cái đống lửa đó sao? 295 00:19:37,580 --> 00:19:38,880 Thật buồn cười! 296 00:19:38,880 --> 00:19:41,630 Tự mình ta sẽ đánh bại hắn. 297 00:19:42,210 --> 00:19:45,650 Chỉ có ta mới có thể tiêu diệt được Deliora. 298 00:19:45,650 --> 00:19:47,220 Reitei Lyon! 299 00:19:47,760 --> 00:19:51,180 Bọn nhải nhép chúng nó không làm khó được ta đâu. 300 00:19:51,180 --> 00:19:53,020 Ôi trời... 301 00:19:53,020 --> 00:19:55,610 Tiêu diệt Deliora? 302 00:19:58,610 --> 00:20:02,280 Tiêu diệt Deliora? Là mục địch của hắn sao? 303 00:20:05,200 --> 00:20:08,600 Nhưng khối băng chưa bị tan chảy mà phải không? 304 00:20:08,600 --> 00:20:12,260 Ngươi phá khối băng đó chỉ vì muốn đấu với nó? 305 00:20:13,160 --> 00:20:15,810 Đúng là sở thích kỳ lạ! 306 00:20:15,810 --> 00:20:18,190 Chỉ cần vượt qua được Ul. 307 00:20:18,190 --> 00:20:20,670 Nên ta có thể tiếp tục ước mơ của ta! 308 00:20:22,220 --> 00:20:26,720 Vậy ngươi chỉ cần thách đấu với Ul được rồi. 309 00:20:26,720 --> 00:20:30,100 Ngươi chưa biết sao? Ul đã chết! 310 00:20:31,850 --> 00:20:37,440 Đây là con quái vật đã khiến sư phụ tôi, Ul, phải hy sinh mạng sống để phong ấn nó. 311 00:20:38,780 --> 00:20:40,980 Cậu ta nói thế là ý này sao? 312 00:20:40,980 --> 00:20:41,820 Đúng thế. 313 00:20:41,820 --> 00:20:43,820 Đó chính là lỗi của Gray. 314 00:20:58,520 --> 00:21:01,360 Ta không biết gì về quá khứ của mấy người. 315 00:21:01,360 --> 00:21:06,260 Nhưng việc ngươi đang làm đã làm hại biết bao nhiêu người. 316 00:21:06,260 --> 00:21:09,720 Ta sẽ mở mắt băng giá của ngươi! 317 00:21:10,260 --> 00:21:12,640 Với ngọn lửa này! 318 00:21:14,620 --> 00:21:19,340 Lyon chỉ vì muốn hơn được Ul. 319 00:21:19,340 --> 00:21:27,160 Nhưng sau khi Ul biến mất, nên hắn muốn tiêu diệt Deliora để chứng tỏ hắn có thể vượt qua được Ul. 320 00:21:27,160 --> 00:21:31,350 Ra vậy, đó là cách duy nhất để hơn được người đã chết. 321 00:21:31,350 --> 00:21:32,200 Aye. 322 00:21:32,650 --> 00:21:34,410 Không, hắn... 323 00:21:35,090 --> 00:21:37,040 Lyon chưa biết. 324 00:21:38,380 --> 00:21:42,300 Đúng là Ul không còn ở cùng với chúng tôi nữa. 325 00:21:42,300 --> 00:21:43,840 Nhưng... 326 00:21:45,790 --> 00:21:47,800 Ul... 327 00:21:47,800 --> 00:21:49,300 ...vẫn còn sống! 328 00:23:32,430 --> 00:23:35,580 Đây là bài giảng của Happy-sensei về Fairy Tail! 329 00:23:35,580 --> 00:23:39,040 Hôm nay sẽ nói về bí mật của tớ. 330 00:23:39,040 --> 00:23:43,130 Tớ là pháp sư sử dụng phép thuật Aera để mọc đôi cánh và bay! 331 00:23:43,130 --> 00:23:46,140 Và tớ có thể nói được tiếng người dù tớ là con mèo. 332 00:23:46,140 --> 00:23:49,010 Nhưng đừng hỏi tớ có phải là mèo không? 333 00:23:49,010 --> 00:23:50,170 Uppa! 334 00:23:50,170 --> 00:23:52,490 Cá chính là món ăn ưa thích của tớ. 335 00:23:52,490 --> 00:23:53,800 Hẹn gặp các bạn lần sau! 336 00:23:53,800 --> 00:23:54,520 Nghỉ. 337 00:23:54,520 --> 00:23:55,440 Nghiêm. 338 00:23:55,440 --> 00:23:57,010 Aye! 339 00:23:58,060 --> 00:24:01,520 Sư phụ Gray đã phong ấn Deliora phải không? 340 00:24:01,520 --> 00:24:06,030 Aye! Cô ta là người đã dạy phép thuật tạo hình cho Gray. 341 00:24:06,030 --> 00:24:10,560 Cô ta có thể dạy được phép thuật cho thằng ngốc đó, chắc hẳn cô ta giỏi lắm! 342 00:24:10,560 --> 00:24:14,820 Không biết Gray như thế nào trước khi cậu ta gia nhập hội? 343 00:24:15,260 --> 00:24:17,780 Kỳ tới: Phép thuật vĩnh viễn! 344 00:24:18,220 --> 00:24:20,990 Không biết Gray ra sao trước khi gia nhập hội nhỉ? 345 00:24:20,990 --> 00:24:24,210 Aye! Chúng ta cũng sẽ biết được sở thích kỳ quái của cậu ta bắt nguồn từ đâu. 346 00:24:24,210 --> 00:24:25,000 Hở... 347 00:24:25,000 --> 00:24:26,960 Tớ không muốn biết đâu.