1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 JadViE - Sản phẩm cho người Việt trungnq92@gmail.com 2 00:02:12,716 --> 00:02:17,178 Sự thật là đội quân Hittile với 16.000 quân đã đóng trại bên ngoài Kadesh. 3 00:02:17,346 --> 00:02:19,347 Điều ít rõ ràng hơn là lý do tại sao. 4 00:02:19,515 --> 00:02:22,600 Bọn Hittile đang muốn vượt qua biên giới. 5 00:02:23,018 --> 00:02:24,101 Hiển nhiên. 6 00:02:24,645 --> 00:02:26,103 Chúng sẽ làm gì tiếp theo? 7 00:02:26,271 --> 00:02:30,441 Dự liệu một cuộc xâm lược từ chúng ta, theo như thông tin ta có. 8 00:02:30,609 --> 00:02:32,109 Bọn chúng nghĩ chúng ta đang... 9 00:02:32,277 --> 00:02:34,820 Chuẩn bị một cuộc tấn công mà chúng ta không định làm. 10 00:02:34,988 --> 00:02:38,366 Việc mà ta không muốn làm, và sẽ không làm, là ngồi đây... 11 00:02:38,534 --> 00:02:41,035 Và chờ cho tới khi chúng ta chiến đấu với quân đội Hittile. 12 00:02:41,203 --> 00:02:43,329 Bên ngoài tường thành. 13 00:02:43,497 --> 00:02:44,956 Đến đây. 14 00:02:54,174 --> 00:02:55,883 Các tiên tri nói gì? 15 00:02:56,134 --> 00:02:58,177 Họ không nói gì cả. 16 00:02:58,345 --> 00:02:59,845 Họ chỉ ngụ ý. 17 00:03:00,013 --> 00:03:01,180 Và điều đó cần được giải thích. 18 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Vậy giải thích đi. 19 00:03:02,766 --> 00:03:05,268 Chúng ta sẽ thắng hay không trong một cuộc tấn công được biết trước? 20 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 Là có hay là không. 21 00:03:08,355 --> 00:03:09,897 Và nó không rõ ràng. 22 00:03:18,073 --> 00:03:20,074 Nhưng một điều nữa là. 23 00:03:21,118 --> 00:03:24,579 Trong cuộc chiến, người thủ lĩnh sẽ được cứu. 24 00:03:24,746 --> 00:03:27,748 Và vị cứu tinh của anh ta sẽ làm vua một ngày nào đó. 25 00:03:30,377 --> 00:03:32,461 Sau đó các tiên tri cũng nên nói rằng... 26 00:03:32,629 --> 00:03:34,463 Chúng ta sẽ loại bỏ suy luận. 27 00:03:34,631 --> 00:03:37,383 Và bị dẫn dắt bởi các điềm báo. 28 00:03:46,018 --> 00:03:47,184 Sekhmet vĩ đại! 29 00:03:47,936 --> 00:03:50,688 Món đồ uống của Pharaoh ở trong tên người. 30 00:03:50,856 --> 00:03:54,025 Và nguyện cầu cho chiến thắng của chúng ta trước bọn Hittele ở Kadesh. 31 00:03:55,569 --> 00:03:59,864 Yêu cầu đầu tiên của ngài là khi đến lúc, ngài hãy loại bỏ bà ta. 32 00:04:00,032 --> 00:04:01,365 Đúng vậy. 33 00:04:01,533 --> 00:04:03,451 Ta không biết tại sao cha ta lại không làm vậy. 34 00:04:03,952 --> 00:04:06,329 Nhưng chỉ là phòng hờ. 35 00:04:06,496 --> 00:04:10,833 Nếu ngươi thấy ta gặp nguy hiểm ở ngoài kia, hãy đi đường khác. 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,169 Ta nghiêm túc đó. 37 00:04:15,922 --> 00:04:18,507 Khi tôi nhìn thấy hai con, ta vẫn như nhìn thấy 2 cậu bé. 38 00:04:18,675 --> 00:04:21,344 Lớn lên cùng nhau, gần gũi như anh em. 39 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 Nếu vì bất cứ lý do nào. 40 00:04:23,180 --> 00:04:24,597 Mà hai con quên điều đó. 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,683 Thì hãy để những cái này nhắc nhở. 42 00:04:29,019 --> 00:04:31,520 Đủ lâu để có hiệu quả trên lưng ngựa. 43 00:04:31,688 --> 00:04:33,522 Các con sẽ không đi qua chúng quá lâu đâu. 44 00:04:34,358 --> 00:04:36,692 Đây là của ông ấy. Ngươi có cái của ta. 45 00:04:36,860 --> 00:04:38,361 Đúng rồi, đó là điều ta muốn. 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,695 Các con có nhau. 47 00:04:40,197 --> 00:04:41,697 Hãy giữ nhau an toàn. 48 00:04:41,865 --> 00:04:43,366 Hãy hứa với ta các con sẽ làm điều đó. 49 00:04:44,034 --> 00:04:45,534 Luôn luôn nhớ đó! 50 00:04:46,703 --> 00:04:47,703 Oh... 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,260 Seti! Seti! Seti! 52 00:05:46,722 --> 00:05:48,639 Seti! 53 00:06:13,957 --> 00:06:14,999 ở đó! 54 00:06:28,889 --> 00:06:34,143 Triển khai quân Amun lên phía bắc, quân Ra vào khu trung tâm. 55 00:06:34,311 --> 00:06:36,645 Và quân Ptah về phía nam. Chúng ta giữ Seth lại để dự phòng. 56 00:06:38,398 --> 00:06:40,691 - Để dự phòng? - Phải. 57 00:06:42,277 --> 00:06:44,695 Chúng ta nên tập trung sức mạnh ở trung tâm. 58 00:06:45,781 --> 00:06:47,698 Ngươi nên tập trung sức mạnh của ngươi để chiến đấu. 59 00:06:48,492 --> 00:06:50,701 Hãy để phần chiến lược cho ta, 60 00:08:04,109 --> 00:08:05,109 Bắn! 61 00:08:15,745 --> 00:08:16,745 Bắn! 62 00:08:47,068 --> 00:08:48,444 Tấn công! 63 00:11:16,593 --> 00:11:19,094 Ramses! Đi! 64 00:11:20,263 --> 00:11:21,847 Đi! 65 00:11:30,273 --> 00:11:34,109 Quay lại! Quay lại! 66 00:11:51,336 --> 00:11:55,130 Moses! Moses! Moses! 67 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Moses. 68 00:12:11,147 --> 00:12:12,147 Chuyện gì xảy ra ngoài đó? 69 00:12:12,941 --> 00:12:14,316 Không có gì. 70 00:12:14,484 --> 00:12:18,278 Ta cũng đã hỏi các tướng lĩnh điều đó. Họ cũng vậy, nói dối. 71 00:12:18,988 --> 00:12:19,988 Và ta chán chuyện đó rồi. 72 00:12:21,533 --> 00:12:23,534 Ông ấy nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra. 73 00:12:23,827 --> 00:12:25,327 - Nhưng không có. - Có nghĩa gì? 74 00:12:25,829 --> 00:12:28,038 Tư tế tối cao, lời tiên tri của bà ta. 75 00:12:28,206 --> 00:12:30,207 Bà ta nói rằng bà ta không thể nhìn thấy ai sẽ thắng. 76 00:12:30,375 --> 00:12:33,710 Điều nữa là. "Người thủ lĩnh sẽ được cứu..." 77 00:12:33,878 --> 00:12:35,295 Và tiếp theo. 78 00:12:36,840 --> 00:12:39,007 Ngươi đã cứu mạng con trai ta? 79 00:12:41,344 --> 00:12:42,344 Phải. 80 00:12:43,805 --> 00:12:44,847 Ngồi xuống đi. 81 00:12:46,516 --> 00:12:48,851 Câu "Cám ơn" là không đủ... 82 00:12:50,311 --> 00:12:51,687 Nhưng cám ơn ngươi. 83 00:12:52,856 --> 00:12:55,858 Ta biết ngươi không tin vào điềm báo hay lời tiên tri. 84 00:12:56,025 --> 00:12:57,901 Nhưng ta tin. 85 00:12:58,069 --> 00:12:59,903 Và tôi tôn trọng việc đó. 86 00:13:00,864 --> 00:13:02,573 Nhưng điều này chẳng là gì cả. 87 00:13:02,740 --> 00:13:05,075 Nó thậm chí còn vô lý. 88 00:13:05,243 --> 00:13:06,869 Vì ngươi không phải là máu mủ của ta. 89 00:13:08,037 --> 00:13:09,329 Phải. 90 00:13:10,039 --> 00:13:13,041 Thật ra, ngươi không thể chiến thắng ta. 91 00:13:13,877 --> 00:13:15,502 Không phải bằng cách thông thường. 92 00:13:15,670 --> 00:13:17,087 Không có cách nào hết. 93 00:13:17,255 --> 00:13:19,381 Dù có nghĩ thế nào, đang ngồi ở đây. 94 00:13:20,717 --> 00:13:24,720 Thật đáng sợ khi nói điều này về con trai của mình. 95 00:13:26,931 --> 00:13:29,224 Nhưng ta tin ngươi hơn nó để thống lĩnh. 96 00:13:32,729 --> 00:13:34,605 Cỗ xe Hittile... 97 00:13:34,772 --> 00:13:37,441 Bị phòng thủ của chúng ta làm vỡ tung và bắt đầu tấn công. 98 00:13:37,901 --> 00:13:39,568 Tôi nhận ra mình đã bị kẻ thù bao vây. 99 00:13:41,404 --> 00:13:43,864 Không binh lính, không khiên che. 100 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 Đối mặt với cuộc chiến vô vọng vì mạng sống. 101 00:13:47,076 --> 00:13:48,744 Chỉ có sự giúp đỡ của thần linh. 102 00:13:49,454 --> 00:13:51,246 Tôi đã đánh bại kẻ thù. 103 00:13:51,414 --> 00:13:53,540 Và gia nhập lại quân Ra. 104 00:13:53,708 --> 00:13:55,250 Ngừng ở đó. 105 00:13:57,045 --> 00:13:59,796 Có điều gì mà ngươi muốn làm rõ không? 106 00:13:59,964 --> 00:14:00,964 Không. 107 00:14:02,592 --> 00:14:04,885 - Tôi có tiếp tục không? - Không, ta không chắc phần còn lại sẽ hay. 108 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 Tiếp theo là gì? 109 00:14:06,471 --> 00:14:07,596 Pithom. 110 00:14:07,764 --> 00:14:08,764 Nó có gì? 111 00:14:08,932 --> 00:14:11,642 Địa thế. Nô lệ. 112 00:14:11,893 --> 00:14:13,602 Tốt, Ramses. 113 00:14:14,395 --> 00:14:15,395 Vâng? 114 00:14:15,563 --> 00:14:18,440 Đi lên đây, gặp phó vương, nhìn xung quanh và viết báo cáo đi. 115 00:14:19,901 --> 00:14:20,901 Con à? 116 00:14:21,069 --> 00:14:25,113 Nó sẽ là của con một ngày nào đó. Hãy quan tâm đến nó đi. 117 00:14:27,659 --> 00:14:29,284 Còn gì nữa không? 118 00:14:37,669 --> 00:14:39,127 Tôi sẽ đi gặp phó vương. 119 00:14:39,295 --> 00:14:40,587 Không. 120 00:14:41,965 --> 00:14:43,465 Ta sẽ đi. 121 00:14:43,800 --> 00:14:45,092 Ngài không cần làm việc đó. 122 00:14:45,260 --> 00:14:47,469 Không tướng lĩnh nào cần phải làm việc đó hết. 123 00:14:47,804 --> 00:14:48,804 Tôi sẽ đi. 124 00:14:50,265 --> 00:14:51,306 Ramses... 125 00:14:51,641 --> 00:14:52,975 Chúng ta có thể quên những gì đã xảy ra. 126 00:14:53,142 --> 00:14:54,935 Trong cuộc chiến đó không? 127 00:14:55,103 --> 00:14:57,145 Nếu vị trí của chúng ta hoán đổi. 128 00:14:57,313 --> 00:14:59,022 Ta cũng sẽ không cứu mạng ngươi. 129 00:14:59,190 --> 00:15:01,108 Tôi biết, tôi biết. 130 00:15:13,663 --> 00:15:15,330 Đó là một cú bắn hay. 131 00:15:15,665 --> 00:15:18,667 Cho dù thần linh có hướng dẫn cho ngươi. 132 00:15:23,673 --> 00:15:26,174 Một chút nọc độc trong máu ngươi là điều tốt. 133 00:15:27,218 --> 00:15:30,971 Làm cho ngươi ít bị tổn thương hơn nếu bị cắn lần sau. 134 00:15:31,139 --> 00:15:33,140 Cho dù đó là cha ta. 135 00:16:14,557 --> 00:16:16,558 Chào mừng đến Pithom. 136 00:16:18,186 --> 00:16:20,395 Ông sẽ quen với mùi đó. 137 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 Phó vương có lẽ đang thích thú chia sẻ phần lợi tức của ông ấy. 138 00:16:39,624 --> 00:16:43,210 Đó không phải việc mà mọi người có thể làm. 139 00:16:43,378 --> 00:16:48,548 Một mức độ thoải mái nhất định là cần thiết để giúp tinh thần ông ấy vui vẻ. 140 00:16:51,135 --> 00:16:53,261 Ông biết vấn đề là gì không? 141 00:16:53,346 --> 00:16:55,472 Ngày nay người ta sống quá lâu. 142 00:16:56,224 --> 00:16:58,600 Mỗi năm tỉ lệ người chết đều thấp hơn tỉ lệ sinh. 143 00:16:59,560 --> 00:17:00,811 Và những người này. 144 00:17:00,978 --> 00:17:04,731 Họ sinh sản như đó là một môn thể thao vậy. 145 00:17:04,899 --> 00:17:07,234 Đây là vấn đề à? Một lực lượng lao động đang tăng lên? 146 00:17:07,402 --> 00:17:09,903 Không, tất nhiên là không. Nó tốt cho sản xuất. 147 00:17:10,071 --> 00:17:12,572 Tất nhiên rồi, nhưng chỉ có một điều. 148 00:17:13,616 --> 00:17:15,992 Khi dân chúng muốn ngươi chết. 149 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Vâng, đó là vấn đề. 150 00:17:17,245 --> 00:17:22,666 Vậy ta nên điều thêm quân để giữ gìn trật tự. 151 00:17:22,834 --> 00:17:24,334 Hay ta nên làm giảm số lượng. 152 00:17:24,502 --> 00:17:26,503 Ngài bắt đầu tàn sát dân chúng. 153 00:17:26,671 --> 00:17:30,465 Không vì lý do nào khác ngoài cái giả thuyết bấp bênh này. 154 00:17:30,633 --> 00:17:33,510 Ngài sẽ khơi gợi lại điều mà ngài muốn tránh. 155 00:17:33,678 --> 00:17:36,471 Tốt, vậy hãy cấp quân cho ta. 156 00:17:38,141 --> 00:17:39,641 Hãy đi xuống đó và nói chuyện với họ. 157 00:17:39,809 --> 00:17:40,851 Tại sao? 158 00:17:41,018 --> 00:17:43,061 Ngài lo lắng về sự nổi loạn. 159 00:17:43,146 --> 00:17:45,355 Hãy tìm hiểu xem sự lo lắng đó có thật không. 160 00:17:45,523 --> 00:17:46,773 Bằng cách nói chuyện với chúng? 161 00:17:47,525 --> 00:17:49,985 Bằng cách nhìn vào họ. 162 00:17:50,153 --> 00:17:51,445 Khi tôi nói chuyện với họ. 163 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 Ngài có thể biết rất nhiều về ai đó. 164 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 Hãy nhìn vào mắt anh ta. 165 00:17:56,451 --> 00:17:58,660 Để tôi nói với ông điều này. 166 00:17:59,162 --> 00:18:01,329 Về bọn Do Thái. 167 00:18:01,789 --> 00:18:04,166 Chúng là một dân tộc ngu dốt và hiếu chiến. 168 00:18:05,835 --> 00:18:07,335 Ông có biết từ "Israel" có nghĩa gì. 169 00:18:07,503 --> 00:18:08,587 Trong ngôn ngữ của chúng không? 170 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 "Kẻ chiến đầu cùng với Chúa." 171 00:18:11,174 --> 00:18:13,508 "Kẻ vật lộn với Chúa" 172 00:18:13,676 --> 00:18:15,302 Có một sự khác biệt. 173 00:18:16,262 --> 00:18:19,514 Tôi không được giáo dục như ông, nhưng rõ ràng, ông muốn nhắc nhở ta điều đó. 174 00:18:19,932 --> 00:18:22,517 Tôi phải đối phó với chúng mỗi ngày. 175 00:18:22,685 --> 00:18:24,102 Tôi biết tôi đang nói gì. 176 00:18:24,270 --> 00:18:26,646 Ông không cần phải đi. Tôi sẽ tự mình xuống đó. 177 00:19:05,686 --> 00:19:06,978 Ngừng lại! 178 00:19:07,480 --> 00:19:09,022 Tại sao ông ta bị trừng phạt? 179 00:19:09,190 --> 00:19:12,234 Kẻ thường xuyên gây rối, thưa ngài. 180 00:19:13,069 --> 00:19:14,694 Tại sao ông ta cười? 181 00:19:15,404 --> 00:19:17,239 Hắn nói hắn không thấy đau, thưa ngài. 182 00:19:18,074 --> 00:19:19,866 Vậy tại sao lại đánh ông ấy? 183 00:19:31,921 --> 00:19:34,673 Các ông không phải được tập hợp cách ngẫu nhiên. 184 00:19:34,840 --> 00:19:36,841 Ta đã yêu cầu được gặp... 185 00:19:37,093 --> 00:19:38,593 Những người lớn tuổi. 186 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 Các ông cầu nguyện điều gì? 187 00:19:43,683 --> 00:19:45,267 Chúng tôi cầu được nhìn thấy Canaan lần nữa. 188 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Canaan lần nữa? 189 00:19:46,602 --> 00:19:47,686 Ông chưa bao giờ nhìn thấy nó. 190 00:19:47,853 --> 00:19:49,688 Tôi đã thấy Canaan rồi. 191 00:19:49,855 --> 00:19:52,440 Tôi đã thấy các bộ tộc còn hung dữ hơn quân đội Ai Cập ở đó. 192 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Do đó, các ông sẽ không trở lại đó. 193 00:19:54,277 --> 00:19:55,527 Hoặc các ông sẽ quay lại, từ đó. 194 00:19:55,695 --> 00:19:57,445 - Chúa nói ngược lại. - Chúa nào? 195 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Chúa của ông? Chúa của Abraham? 196 00:19:58,948 --> 00:20:00,615 Chúa mà nói rằng các ông đặc biệt? 197 00:20:00,783 --> 00:20:01,783 Rằng các ông được chọn? 198 00:20:01,951 --> 00:20:03,159 Đến đây. Đứng lên. 199 00:20:03,327 --> 00:20:04,452 Lại đây. 200 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 Ông ta sai rồi. 201 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 Tôi có thể thấy ông không bị thuyết phục, và đó là vấn đề. 202 00:20:16,966 --> 00:20:19,718 Bởi vì tiếp theo niềm tin không có thật là cuồng tín. 203 00:20:19,885 --> 00:20:22,095 Và tiếp theo đó, nổi loạn, và tiếp theo là khởi nghĩa. 204 00:20:22,263 --> 00:20:23,847 Và tất cả đều bắt đầu từ những người lớn tuổi. 205 00:20:23,931 --> 00:20:24,973 Ông tên gì? 206 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 Ông tên gì? 207 00:20:29,562 --> 00:20:30,604 Tôi sẽ nói với ông. 208 00:20:30,771 --> 00:20:32,230 Tôi là Moses, con trai của công chúa... 209 00:20:32,398 --> 00:20:34,149 Cháu của Horemheb. 210 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 Ghi lại tên người này và nhóm của họ. 211 00:20:41,449 --> 00:20:43,366 Đưa nhóm tiếp theo vào. 212 00:20:45,661 --> 00:20:47,537 Tên tôi là Nun. 213 00:20:52,001 --> 00:20:52,959 Thủ lĩnh! 214 00:20:53,044 --> 00:20:54,502 - Ngừng ở đó! - Cho ông ấy vào. 215 00:20:55,921 --> 00:20:57,714 Người lớn tuổi đó có nói gì với ngươi không. 216 00:20:57,882 --> 00:20:59,382 Không phải ở đây. 217 00:20:59,550 --> 00:21:00,634 ở đâu và khi nào? 218 00:21:00,968 --> 00:21:02,260 Nhà cầu nguyện, tối nay. 219 00:21:03,429 --> 00:21:04,846 Đây. 220 00:21:13,814 --> 00:21:16,274 Tôi thấy ông đã sống sót sau cuộc mạo hiểm. 221 00:21:16,734 --> 00:21:17,901 Xin lỗi vì đã bắt ông đợi. 222 00:21:18,069 --> 00:21:19,778 Tôi không đợi. 223 00:21:20,071 --> 00:21:22,530 - Chuyến đi đến mỏ thế nào? - Tốt. 224 00:21:22,698 --> 00:21:23,740 Ông đã thấ điều tôi lo lắng chưa. 225 00:21:23,824 --> 00:21:24,866 Mmm. 226 00:21:26,118 --> 00:21:27,118 Hãy cho tôi biết. 227 00:21:27,203 --> 00:21:30,038 Còn có tài liệu nào tôi có thể cung cấp cho ông trước khi ông đi không? 228 00:21:30,206 --> 00:21:31,373 Ông có thể nói với tôi. 229 00:21:31,540 --> 00:21:36,503 Tất cả tài liệu này đã được báo cáo về Memphis chưa? 230 00:21:36,671 --> 00:21:39,089 Nó đã được phê duyệt chưa? Ông có ghi lại không? 231 00:21:39,757 --> 00:21:41,299 Tất nhiên. Nó ở trong tài liệu hết. 232 00:21:41,467 --> 00:21:42,926 Vậy ông không phiền nếu chúng tôi kiểm tra chứ? 233 00:21:44,970 --> 00:21:46,638 Tất nhiên rồi. 234 00:21:47,390 --> 00:21:48,807 Nhưng tôi không hiểu có gì sai. 235 00:21:48,974 --> 00:21:50,892 Tôi đã làm gì để ông không hài lòng? 236 00:21:51,060 --> 00:21:54,270 Nếu vậy thì tôi phải làm gì để ông hài lòng? 237 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Ông đừng sống như một ông vua nữa. 238 00:21:58,192 --> 00:22:00,068 Ông không phải là vua. 239 00:22:54,290 --> 00:22:56,499 "... và ngươi sẽ chiếm lấy vùng đất Canaan." 240 00:22:56,625 --> 00:22:58,418 Canaan đã bị chiếm rồi. 241 00:22:59,003 --> 00:23:00,545 Chúa hứa chúng ta sẽ trở lại. 242 00:23:00,713 --> 00:23:01,796 Trong xiềng xích hay trong quan tài? 243 00:23:03,007 --> 00:23:04,299 Như những người tự do. 244 00:23:04,467 --> 00:23:07,010 Đi vào vùng đất của sữa và mật ong. 245 00:23:15,644 --> 00:23:17,353 ít nhất họ có thể chờ ở bên ngoài không? 246 00:23:17,438 --> 00:23:18,646 Chúng tôi không nguy hiểm. 247 00:23:18,814 --> 00:23:20,315 Chờ đợi bên các con ngựa. 248 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Ông có tin vào sự trùng hợp không? 249 00:23:26,739 --> 00:23:28,156 Cũng nhiều như những điều khác. 250 00:23:28,324 --> 00:23:30,200 Tôi không nghĩ đây là trùng hợp. 251 00:23:30,367 --> 00:23:31,367 Cái gì không? 252 00:23:31,869 --> 00:23:34,120 Ông đi đến Pithom. 253 00:23:34,288 --> 00:23:35,330 Tại sao ông đến đây? 254 00:23:35,498 --> 00:23:36,623 Vì công việc. 255 00:23:40,795 --> 00:23:41,795 Ngồi xuống đi. 256 00:23:49,887 --> 00:23:50,887 Cha của ông là ai? 257 00:23:52,014 --> 00:23:54,015 Tôi biết ông không biết tên ông ấy. 258 00:23:54,183 --> 00:23:56,017 Chỉ biết ông ấy là một tướng lĩnh trong quân đội của Pharaoh. 259 00:23:56,185 --> 00:23:58,311 Được đặt tên theo mẹ ông. 260 00:23:58,479 --> 00:24:00,730 Tôi có thể thấy điều này làm ông không thoải mái. 261 00:24:01,774 --> 00:24:04,275 Việc này sẽ làm ông quan tâm. 262 00:24:05,194 --> 00:24:06,945 Không có tướng lĩnh nào cả. 263 00:24:07,988 --> 00:24:09,405 Mẹ ông... 264 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Người phụ nữ ông gọi là mẹ, không có con. 265 00:24:11,784 --> 00:24:14,077 Ông được sinh ra từ một nô lệ. 266 00:24:14,245 --> 00:24:15,995 Đừng đi, đừng đi. 267 00:24:16,163 --> 00:24:17,914 Sẽ tốt hơn cho ông nếu tôi nói ra. 268 00:24:19,208 --> 00:24:20,208 Tôi đi đây. 269 00:24:21,001 --> 00:24:25,129 Nếu ông đi bây giờ, ông sẽ trở lại. 270 00:24:25,506 --> 00:24:27,841 Bởi vì ông biết có điều gì không đúng. Ông luôn cảm thấy điều đó. 271 00:24:30,553 --> 00:24:32,053 Làm ơn đi. 272 00:24:33,222 --> 00:24:34,389 Mọi người ra ngoài. 273 00:24:34,890 --> 00:24:36,349 Đi ra đi! 274 00:24:47,403 --> 00:24:49,070 Năm ông sinh ra. 275 00:24:49,238 --> 00:24:52,574 Có một lời tiên tri rằng thủ lĩnh của chúng tôi sẽ được sinh ra. 276 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 Để giải thoát chúng tôi khỏi đời nô lệ. 277 00:24:55,744 --> 00:24:58,246 Vì vậy, có một sắc lệnh từ Memphis. 278 00:24:58,414 --> 00:25:01,833 Ra lệnh giết tất cả các bé trai Do Thái mới sinh. 279 00:25:02,585 --> 00:25:04,752 Cha mẹ ông không muốn điều đó xảy ra. 280 00:25:05,087 --> 00:25:09,549 Còn chút cơ hội nào để ông sống sót vẫn tốt hơn là không. 281 00:25:09,717 --> 00:25:12,218 Họ đã giao ông cho chị gái ông. 282 00:25:12,386 --> 00:25:17,265 Bà ấy bỏ ông vào một cái rổ rồi thả ở bờ sông. 283 00:25:17,433 --> 00:25:20,435 Và bà ấy đã đưa ông tới nơi mà bà ấy biết. 284 00:25:20,603 --> 00:25:23,771 Con gái của Pharaoh, Bithia, đang tắm. 285 00:25:23,939 --> 00:25:27,609 Bithia đã nhận ông và chị ông, Miriam, làm hầu gái. 286 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 Và nuôi ông như là con mình. 287 00:25:29,862 --> 00:25:32,780 Bà ấy thậm chí còn rất thương ông. 288 00:25:32,948 --> 00:25:34,782 Nhưng bà ấy không bao giờ nói cho ông, 289 00:25:34,867 --> 00:25:36,618 hay bất cứ ai khác, sự thật. 290 00:25:37,119 --> 00:25:38,953 Ông là người Do Thái. 291 00:25:39,538 --> 00:25:41,122 Sự thật? 292 00:25:43,375 --> 00:25:46,419 Đó là sự thật, dù đó không phải là điều tốt. 293 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 Tôi nghĩ người của ông là... 294 00:25:49,924 --> 00:25:52,050 Những người kể chuyện giỏi. 295 00:26:04,313 --> 00:26:06,147 Ngươi, nô lệ. 296 00:26:08,150 --> 00:26:09,651 Ngươi! 297 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Các ngươi có mong muốn được thưởng cho thông tin này không? 298 00:27:01,662 --> 00:27:04,914 Phần thưởng của chúng tôi là được phục vụ ngài. 299 00:27:05,082 --> 00:27:07,000 Nếu có ai đó nói. 300 00:27:07,167 --> 00:27:10,420 Ngài có biết gì về chuyện đó. 301 00:27:10,754 --> 00:27:12,338 Chúng tôi sẽ chối bỏ chuyện đó. 302 00:27:13,090 --> 00:27:15,049 Còn điều này thì sao? 303 00:27:15,217 --> 00:27:17,260 Nếu ta không giết các ngươi? 304 00:27:17,636 --> 00:27:21,222 Thì đó là phần thưởng hậu hĩnh rồi. 305 00:27:22,391 --> 00:27:24,100 Các người. 306 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Làm ơn đi, làm ơn đi. 307 00:28:11,774 --> 00:28:13,149 Làm ơn đi. 308 00:28:19,323 --> 00:28:20,323 Chuyến đi thế nào? 309 00:28:21,241 --> 00:28:22,784 Chúng ta có thể nói chuyện đó vào lúc khác. 310 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 Chúng ta có thể nói ngay bây giờ. 311 00:28:24,495 --> 00:28:27,580 Chỉ là thời gian nghỉ để khỏi gặp tay bác sĩ có khuôn mặt dữ tợn thôi. 312 00:28:31,001 --> 00:28:32,460 Ngồi xuống đi. 313 00:28:38,133 --> 00:28:42,011 Chúng con đã xem xét qua ghi chép của thành phố. 314 00:28:42,179 --> 00:28:43,763 Tên này đúng là một tên ăn cắp. 315 00:28:43,931 --> 00:28:47,475 Một cuộc đời hơn cả mỉa mai chán nản. 316 00:28:47,643 --> 00:28:49,310 Những tên khao khác quyền lực. 317 00:28:49,478 --> 00:28:50,853 Được trang bị tốt nhất để làm điều đó, 318 00:28:50,938 --> 00:28:52,814 và được trang bị ít nhất để làm quen với điều đó. 319 00:28:58,320 --> 00:28:59,654 Có chuyện gì vậy Moses? 320 00:29:00,531 --> 00:29:01,823 Ngài bị bệnh. 321 00:29:02,449 --> 00:29:04,659 Có gì đó đang làm phiền ngươi. 322 00:29:05,160 --> 00:29:06,494 Ta biết. 323 00:29:07,454 --> 00:29:09,831 Không, không có gì. 324 00:29:30,644 --> 00:29:32,854 Có thể người được cảnh báo. 325 00:29:33,188 --> 00:29:35,356 Được bảo bọc và bảo vệ bởi thần linh. 326 00:29:36,859 --> 00:29:38,693 Trong mọi khoảnh khắc của cuộc sống bất tử. 327 00:30:31,705 --> 00:30:34,540 Về phía bên trái. 328 00:30:36,043 --> 00:30:37,585 Không, bên trái của con. 329 00:30:37,753 --> 00:30:39,128 Thêm, thêm, thêm nữa. 330 00:30:39,296 --> 00:30:40,588 Tốt. 331 00:30:41,423 --> 00:30:43,466 Nó cao quá. 332 00:30:43,634 --> 00:30:44,967 Đền là đền. 333 00:30:45,260 --> 00:30:47,386 Vì một lý do thôi, chúng tạo cảm hứng. 334 00:30:47,930 --> 00:30:49,889 Tại cảm hứng cho điều gì, trong trường hợp này? 335 00:30:51,225 --> 00:30:54,352 Trong trường hợp này, và trong mọi trường hợp, quyền lực. 336 00:30:56,605 --> 00:30:58,773 Nói to lên, dù là gì. 337 00:30:59,274 --> 00:31:02,276 Phó vương của Pithom đang ở bên ngoài. 338 00:31:02,444 --> 00:31:03,736 Ông ta không có trong lịch. 339 00:31:03,987 --> 00:31:06,280 Ông ta có thể trở về Pithom cho đến lúc ông ta được gặp. 340 00:31:06,448 --> 00:31:07,949 Không, chúng ta nên giải quyết việc này. 341 00:31:08,116 --> 00:31:09,492 Cho ông ta vào. 342 00:31:21,088 --> 00:31:23,339 Nếu ông đến đây để cầu xin sự tha thứ của đức vua. 343 00:31:23,465 --> 00:31:24,423 Thì không có tác dụng đâu. 344 00:31:24,508 --> 00:31:26,008 Bắt ông ta! 345 00:31:26,176 --> 00:31:27,301 Chờ đã, làm ơn đi! 346 00:31:27,678 --> 00:31:29,845 ít ra tôi có thể phản bác lại chứ? 347 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 Tôi van ngài. 348 00:31:31,348 --> 00:31:32,974 Đó là điều ngài quan tâm. 349 00:31:33,976 --> 00:31:36,018 - Nói ngắn gọn thôi. - Tôi muốn.... 350 00:31:36,979 --> 00:31:38,312 Nói với một mình đức vua. 351 00:31:38,939 --> 00:31:40,147 Lời khuyên của tôi là... 352 00:31:40,315 --> 00:31:42,984 Anh ta, và toàn bộ những người khác, nên ra khỏi phòng. 353 00:31:44,945 --> 00:31:46,320 Thật sao? 354 00:31:46,488 --> 00:31:48,281 Đó là lời khuyên của ông? 355 00:31:48,365 --> 00:31:49,573 Hmm. 356 00:31:49,658 --> 00:31:51,617 Ông không phải là cố vấn của vua. 357 00:31:53,287 --> 00:31:55,037 Đúng rồi. Là ông. 358 00:31:55,205 --> 00:31:56,205 Đúng vậy. 359 00:31:56,331 --> 00:31:57,873 Moses. 360 00:32:01,128 --> 00:32:02,128 Moses. 361 00:32:05,507 --> 00:32:07,008 Mọi người ngoại trừ phó vương. 362 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 Ra ngoài. 363 00:32:27,696 --> 00:32:29,363 Tin khủng khiếp. 364 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Ngươi đây rồi. 365 00:32:35,329 --> 00:32:36,454 Vậy... 366 00:32:36,538 --> 00:32:37,580 Mmm? 367 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Phó vương. 368 00:32:39,207 --> 00:32:40,708 Ngài không bắt hắn. 369 00:32:41,877 --> 00:32:44,337 Ngài không nghe lời của người cố vấn chính của ngài. 370 00:32:46,715 --> 00:32:48,716 Không, hắn ta đến. 371 00:32:50,719 --> 00:32:52,803 Hắn kể cho ta về một sự kiện liên quan đến hai tên lính gác. 372 00:32:52,971 --> 00:32:55,056 Một trong những kẻ sống sót sau vụ tấn công. 373 00:32:55,223 --> 00:32:58,184 Ta nói với hắn ta không quan tâm. 374 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 Và sau đó, hắn kể cho ta một câu chuyện không thể tin được. 375 00:33:02,647 --> 00:33:04,857 Hắn nói hắn có những nguồn tin rất đáng tin cậy. 376 00:33:05,025 --> 00:33:06,567 Và nhấn mạnh rằng... 377 00:33:07,569 --> 00:33:11,030 Có bọn gián điệp Do Thái. 378 00:33:11,406 --> 00:33:12,740 Ngươi biết ta nói về điều gì chứ. 379 00:33:12,908 --> 00:33:14,241 Vâng. 380 00:33:15,744 --> 00:33:17,536 Và ngươi sẽ làm gì? 381 00:33:18,246 --> 00:33:21,165 Tôi nghĩ nó thật mất lòng và tôi nghĩ nó vô lý. 382 00:33:21,333 --> 00:33:22,583 Phải, phải! 383 00:33:22,751 --> 00:33:24,418 Ngươi, và tất cả mọi người, là Do Thái. 384 00:33:26,671 --> 00:33:28,589 Và ta nói... 385 00:33:28,715 --> 00:33:31,592 Làm sao ta có thể tin một câu chuyện như vậy? 386 00:33:32,928 --> 00:33:34,095 Em họ... 387 00:33:35,597 --> 00:33:36,597 Ngài không thể tin. 388 00:33:36,765 --> 00:33:39,350 Nếu ta không tin điều đó thì sao, Moses? 389 00:33:41,603 --> 00:33:43,771 Ta sẽ làm gì? 390 00:33:44,940 --> 00:33:45,940 Bithia! 391 00:33:50,278 --> 00:33:51,737 Mẹ. 392 00:33:51,905 --> 00:33:52,947 Tên đó là tên ăn cắp. 393 00:33:53,281 --> 00:33:54,365 Con trai ta khám phá ra việc đó. 394 00:33:54,991 --> 00:33:55,991 Không phải ngươi. 395 00:33:56,076 --> 00:33:57,993 Và nó báo cáo cho cha ngươi, 396 00:33:58,078 --> 00:33:59,370 người sẽ treo cổ thằng ăn cắp này. 397 00:33:59,579 --> 00:34:01,455 Nếu nó không tự giết mình. 398 00:34:01,623 --> 00:34:03,290 Ngươi tin vào những lời dối trá của hắn. 399 00:34:03,708 --> 00:34:05,960 Tất cả điều ta muốn biết là nó có thật không. 400 00:34:06,128 --> 00:34:07,545 Ta không cần lời giải thích dài dòng. 401 00:34:08,380 --> 00:34:10,256 Còn nói về việc này nữa. 402 00:34:10,424 --> 00:34:11,632 Sẽ làm cho nó nghiêm trọng. 403 00:34:11,800 --> 00:34:12,758 Và ta sẽ không nói đâu. 404 00:34:12,843 --> 00:34:13,926 Trả lời câu hỏi đi. 405 00:34:14,094 --> 00:34:15,719 Đúng hay không? 406 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 Tôi có nói với chị không? 407 00:34:17,139 --> 00:34:18,431 Mang cô ta vào. Mang cô ta vào. 408 00:34:19,599 --> 00:34:21,308 Ngay bây giờ! 409 00:34:23,478 --> 00:34:24,562 Miriam! 410 00:34:24,646 --> 00:34:27,064 Vào đi, ngồi xuống! 411 00:34:29,317 --> 00:34:31,610 Giờ ta sẽ hỏi ngươi vài điều. 412 00:34:31,778 --> 00:34:34,572 Điều đó dường như rất xa lạ với ngươi. 413 00:34:34,739 --> 00:34:36,615 Ta chỉ mốn ngươi trả lời thành khẩn. 414 00:34:38,160 --> 00:34:39,660 Làm sao ngươi biết Moses? 415 00:34:41,788 --> 00:34:43,080 Ngài biết tôi biết cậu ta thế nào... 416 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Còn ngài thì sao? 417 00:34:46,501 --> 00:34:48,711 Thần đã giúp nuôi dưỡng cả 2 vị. 418 00:34:49,796 --> 00:34:51,630 Vậy ngươi không phải là chị của hắn? 419 00:34:52,257 --> 00:34:53,757 Dĩ nhiên không. 420 00:34:55,051 --> 00:34:56,719 Và ngươi không phải người Do Thái. 421 00:34:56,887 --> 00:34:58,220 Đúng thế. 422 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Đặt tay ngươi lên bàn. 423 00:35:06,980 --> 00:35:07,980 Ramses... 424 00:35:08,148 --> 00:35:09,148 Đừng làm điều ngu ngốc. 425 00:35:09,608 --> 00:35:11,650 Con không nói chuyện với mẫu hậu. 426 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 Ta nói chuyện với bà ấy. 427 00:35:18,575 --> 00:35:20,784 Đặt tay lên bàn, Miriam. 428 00:35:21,119 --> 00:35:22,411 Cảm ơn. 429 00:35:24,706 --> 00:35:25,915 Ramses... 430 00:35:26,917 --> 00:35:28,209 Đừng làm quá. 431 00:35:29,002 --> 00:35:31,295 Đừng làm quá? Rồi sao? 432 00:35:32,005 --> 00:35:33,422 Đừng khiến chuyện này phức tạp hơn. 433 00:35:33,590 --> 00:35:35,841 Ngươi chắc về điều đó chứ? 434 00:35:36,009 --> 00:35:38,677 Buông vũ khí xuống, hoặc rút kiếm ra. Làm đi. 435 00:35:40,597 --> 00:35:43,557 Hay có lẽ ngươi muốn trả lời câu hỏi đó sao? 436 00:35:49,856 --> 00:35:51,398 Rồi ta sẽ tiếp tục. 437 00:35:52,442 --> 00:35:54,443 Miriam, ta sẽ hỏi lại lần nữa... 438 00:35:54,611 --> 00:35:55,819 Và nếu người vẫn trả lời là không... 439 00:35:56,279 --> 00:35:57,947 Ta xin lỗi vì những việc tiếp đó. 440 00:36:03,161 --> 00:36:05,412 Ngươi có phải là chị hắn không? 441 00:36:07,707 --> 00:36:08,707 Không. 442 00:36:18,802 --> 00:36:20,177 Đúng. 443 00:36:21,471 --> 00:36:23,347 Đúng 444 00:36:55,964 --> 00:36:58,632 Con không cần lý do để giết hẳn, nhưng con có rồi đó. 445 00:36:58,800 --> 00:37:00,467 - Đó là hành động tạo phản. - Tạo phản như nào? 446 00:37:00,635 --> 00:37:01,760 Hắn thừa nhận hắn biết. 447 00:37:01,928 --> 00:37:04,305 Đó không phải thú nhận. 448 00:37:04,806 --> 00:37:06,974 Đơn giản hắn chỉ không muốn cô ta bị chặt tay thôi. 449 00:37:09,477 --> 00:37:10,853 Con nhận ra điều ấy trong mắt hắn. 450 00:37:11,813 --> 00:37:13,814 Hắn không tin chuyện này. 451 00:37:13,982 --> 00:37:16,650 Ta cũng không muốn tin. 452 00:37:16,818 --> 00:37:19,695 Mẫu hậu muốn tin, vì đây là cơ hội thoát khỏi hắn. 453 00:37:19,863 --> 00:37:20,863 Điều mẫu hậu luôn muốn đó. 454 00:37:21,031 --> 00:37:24,283 Ta không nói "lưu đày", ta nói là " khử hắn". 455 00:37:27,162 --> 00:37:28,871 Con chắn chắn sẽ thực hiện. 456 00:37:29,039 --> 00:37:30,456 Hắn sẽ đến đâu? 457 00:37:39,007 --> 00:37:40,341 Khyan... 458 00:37:40,508 --> 00:37:42,301 Cho phép tôi nói chuyện với mẹ. 459 00:37:43,345 --> 00:37:45,387 Vâng, thưa ngài. 460 00:38:02,364 --> 00:38:03,906 Lại đây, Miriam. 461 00:38:06,534 --> 00:38:08,619 Không phải ai cũng bảo vệ đầy tớ vốn chỉ là 462 00:38:08,703 --> 00:38:11,497 phục dịch không hơn không kém đối vời Ngài ấy. 463 00:38:11,665 --> 00:38:14,500 Chắc chắn không có ai trong gia đình này làm được thế... 464 00:38:14,668 --> 00:38:16,210 Bao gồm cả mẹ. 465 00:38:16,378 --> 00:38:20,047 Mẹ sẽ không nói những gì Người muốn nghe. 466 00:38:22,258 --> 00:38:24,426 Với lệnh bà cũng thế. 467 00:38:27,097 --> 00:38:29,390 Rằng chúng ta yêu con biết nhường nào. 468 00:38:35,563 --> 00:38:36,563 "Chúng ta"? 469 00:38:41,277 --> 00:38:42,277 Không đúng. 470 00:38:42,570 --> 00:38:44,530 Đây là sự thật. 471 00:38:44,906 --> 00:38:47,533 Em đã đeo thứ này khi chị mang em đến bờ sông. 472 00:38:49,744 --> 00:38:52,121 Chị tháo ra vì nhiều lý do. 473 00:38:52,580 --> 00:38:53,997 Đó là em. 474 00:38:55,417 --> 00:38:59,044 Mối liên kết giữa em và mẹ em. 475 00:39:03,591 --> 00:39:05,759 Chị con đã cứu sống con. 476 00:39:06,845 --> 00:39:08,929 Giờ con lại cứu sống nó.... 477 00:39:09,931 --> 00:39:10,931 Moshe. 478 00:39:36,124 --> 00:39:37,458 Miriam. 479 00:39:54,476 --> 00:39:56,059 Xin lỗi, ngài. 480 00:40:02,275 --> 00:40:03,233 Moses! 481 00:40:03,318 --> 00:40:05,486 Moses! 482 00:42:50,360 --> 00:42:52,027 Tôi chả có gì để trộm đâu. 483 00:42:52,195 --> 00:42:53,946 Ngựa của tôi chết rồi. 484 00:42:54,113 --> 00:42:56,698 Tôi đến đây không phải vì ngựa, Moshe. 485 00:45:02,450 --> 00:45:03,617 Cao hơn chút nữa. 486 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 Anh đang làm gì thế? 487 00:45:23,012 --> 00:45:24,721 Đừng dừng lại. Tiếp tục làm việc đi. 488 00:45:24,889 --> 00:45:26,640 Cô, mang nước cho dê của ta đi. 489 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 Ngươi. 490 00:45:40,363 --> 00:45:42,197 Đợi đến lượt đi. 491 00:45:51,791 --> 00:45:55,085 Đưa mấy con thú của anh xéo khỏi giếng đi. 492 00:46:08,558 --> 00:46:10,100 Của anh đó. 493 00:46:33,332 --> 00:46:35,041 Anh từ đâu đến? 494 00:46:35,710 --> 00:46:37,544 Từ hướng Tây. 495 00:46:38,629 --> 00:46:40,046 Anh đi đâu? 496 00:46:40,965 --> 00:46:41,965 Tới hướng Đông. 497 00:46:42,592 --> 00:46:44,301 Anh đã làm gì? 498 00:46:44,969 --> 00:46:46,219 ý anh là gì? 499 00:46:49,307 --> 00:46:50,891 Anh phạm tội à? 500 00:46:51,058 --> 00:46:52,100 Cụ thể là.. 501 00:46:52,185 --> 00:46:55,896 Con gái ông mời tôi dùng bữa. 502 00:46:56,063 --> 00:46:59,357 Họ không nói cho tôi sẽ có 1 cuộc chất vấn diễn ra. 503 00:46:59,567 --> 00:47:00,984 Tôi xin lỗi. 504 00:47:01,152 --> 00:47:02,569 Tôi rất tò mò. 505 00:47:06,407 --> 00:47:08,742 Anh cứ tự nhiên gọt bỏ bụi trần trước bữa tối.... 506 00:47:08,910 --> 00:47:09,910 Nếu anh thích... 507 00:47:10,077 --> 00:47:11,203 Và nếu muốn, anh có thể ở lại đây buổi tối.. 508 00:47:12,580 --> 00:47:14,664 Trước khi tiếp tục... 509 00:47:14,832 --> 00:47:16,666 ...hành trình. 510 00:47:16,834 --> 00:47:18,084 Cảm ơn. 511 00:47:43,027 --> 00:47:44,277 Mô tả Memphis với ai đó... 512 00:47:44,445 --> 00:47:46,446 Người chưa từng ở đấy, và sau này cũng vậy. 513 00:47:48,115 --> 00:47:49,241 Đó là... 514 00:47:49,742 --> 00:47:51,409 Tôi không muốn nói là "văn minh". 515 00:47:51,577 --> 00:47:54,746 Vì tôi không muốn vi phạm, nhưng nơi ấy khá văn minh. 516 00:47:54,914 --> 00:47:58,792 Có nhiều cừu và dê hơn. 517 00:48:00,044 --> 00:48:01,294 Nhiều hơn nơi đây. 518 00:48:01,462 --> 00:48:03,129 Thật sao? ở đâu? 519 00:48:05,132 --> 00:48:07,634 Xin lỗi, thật khiếm nhã. 520 00:48:07,802 --> 00:48:09,386 Thật khiếm nhã. 521 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Tôi không biết vì tôi sống ở đây. 522 00:48:11,973 --> 00:48:13,765 Tôi có thể hiểu. 523 00:48:19,313 --> 00:48:20,563 Tôi có thể nói với cô 1 điều. 524 00:48:20,731 --> 00:48:21,815 Cho đến nay nơi ấy... 525 00:48:22,275 --> 00:48:24,317 vẫn là vùng đất tuyệt vời nhất... 526 00:48:24,485 --> 00:48:26,903 Giữa nơi ấy và đây. 527 00:48:28,239 --> 00:48:29,948 Vậy sao anh bỏ đi? 528 00:48:30,116 --> 00:48:31,449 à thì... 529 00:48:32,118 --> 00:48:33,994 Không có gì ở đây dành cho 1 người như tôi. 530 00:48:38,624 --> 00:48:39,624 Khi nào?? 531 00:48:40,459 --> 00:48:42,460 Hôm nay? 532 00:49:33,804 --> 00:49:35,388 Hãy nhớ khoảnh khắc này... 533 00:49:37,391 --> 00:49:39,309 Vì sau khi tuyên thệ... 534 00:49:39,810 --> 00:49:41,603 Con sẽ nói với thế giới.. 535 00:49:43,230 --> 00:49:46,649 "Đây là chồng con. Đây là vợ con." 536 00:49:52,156 --> 00:49:53,281 Tôi, Zipporah... 537 00:49:53,449 --> 00:49:54,532 Tôi, Moses... 538 00:49:54,700 --> 00:49:56,201 Đồng ý, Zipporah... Đồng y, Moses... 539 00:49:56,911 --> 00:49:59,287 ở bên em (anh) suốt đời. 540 00:50:00,039 --> 00:50:02,207 Yêu mọi thứ em (anh) về anh (em)... 541 00:50:02,375 --> 00:50:05,335 Tin những việc anh (em) làm dù ko biết. 542 00:50:06,879 --> 00:50:08,296 1 lòng tôn trọng... 543 00:50:08,672 --> 00:50:10,548 Vì lòng chính trực... 544 00:50:10,716 --> 00:50:12,092 và thủy chung son sắc... 545 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Bằng tình yêu vĩnh cửu dành cho em (anh). 546 00:50:15,846 --> 00:50:18,431 Bằng cả cuộc sống đưa ta xích lại gần nhau... 547 00:50:18,599 --> 00:50:19,682 Anh xin thế sẽ yêu em suốt đời. 548 00:50:19,850 --> 00:50:21,184 Em xin thế sẽ yêu anh suốt đời. 549 00:50:21,352 --> 00:50:23,186 Anh sẽ mang lại hạnh phúc cho anh? 550 00:50:24,772 --> 00:50:26,272 Là em đó. 551 00:50:31,946 --> 00:50:34,364 Điều gì quan trọng nhất trong cuộc sống của anh? 552 00:50:35,449 --> 00:50:36,866 Là em. 553 00:50:39,537 --> 00:50:41,413 Anh muốn ở đâu? 554 00:50:41,747 --> 00:50:42,747 Không đâu cả. 555 00:50:44,834 --> 00:50:46,459 Và khi nào anh bỏ em? 556 00:50:47,628 --> 00:50:48,962 Không bao giờ. 557 00:50:50,506 --> 00:50:52,465 Tiếp tục đi. 558 00:51:49,482 --> 00:51:51,107 Ta nói: "Thực chất". 559 00:51:52,067 --> 00:51:55,195 Ta không muốn tranh luận về lăng mộ của ta. 560 00:51:55,905 --> 00:51:59,991 Ta muốn thảo luận về lý do tại sao dường như lúc nào ngươi cũng nói về nó. 561 00:52:00,159 --> 00:52:01,159 Muôn tâu... 562 00:52:01,285 --> 00:52:03,703 Người lên ra lệnh xây dựng đầu tiên khi lên ngôi. 563 00:52:04,246 --> 00:52:06,623 Đó sẽ là 1 dự án lớn, như Người có thể tưởng tượng. 564 00:52:06,790 --> 00:52:09,083 Như cung điện của ta. 565 00:52:10,044 --> 00:52:11,711 Cung điện có vấn đề ạ? 566 00:52:11,921 --> 00:52:13,379 Đã hoàn thiện đâu. 567 00:52:13,547 --> 00:52:15,256 Không lâu nữa đâu thưa bệ hạ. 568 00:52:15,424 --> 00:52:18,218 Mấy tháng trước ngươi cũng nói thế. Nhưng giờ ta vẫn đang sống cầu bất cầu bơ... 569 00:52:18,385 --> 00:52:20,094 ...như 1 gã du cư. 570 00:52:21,555 --> 00:52:22,639 Mau hoàn thiện đi. 571 00:52:23,349 --> 00:52:24,807 Nhanh hơn nữa. 572 00:52:25,726 --> 00:52:27,727 Nếu không ta phải giết ai đó mất. 573 00:52:28,896 --> 00:52:30,647 Thần nghĩ người đã đưa ra quan điểm. 574 00:52:41,367 --> 00:52:43,243 Ném hay lắm cha à. 575 00:52:43,410 --> 00:52:45,078 Đưa tay cao lên chút nữa đi. 576 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 Gần được. 577 00:52:58,801 --> 00:53:00,176 Cha từng leo tới đỉnh núi chưa? 578 00:53:02,930 --> 00:53:03,930 Chưa. 579 00:53:05,391 --> 00:53:07,183 Con muốn không. 580 00:53:07,393 --> 00:53:08,935 Mẹ bảo đó là cấm kỵ 581 00:53:09,103 --> 00:53:10,103 Ai cấm? 582 00:53:10,938 --> 00:53:12,146 Chúa. 583 00:53:13,649 --> 00:53:15,108 Chúa... 584 00:53:15,609 --> 00:53:18,361 cản chúng ta leo núi sao? 585 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 Không phải núi nào cũng thế. 586 00:53:20,698 --> 00:53:21,990 Chỉ có ngọn núi đó thôi. 587 00:53:23,951 --> 00:53:25,326 Đó là ngọn núi của Chúa. 588 00:53:42,177 --> 00:53:44,012 Anh làm thằng bé bối rối đó. 589 00:53:47,391 --> 00:53:48,808 Anh không có làm thế. 590 00:53:49,310 --> 00:53:52,562 Con trai chúng ta lớn lên mà không tin gì cả là tốt à? 591 00:53:52,730 --> 00:53:56,733 Tin vào bản thân là xấu à? 592 00:53:57,985 --> 00:54:00,069 - Đó là niềm tin của em. - Anh biết. 593 00:54:00,195 --> 00:54:01,821 - Và của thằng bé. - Anh hiểu. 594 00:54:01,989 --> 00:54:03,823 Nó có thể quyết định khi nó lớn hơn. 595 00:54:03,991 --> 00:54:05,533 - ừ. - Giống như anh. 596 00:54:06,368 --> 00:54:09,370 Thằng bé giống anh nhiều lắm. 597 00:54:22,384 --> 00:54:24,927 Hey, hey! Hey! Hey! 598 00:55:32,204 --> 00:55:33,246 Moshe. 599 00:55:53,600 --> 00:55:55,101 Cứu ta với! 600 00:55:55,936 --> 00:55:57,770 Ta nghĩ Ta bị gẫy chân rồi. 601 00:55:59,565 --> 00:56:01,399 Hơn thế cơ. 602 00:56:04,611 --> 00:56:06,237 Cháu nói gì cơ? 603 00:56:09,283 --> 00:56:10,450 Cháu là ai. 604 00:56:15,914 --> 00:56:16,914 Cháu là ai? 605 00:56:18,917 --> 00:56:19,959 Ta là người chăn cừu. 606 00:56:20,919 --> 00:56:23,087 Cháu đã nghĩ chú là 1 vị tướng. 607 00:56:28,177 --> 00:56:29,594 Cháu cần 1 vị tướng. 608 00:56:34,141 --> 00:56:35,308 Tại sao. 609 00:56:35,476 --> 00:56:37,143 Để chiến đấu. 610 00:56:37,686 --> 00:56:38,686 Tại sao? 611 00:56:40,647 --> 00:56:42,815 Đấu với ai? 612 00:56:43,692 --> 00:56:45,026 Vì cái gì? 613 00:56:47,029 --> 00:56:49,489 Cháu nghĩ chú biết. 614 00:56:55,829 --> 00:56:59,332 Cháu nghĩ chú lên đi và xem những gì đang xảy ra với dân tộc chú. 615 00:57:00,125 --> 00:57:02,126 Người sẽ chẳng an lòng cho đến khi chú hành động... 616 00:57:03,420 --> 00:57:05,838 Hoặc họ sẽ không... 617 00:57:06,340 --> 00:57:07,632 Chú nghĩ sao? 618 00:57:11,512 --> 00:57:12,512 Cháu là ai? 619 00:57:18,519 --> 00:57:20,353 Ta là... 620 00:57:31,281 --> 00:57:32,323 Ta là... 621 00:57:45,504 --> 00:57:47,338 Anh bị đánh vào đầu. 622 00:57:49,049 --> 00:57:50,383 Anh đã thấy gì... 623 00:57:50,843 --> 00:57:52,885 Hay anh có nghĩ anh thấy gì sau đó.... 624 00:57:53,303 --> 00:57:54,303 là do cú đánh đó. 625 00:57:54,471 --> 00:57:55,888 Cơn bão... 626 00:57:56,056 --> 00:57:59,350 Trời nổi giông tố trước khi anh bị đánh vào đầu. 627 00:57:59,518 --> 00:58:01,644 - Không phải bão đâu. - Được rồi, được rồi. 628 00:58:01,812 --> 00:58:03,521 Cơn giông tố là điều gì đó. 629 00:58:03,689 --> 00:58:05,565 Là thứ gì đó khác. 630 00:58:05,732 --> 00:58:08,401 - Nhưng thằng bé đó là do anh tưởng tượng thôi. - Sao em biết? 631 00:58:08,569 --> 00:58:09,569 Sao em biết? 632 00:58:09,695 --> 00:58:10,695 Vì Chúa không thể là 1 cậu bé! 633 00:58:11,655 --> 00:58:13,322 Vậy trông người như thế nào? 634 00:58:13,490 --> 00:58:16,075 Em mô tả Người đi. Mô tả Người giống ai đó như anh. 635 00:58:16,243 --> 00:58:17,410 Anh biết anh như thế nào không? 636 00:58:17,911 --> 00:58:22,206 Đúng, có vẻ như anh bi lừa. 637 00:58:22,374 --> 00:58:23,374 Đúng. 638 00:58:23,625 --> 00:58:25,209 Đúng. 639 00:58:25,377 --> 00:58:28,629 - Anh cần nghỉ ngơi thêm. - ừ. 640 00:58:30,757 --> 00:58:32,925 Anh phải nói cho em điều này. 641 00:58:33,468 --> 00:58:35,720 Anh phải nói cho em điều này. 642 00:58:38,015 --> 00:58:41,058 Anh vẫn chưa thành thật với em. 643 00:58:41,393 --> 00:58:43,269 Về điều gì? 644 00:58:43,562 --> 00:58:44,937 Về thân phận của anh. 645 00:58:46,273 --> 00:58:49,734 Về những gì anh đã làm, và anh là ai. 646 00:58:50,652 --> 00:58:52,361 và anh cảm thấy thế nào. 647 00:58:54,197 --> 00:58:56,282 - Anh cảm thấy điều gì về em sao? - Không. 648 00:58:56,742 --> 00:58:59,493 Không, anh đã thành thật về điều đó. 649 00:59:02,831 --> 00:59:04,790 Anh nghỉ đi. 650 00:59:05,751 --> 00:59:07,460 - Anh nghỉ đi. - Đừng bỏ anh. 651 00:59:07,628 --> 00:59:09,003 Không. Không. 652 00:59:26,772 --> 00:59:28,648 Moshe. 653 00:59:44,748 --> 00:59:46,040 Gershom? 654 00:59:52,589 --> 00:59:53,881 Con làm gì ngoài này? 655 00:59:54,007 --> 00:59:55,007 Không gì cả. 656 00:59:55,092 --> 00:59:56,592 Con không ngủ được. 657 00:59:59,554 --> 01:00:01,180 Con đã lo cho cha à? 658 01:00:02,724 --> 01:00:03,724 Vâng. 659 01:00:05,060 --> 01:00:06,352 Đừng lo. 660 01:00:08,021 --> 01:00:09,438 Cha sẽ ổn thôi. 661 01:00:14,152 --> 01:00:15,236 Đó là gì? 662 01:00:15,612 --> 01:00:16,821 Nó trông như thế nào? 663 01:00:22,911 --> 01:00:23,911 Vào trong. 664 01:00:24,371 --> 01:00:25,997 Vào trong. 665 01:00:51,440 --> 01:00:53,733 Anh sẽ làm gì với đống thứ này? 666 01:00:56,653 --> 01:00:58,863 Anh đảm bảo sẽ gặp lại em. 667 01:00:59,948 --> 01:01:03,409 Hạ kiếm xuống, và anh có thể thấy em mãi mãi. 668 01:01:20,802 --> 01:01:22,094 Cái này có nghĩa gì? 669 01:01:27,267 --> 01:01:29,226 Đó là 1 người cha từng biết. 670 01:01:37,819 --> 01:01:39,779 Đây không phải là mãi mãi. 671 01:01:41,323 --> 01:01:44,033 Cha sẽ gặp lại con. 672 01:01:44,868 --> 01:01:46,786 Con có tin cha không? 673 01:01:51,958 --> 01:01:53,125 Tốt cho con. 674 01:01:53,668 --> 01:01:57,171 Đừng bao giờ nói những gì họ muốn nghe. 675 01:01:59,174 --> 01:02:00,549 Nhưng cha sẽ... 676 01:02:00,926 --> 01:02:02,468 Cha sẽ gặp lại con. 677 01:02:09,935 --> 01:02:12,103 Vì cha, con sẽ tiếp tục tập chứ? 678 01:02:13,688 --> 01:02:15,231 Gershom. 679 01:02:16,191 --> 01:02:19,193 Gershom, nhìn cha này. 680 01:02:34,000 --> 01:02:35,417 Chúa nói gì với 1 người đàn ông... 681 01:02:35,585 --> 01:02:37,628 để anh ta từ bỏ gia đình mình? 682 01:02:38,338 --> 01:02:41,757 Nếu anh hiểu, em sẽ hiểu. 683 01:02:42,634 --> 01:02:43,884 Anh không hiểu. 684 01:02:45,011 --> 01:02:46,720 Bời vậy anh không thể trả lời câu hỏi này. 685 01:02:48,181 --> 01:02:51,225 Nếu đó là niềm tin, em sẽ đánh đổi bản thân... 686 01:02:51,393 --> 01:02:52,893 để giữ anh ở lại. 687 01:03:00,652 --> 01:03:02,695 Đừng động vào em. 688 01:03:04,281 --> 01:03:05,489 Đi đi. 689 01:03:05,907 --> 01:03:07,950 Đi đi! 690 01:04:13,725 --> 01:04:16,518 Cha, cha có thừa chút sữa nào không? 691 01:04:16,895 --> 01:04:18,103 Có. 692 01:04:18,647 --> 01:04:20,105 Cha đến từ đâu? 693 01:04:22,192 --> 01:04:23,859 Ta đến từ phía biển khơi. 694 01:04:24,569 --> 01:04:27,655 Đó là chặng đường hẹp và hiểm trở. 695 01:04:34,663 --> 01:04:36,205 Cảm ơn cha. 696 01:05:47,068 --> 01:05:50,612 Joshua. Tôi nhớ anh. 697 01:05:51,323 --> 01:05:53,657 Anh vẫn chưa cảm thấy đau đơn à? 698 01:06:00,040 --> 01:06:01,665 Để ý con ngựa này xem. 699 01:06:15,889 --> 01:06:17,973 - Cảm ơn. - Chào mừng trở lại, người anh em. 700 01:06:20,977 --> 01:06:22,603 Aaron... 701 01:06:22,771 --> 01:06:24,146 Em trai cậu đây. 702 01:06:24,731 --> 01:06:26,190 Ithamar. 703 01:06:29,069 --> 01:06:30,527 Ithamar, đây... 704 01:06:30,987 --> 01:06:33,113 Là chú Moses lừng danh. 705 01:06:33,990 --> 01:06:36,075 Chú ấy từng là 1 hoàng tử Ai Cập. 706 01:07:08,566 --> 01:07:09,775 I'm fine. 707 01:07:11,903 --> 01:07:14,738 Mọi việc ổn chứ. 708 01:07:52,986 --> 01:07:54,945 Ngủ ngoan, con yêu. 709 01:07:56,322 --> 01:07:59,324 Vì con biết cha mẹ yêu thương con nhiều. 710 01:08:01,995 --> 01:08:04,329 Ta chưa bao giờ ngủ ngon giấc. 711 01:08:24,517 --> 01:08:25,976 Em đã nói sẽ xử anh... 712 01:08:26,144 --> 01:08:30,481 Giờ là Ramses Đại Đế 713 01:08:33,318 --> 01:08:34,359 Moses... 714 01:08:34,861 --> 01:08:36,695 Em còn sống. 715 01:08:36,863 --> 01:08:38,906 - Ta rất vui khi biết em còn sống . - Thật sao? 716 01:08:39,491 --> 01:08:42,034 Đó có phải lý do anh chỉ phái 2 thích khách trừ khử em không? 717 01:08:42,911 --> 01:08:43,911 Mẫu thân ta. 718 01:08:43,995 --> 01:08:46,330 - Đừng đổ lỗi cho bà ấy. - Đúng, bà ấy muốn em chết. 719 01:08:46,498 --> 01:08:50,042 Thế em nghĩ ai giấu kiếm ở nới em sẽ tìm thấy? 720 01:08:52,045 --> 01:08:53,921 Moses. 721 01:08:57,675 --> 01:08:59,426 Em không ở đây... 722 01:09:00,053 --> 01:09:02,513 Để soán ngôi của anh. 723 01:09:02,680 --> 01:09:04,223 Đó không phải lời tiên tri mà anh luôn lo lắng thấp thỏm đâu. 724 01:09:04,390 --> 01:09:06,517 Có điều khác cơ. 725 01:09:07,560 --> 01:09:08,894 Em đã nói rằng... 726 01:09:10,230 --> 01:09:13,357 Có những điều đã trở nên... 727 01:09:14,609 --> 01:09:15,609 tồi tệ hơn ở nơi đây. 728 01:09:16,069 --> 01:09:19,238 Những thứ tốt hơn mà họ từng có, Moses à. 729 01:09:20,281 --> 01:09:21,281 Không. 730 01:09:21,407 --> 01:09:22,449 - Chúng ta có trật tự. - Trật tự à? 731 01:09:24,911 --> 01:09:26,119 Lũ nô lệ... 732 01:09:26,871 --> 01:09:30,040 Họ làm việc quần cả ngày lẫn đêm. 733 01:09:30,208 --> 01:09:31,917 Em đã tận mắt trông thấy.. 734 01:09:32,085 --> 01:09:34,086 Anh gọi đó là trật tự sao? 735 01:09:34,254 --> 01:09:35,295 Chúng là nô lệ. 736 01:09:35,421 --> 01:09:36,713 - Không, họ không phải nô lệ. - Em mong đợi điều gì? 737 01:09:36,881 --> 01:09:38,507 Họ là thần dân Ai Cập, ta nên đối xử với họ như người Ai Cập. 738 01:09:38,675 --> 01:09:40,092 Họ nên được hưởng những quyền tương tự... 739 01:09:40,260 --> 01:09:41,760 Ta nên trả lương cho công sức lao động của họ... 740 01:09:41,928 --> 01:09:43,845 Hoặc anh nên thả tự do cho họ. 741 01:09:44,889 --> 01:09:46,348 Chúng không phải người Ai Cập. 742 01:09:46,766 --> 01:09:49,393 Chúng là nô lệ, Moses. Em muốn gì nữa? 743 01:09:49,561 --> 01:09:50,727 Họ không biết gì... 744 01:09:51,187 --> 01:09:54,273 Nếu tất cả họ bị bỏ mặc tự xoay sở như súc vật. 745 01:09:54,440 --> 01:09:56,775 Đừng gọi họ là súc vật! 746 01:09:59,279 --> 01:10:02,281 Nghe anh đây, xét riêng lập trường về kinh tế... 747 01:10:02,448 --> 01:10:03,782 Nhưng gì em đang yêu cầu... 748 01:10:03,950 --> 01:10:06,410 khó có thể đáp ứng. 749 01:10:07,203 --> 01:10:11,790 Em không mong nhận được câu trả lời dễ dàng là đồng ý. 750 01:10:11,958 --> 01:10:15,586 Nhưng em không muốn anh từ chối dễ dàng. 751 01:10:15,753 --> 01:10:17,462 Đó là những gì anh đang nói với em đúng không? Anh trả lời không à? 752 01:10:17,630 --> 01:10:19,715 Anh không nói " không". 753 01:10:19,882 --> 01:10:21,133 Anh nói là cần thời gian. 754 01:10:22,093 --> 01:10:23,427 Thời gian. 755 01:10:23,636 --> 01:10:25,387 Anh đang nghe lũ Do Thái. 756 01:10:25,555 --> 01:10:26,638 Em không nghe người Do Thái. 757 01:10:26,973 --> 01:10:29,433 Vậy ai nói với em? 758 01:10:30,935 --> 01:10:31,977 Chúa. 759 01:10:36,149 --> 01:10:38,317 Chúa. 760 01:10:38,651 --> 01:10:40,902 Chúa là cái thá gì? 761 01:11:02,050 --> 01:11:04,635 Bệ hạ không cần để ý đến đề xuất của cậu ta. 762 01:11:04,802 --> 01:11:06,345 Đó mà là đề xuất à? 763 01:11:06,512 --> 01:11:10,265 Nếu 1 người kề dao vào cổ người hả ,tư tế? 764 01:11:10,433 --> 01:11:11,850 - Thể hả? - Thần thật đáng trách. 765 01:11:12,352 --> 01:11:14,019 Đó là 1 yêu cầu. 766 01:11:15,521 --> 01:11:17,272 Cậu ta mất trí rồi. 767 01:11:17,440 --> 01:11:20,525 Cậu ta đã thấy 1 vị Chúa. Chúa của cậu ta. 768 01:11:21,361 --> 01:11:23,654 Không ai trong chúng ta.... 769 01:11:24,364 --> 01:11:27,532 Vậy ta muốn Moses... 770 01:11:31,329 --> 01:11:33,038 Ta muốn Moses chết. 771 01:11:36,209 --> 01:11:37,376 Các ngươi có nghe ta nói không? 772 01:11:38,211 --> 01:11:39,211 Có. 773 01:11:39,379 --> 01:11:41,296 Rồi, làm đi. 774 01:11:43,549 --> 01:11:44,549 Và... 775 01:11:47,637 --> 01:11:49,054 Cả gia đình của cậu ta cũng khử luôn. 776 01:12:01,317 --> 01:12:02,401 Moses. 777 01:12:02,568 --> 01:12:03,694 Moses đâu? 778 01:12:09,826 --> 01:12:12,369 Moses? Moses đâu? 779 01:12:54,620 --> 01:12:55,620 Moses... 780 01:12:56,122 --> 01:12:57,289 Gia đình của hắn. 781 01:12:57,457 --> 01:12:59,791 Chúng ở đâu? 782 01:13:22,064 --> 01:13:25,066 Đây không phải Moses. 783 01:13:27,153 --> 01:13:30,071 Đây không phải gia đinh hắn. 784 01:13:32,283 --> 01:13:34,326 Đây là 1 người đàn ông... 785 01:13:34,494 --> 01:13:36,328 Vợ hắn... 786 01:13:36,496 --> 01:13:38,455 Và con hắn... 787 01:13:38,623 --> 01:13:42,667 Ai và khi nào hỏi 1 câu đơn giản, "Hắn ở đâu?"... 788 01:13:42,835 --> 01:13:46,630 Chúng trả lời, "chúng tôi không biết." 789 01:13:58,684 --> 01:14:02,020 Tối nay về nhà hãy nhớ lấy cảnh tượng này.... 790 01:14:02,188 --> 01:14:04,606 và nói xem tại sao các ngươi bảo vệ hắn... 791 01:14:05,066 --> 01:14:08,485 Hãy biết rằng ngày mai cũng thời điểm này... 792 01:14:08,653 --> 01:14:11,446 Sẽ là 1 gia đình khác... 793 01:14:11,614 --> 01:14:13,865 Sẽ tiếp nối gia đình này. 794 01:14:14,033 --> 01:14:16,243 Và ngày qua ngày... 795 01:14:16,410 --> 01:14:19,329 Các ngày sau đó... 796 01:14:20,748 --> 01:14:23,834 Ta cảnh bảo các ngươi! 797 01:14:36,806 --> 01:14:38,014 Tiến lên. 798 01:14:40,142 --> 01:14:41,476 Tôi muốn tham gia cuộc chiến này. 799 01:14:41,644 --> 01:14:42,644 ở đây. 800 01:14:50,152 --> 01:14:52,070 Joshua, dùng đầu gối đi.. 801 01:15:01,330 --> 01:15:02,330 Tốt. 802 01:15:27,315 --> 01:15:29,024 Mở 2 mắt ra. 803 01:15:29,191 --> 01:15:31,359 Dương cung! Kéo! 804 01:15:31,861 --> 01:15:32,861 Bắn! 805 01:15:33,654 --> 01:15:35,071 Tiến lên! 806 01:15:35,239 --> 01:15:36,698 Dương cung! Kéo! 807 01:15:37,575 --> 01:15:38,575 Bắn! 808 01:15:39,243 --> 01:15:40,243 Kéo! 809 01:15:41,412 --> 01:15:42,412 Bắn! 810 01:15:43,414 --> 01:15:44,414 Kéo! 811 01:15:45,041 --> 01:15:46,041 Bắn!! 812 01:15:53,341 --> 01:15:54,341 Tiếp tục! 813 01:16:01,140 --> 01:16:02,515 Có 2 kiểu chiến tranh. 814 01:16:03,809 --> 01:16:05,810 Tùy thuộc vào số lượng. 815 01:16:06,479 --> 01:16:08,355 Với số lượng lớn. 816 01:16:08,689 --> 01:16:10,899 Tấn công vào đầu não chúng. 817 01:16:11,067 --> 01:16:14,152 Đâm vào tim chúng. 818 01:16:14,820 --> 01:16:17,072 Với số lượng nhỏ, cậu đến từ bên hông. 819 01:16:17,239 --> 01:16:20,200 Rút cạn máu. 820 01:16:21,160 --> 01:16:22,160 Để bơm lên tim. 821 01:16:23,704 --> 01:16:25,330 Các đường dây cung cấp quân đội. 822 01:16:25,539 --> 01:16:26,748 Không! 823 01:16:27,249 --> 01:16:28,833 Đường dây cung cấp của mọi người. 824 01:16:29,001 --> 01:16:30,168 Đồ ăn của họ ... 825 01:16:30,336 --> 01:16:31,836 Tài sản của họ ... 826 01:16:32,004 --> 01:16:33,672 Sự thoải mái của họ. 827 01:16:33,839 --> 01:16:35,090 Nó có thể đạt được cái gì? 828 01:16:35,549 --> 01:16:36,716 Mọi thứ. 829 01:16:36,884 --> 01:16:39,010 Chỉ có người Hy Lạp 830 01:16:39,178 --> 01:16:42,055 Mới có thể chấp thuận những lời sai khiến 831 01:16:42,223 --> 01:16:45,183 Để đổi lấy tự do. Chúng ta phải buộc họ... 832 01:16:45,601 --> 01:16:47,936 Để khiến hắn ta nói có. 833 01:16:48,437 --> 01:16:49,437 Có? 834 01:16:49,563 --> 01:16:50,855 Có! 835 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 Có? 836 01:16:52,024 --> 01:16:53,525 Có! 837 01:18:19,862 --> 01:18:20,862 Với tôi! 838 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Với tôi! 839 01:18:23,240 --> 01:18:24,240 Sẵn sàng. 840 01:18:53,312 --> 01:18:55,897 Anh không định làm gì hả? 841 01:18:57,733 --> 01:19:00,068 Anh không nói vậy. 842 01:20:13,893 --> 01:20:15,560 Ngài đã ở đâu vậy? 843 01:20:15,728 --> 01:20:17,061 Nhìn ngươi thất bại. 844 01:20:17,563 --> 01:20:19,731 Trận chiến tốn thời gian quá. 845 01:20:20,232 --> 01:20:22,233 Với mức độ này, sẽ mất đến cả năm. 846 01:20:22,401 --> 01:20:23,902 1 thế hệ. 847 01:20:24,612 --> 01:20:26,738 Ta đã chuẩn bị cho trận chiến này lâu thế đấy. 848 01:20:27,114 --> 01:20:28,615 Ta thì không. 849 01:20:29,241 --> 01:20:30,408 Ta nghĩ chúng ta đang tiến bộ. 850 01:20:33,579 --> 01:20:35,580 Giờ ngươi đang mất kiên nhẫn đấy. 851 01:20:36,123 --> 01:20:40,501 Sao 400 năm nô lệ. 852 01:20:42,087 --> 01:20:46,257 Ta là người duy nhất đứng đây chưa làm gì cho đến bây giờ sao? 853 01:20:47,092 --> 01:20:48,343 Ta biết... 854 01:20:48,510 --> 01:20:50,887 1 vài thứ về hành động quân sự. 855 01:20:51,055 --> 01:20:52,764 Nếu ngài không định lắng nghe ta.. 856 01:20:52,932 --> 01:20:54,265 Thì sao ngài còn tách ta 857 01:20:54,433 --> 01:20:55,934 Khỏi gia đình mình? 858 01:20:56,936 --> 01:20:58,436 Ta không . 859 01:20:58,938 --> 01:21:00,396 Ngươi tự làm. 860 01:21:00,564 --> 01:21:02,607 Ngài không cần ta. 861 01:21:03,275 --> 01:21:04,776 Có thể không. 862 01:21:07,529 --> 01:21:09,113 Vậy ta làm gì đây? Không gì cả à? 863 01:21:09,949 --> 01:21:11,282 Đến giờ... 864 01:21:12,534 --> 01:21:14,244 Cứ xem đi. 865 01:22:55,387 --> 01:22:58,514 Nữ thần Divine, tôi khẩn thiết kêu gọi người... 866 01:22:58,682 --> 01:23:01,267 Làm sạch vùng nước tại con sông hiến tế của chúng con. 867 01:23:17,076 --> 01:23:18,951 Sẽ mất bao lâu? 868 01:23:19,745 --> 01:23:21,579 Không lâu lắm. 869 01:23:26,585 --> 01:23:27,752 Nhưng lâu hơn thế này. 870 01:25:02,556 --> 01:25:05,641 Ramses! Ramses! 871 01:25:06,018 --> 01:25:07,018 ừ ? 872 01:25:10,647 --> 01:25:11,814 Đủ rồi. 873 01:25:12,024 --> 01:25:13,524 Làm gì đó đi ! 874 01:25:13,692 --> 01:25:16,027 Chỉ là cóc thôi mà. 875 01:25:25,704 --> 01:25:27,580 Lùi lại, lùi lại. 876 01:25:27,748 --> 01:25:28,915 Không sạch. 877 01:25:29,082 --> 01:25:30,416 Không không. Đừng uống chúng. 878 01:25:30,584 --> 01:25:31,584 Không sạch đâu. 879 01:26:03,283 --> 01:26:07,578 Sông nile, như chúng ta biết, đóng 1 vai trò quan trọng. 880 01:26:07,746 --> 01:26:10,081 Năm nay tệ hơn nhiều so với bình thường. 881 01:26:10,249 --> 01:26:12,583 Trôi nổi trên sông. 882 01:26:12,751 --> 01:26:16,337 Cá sấu haong dã tấn công. 883 01:26:16,505 --> 01:26:18,756 Trận đồn này không chỉ... 884 01:26:18,924 --> 01:26:22,343 Đơn giản là thay đổi màu nước của dòng sông. 885 01:26:22,511 --> 01:26:24,428 Mà còn giết cá. 886 01:26:24,596 --> 01:26:26,764 Nhưng ếch, như chúng ta đã biết... 887 01:26:26,932 --> 01:26:29,976 Có thể ra khỏi nước, khi mà chúng phải thế. 888 01:26:30,143 --> 01:26:31,769 Việc mà chúng đã làm. 889 01:26:31,937 --> 01:26:34,522 Nhưng chúng vẫn cần nước. 890 01:26:34,690 --> 01:26:37,441 Và khi chúng ta không thể tìm thấy chúng ở trên phố hay trên đường. 891 01:26:38,026 --> 01:26:39,610 Thì sao? 892 01:26:41,029 --> 01:26:42,113 Chúng chết? 893 01:26:42,281 --> 01:26:43,614 Chúng chết! 894 01:26:44,783 --> 01:26:45,783 Và sau đó chúng phân hủy. 895 01:26:46,451 --> 01:26:49,453 Và sau đó là muỗi. Giòi và ruồi. 896 01:26:50,455 --> 01:26:52,456 Và sau đó ... 897 01:26:54,876 --> 01:26:56,460 Rồi sao? 898 01:26:58,797 --> 01:26:59,839 Ruồi chết. 899 01:27:44,176 --> 01:27:45,176 Nói đi. 900 01:27:45,260 --> 01:27:47,011 Đó là Hebrew. 901 01:27:47,512 --> 01:27:49,096 Hebrew? 902 01:27:49,264 --> 01:27:50,389 Đọc nó đi. 903 01:27:50,557 --> 01:27:51,891 Những thảm họa.. 904 01:27:52,392 --> 01:27:53,768 Là công việc của chúa. 905 01:27:53,935 --> 01:27:56,354 Và chúng chưa xong đâu. Chúng sẽ ngày càng tệ hơn. 906 01:27:57,230 --> 01:27:59,065 Chúng ta cần 1 giải pháp.. 907 01:27:59,232 --> 01:28:00,816 Vì cả 2 bên. 908 01:28:03,528 --> 01:28:05,571 Vậy, công việc của chúa. 909 01:28:09,785 --> 01:28:13,120 Đây là thỏa thuận của ta với người. 910 01:28:13,497 --> 01:28:15,873 Hạn ngạch lao động tăng gấp đôi. 911 01:28:16,333 --> 01:28:18,376 Và các ngươi sẽ không được nhận rơm.. 912 01:28:18,543 --> 01:28:20,294 Để làm gạch nữa. 913 01:28:21,213 --> 01:28:22,505 Chính chúa của các người... 914 01:28:22,673 --> 01:28:25,049 Sẽ cung cấp chúng cho người. 915 01:28:53,120 --> 01:28:55,746 Ta đã bị ấn tượng lúc đầu. 916 01:28:56,248 --> 01:28:58,207 Nhưng hết rồi. 917 01:28:59,918 --> 01:29:01,669 Nó đang ảnh hưởng đến mọi người. 918 01:29:03,547 --> 01:29:05,840 Vậy người đang trừng phạt ai vậy? 919 01:29:21,440 --> 01:29:22,440 Nó bị sao vậy? 920 01:29:26,903 --> 01:29:28,320 Nó bị bệnh. 921 01:29:34,911 --> 01:29:36,829 Cái gì đây? 922 01:29:36,997 --> 01:29:38,831 - Ngươi làm hả? - Không phải thần. 923 01:29:38,999 --> 01:29:40,166 - Ngươi hả? - Không, không ! 924 01:29:42,377 --> 01:29:43,544 Nó bị sao vậy hả? 925 01:29:58,101 --> 01:29:59,477 Oh! Oh... 926 01:30:16,244 --> 01:30:19,246 Chúng ta đã có những bước tiến lớn trong y học. 927 01:30:19,414 --> 01:30:22,666 Tuy nhiên vẫn còn 1 vài bệnh dịch mà chúng ta không hiểu hoàn toàn. 928 01:30:23,752 --> 01:30:25,795 Loài vật không được miễn thuế. 929 01:30:25,962 --> 01:30:28,422 Và có 1 số phỏng đoán... 930 01:30:28,590 --> 01:30:32,760 Là nó có thể truyền nhiễm sang người. 931 01:30:32,844 --> 01:30:33,886 Như là ... 932 01:30:34,930 --> 01:30:36,180 Qua ruồi chẳng hạn. 933 01:30:44,022 --> 01:30:45,564 Các ngươi có ở bên người sông gần đây không? 934 01:30:45,732 --> 01:30:47,358 Tôi sẽ kêu gọi Kebechet lần nữa... 935 01:30:48,068 --> 01:30:50,194 Và 6 vị thần. 936 01:32:00,765 --> 01:32:02,725 Thế hả? 937 01:32:05,145 --> 01:32:06,729 Ngài xong chưa? 938 01:32:12,360 --> 01:32:13,944 Tôi thì rồi. 939 01:32:24,497 --> 01:32:27,583 Ngài đang cố nói lên gì hả? 940 01:32:30,086 --> 01:32:32,212 Ngài đang cố đánh gục tôi hả? 941 01:32:32,380 --> 01:32:34,632 Bởi vì tôi sẽ không bị đâu. 942 01:33:41,366 --> 01:33:43,200 Báo cáo ban đầu cho thấy ... 943 01:33:43,368 --> 01:33:46,870 Hơn 10 triệu thước vuông cây cối đã bị biến mất. 944 01:33:47,956 --> 01:33:50,624 Các sĩ quan quân nhu yêu cầu chúng ta trả lại 1 phần.. 945 01:33:50,792 --> 01:33:53,043 Của chỗ chiến lợi phẩm sau cuộc chiến. 946 01:33:53,878 --> 01:33:56,213 1 cử chỉ nhân đạo. 947 01:33:57,132 --> 01:33:58,632 Người của ngài đang chết đói. 948 01:33:59,759 --> 01:34:02,720 Vậy ngươi nghĩ ta cũng nên chết đói hả? 949 01:34:03,388 --> 01:34:04,388 Không. 950 01:34:06,599 --> 01:34:09,143 Chúng có rất nhiều nước. 951 01:34:10,061 --> 01:34:11,562 Chúng sẽ chịu đựng. 952 01:34:48,975 --> 01:34:49,975 Nhắm. 953 01:34:50,977 --> 01:34:51,977 Bắn. 954 01:34:57,108 --> 01:34:58,150 Nhắm. 955 01:34:58,443 --> 01:34:59,443 Bắn. 956 01:35:53,706 --> 01:35:56,125 Ngươi đây hả? 957 01:35:57,377 --> 01:35:58,836 Moses ? 958 01:36:00,338 --> 01:36:02,172 Người anh em của ta? 959 01:36:07,137 --> 01:36:09,513 Ngươi đến để thương lượng? 960 01:36:12,392 --> 01:36:13,851 Bởi vì ta đã sẵn sàng. 961 01:36:15,019 --> 01:36:17,354 Ta có 1 yêu cầu cho người. 962 01:36:18,857 --> 01:36:21,233 1 việc nữa xảy ra.. 963 01:36:22,527 --> 01:36:26,488 Và ta sẽ mang bệnh dịch hạch của ta cho ngươi. 964 01:36:28,366 --> 01:36:30,993 Ngươi thấy đấy, mỗi đứa trẻ do thái. 965 01:36:31,161 --> 01:36:33,036 Chưa biết đi. 966 01:36:33,997 --> 01:36:35,289 Chúng không hề có trách nhiệm. 967 01:36:36,374 --> 01:36:39,793 Bởi vì ta sẽ ném chúng xuống dòng sông Nile. 968 01:36:41,045 --> 01:36:43,172 Nơi mà ngươi nên ở. 969 01:36:45,884 --> 01:36:50,179 Ngươi nói ngươi không gây ra tất cả những chuyện này ư? 970 01:36:51,556 --> 01:36:53,891 Chúa làm ư? 971 01:36:55,852 --> 01:36:59,188 Ta là vị thần của chính ta. 972 01:37:03,651 --> 01:37:07,571 Vậy hãy xem ai là người nắm quyền sinh sát ở đây. 973 01:37:08,823 --> 01:37:10,532 Ngươi. 974 01:37:10,867 --> 01:37:12,326 Chúa của người. 975 01:37:14,579 --> 01:37:15,913 Hay ta. 976 01:37:37,227 --> 01:37:38,936 Mừng ngài đã đến. 977 01:37:40,104 --> 01:37:42,356 Hắn ta đồng ý với những gì ngươi yêu cầu chứ? 978 01:37:46,277 --> 01:37:48,862 Chưa hẳn. Nhưng người của anh ấy đang chống lại anh ấy. 979 01:37:49,030 --> 01:37:51,031 - Và quân đội củng hắn? - Nó cũng vậy. 980 01:37:51,199 --> 01:37:52,908 Ta không đồng ý. 981 01:37:53,785 --> 01:37:55,452 Phải làm 1 cái gì đó tồi tệ hơn. 982 01:37:55,620 --> 01:37:56,912 Ta không đồng ý. 983 01:37:57,247 --> 01:38:00,374 - Hơn nữa thì sẽ là ... - Sẽ là gì? 984 01:38:00,541 --> 01:38:01,625 Ngươi định nói gì? 985 01:38:02,252 --> 01:38:04,253 Tàn ác ? Vô nhân tính ? 986 01:38:04,587 --> 01:38:07,214 Không dễ để nhìn 987 01:38:07,382 --> 01:38:10,300 Người mà ta đã lớn lên cùng bị ép đến đường cùng. 988 01:38:10,593 --> 01:38:12,427 Vậy còn với người ngươi không lớn lên cùng thì sao? 989 01:38:12,595 --> 01:38:13,971 Ngươi nghĩ gì ? 990 01:38:16,140 --> 01:38:18,725 Ngươi vẫn không nghĩ họ là người của ngươi phải không? 991 01:38:20,478 --> 01:38:21,812 Cho đến khi Ramses vẫn còn 1 đội quân đằng sau hắn. 992 01:38:22,313 --> 01:38:23,730 Không có gì thay đổi cả. 993 01:38:23,898 --> 01:38:25,482 Những gì hơn nữa chỉ có thể là trả thù. 994 01:38:25,650 --> 01:38:28,652 Trả thù ? Sau 400 năm nô dịch tàn bạo? 995 01:38:30,488 --> 01:38:34,992 Nhưng tên Pharaong nghĩ chúng là thần thánh mà thật ra chỉ là máu và bùn. 996 01:38:35,159 --> 01:38:39,162 Ta muốn nhìn chúng quỳ xuống, cầu xin ta dừng lại. 997 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 Ta chán nói chuyện bằng thông điệp rồi. 998 01:38:45,670 --> 01:38:47,087 Đại tướng ! 999 01:38:48,423 --> 01:38:52,009 Ta đã nghe thấy sự hăm dọa cuối cùng của Ramses. 1000 01:38:52,176 --> 01:38:54,469 Nên để ta nói cho ông những gì sẽ tiếp diễn. 1001 01:38:57,682 --> 01:38:58,932 Không, không. 1002 01:38:59,434 --> 01:39:01,351 Ngài không thể làm thế. 1003 01:39:01,644 --> 01:39:03,687 Ta không muốn là 1 phần của nó. 1004 01:39:29,547 --> 01:39:30,589 Dừng lại ! 1005 01:39:31,716 --> 01:39:33,050 - Im nào. - Moses? 1006 01:39:36,220 --> 01:39:37,262 Để đó. 1007 01:39:44,354 --> 01:39:47,064 - Khyan. - Moses. 1008 01:40:02,705 --> 01:40:04,206 Ta có thể giết ngươi. 1009 01:40:04,874 --> 01:40:06,750 Thần không nghĩ vậy. 1010 01:40:08,127 --> 01:40:10,253 Trừ khi ngươi tự sát. 1011 01:40:10,713 --> 01:40:13,298 Lính của ngài cho thần vào. 1012 01:40:17,553 --> 01:40:19,721 Ta không đàm phán nữa. 1013 01:40:19,889 --> 01:40:22,265 Đó không phải lý do thần ở đây. 1014 01:40:23,434 --> 01:40:27,604 Thần đến để nói cho ngài những gì sẽ xảy ra. 1015 01:40:27,939 --> 01:40:30,607 Thần không thể điều khiển nó. 1016 01:40:30,775 --> 01:40:33,777 Thứ sẽ ảnh hưởng đến hàng ngàn.... 1017 01:40:33,945 --> 01:40:35,153 Và hàng ngàn người dân. 1018 01:40:35,321 --> 01:40:40,158 Và nó sẽ ảnh hưởng đến ngài nếu ngài không đồng ý với thần. 1019 01:40:40,827 --> 01:40:43,328 Và thông báo nó rộng rãi. 1020 01:40:43,496 --> 01:40:47,332 Trước khi mặt trời xuống núi. 1021 01:40:49,961 --> 01:40:51,044 Ramses... 1022 01:40:51,212 --> 01:40:54,631 Đừng quay lưng với ta. 1023 01:40:57,218 --> 01:41:01,680 Đây không phải việc giữa ta và ngài. 1024 01:41:02,140 --> 01:41:05,350 Nó lớn hơn thế. 1025 01:41:05,643 --> 01:41:08,353 Nó là sự sinh tồn của đến chế. Ngài có hiểu không? 1026 01:41:14,527 --> 01:41:15,986 Hoàng hôn. 1027 01:41:17,488 --> 01:41:19,531 Sau đó sẽ là quá muộn? 1028 01:41:20,324 --> 01:41:21,992 Cái gì quá muộn? 1029 01:41:22,160 --> 01:41:24,369 Bảo vệ con cái của ngài. 1030 01:41:25,163 --> 01:41:27,497 Bảo vệ chúng tối nay. 1031 01:41:28,207 --> 01:41:29,833 Con ta? 1032 01:41:31,711 --> 01:41:33,253 Đó là 1 lời đe dọa? 1033 01:41:38,009 --> 01:41:40,844 Đó là đe dọa? Moses! 1034 01:41:41,846 --> 01:41:43,096 Moses! 1035 01:41:46,684 --> 01:41:48,101 Nói với tất cả... 1036 01:41:49,270 --> 01:41:51,354 Bật đèn lên. 1037 01:41:52,023 --> 01:41:53,523 Giết cừu của mình 1038 01:41:54,108 --> 01:41:56,193 Và vẽ trước cửa.. 1039 01:41:56,777 --> 01:41:58,028 Với máu của nó. 1040 01:42:00,239 --> 01:42:01,281 Tại sao? 1041 01:42:01,782 --> 01:42:05,035 Nếu tôi sai thì những con cừu thật tội nghiệp. 1042 01:42:07,413 --> 01:42:09,539 Nhưng nếu tôi đúng.. 1043 01:42:09,707 --> 01:42:12,584 Chúng ta sẽ phải cảm ơn chúng. 1044 01:44:31,515 --> 01:44:34,225 Bennu? Bennu? 1045 01:45:25,403 --> 01:45:27,404 Không! 1046 01:45:30,199 --> 01:45:31,408 Ramses? 1047 01:45:32,952 --> 01:45:34,452 Ramses. 1048 01:45:37,623 --> 01:45:39,082 Ramses. 1049 01:45:56,559 --> 01:45:57,934 Không! 1050 01:46:03,315 --> 01:46:04,774 Zechariah? 1051 01:46:11,282 --> 01:46:12,949 Zechariah? 1052 01:46:52,782 --> 01:46:54,157 Kéo cung. 1053 01:47:13,177 --> 01:47:14,385 Ra đi. 1054 01:47:15,346 --> 01:47:16,763 Giết người. 1055 01:47:17,848 --> 01:47:19,432 Kẻ giết trẻ con. 1056 01:47:30,444 --> 01:47:33,863 Con của họ chết tối qua. 1057 01:47:35,658 --> 01:47:36,866 Ta cũng vậy. 1058 01:47:41,705 --> 01:47:43,832 Chúa của ngươi đấy hả? 1059 01:47:46,544 --> 01:47:48,878 1 kẻ giết trẻ con. 1060 01:47:49,630 --> 01:47:53,383 Chúa kiểu gì lại vậy? 1061 01:48:00,891 --> 01:48:03,226 Không đứa trẻ Do Thái nào chết tối qua cả. 1062 01:48:23,747 --> 01:48:24,831 Cút.. 1063 01:48:25,749 --> 01:48:26,749 Ngay. 1064 01:48:28,085 --> 01:48:29,711 Đi đi. 1065 01:48:30,754 --> 01:48:32,714 Tất cả các ngươi! 1066 01:48:33,215 --> 01:48:34,257 Đi đi! 1067 01:48:37,344 --> 01:48:38,928 Đi đến nơi ngươi muốn. 1068 01:48:40,180 --> 01:48:42,849 Trở lại vùng đất ngươi mơ ước. 1069 01:48:43,767 --> 01:48:45,435 Đi đi. 1070 01:48:49,064 --> 01:48:50,857 Theo lệnh ngài. 1071 01:49:02,828 --> 01:49:05,455 Đây là hướng di chuyển. 1072 01:49:05,539 --> 01:49:08,249 Từ đây, chúng ta đi về phía nam của biển đỏ. 1073 01:49:08,417 --> 01:49:11,002 Eo biển ở đó. Thủy triều thấp nên có thể đi bộ qua. 1074 01:50:49,727 --> 01:50:52,687 Con biết tại sao con ngủ ngon như thế không con trai của ta? 1075 01:50:54,940 --> 01:50:57,400 Bởi vì con biết con được yêu thương. 1076 01:51:49,787 --> 01:51:51,120 Với sự tôn trọng.. 1077 01:51:51,288 --> 01:51:53,915 Nếu chúng ta muốn bắt lại 400,000 tên nộ lệ... 1078 01:51:54,083 --> 01:51:56,751 Chúng ta sẽ cần nhiều hơn 3 đội. 1079 01:51:57,211 --> 01:51:59,295 Chúng ta không bắt lại ai cả. 1080 01:51:59,671 --> 01:52:00,671 Oh. 1081 01:52:03,050 --> 01:52:04,342 Tiến lên! 1082 01:52:43,173 --> 01:52:44,549 Chúng ta nên nghỉ ngơi. 1083 01:52:44,716 --> 01:52:45,842 Không. 1084 01:52:46,009 --> 01:52:49,137 Sẽ không an toàn cho đến khi qua được bên kia biển. 1085 01:52:52,224 --> 01:52:53,349 Moshe! 1086 01:52:57,729 --> 01:52:59,272 Ramses... 1087 01:52:59,439 --> 01:53:00,523 4000 người. 1088 01:53:00,941 --> 01:53:02,024 1 ngàn xe. 1089 01:53:02,192 --> 01:53:03,484 Họ cách xa bao lâu? 1090 01:53:03,944 --> 01:53:05,194 4 ngày. 1091 01:53:05,362 --> 01:53:07,280 ít hơn nếu họ không cho ngựa nghỉ. 1092 01:53:14,955 --> 01:53:16,080 Ramses! 1093 01:53:16,832 --> 01:53:18,374 Ramses! 1094 01:53:19,042 --> 01:53:20,793 Chúng ta cần cho lũ ngựa nghỉ ngơi. 1095 01:53:20,961 --> 01:53:22,503 Và người nữa. 1096 01:53:34,850 --> 01:53:36,309 Eo biển hướng đó. 1097 01:53:36,476 --> 01:53:39,228 Dài nhất và dễ nhất. 1098 01:53:39,396 --> 01:53:42,023 Xuống bờ biển phía Tây. 1099 01:53:43,567 --> 01:53:47,320 Hoặc chúng ta đi qua núi. 1100 01:53:48,906 --> 01:53:50,114 Núi hả? 1101 01:53:50,282 --> 01:53:53,743 Tại sao chúng ta không đi như vậy? 1102 01:53:53,911 --> 01:53:55,411 Chúng ta có thể, nhưng Ramses cũng vậy. 1103 01:53:57,289 --> 01:53:59,248 Nó khá nguy hiểm. 1104 01:53:59,416 --> 01:54:02,710 Nhưng nó quá hẹp cho đoàn xe của Ramses. 1105 01:54:02,878 --> 01:54:05,504 Sẽ không thể theo kịp. Chúng ta sẽ có thêm thời gian. 1106 01:54:07,132 --> 01:54:08,591 Chúa bảo gì với anh? 1107 01:54:14,806 --> 01:54:16,224 Ngọn núi. 1108 01:54:17,309 --> 01:54:19,560 Chúng ta làm được chứ? 1109 01:54:25,609 --> 01:54:27,068 Đi nào ! 1110 01:55:08,151 --> 01:55:09,902 Đường nào từ đây? 1111 01:55:13,448 --> 01:55:14,699 ở đây. 1112 01:55:34,970 --> 01:55:37,805 Chúng tôi cần ngài giúp. 1113 01:55:45,439 --> 01:55:47,606 Tôi không biết mình đang ở đâu. 1114 01:56:11,715 --> 01:56:13,716 Ngài sẽ không giúp tôi ? 1115 01:56:16,261 --> 01:56:18,637 Ngài sẽ không giúp họ? 1116 01:56:23,226 --> 01:56:24,810 Lối này ! 1117 01:56:28,523 --> 01:56:30,399 Đi đi. 1118 01:56:49,294 --> 01:56:50,878 Lối này. 1119 01:56:53,215 --> 01:56:54,423 Ngươi chắc chứ? 1120 01:56:55,092 --> 01:56:57,093 Ta khá chắc. 1121 01:56:57,260 --> 01:56:59,762 ý thần là ngài có chắc chúng ta có thể đi qua nó với từng này thiết bị . 1122 01:56:59,930 --> 01:57:01,514 Xe của chúng ta? 1123 01:57:01,973 --> 01:57:03,057 Chúng không nghĩ chúng có thể mạng theo nó đi. 1124 01:57:05,769 --> 01:57:07,311 Sao chúng biết? 1125 01:57:08,146 --> 01:57:09,563 Chúng đã ở đây bao giờ đâu? 1126 01:57:10,107 --> 01:57:11,148 Moses thì rồi. 1127 01:57:53,358 --> 01:57:54,942 Nó cao hay thấp thế? 1128 01:57:55,110 --> 01:57:56,694 Không vấn đề. 1129 01:57:58,113 --> 01:57:59,613 Nó không phải eo biển, phải không? 1130 01:57:59,781 --> 01:58:00,781 Không. 1131 01:58:04,077 --> 01:58:05,411 Ngươi có biết chúng ta ở đâu không? 1132 01:58:05,662 --> 01:58:07,037 Có! 1133 01:58:07,205 --> 01:58:10,332 Chúng ta đang ở trên trái đất, với 1 bãi biển ở trước mặt 1134 01:58:10,542 --> 01:58:12,168 Và 1 đội quân ở sau lưng. 1135 01:58:12,335 --> 01:58:14,044 Giờ thì sao? 1136 01:58:14,254 --> 01:58:15,254 Dù có hay không.. 1137 01:58:15,338 --> 01:58:17,214 Chúng ta vẫn cần nghỉ ngơi. 1138 01:58:41,990 --> 01:58:44,116 Tôi đã lừa dối tất cả họ. 1139 01:58:45,827 --> 01:58:48,746 Tôi bị gia đình ruồng bỏ. 1140 01:58:50,248 --> 01:58:51,916 Tôi đã làm ngài thất bại. 1141 01:58:57,339 --> 01:59:00,007 Tôi không phải là người như tôi đã nghĩ. 1142 02:01:56,101 --> 02:01:57,226 Cái gì vậy? 1143 02:01:58,728 --> 02:02:00,396 Dấu hiệu. 1144 02:02:03,650 --> 02:02:05,192 Nó mạnh lắm. 1145 02:02:13,535 --> 02:02:14,743 Chúng ta cần vượt qua nó. 1146 02:02:18,415 --> 02:02:20,416 Chúng ta cần vượt qua ngay! 1147 02:02:24,379 --> 02:02:26,046 Chúng ta sẽ vượt qua. 1148 02:02:26,214 --> 02:02:27,548 Chúng ta sẽ vượt qua. 1149 02:02:28,842 --> 02:02:30,342 Sẵn sàng đi. 1150 02:02:30,510 --> 02:02:31,635 Chúng ta sẽ vượt qua. 1151 02:02:32,220 --> 02:02:34,471 Đi nói với họ đi. 1152 02:02:34,639 --> 02:02:35,639 Lệnh của ngài. 1153 02:02:35,765 --> 02:02:38,684 Giống như trận đòn roi của dân Ai Cập vậy. 1154 02:02:40,270 --> 02:02:42,104 Chúng tôi không còn là nô lệ. 1155 02:02:42,689 --> 02:02:44,523 Các ngươi chưa tự do đâu. 1156 02:02:45,859 --> 02:02:46,900 Ngươi đã lạc hướng 1157 02:02:47,944 --> 02:02:48,986 Đến Canaan 1158 02:02:49,863 --> 02:02:51,905 Vùng đất tổ tiên. 1159 02:02:53,992 --> 02:02:55,576 Các ngươi tin ta 1160 02:02:56,369 --> 02:02:58,120 Với lòng tin của mình., 1161 02:02:58,955 --> 02:03:02,082 Giờ hãy theo ta. 1162 02:03:03,960 --> 02:03:07,004 Theo ta và các người sẽ được tự do. 1163 02:03:07,380 --> 02:03:10,090 ở lại và sẽ bị tàn sát. 1164 02:03:12,635 --> 02:03:14,344 Đừng lo lắng. 1165 02:03:15,847 --> 02:03:17,431 Chúa ở cạnh chúng ta. 1166 02:03:17,599 --> 02:03:19,808 Đi nào. Sẵn sàng đi. 1167 02:03:20,602 --> 02:03:21,602 Đi nào ! 1168 02:03:21,770 --> 02:03:23,395 Chúa ở cạnh ta. 1169 02:03:23,563 --> 02:03:27,608 Chúng ta sẽ đi qua đây. 1170 02:03:28,109 --> 02:03:30,235 Nhanh nhất có thể. 1171 02:03:30,862 --> 02:03:32,237 Lập thành nhóm đi. 1172 02:03:36,326 --> 02:03:37,826 Nhanh lên ! 1173 02:03:45,335 --> 02:03:47,503 Đi nào ! 1174 02:04:36,511 --> 02:04:37,511 Nhanh lên ! 1175 02:04:43,142 --> 02:04:45,686 Sang phải, chặt hơn. 1176 02:05:11,838 --> 02:05:13,797 Đi đi. 1177 02:05:14,799 --> 02:05:16,884 Không có gì phải sợ. 1178 02:05:19,804 --> 02:05:21,930 Đừng sợ. Các người sẽ an toàn. 1179 02:05:44,662 --> 02:05:47,080 Đi sang phải. Đi sang phải! 1180 02:05:51,961 --> 02:05:53,420 Ramses! 1181 02:06:21,574 --> 02:06:22,616 Ohh! 1182 02:06:27,246 --> 02:06:28,246 Dừng lại. 1183 02:06:51,270 --> 02:06:54,106 Dừng lại. 1184 02:06:54,399 --> 02:06:55,649 Whoa! 1185 02:07:12,625 --> 02:07:14,084 Đi đi. 1186 02:07:16,587 --> 02:07:17,713 Đi tiếp. 1187 02:07:18,381 --> 02:07:20,674 Đi tiếp đi. 1188 02:07:50,079 --> 02:07:51,079 ở đó. 1189 02:08:13,186 --> 02:08:14,186 Joshua! 1190 02:08:15,104 --> 02:08:16,188 Aaron! 1191 02:08:31,287 --> 02:08:32,746 Chạy đi. 1192 02:08:32,914 --> 02:08:34,206 Chạy đi mọi người. 1193 02:08:34,582 --> 02:08:35,707 Di chuyển đi! 1194 02:08:35,875 --> 02:08:37,375 Chạy đi. 1195 02:09:24,674 --> 02:09:25,674 Moshe. 1196 02:10:28,237 --> 02:10:29,404 Moshe. 1197 02:10:33,659 --> 02:10:34,659 Chúng ta phải đi. 1198 02:10:38,998 --> 02:10:40,040 Ramses! 1199 02:10:40,416 --> 02:10:42,083 Ramses! 1200 02:10:47,381 --> 02:10:48,423 Đi đi! 1201 02:10:48,674 --> 02:10:50,091 Ramses, dừng lại! 1202 02:10:57,808 --> 02:11:00,977 Tất cả quay lại. 1203 02:11:01,145 --> 02:11:03,772 Quay lại! 1204 02:11:03,940 --> 02:11:05,857 Khyan! 1205 02:11:12,657 --> 02:11:14,074 Đi đi . 1206 02:11:14,242 --> 02:11:15,242 Anh em 1207 02:11:15,409 --> 02:11:17,327 Đi đi, đó là mệnh lệnh. 1208 02:11:42,812 --> 02:11:45,480 Đến đây, anh không thể quay lại kịp đâu! 1209 02:12:04,333 --> 02:12:05,542 Đi đi! 1210 02:12:12,174 --> 02:12:13,883 Nhanh lên. 1211 02:14:34,400 --> 02:14:35,775 Chỉ có tôi thôi. 1212 02:14:44,160 --> 02:14:45,827 Ngồi đi. 1213 02:14:52,084 --> 02:14:54,586 Gia đình tôi. 1214 02:14:54,753 --> 02:14:56,171 Không xa đây lắm. 1215 02:14:56,255 --> 02:14:57,255 Gia đình? 1216 02:14:57,339 --> 02:14:59,841 Tôi có gia đình. Vợ và con trai. 1217 02:15:01,343 --> 02:15:03,136 Tôi đang nghĩ. 1218 02:15:03,304 --> 02:15:05,763 Có khi có thể thuyết phục họ... 1219 02:15:06,515 --> 02:15:09,184 Tham gia với chúng ta. Nhưng có lẽ nó... 1220 02:15:10,728 --> 02:15:11,811 Không khôn ngoan lắm. 1221 02:15:11,979 --> 02:15:13,897 Tất nhiên họ nên đến rồi. 1222 02:15:14,064 --> 02:15:15,523 Chúng ta còn có 1 đoạn đường dài phải đi. 1223 02:15:15,941 --> 02:15:17,609 Rất nhiều thứ có thể xảy ra. 1224 02:15:18,110 --> 02:15:19,611 Và sau đó... 1225 02:15:20,196 --> 02:15:22,322 Chúng ta đến được đó. 1226 02:15:22,490 --> 02:15:24,365 Cậu không nghĩ họ để chúng ta ổn định tại Canaan ư? 1227 02:15:25,159 --> 02:15:27,368 Họ sẽ xem chúng ta như kẻ thù. 1228 02:15:27,912 --> 02:15:31,289 Họ không có lựa chọn. Chúng ta là 1 cộng đồng. 1229 02:15:31,457 --> 02:15:33,917 Chúng ta lớn hơn thế, và nó làm tôi lo lắng. 1230 02:15:34,418 --> 02:15:35,752 Tại sao? 1231 02:15:36,962 --> 02:15:39,297 Từng này người ? 1232 02:15:39,465 --> 02:15:41,508 Cậu phải hỏi hả? 1233 02:15:44,136 --> 02:15:45,803 Nhưng chúng ta có chung mục đích. 1234 02:15:45,971 --> 02:15:47,013 Giờ thì như vậy. 1235 02:15:48,265 --> 02:15:50,517 Vậy kho ngừng chạy trốn thì sao? 1236 02:16:15,209 --> 02:16:16,626 Ramses... 1237 02:16:18,170 --> 02:16:20,213 Tuyệt lắm. 1238 02:16:29,598 --> 02:16:31,391 Cảm ơn. 1239 02:16:57,042 --> 02:16:58,209 Gershom. 1240 02:17:49,678 --> 02:17:51,929 Nàng sẽ làm những gì nàng nói chứ? 1241 02:17:52,931 --> 02:17:55,016 Ta đã nói gì? 1242 02:17:56,226 --> 02:17:59,020 Nàng sẽ đổi lòng tin của mình.. 1243 02:18:00,564 --> 02:18:02,023 Để giữ ta. 1244 02:18:03,025 --> 02:18:04,525 Không. 1245 02:18:07,112 --> 02:18:09,072 Tốt. 1246 02:18:09,239 --> 02:18:12,283 Nàng cần nó hơn bao giờ hết. 1247 02:18:24,922 --> 02:18:27,215 Họ là ai? 1248 02:18:28,550 --> 02:18:31,052 Người của ta. 1249 02:18:38,560 --> 02:18:40,895 Ai làm nàng hạnh phúc? 1250 02:18:43,232 --> 02:18:44,315 Chàng. 1251 02:18:45,442 --> 02:18:48,653 Cái gì quan trọng nhất trên đời? 1252 02:18:50,322 --> 02:18:51,406 Là chàng. 1253 02:18:51,949 --> 02:18:53,616 Là nàng. 1254 02:18:57,621 --> 02:18:59,414 Khi nào ta rời xa nàng? 1255 02:19:02,501 --> 02:19:03,751 Không bao giờ. 1256 02:19:08,257 --> 02:19:10,007 Ta có thể thảo luận không? 1257 02:19:12,594 --> 02:19:14,679 Thảo luận xong. 1258 02:20:38,514 --> 02:20:40,097 Ngươi nghĩ gì về nó? 1259 02:20:41,683 --> 02:20:43,518 Tôi sẽ không làm vậy... 1260 02:20:43,685 --> 02:20:45,269 Nếu tôi không đồng ý. 1261 02:20:47,189 --> 02:20:48,940 Đúng vậy. 1262 02:20:49,608 --> 02:20:51,567 Ta đã nhận ra nó. 1263 02:20:52,528 --> 02:20:54,946 Ngươi không luôn luôn đồng ý với ta. 1264 02:20:55,739 --> 02:20:59,033 Tôi cũng vậy, tôi đồng ý. 1265 02:20:59,535 --> 02:21:02,954 Chúng ta ở đây, vẫn đang nói. 1266 02:21:03,247 --> 02:21:05,373 Nhưng không lâu nữa. 1267 02:21:09,211 --> 02:21:10,962 1 lãnh đạo có thể chùn bước. 1268 02:21:11,129 --> 02:21:12,547 Nhưng 1 viên đá. 1269 02:21:13,423 --> 02:21:15,424 Thì không. 1270 02:21:16,051 --> 02:21:18,219 Những lời dạy này sẽ dẫn họ đến với ta. 1271 02:21:21,098 --> 02:21:22,640 Nếu ngươi không đồng ý... 1272 02:21:23,225 --> 02:21:25,601 Ngươi nên bỏ búa xuống.