1 00:00:50,000 --> 00:00:58,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:58,500 --> 00:01:04,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:01:22,819 --> 00:01:23,653 ‫آره… 4 00:01:24,654 --> 00:01:25,989 ‫جونم، پاییز! 5 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، حسین رضایی و نهال » :. iredprincess & Hossein_TL & Ali99 .: 6 00:01:37,500 --> 00:01:43,500 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @IRedSub 7 00:01:44,925 --> 00:01:46,768 ‫حتماً خیلی خاطرخواهتن 8 00:01:46,843 --> 00:01:48,395 ‫برات مارماهی گرون‌قیمت فرستادن 9 00:01:48,470 --> 00:01:49,888 ‫عاشق چشم و ابروم نیستن 10 00:01:50,472 --> 00:01:52,390 ‫می‌خوان ازم بیشتر کار بکِشن 11 00:01:52,724 --> 00:01:54,059 ‫اون آمریکایی‌ها هم 12 00:01:54,392 --> 00:01:57,312 ‫لابد می‌دونن مارماهی ‫واسه کمر مردها خوبه 13 00:01:58,605 --> 00:02:01,441 ‫اتفاقاً روز تولدت هم فرستادنش 14 00:02:04,486 --> 00:02:05,612 ‫بچه‌ها می‌شنون‌ها! 15 00:02:06,613 --> 00:02:10,116 ‫مارماهی لازمم! مارماهی! 16 00:02:10,325 --> 00:02:11,826 ‫ری‌وان! 17 00:02:12,452 --> 00:02:16,248 ‫باباتون خیسِ عرق شد تا اینها رو کباب کرد 18 00:02:16,540 --> 00:02:17,540 ‫من میرم میارمش 19 00:02:24,631 --> 00:02:25,548 ‫مار؟ 20 00:02:26,591 --> 00:02:27,976 ‫مار که این‌قدر خوش‌مزه نیست! 21 00:02:28,051 --> 00:02:30,971 ‫شرکتِ بابا به‌خاطر حُسن انجام کار ‫اینها رو فرستاده 22 00:02:31,263 --> 00:02:32,639 ‫تازه، عیدی چیزی هم نیست 23 00:02:33,557 --> 00:02:35,433 ‫نمی‌تونستن گوشت گاو بدن؟ 24 00:02:36,685 --> 00:02:37,686 ‫ری‌وان 25 00:02:38,270 --> 00:02:39,229 ‫بیا شام 26 00:02:42,107 --> 00:02:44,693 ‫زود باش. بیا بخوریم 27 00:02:46,319 --> 00:02:47,988 ‫یه استراحتی به ویولن‌سلت بده 28 00:02:52,200 --> 00:02:53,368 ‫این چیه؟ 29 00:03:02,919 --> 00:03:05,714 ‫عزیزم! 30 00:03:08,592 --> 00:03:10,802 ‫لابد خیلی برات آب خورده! 31 00:03:11,886 --> 00:03:14,973 ‫وسعم که می‌رسه ‫کفش رقص درست‌وحسابی بخرم 32 00:03:15,557 --> 00:03:18,143 ‫- کفش‌های مامان خوشگل نیست؟ ‫- غذا بخور 33 00:03:21,187 --> 00:03:23,137 ‫با اینها می‌تونم قشنگ برقصم 34 00:03:26,443 --> 00:03:29,154 ‫میگن نباید به عشقت کفش هدیه بدی 35 00:03:29,571 --> 00:03:31,155 ‫- چرا؟ ‫- چرا؟ 36 00:03:31,323 --> 00:03:33,450 ‫چون ممکنه با همون کفش‌ها بذاره بره 37 00:03:34,534 --> 00:03:37,412 ‫انگار باباتون خیلی به خودش مطمئنه 38 00:03:39,039 --> 00:03:39,998 ‫بیا 39 00:03:41,082 --> 00:03:43,001 ‫باید تا وقت هست تمرین کنیم 40 00:03:44,794 --> 00:03:46,379 ‫آماده، برو بریم! 41 00:03:46,796 --> 00:03:48,473 ‫یک، دو، سه، 42 00:03:48,548 --> 00:03:52,635 ‫دو دو سه، سه دو سه… 43 00:04:17,827 --> 00:04:20,338 ‫« بابت زحمات و سال‌ها تعهدتون ‫به سولار پیپر سپاسگزاریم » 44 00:04:20,413 --> 00:04:22,499 ‫کاغذ کوفتی… 45 00:04:23,541 --> 00:04:25,342 ‫عزیزم، بیا اینجا 46 00:04:25,417 --> 00:04:26,378 ‫چرا؟ 47 00:04:28,296 --> 00:04:29,129 ‫بیاید دیگه 48 00:04:30,673 --> 00:04:32,092 ‫بیا، ری‌وان 49 00:04:34,719 --> 00:04:40,850 ‫« ری‌تو - شی‌تو » 50 00:04:44,729 --> 00:04:46,147 ‫فقط سه دقیقۀ دیگه 51 00:04:47,023 --> 00:04:48,358 ‫یه دقیقه… 52 00:04:56,908 --> 00:04:58,535 ‫می‌دونید الان چه حسی دارم؟ 53 00:05:02,288 --> 00:05:03,790 ‫حس می‌کنم دنیا مال منه 54 00:05:40,076 --> 00:05:44,706 ‫شماها «سولار پیپر» رو خریدید، ‫شرکتی که من ۲۵ سال از عمرم رو پاش گذاشتم 55 00:05:45,457 --> 00:05:47,175 ‫ولی تا پاتون رسیده اینجا، 56 00:05:47,250 --> 00:05:49,711 ‫می‌خواید ۲۰٪ از نیروهای خط تولید رو ‫تعدیل کنید؟ 57 00:05:50,378 --> 00:05:52,589 ‫لیست اخراجی‌ها رو هم از من می‌خواید؟ 58 00:05:53,506 --> 00:05:56,384 ‫اسم کارکشته‌هایی که ‫فوت‌وفن کارو یادم دادن؟ 59 00:05:57,343 --> 00:05:59,929 ‫اسم جوون‌هایی که ‫توی این کارخونه مَرد شدن؟ 60 00:06:01,181 --> 00:06:04,031 ‫کارگرهای بی‌گناهی که با جون و دل ‫مراقب این دستگاه‌ها بودن، 61 00:06:04,142 --> 00:06:07,520 ‫می‌خواید من اسلحه بذارم روی شقیقه‌شون؟ 62 00:06:08,646 --> 00:06:09,939 ‫از من برنمیاد 63 00:06:11,191 --> 00:06:13,701 ‫اسلحه رو باید ‫سمت دشمن گرفت! 64 00:06:13,776 --> 00:06:14,577 ‫« وایسا! فکر کن! عمل کن! » 65 00:06:14,652 --> 00:06:17,614 ‫محاله لیست اخراج بهتون بدم 66 00:06:20,116 --> 00:06:22,160 ‫تو آمریکا میگن: 67 00:06:22,410 --> 00:06:24,037 ‫«اخراج مثل تَبرخوردن می‌مونه»؟ 68 00:06:24,871 --> 00:06:26,706 ‫می‌دونید تو کره مثل چی می‌مونه؟ 69 00:06:26,873 --> 00:06:28,249 ‫مثل گردن‌زدن 70 00:06:28,625 --> 00:06:30,460 ‫پس اخراج‌شدن 71 00:06:31,711 --> 00:06:35,340 ‫یعنی سرت رو با تبر ‫از تنت قطع کنن! 72 00:06:40,970 --> 00:06:41,980 ‫« استخدام مادام‌العمر، لنگه کفش کهنه » 73 00:06:42,055 --> 00:06:45,016 ‫«اگه اتحادیه راه نندازید، ‫شغل مادام‌العمرتون تضمینه» 74 00:06:45,391 --> 00:06:49,938 ‫اون سنت قشنگ رو… ‫مثل یه لنگه کفش کهنه انداختید دور! 75 00:06:50,230 --> 00:06:52,115 ‫واسه شما آمریکایی‌ها…! 76 00:06:52,190 --> 00:06:53,358 ‫لعنتی، گلوم… 77 00:06:53,942 --> 00:06:55,735 ‫گفتم انبار جای بهتریه‌ها 78 00:06:56,361 --> 00:06:58,661 ‫همه‌ش به‌خاطر این بود ‫که می‌خواستید سیگار بکِشید 79 00:06:59,155 --> 00:06:59,998 ‫ترک کنید اون لامصب رو! 80 00:07:00,073 --> 00:07:02,167 ‫معلومه خیلی روش کار کردی 81 00:07:02,242 --> 00:07:04,085 ‫می‌تونست بگه به درک 82 00:07:04,160 --> 00:07:07,747 ‫- ولی انگار شغل خودش رو هواست ‫- خب هست! 83 00:07:07,956 --> 00:07:10,300 ‫اگه شماها اخراج بشید، ‫من با کی کار کنم؟ 84 00:07:10,375 --> 00:07:12,085 ‫تهِ انسانیته واقعاً 85 00:07:12,627 --> 00:07:13,628 ‫لعنتی 86 00:07:16,297 --> 00:07:17,298 ‫صبر کنید! 87 00:07:25,306 --> 00:07:26,266 ‫سلام، آقا 88 00:07:26,590 --> 00:07:27,840 ‫می‌خواد یه چیزی بگه 89 00:07:28,110 --> 00:07:31,350 ‫تو آمریکا، اخراج حکم تبرخوردن رو داره؟ 90 00:07:33,890 --> 00:07:35,590 ‫متأسفم. ناچاریم 91 00:07:35,890 --> 00:07:36,910 ‫می‌دونید تو کره حکم چی داره؟ 92 00:07:36,985 --> 00:07:38,453 ‫حکم گردن‌زدن! 93 00:07:38,528 --> 00:07:40,747 ‫- پس اخراج… ‫- کلاه رو بده! 94 00:07:40,822 --> 00:07:42,782 ‫عین اینه که سرت رو گوش‌تا‌گوش ببُرن! 95 00:07:43,157 --> 00:07:43,990 ‫وایسا! 96 00:07:45,451 --> 00:07:47,370 ‫کلاهه رو می‌خواد چیکار؟ 97 00:07:54,711 --> 00:07:55,544 ‫نکنه… 98 00:07:56,421 --> 00:07:57,771 ‫بهت مارماهی دادن، هان؟ 99 00:08:02,510 --> 00:08:03,761 ‫محاله، نه؟ 100 00:08:11,603 --> 00:08:12,478 ‫عزیزم 101 00:08:14,105 --> 00:08:14,938 ‫چیه؟ 102 00:08:15,523 --> 00:08:17,150 ‫گفتی می‌خوای یه چیزی بگی 103 00:08:19,485 --> 00:08:20,445 ‫یادم رفت 104 00:08:20,695 --> 00:08:22,205 ‫مگه نمیری سرِ کار؟ 105 00:08:22,280 --> 00:08:23,406 ‫چرا، چرا 106 00:08:23,781 --> 00:08:24,616 ‫درسته 107 00:08:26,534 --> 00:08:28,119 ‫شی‌تو و ری‌تو، برید خونه! 108 00:08:29,037 --> 00:08:30,371 ‫خوب درس بخون 109 00:08:32,832 --> 00:08:34,884 ‫- ری‌وان، بریم ‫- ری‌وان! 110 00:08:34,959 --> 00:08:37,211 ‫روز خوبی داشته باشی 111 00:08:42,800 --> 00:08:43,633 ‫موفق باشی! 112 00:08:46,179 --> 00:08:48,514 ‫۲۵ سال سگ‌دو زدم! 113 00:08:56,814 --> 00:08:57,899 ‫نفس عمیق 114 00:09:14,582 --> 00:09:16,209 ‫- من… ‫- من… 115 00:09:16,709 --> 00:09:19,304 ‫- آدم خوبی‌ام ‫- آدم خوبی‌ام 116 00:09:19,379 --> 00:09:20,296 ‫مان‌سو! 117 00:09:21,005 --> 00:09:21,682 ‫…خوبی‌ام 118 00:09:21,757 --> 00:09:23,657 ‫- من به خواستِ خودم… ‫- من به خواست خودم… 119 00:09:24,008 --> 00:09:26,344 ‫- من به خواست خودم… ‫- من به خواست خودم… 120 00:09:27,053 --> 00:09:30,497 ‫بیکار نشدم! 121 00:09:30,572 --> 00:09:33,075 ‫- بیکار نشدم! ‫- بیکار نشدم! 122 00:09:33,601 --> 00:09:36,404 ‫- خانوادۀ مهربونم… ‫- خانوادۀ مهربونم… 123 00:09:36,479 --> 00:09:38,272 ‫خانوادۀ مهربونم… 124 00:09:39,148 --> 00:09:42,568 ‫تمام‌قد پشتم هستن ‫تا فرصت‌های جدیدی پیدا کنم 125 00:09:43,027 --> 00:09:47,031 ‫…تا فرصت‌های جدیدی پیدا کنم 126 00:09:47,699 --> 00:09:51,744 ‫خانوادۀ مهربونم تمام‌قد پشتم هستن 127 00:09:52,036 --> 00:09:53,996 ‫تا فرصت‌های جدیدی پیدا کنم 128 00:10:00,253 --> 00:10:01,546 ‫عزیزم 129 00:10:02,505 --> 00:10:03,931 ‫می‌تونی هندزفری بذاری؟ 130 00:10:04,006 --> 00:10:05,258 ‫الان 131 00:10:06,759 --> 00:10:08,344 ‫« استخدام ظرف ۳ ماه » 132 00:10:12,390 --> 00:10:15,893 ‫لابد شب‌ها خواب به چشمت نمیاد؟ 133 00:10:19,772 --> 00:10:20,940 ‫داری گریه می‌کنی؟ 134 00:10:23,609 --> 00:10:28,322 ‫کو اون پسر شجاعی که ‫از یه مادر مجرد خواستگاری کرد؟ 135 00:10:29,115 --> 00:10:33,161 ‫من از نو شروع کردم، تو هم می‌تونی 136 00:10:34,495 --> 00:10:36,005 ‫معلومه که می‌تونی! 137 00:10:36,080 --> 00:10:39,384 ‫تمام امید و آرزوهاتونو جمع کنید 138 00:10:39,459 --> 00:10:42,628 ‫و وردِ جادوییتون رو بخونید 139 00:10:43,671 --> 00:10:44,504 ‫آماده‌اید؟ 140 00:10:44,672 --> 00:10:45,965 ‫یالا! 141 00:10:48,801 --> 00:10:49,644 ‫از صفر شروع می‌کنم… 142 00:10:49,719 --> 00:10:51,471 ‫از صفر شروع می‌کنم… ‫از صفر… 143 00:10:51,971 --> 00:10:52,930 ‫شروع می‌کنم 144 00:10:53,264 --> 00:10:54,182 ‫از صفر شروع می‌کنم 145 00:10:55,058 --> 00:10:56,392 ‫من نون‌آور خونه‌ام 146 00:10:57,894 --> 00:10:59,103 ‫دوباره متولد میشم 147 00:11:00,563 --> 00:11:04,025 ‫واسه سیرکردن شکم خانواده‌م… 148 00:11:04,859 --> 00:11:06,360 ‫به هر دری می‌زنم 149 00:11:08,780 --> 00:11:10,114 ‫ظرف سه ماه، 150 00:11:12,158 --> 00:11:13,659 ‫یه کار ردیف پیدا می‌کنم! 151 00:11:17,663 --> 00:11:19,165 ‫توپِ توپم! 152 00:11:22,126 --> 00:11:24,762 ‫« ۳ ماه بعد » 153 00:11:24,837 --> 00:11:27,807 ‫« ۱۳ ماه بعد » 154 00:11:27,882 --> 00:11:29,976 ‫سلام، نامگو، می‌دونم 155 00:11:30,051 --> 00:11:31,060 ‫امروز ساعت ۵ 156 00:11:31,135 --> 00:11:33,304 ‫رئیسم خیلی مشتاقه تو رو ببینه 157 00:11:33,846 --> 00:11:37,558 ‫شرمنده این‌قدر یهویی میگم، ‫ُولی می‌تونی ساعت ۱۲ بیای؟ 158 00:11:37,809 --> 00:11:39,352 ‫ببین، من… 159 00:11:40,394 --> 00:11:42,396 ‫با خانمم اومدیم فروشگاه 160 00:11:43,773 --> 00:11:47,910 ‫رئیس یهو واسه ساعت ۵ ‫بلیت گرفت که برگرده چین 161 00:11:47,985 --> 00:11:48,579 ‫خیلی بدموقع‌ست؟ 162 00:11:48,654 --> 00:11:50,321 ‫نه، نه، صبر کن 163 00:11:50,613 --> 00:11:51,446 ‫بذار 164 00:11:51,614 --> 00:11:54,292 ‫یه‌جوری زنم رو راضی می‌کنم 165 00:11:54,367 --> 00:11:57,245 ‫حله. پاشو بیا 166 00:11:57,787 --> 00:12:01,916 ‫البته یه سؤال پای ثابت مصاحبه‌هاشه: ‫«نقطه‌ضعفت چیه؟» 167 00:12:02,291 --> 00:12:03,092 ‫نقطه‌ضعف؟ 168 00:12:03,167 --> 00:12:07,764 ‫موضوعِ حیاتی‌میاتی و حساسیه، خب؟ 169 00:12:07,839 --> 00:12:09,215 ‫حله، ممنون! 170 00:12:31,320 --> 00:12:32,288 ‫نقطه‌ضعف؟ 171 00:12:32,363 --> 00:12:35,374 ‫شرمنده، می‌دونم اصلاً نمیشه بهش جواب داد 172 00:12:35,449 --> 00:12:37,126 ‫نقطه‌ضعف من چیه؟ 173 00:12:37,201 --> 00:12:41,339 ‫نظر خودت چیه؟ ‫تو زیادی عاشق گل‌وگیاهی 174 00:12:41,414 --> 00:12:42,874 ‫اصلاً خودت گیاهی 175 00:12:43,749 --> 00:12:46,002 ‫دیشب که گفتی حیوونم 176 00:12:48,504 --> 00:12:50,840 ‫نامگو یه توصیۀ طلایی بهم کرد 177 00:12:52,216 --> 00:12:53,935 ‫« اخطاریۀ عدم پرداخت وام مسکن » 178 00:12:54,010 --> 00:12:56,429 ‫کاش بتونم نقطه‌ضعفم رو ‫قشنگ براشون باز کنم 179 00:12:56,762 --> 00:12:59,348 ‫موضوع حیاتی‌میاتی و حساسیه 180 00:13:00,725 --> 00:13:05,154 ‫اگه استخدام شی، ‫زیردستِ سابقت، نامگو، مافوقت میشه 181 00:13:05,229 --> 00:13:07,064 ‫حست رو در این باره بگو 182 00:13:07,523 --> 00:13:09,325 ‫درسته که مدیر بودم، 183 00:13:09,400 --> 00:13:13,487 ‫اما همیشه خودم رو ‫از قشر کارگر می‌دونستم 184 00:13:16,073 --> 00:13:17,708 ‫خب، از این لحاظ… 185 00:13:17,783 --> 00:13:21,245 ‫به‌نظرم درست متوجه سؤال نشدی 186 00:13:23,039 --> 00:13:23,965 ‫نامگو… 187 00:13:24,040 --> 00:13:26,918 ‫نه، البته که می‌فهمم، منظورم اینه که… 188 00:13:27,710 --> 00:13:31,589 ‫نامگو زودتر اومده پاپیروس؛ ‫پس تو ازش کار یاد می‌گیری، درسته؟ 189 00:13:31,797 --> 00:13:32,798 ‫البته! 190 00:13:33,758 --> 00:13:35,343 ‫من همیشه در حال یادگیری‌ام 191 00:13:35,801 --> 00:13:39,513 ‫بلافاصله بعد از دیپلم ‫استخدام شدم 192 00:13:40,181 --> 00:13:44,652 ‫ولی حین کار، ‫مدرک شیمی هم گرفتم 193 00:13:44,727 --> 00:13:47,772 ‫البته، دانشگاهم غیرحضوری بود 194 00:13:51,150 --> 00:13:55,780 ‫البته بعدش هم، ‫مُدام… یاد می‌گرفتم 195 00:13:56,072 --> 00:13:59,033 ‫و البته، مدیریت ایمنی 196 00:13:59,992 --> 00:14:07,258 ‫وقتی سال ۲۰۱۹ جایزۀ ‫«مرد سال صنعت کاغذ» رو گرفتم، 197 00:14:07,333 --> 00:14:09,669 ‫نقطۀ درخشان سوابقم همین بود 198 00:14:10,336 --> 00:14:13,014 ‫همون سال هم 199 00:14:13,089 --> 00:14:15,800 ‫بالاخره خونه خریدم 200 00:14:16,592 --> 00:14:19,595 ‫همون خونه‌ای که توش به دنیا اومدم 201 00:14:19,929 --> 00:14:21,180 ‫البته… 202 00:14:21,889 --> 00:14:24,433 ‫زیاد دارم میگم «البته»، نه؟ 203 00:14:26,811 --> 00:14:30,314 ‫نه اینکه هول کرده باشم، 204 00:14:30,940 --> 00:14:35,027 ‫به‌خاطر… اعتمادبه‌نفسه؟ ‫اطمینان‌خاطر؟ ماجرا اینه 205 00:14:35,569 --> 00:14:37,196 ‫البته! 206 00:14:41,617 --> 00:14:45,538 ‫اگه اشکالی نداره، ‫میشه از نقطه‌ضعفت بگی؟ 207 00:14:49,709 --> 00:14:50,751 ‫نه‌… 208 00:14:57,174 --> 00:15:01,929 ‫…نه‌گفتن ازم برنمیاد. ‫این بزرگترین نقطه‌ضعف منه! 209 00:15:07,351 --> 00:15:09,228 ‫آمارِ مون پیپر رو درآوردی؟ 210 00:15:09,478 --> 00:15:10,479 ‫مون؟ 211 00:15:11,147 --> 00:15:16,235 ‫میگن مون پیپر بازار ژاپن رو قبضه کرده. ‫برو آمارش رو دربیار 212 00:15:16,610 --> 00:15:19,739 ‫«پسیفیک پیپر» هم زمستون امسال ‫تعدیل نیرو می‌کنه 213 00:15:19,989 --> 00:15:20,822 ‫جدی؟ 214 00:15:21,615 --> 00:15:23,065 ‫یه نوبت دندون‌پزشکی بگیر، خب؟ 215 00:15:24,035 --> 00:15:25,202 ‫همین‌الان بگیر، خب؟ 216 00:15:26,412 --> 00:15:28,673 ‫اگه استخدام بشی، ‫وقت سر خاروندن نداری 217 00:15:28,748 --> 00:15:30,091 ‫نه، چیزیم نیست 218 00:15:30,166 --> 00:15:32,918 ‫امان از این کله‌شقیت! 219 00:15:33,669 --> 00:15:37,298 ‫به هر حال، قبل زمستون کار پیدا کن، باشه؟ 220 00:15:37,673 --> 00:15:39,508 ‫شرکت بهت زنگ می‌زنه 221 00:15:40,676 --> 00:15:41,635 ‫ممنون 222 00:15:43,095 --> 00:15:45,514 ‫مون پیپر یادت نره! 223 00:15:47,183 --> 00:15:49,602 ‫من مَردم. من آدم خوبی‌ام 224 00:15:51,103 --> 00:15:54,156 ‫مون پیپر که به همت اسطورۀ صنعت کاغذ، ‫مون چانگ‌هو، تأسیس شد… 225 00:15:54,231 --> 00:15:56,742 ‫« چوی سون‌چول، مدیر خط تولید مون پیپر » ‫آقای چوی! آقای چوی! 226 00:15:56,817 --> 00:15:57,576 ‫بله؟ 227 00:15:57,651 --> 00:16:01,455 ‫قرار بود راجع‌به ‫نحوۀ تولید کاغذ حرف بزنیم 228 00:16:01,530 --> 00:16:02,207 ‫من هم داشتم… 229 00:16:02,282 --> 00:16:04,382 ‫تبلیغات رو بسپارید به کانال شرکت 230 00:16:05,242 --> 00:16:06,460 ‫۶ ساعت و ۱۷ دقیقه بعد… 231 00:16:06,535 --> 00:16:10,706 ‫از نظر خیلی‌ها، شرکت‌های کاغذسازی ‫تیشه به ریشۀ جنگل می‌زنن، نه؟ 232 00:16:11,165 --> 00:16:12,291 ‫به‌هیچ‌وجه 233 00:16:53,874 --> 00:16:54,707 ‫چیه؟ 234 00:16:58,295 --> 00:16:59,797 ‫اول، خبر خوب 235 00:17:00,005 --> 00:17:02,383 ‫یه کار پاره‌وقت پیدا کردم 236 00:17:02,550 --> 00:17:04,602 ‫مامان دیگه کارمند شده! 237 00:17:04,677 --> 00:17:07,138 ‫همه‌ش غُر می‌زدی ‫ما جلوی پیشرفتت رو گرفتیم 238 00:17:07,513 --> 00:17:08,430 ‫مبارکه، مامان! 239 00:17:08,597 --> 00:17:09,640 ‫مبارکه، مامان! 240 00:17:09,807 --> 00:17:11,100 ‫ممنون 241 00:17:11,434 --> 00:17:13,435 ‫کجا؟ مطب دندون‌پزشکی؟ 242 00:17:13,853 --> 00:17:17,156 ‫- دکتر اوه چین‌هو ‫- دکتر آخ اوه اُه؟ 243 00:17:17,231 --> 00:17:18,691 ‫مزه نریزید 244 00:17:19,107 --> 00:17:22,944 ‫می‌خوام همگی قبول کنیم که تو بحرانیم 245 00:17:23,446 --> 00:17:26,706 ‫تا بابا شغل پیدا نکرده ‫این کارها قدغنه: 246 00:17:26,781 --> 00:17:30,536 ‫به‌جز کلاس‌های ری‌وان، ‫باید مخارج غیرضروری رو حذف کنیم 247 00:17:31,162 --> 00:17:31,671 ‫مثلاً… 248 00:17:31,746 --> 00:17:33,172 ‫مثلاً گوشت توی سوپ؟ 249 00:17:33,247 --> 00:17:35,749 ‫داره دیگه، خوب بگرد 250 00:17:38,377 --> 00:17:39,503 ‫مثلاً… 251 00:17:39,795 --> 00:17:40,921 ‫ماشین من 252 00:17:42,047 --> 00:17:44,467 ‫ماشینت رو می‌فروشیم ‫و یه ماشین کوچیکتر می‌گیریم 253 00:17:46,844 --> 00:17:49,096 ‫و ایضاً خونه‌مون رو 254 00:17:54,768 --> 00:17:59,190 ‫با پول فروش خونه می‌تونیم قسط وام‌ها رو بدیم ‫و یه آپارتمان اجاره کنیم 255 00:18:01,567 --> 00:18:04,078 ‫گفتی ۳ ماهه کار پیدا می‌کنی 256 00:18:04,153 --> 00:18:08,582 ‫ما هم به روال عادی زندگی کردیم ‫و از سنواتت خرج کردیم 257 00:18:08,657 --> 00:18:11,118 ‫الان دیگه کف‌گیر خورده ته دیگ 258 00:18:17,249 --> 00:18:19,251 ‫« مصادرۀ منزل تا ۳ ماه دیگر » 259 00:18:20,085 --> 00:18:21,212 ‫عزیزم 260 00:18:22,796 --> 00:18:24,173 ‫این خونه… 261 00:18:28,219 --> 00:18:30,763 ‫این خونه پُره از خاطرات بچگیم 262 00:18:32,306 --> 00:18:36,727 ‫از ۹ سالگی به بعد، ‫حدوداً هر ۱۰ ماه اسباب‌کشی داشتیم 263 00:18:36,894 --> 00:18:38,896 ‫جون کندم تا این خونه رو پس بگیرم 264 00:18:40,147 --> 00:18:41,440 ‫یعنی… جون کندیم 265 00:18:42,858 --> 00:18:43,993 ‫با دست‌های خودم، 266 00:18:44,068 --> 00:18:46,620 ‫انبار قدیمی رو کوبیدم، ‫گلخونه رو ساختم… 267 00:18:46,695 --> 00:18:48,030 ‫و تاب رو 268 00:18:48,781 --> 00:18:50,624 ‫وجب‌به‌وجب این خونه… 269 00:18:50,699 --> 00:18:51,700 ‫عزیزم 270 00:18:53,410 --> 00:18:56,121 ‫اگه ورشکست بشیم، ‫باز هم از چنگمون درش میارن 271 00:18:57,539 --> 00:18:58,507 ‫پیانو، 272 00:18:58,582 --> 00:18:59,675 ‫میز پذیرایی، 273 00:18:59,750 --> 00:19:00,676 ‫دو تا صندلی، 274 00:19:00,751 --> 00:19:01,261 ‫تلویزیون، 275 00:19:01,336 --> 00:19:02,178 ‫پرده، 276 00:19:02,253 --> 00:19:02,888 ‫فرش… 277 00:19:02,963 --> 00:19:04,513 ‫همه رو گذاشتم برای فروش 278 00:19:04,588 --> 00:19:05,472 ‫راکتِ خودم هم همین‌طور 279 00:19:05,547 --> 00:19:06,932 ‫دیگه تنیس بی تنیس 280 00:19:07,007 --> 00:19:08,509 ‫کلاس رقص رو هم بیخیال بشیم 281 00:19:08,759 --> 00:19:12,721 ‫اشتراک مجلۀ بونسایِ تو ‫و اشتراک نتفلیکسمون رو هم لغو می‌کنیم 282 00:19:17,142 --> 00:19:18,018 ‫آهای! 283 00:19:18,936 --> 00:19:21,522 ‫لااقل تا قطع نشده، ‫یه سریال دیگه ببینم 284 00:19:25,442 --> 00:19:29,280 ‫خب بچه‌ها، نوبتِ خبرِ بده 285 00:19:29,697 --> 00:19:30,864 ‫از این هم بدتر؟ 286 00:19:31,031 --> 00:19:32,366 ‫از این هم بدتر؟ 287 00:19:36,787 --> 00:19:40,833 ‫تو این اوضاع، وسعمون نمی‌رسه ‫این‌همه نون‌خور داشته باشیم 288 00:19:42,918 --> 00:19:44,795 ‫منظورت از «این همه» چیه؟ 289 00:19:45,337 --> 00:19:47,214 ‫- نرو، ری‌تو ‫- ری‌وان 290 00:19:48,048 --> 00:19:49,058 ‫شی‌وان 291 00:19:49,133 --> 00:19:51,352 ‫زود می‌بینیمشون، باشه، ری‌وان؟ 292 00:19:51,427 --> 00:19:52,811 ‫بیا 293 00:19:52,886 --> 00:19:56,357 ‫می‌تونید بیاید خونۀ ما دیدنشون. باشه؟ 294 00:19:56,432 --> 00:19:59,685 ‫همین‌که بابا کار پیدا کنه، ‫شی‌تو و ری‌تو برمی‌گردن 295 00:20:11,822 --> 00:20:13,874 ‫موهای سگه عاصیم کرده 296 00:20:13,949 --> 00:20:15,409 ‫شرمنده، بابا 297 00:20:17,620 --> 00:20:18,621 ‫به‌سلامت 298 00:20:20,873 --> 00:20:21,591 ‫بریم تو 299 00:20:21,666 --> 00:20:22,666 ‫بیا 300 00:20:24,293 --> 00:20:26,712 ‫زود برمی‌گردونمشون، قول میدم 301 00:20:32,968 --> 00:20:34,228 ‫سلام، خانم! 302 00:20:34,303 --> 00:20:35,888 ‫زود اومدید! 303 00:20:37,723 --> 00:20:40,225 ‫اون مرتیکۀ چلغوز ‫می‌خواد خونه‌مون رو بخره؟ 304 00:20:42,728 --> 00:20:45,573 ‫واسه یه خونۀ ۵۰ ساله بدک نیست 305 00:20:45,648 --> 00:20:47,066 ‫پرده‌ها رو 306 00:20:47,691 --> 00:20:51,537 ‫این خرابه رو خوب نونَوار کردن 307 00:20:51,612 --> 00:20:53,205 ‫انگار کوبیدن و از نو ساختن 308 00:20:53,280 --> 00:20:56,200 ‫- شهرک مسکونی من همین نزدیکی‌ها رو بلدید؟ ‫- بله 309 00:20:56,367 --> 00:20:59,662 ‫اون زمین اصلاً ‫جزو خوک‌دونیِ باباش بود 310 00:21:00,120 --> 00:21:02,539 ‫عجب، اگه هنوز اون زمین رو داشت… 311 00:21:02,748 --> 00:21:06,377 ‫اگه گلخونه رو خراب کنیم، ‫یه زمین تمرینی گلفِ مَشتی از توش درمیاد 312 00:21:09,129 --> 00:21:10,381 ‫خوک‌صفتِ کثیف 313 00:21:11,048 --> 00:21:13,801 ‫همه‌فن‌حریفی‌ها، یو مان‌سو 314 00:21:18,889 --> 00:21:20,641 ‫واسه امروز بسه 315 00:21:22,142 --> 00:21:23,569 ‫مامان‌ها جون‌جونی‌ان 316 00:21:23,644 --> 00:21:25,354 ‫بچه‌ها هم همین‌طور 317 00:21:28,691 --> 00:21:30,442 ‫مرد سال صنعت کاغذ! 318 00:21:31,902 --> 00:21:33,987 ‫اسلحۀ بابات هنوز سالمه… 319 00:21:35,197 --> 00:21:37,032 ‫« گواهی خدمت در جنگ ویتنام » 320 00:21:40,702 --> 00:21:42,496 ‫وای، اینجا رو! 321 00:21:42,788 --> 00:21:48,844 ‫فکر کن صبح که پاشی چشمت بیفته ‫به اون کاج قرمزِ تنومند! 322 00:21:48,919 --> 00:21:50,003 ‫کاج سفیده 323 00:21:51,004 --> 00:21:52,005 ‫کاج سفید… 324 00:21:52,172 --> 00:21:56,685 ‫یه دوری بزنید. من میرم خشک‌شویی ‫کت‌شلوارم رو واسه مصاحبه بگیرم 325 00:21:56,760 --> 00:21:59,096 ‫تو مَردی! سو! بجنگ! 326 00:22:01,390 --> 00:22:02,975 ‫بریم اتاق بچه‌ها رو ببینیم؟ 327 00:22:04,768 --> 00:22:07,154 ‫ما که فقط یه بچه داریم؛ ‫می‌کنیمش اتاق‌لباس 328 00:22:07,229 --> 00:22:09,189 ‫نظر من هم همین بود‍! 329 00:22:10,983 --> 00:22:12,234 ‫چه تشکی 330 00:22:14,278 --> 00:22:16,196 ‫اون هم فروشیه، بخریدش 331 00:22:20,659 --> 00:22:22,161 ‫کجا می‌خواید برید؟ 332 00:22:23,203 --> 00:22:25,080 ‫اول خونه باید فروش بره 333 00:22:26,331 --> 00:22:27,749 ‫خدا کنه جای دوری نرید 334 00:22:30,002 --> 00:22:33,005 ‫اگه بریم، شی‌تو و ری‌تو پیدامون نمی‌کنن 335 00:22:33,213 --> 00:22:34,256 ‫کی گفته؟ 336 00:22:44,349 --> 00:22:45,601 ‫ما جایی نمی‌ریم 337 00:22:46,768 --> 00:22:47,853 ‫قول میدم 338 00:22:48,687 --> 00:22:51,990 ‫شی‌وان و ری‌وان، ‫شی‌وان و ری‌وان… 339 00:22:52,065 --> 00:22:54,026 ‫شی‌تو و ری‌تو، ‫شی‌تو و… 340 00:22:54,401 --> 00:22:55,569 ‫بذار رد شم! 341 00:22:55,903 --> 00:22:58,238 ‫- واسه جلسه دیرم شده ‫- توروخدا گوش کن 342 00:22:59,364 --> 00:23:01,784 ‫خانمم پاره‌وقت میره سرِ کار 343 00:23:02,075 --> 00:23:04,628 ‫خونه‌مون رو گذاشتیم واسه فروش 344 00:23:04,703 --> 00:23:06,303 ‫- اشتراک نتفلیکسمون رو لغو… ‫- چی؟ 345 00:23:07,706 --> 00:23:08,590 ‫قربان؟ 346 00:23:08,665 --> 00:23:09,498 ‫چوی سون‌چول! 347 00:23:09,833 --> 00:23:11,593 ‫چه خبره؟ این کیه؟ 348 00:23:11,668 --> 00:23:13,595 ‫اخراجیِ سولاره 349 00:23:13,670 --> 00:23:14,922 ‫یه لحظه 350 00:23:17,591 --> 00:23:18,424 ‫بیاید بیرون 351 00:23:20,260 --> 00:23:21,470 ‫شرمنده 352 00:23:21,804 --> 00:23:22,688 ‫دارید میرید جلسه؟ 353 00:23:22,763 --> 00:23:24,273 ‫می‌خواستم باهاتون حرف بزنم 354 00:23:24,348 --> 00:23:25,181 ‫باشه پس 355 00:23:32,231 --> 00:23:34,191 ‫بذار ببینم… 356 00:23:34,483 --> 00:23:36,401 ‫یا خدا، چقدر زورت زیاده 357 00:23:40,781 --> 00:23:42,866 ‫اگه یه جو غیرت داری، 358 00:23:43,534 --> 00:23:46,453 ‫تو مستراح این بساط رو راه ننداز 359 00:23:50,082 --> 00:23:51,208 ‫قربان! 360 00:23:51,875 --> 00:23:55,053 ‫گفتم بیا پیشم! ‫یه کباب مشتی می‌زنیم بر بدن 361 00:23:55,128 --> 00:23:57,130 ‫خیلی‌خب 362 00:24:08,684 --> 00:24:09,517 ‫ای بابا 363 00:24:12,563 --> 00:24:13,772 ‫ببین 364 00:24:14,856 --> 00:24:19,653 ‫روی تپۀ روبرویی، یه بارِ ویسکیِ ‫خفن هست به اسم «مون شاین» 365 00:24:20,237 --> 00:24:21,864 ‫سر راهت یه پیکی بزن 366 00:24:22,364 --> 00:24:25,876 ‫من تازه اومدم جزیرۀ هوی 367 00:24:25,951 --> 00:24:27,452 ‫حرف نداره 368 00:24:28,036 --> 00:24:32,040 ‫رونمایی برای اولین بار! ‫بترکونید ببینم! 369 00:24:32,749 --> 00:24:36,920 ‫کباب روی آتیش هیزمِ خودم حرف نداره! 370 00:24:37,880 --> 00:24:39,882 ‫تیکه‌تیکه‌ت می‌کنم! 371 00:24:53,770 --> 00:24:56,365 ‫یه قطره ویسکی ‫به ازای هر قطره عرق! 372 00:24:56,440 --> 00:24:59,868 ‫زندگی یعنی همین 373 00:24:59,943 --> 00:25:03,030 ‫« منزل » 374 00:25:03,155 --> 00:25:04,039 ‫سلام، عزیزم 375 00:25:04,114 --> 00:25:07,117 ‫ببین، مربی ویولن‌سل زنگ زد… 376 00:25:07,826 --> 00:25:09,661 ‫- کجایی؟ ‫- ها؟ 377 00:25:11,663 --> 00:25:13,290 ‫- رفتی بار؟ ‫- نه، نه 378 00:25:14,082 --> 00:25:15,876 ‫خب، آره 379 00:25:16,835 --> 00:25:17,845 ‫اومدم بار، ولی لب به چیزی نزدم 380 00:25:17,920 --> 00:25:18,921 ‫ببین 381 00:25:20,797 --> 00:25:21,723 ‫تنهای تنهام 382 00:25:21,798 --> 00:25:22,841 ‫رد دادی؟ 383 00:25:23,592 --> 00:25:25,677 ‫- دارم اینو می‌خورم ‫- ویسکی؟ 384 00:25:26,178 --> 00:25:27,471 ‫اینه 385 00:25:28,680 --> 00:25:30,682 ‫رفتی بار که آب‌سیب بخوری؟ 386 00:25:31,016 --> 00:25:33,810 ‫عزیزم، بهم اعتماد داری؟ 387 00:25:36,521 --> 00:25:38,282 ‫معلومه که دارم 388 00:25:38,357 --> 00:25:39,807 ‫چرا مربیش زنگ زد؟ 389 00:25:39,900 --> 00:25:45,822 ‫من دیگه نمی‌تونم به ری‌وان آموزش بدم 390 00:25:47,240 --> 00:25:47,959 ‫چی؟ 391 00:25:48,034 --> 00:25:50,661 ‫چون استعداد ری‌وان خیلی… 392 00:25:51,161 --> 00:25:52,329 ‫بی‌نظیره؟ 393 00:25:58,085 --> 00:25:59,503 ‫آخه، خانم، 394 00:26:00,921 --> 00:26:04,383 ‫این چه استدلالیه آخه؟ 395 00:26:05,258 --> 00:26:09,179 ‫ری‌وان واسه ما ساز نمی‌زنه 396 00:26:09,888 --> 00:26:13,558 ‫فقط چند تا نُت ازش شنیدیم 397 00:26:13,976 --> 00:26:14,601 ‫درسته 398 00:26:14,810 --> 00:26:20,857 ‫آخه چرا باید شهریۀ خودم رو ‫ببخشم به یه مربی دیگه؟ 399 00:26:21,191 --> 00:26:22,284 ‫مربی دیگه؟ 400 00:26:22,359 --> 00:26:25,612 ‫دیگه یه استاد موسیقی ‫باید با ری‌وان کار کنه 401 00:26:27,239 --> 00:26:31,326 ‫البته در جریان باشید که نرخش ‫زمین تا آسمون با بنده فرق داره 402 00:26:35,205 --> 00:26:40,794 ‫خودتون گفتید می‌خواید ری‌وان ‫رو پاهای خودش وایسه 403 00:26:44,965 --> 00:26:47,300 ‫اگه این‌طوره، این مقدار هزینه کافی… 404 00:26:47,926 --> 00:26:50,137 ‫دو تا نکته میگم 405 00:26:50,971 --> 00:26:55,442 ‫از نظر خیلی‌ها، شرکت‌های کاغذسازی ‫تیشه به ریشۀ جنگل می‌زنن، نه؟ 406 00:26:55,517 --> 00:26:56,902 ‫به‌هیچ‌وجه 407 00:26:56,977 --> 00:27:00,280 ‫درخت‌های کاغذ جدا کاشته و قطع میشن 408 00:27:00,355 --> 00:27:04,026 ‫دوباره کاشته میشن، رشد می‌کنن و قطع میشن 409 00:27:04,818 --> 00:27:07,454 ‫تازه، فقط هم این نیست. ‫استفادۀ مجدد هم هست 410 00:27:07,529 --> 00:27:09,865 ‫ما کاغذهای باطله رو ‫جمع و بازیافت می‌کنیم 411 00:27:11,033 --> 00:27:14,536 ‫- و این چرخه ادامه داره ‫- داری چی می‌بینی؟ 412 00:27:17,456 --> 00:27:20,208 ‫تنها شرکتی که این روزها ‫کار و بارش سکه‌ست، مون پیپره 413 00:27:20,459 --> 00:27:23,962 ‫بازار ژاپن رو قبضه کردن. ‫این بابا مدیر خط تولید کاغذهای ویژه‌ست 414 00:27:25,005 --> 00:27:27,883 ‫راستِ کارِ خودته. ‫ژاپنیت هم که خوبه 415 00:27:29,593 --> 00:27:33,388 ‫کره پیشرفته‌ترین کشور ‫در زمینۀ استفادۀ مجدد از کاغذه 416 00:27:35,515 --> 00:27:36,683 ‫بازیافت نامحدود! 417 00:27:37,058 --> 00:27:38,560 ‫بازیافت تا قیامِ قیامت! 418 00:27:38,894 --> 00:27:40,896 ‫انگشت‌کوچیکۀ شوهرم هم نمیشه 419 00:27:43,899 --> 00:27:45,734 ‫یعنی نمیشه یه صاعقه بخوره تو ملاجش؟ 420 00:27:46,651 --> 00:27:49,488 ‫یه چتر نوک‌تیز وسط رعدوبرق… 421 00:28:04,377 --> 00:28:06,838 ‫« چوی سون‌چول » 422 00:28:42,124 --> 00:28:44,459 ‫آره، معرکه‌ست! 423 00:28:46,169 --> 00:28:48,421 ‫فقط یه هفته اونجا زندگی کن 424 00:28:51,424 --> 00:28:54,135 ‫ده هیچ آپارتمان رو می‌زنه! 425 00:28:58,348 --> 00:29:00,976 ‫بیخیال، لندی‌گراف یک‌سره میره و میاد! 426 00:29:03,603 --> 00:29:04,855 ‫باور کن 427 00:29:05,480 --> 00:29:09,359 ‫می‌دونم، ولی اونجا خیلی سوت‌وکوره 428 00:29:09,860 --> 00:29:11,820 ‫هوا تمیزه، محشره 429 00:29:13,697 --> 00:29:16,283 ‫از شب‌هاش که دیگه نگم برات 430 00:29:29,421 --> 00:29:30,297 ‫آره 431 00:29:33,383 --> 00:29:35,218 ‫نه، بابا، خبری نیست! 432 00:29:36,136 --> 00:29:40,348 ‫اگه می‌ترسی، مرغ و خروس نگه می‌داریم. ‫خوراکشون ماره 433 00:29:41,600 --> 00:29:42,601 ‫چی؟ 434 00:29:43,143 --> 00:29:45,145 ‫ببین، عزیزم… 435 00:29:46,605 --> 00:29:49,149 ‫لااقل یه بار بیا کباب بزنیم! 436 00:29:50,358 --> 00:29:53,695 ‫خوک! کی مار کباب می‌کنه آخه؟! 437 00:29:57,407 --> 00:29:59,618 ‫البته بدون الکل 438 00:30:37,989 --> 00:30:39,240 ‫وزنه‌برداری؟ 439 00:30:44,287 --> 00:30:45,789 ‫عزیزم! عزیزم! 440 00:30:52,504 --> 00:30:54,723 ‫حتی اگه این بشر ‫از صفحۀ روزگار محو بشه، 441 00:30:54,798 --> 00:30:56,967 ‫باز هم بعیده منو بذارن جاش 442 00:30:58,176 --> 00:30:59,135 ‫مگه نه؟ 443 00:31:00,595 --> 00:31:02,555 ‫مگه اونجا چه تحفه‌ایه؟ 444 00:31:12,190 --> 00:31:14,734 ‫رقابت سرش زیاده 445 00:31:15,318 --> 00:31:17,654 ‫راستش، جای خوبیه 446 00:31:18,071 --> 00:31:20,115 ‫آفتاب‌گیرش ملسه، ‫نسیم‌ هم که به‌راهه 447 00:31:20,699 --> 00:31:21,825 ‫آره… 448 00:31:23,326 --> 00:31:25,912 ‫چند تا کاندید دیگه می‌مونه؟ 449 00:31:27,080 --> 00:31:28,289 ‫ده نفر؟ 450 00:31:32,210 --> 00:31:33,253 ‫پنج تا؟ 451 00:31:36,047 --> 00:31:37,924 ‫« مون پیپر » 452 00:31:38,258 --> 00:31:39,300 ‫چهار تا؟ 453 00:31:46,224 --> 00:31:48,727 ‫اینو ازت می‌خرم. چند؟ 454 00:32:10,999 --> 00:32:12,467 ‫نشریۀ پالپ من، بفرمایید ‫(مردان خمیرکاغذی) 455 00:32:12,542 --> 00:32:14,836 ‫بخش تبلیغاته؟ 456 00:32:15,712 --> 00:32:16,546 ‫هوی 457 00:32:16,963 --> 00:32:19,799 ‫حداقل تنبونت رو بده بشورم 458 00:32:20,383 --> 00:32:22,385 ‫کپک زدی، پاشو یه دوش بگیر! 459 00:32:23,928 --> 00:32:26,097 ‫می‌خوای بذاری درخت گلابیمون خشک بشه؟ 460 00:32:26,264 --> 00:32:28,266 ‫آفت و حشره پدرش رو درآوردن 461 00:32:29,309 --> 00:32:32,020 ‫هوی! می‌خوای من هم بمیرم؟! 462 00:32:47,952 --> 00:32:49,704 ‫انقدر مستی که بی‌حس شدی؟ 463 00:32:49,954 --> 00:32:52,841 ‫رسماً فلج شدی! 464 00:32:52,916 --> 00:32:55,710 ‫♪ همه‌ش تقصیر اون آفت‌هاست ♪ 465 00:32:56,086 --> 00:32:58,755 ‫♪ چیزی که می‌خوام اینه… ♪ 466 00:32:59,464 --> 00:33:01,383 ‫آفت خودتی! 467 00:33:02,425 --> 00:33:06,554 ‫♪ …یه چیکه دوا بهم بده ♪ 468 00:33:08,807 --> 00:33:09,766 ‫دیر برمی‌گردم 469 00:33:10,141 --> 00:33:12,060 ‫بعد تست بازیگری جلسه دارم! 470 00:33:25,990 --> 00:33:28,159 ‫کاغذ زندگی ماست! 471 00:33:28,618 --> 00:33:33,331 ‫مدرک ارشد مهندسی شیمی ‫یا صنایع کاغذ الزامی هست 472 00:33:33,748 --> 00:33:35,166 ‫اولویت با ژاپنی‌زبانانه 473 00:33:35,792 --> 00:33:38,470 ‫ما در شرکت رد پپر پیپر، ‫(کاغذ فلفل قرمز) 474 00:33:38,545 --> 00:33:42,557 ‫با همکاری شرکت‌های بزرگ اروپایی و ژاپنی 475 00:33:42,632 --> 00:33:46,386 ‫در حال راه‌اندازی یک سرمایه‌گذاری ‫سه‌جانبه در کره هستیم 476 00:33:47,595 --> 00:33:53,434 ‫هدف ما این هست که ‫در تولید کاغذهای امنیتی حرف اول رو بزنیم 477 00:33:54,060 --> 00:33:57,572 ‫ما به دنبال اعضای خانواده‌ایم، ‫نه ابزارِ کار 478 00:33:57,647 --> 00:34:00,909 ‫از سرگرمی‌ها، شخصیت و خانواده‌تون بگید 479 00:34:00,984 --> 00:34:04,079 ‫عکسی برامون بفرستید که ‫تا حد ممکن بزرگ و جدید باشه 480 00:34:04,154 --> 00:34:07,624 ‫مشخصاتتون رو بفرستید به صندوق پستی ۷۶ ‫اداره پست مرکزی شهر گوجونگ 481 00:34:07,699 --> 00:34:10,043 ‫درخواست‌های اینترنتی رو ‫بدون بررسی رد می‌کنیم 482 00:34:10,118 --> 00:34:12,662 ‫اگر ما از کاغذ استفاده نکنیم، کی بکنه؟ 483 00:34:16,749 --> 00:34:19,042 ‫اسم من گو بوم‌موئه 484 00:34:19,544 --> 00:34:21,671 ‫بنده شدیداً سنتی‌ام 485 00:34:21,963 --> 00:34:25,391 ‫موسیقی رو فقط روی گرامافون گوش میدم، ‫فقط با نگاتیو عکاسی می‌کنم 486 00:34:25,466 --> 00:34:27,551 ‫و نامه رو فقط روی کاغذ می‌نویسم 487 00:34:29,262 --> 00:34:32,774 ‫ارتباطم با کاغذ، ‫مثل کاغذ صنعتی مستحکمه 488 00:34:32,849 --> 00:34:35,685 ‫و قبل از تولدم شروع شده 489 00:34:36,519 --> 00:34:39,405 ‫با تشویق عموم، ‫که از نسل اول کاغذسازهاست، 490 00:34:39,480 --> 00:34:42,442 ‫دانشجوی رشتۀ کاغذسازی ‫دانشگاه کانگوون شدم 491 00:34:43,943 --> 00:34:47,696 ‫بعد از خدمت در نیروی دریایی، ‫سال ۱۹۹۹ استخدام نامسون پیپر شدم 492 00:34:48,615 --> 00:34:52,252 ‫سال ۲۰۱۳، ناظر خط تولید ‫کاغذ مقاوم بودم 493 00:34:52,327 --> 00:34:55,538 ‫که اکثر مشتری‌هامون از صنایع دفاعی بودن 494 00:34:56,330 --> 00:34:59,042 ‫کسب جایزۀ «مرد سال صنعت کاغذ» ‫در سال ۲۰۱۸… 495 00:35:00,459 --> 00:35:02,011 ‫« به منابع انسانی رد پپر پیپر » 496 00:35:02,086 --> 00:35:04,297 ‫…اوج دوران کاریم بود 497 00:35:04,964 --> 00:35:07,725 ‫اما سال ۲۰۲۳ ‫استراتژی وزارت دفاع تغییر کرد 498 00:35:07,800 --> 00:35:09,719 ‫که باعث تعطیلی خط تولید ما شد 499 00:35:10,386 --> 00:35:13,765 ‫نامسون پیپر با موری پیپر ادغام شد 500 00:35:14,182 --> 00:35:17,735 ‫و تمام کارکنان بخش کاغذهای ویژه، ‫از جمله خودم، 501 00:35:17,810 --> 00:35:20,063 ‫مجبور به ترک شرکت شدن 502 00:35:20,897 --> 00:35:24,984 ‫الان ۸ ماهه بیکارم 503 00:35:25,443 --> 00:35:28,238 ‫و حالا با آمادگی کامل برگشتم 504 00:35:29,239 --> 00:35:30,790 ‫تو این وقت آزادِ طولانی، 505 00:35:30,865 --> 00:35:32,116 ‫من… 506 00:36:15,451 --> 00:36:16,786 ‫« مرد سال صنعت کاغذ » 507 00:36:17,036 --> 00:36:18,286 ‫« گواهی ایمنی آتش‌نشانی » 508 00:36:40,727 --> 00:36:43,229 ‫« ۲ سال سابقه در شرکت ایشی پیپرِ ژاپن » 509 00:37:16,679 --> 00:37:17,231 ‫« کُلت مدل ۶۴ کرۀ شمالی » 510 00:37:17,306 --> 00:37:18,389 ‫یک، 511 00:37:20,642 --> 00:37:21,726 ‫دو، 512 00:37:23,895 --> 00:37:25,063 ‫سه نفر… 513 00:39:20,428 --> 00:39:21,888 ‫روزت چطور بود؟ 514 00:39:26,559 --> 00:39:28,060 ‫بابایی روزِ سختی داشت 515 00:39:29,562 --> 00:39:32,398 ‫یه خونه هست ‫که یه درخت گلابی خوشگل داره 516 00:39:33,608 --> 00:39:35,776 ‫ولی آفت‌ها افتادن به جونش 517 00:39:37,612 --> 00:39:39,197 ‫دلم گرفت 518 00:39:44,702 --> 00:39:49,791 ‫تو این اوضاع، وسعمون نمی‌رسه ‫این‌همه نون‌خور داشته باشیم 519 00:40:07,475 --> 00:40:09,060 ‫اَه، کیرم توش! 520 00:40:37,129 --> 00:40:39,215 ‫باز داری هر قارچی دستت می‌رسه می‌خوری؟ 521 00:40:39,549 --> 00:40:42,134 ‫الکل رو گذاشتی کنار، ‫حالا هر چی دستت میاد می‌خوری؟ 522 00:40:44,428 --> 00:40:46,389 ‫بدون پتو کمرم درد می‌گیره 523 00:40:48,850 --> 00:40:50,101 ‫حتماً باید دراز بکشی؟ 524 00:40:51,394 --> 00:40:52,562 ‫از مار نمی‌ترسی؟ 525 00:41:01,863 --> 00:41:04,323 ‫هنوز واسه مصاحبه خبرم نکردن 526 00:41:04,615 --> 00:41:05,867 ‫می‌کنن 527 00:41:06,450 --> 00:41:07,910 ‫از من تقلید کن 528 00:41:09,036 --> 00:41:10,087 ‫چیو؟ 529 00:41:10,162 --> 00:41:13,541 ‫آفتاب رو با باد لقمه کن و یه گاز بزن 530 00:41:13,833 --> 00:41:16,544 ‫با یه مقدار شاخ و برگ 531 00:41:18,713 --> 00:41:21,674 ‫همیشه حداقل برای مصاحبه دعوت می‌شدم 532 00:41:24,260 --> 00:41:25,344 ‫من چی پس؟ 533 00:41:28,180 --> 00:41:30,474 ‫من هم دوباره تست بازیگریم رو رد شدم! 534 00:41:32,059 --> 00:41:34,403 ‫پوستم کلفت‌تر از اونه که 535 00:41:34,478 --> 00:41:37,315 ‫بتونم نقش زنی رو بازی کنم ‫که برای مرگ شوهرش شیون می‌کنه 536 00:41:40,318 --> 00:41:43,905 ‫ولی بازم حس خوبی داشت ‫که بعد این همه مدت دوباره رفتم کانون هنر 537 00:41:48,242 --> 00:41:49,994 ‫شبی که برق رفت رو یادته؟ 538 00:41:50,536 --> 00:41:51,986 ‫اولین نمایشی که با هم دیدیم 539 00:41:52,496 --> 00:41:54,382 ‫تو پردۀ دوم، یهو چراغ‌ها خاموش شدن 540 00:41:54,457 --> 00:41:57,960 ‫مردم هول کردن، ‫زن‌ها جیغ می‌زدن 541 00:41:59,337 --> 00:42:01,472 ‫به من هم داشت حملۀ پنیک دست می‌داد 542 00:42:01,547 --> 00:42:02,974 ‫که تو ظاهر شدی 543 00:42:03,049 --> 00:42:04,809 ‫یهو از غیب اومدی 544 00:42:04,884 --> 00:42:06,853 ‫مثل روشن‌شدنِ چراغِ خیابون 545 00:42:06,928 --> 00:42:08,179 ‫صورتت… 546 00:42:12,473 --> 00:42:15,478 ‫♪ شعله‌ای برافروز ♪ 547 00:42:17,897 --> 00:42:21,943 ‫♪ در قلب تنهای من… ♪ 548 00:42:22,276 --> 00:42:23,486 ‫با لبخند 549 00:42:24,278 --> 00:42:25,821 ‫منو بُردی سمت در 550 00:42:26,155 --> 00:42:29,241 ‫«آرا، با من بیا. فقط من» 551 00:42:31,118 --> 00:42:32,244 ‫«جلوی پاتو بپا» 552 00:42:35,247 --> 00:42:36,332 ‫«حالت خوبه؟» 553 00:42:37,458 --> 00:42:40,211 ‫منم اون موقع ساده و معصوم 554 00:42:42,129 --> 00:42:43,881 ‫تپل‌مُپل و خوشگل 555 00:42:44,674 --> 00:42:46,968 ‫اولین بار، تو رو بوسیدم 556 00:42:53,391 --> 00:42:55,059 ‫یادته چی گفتی؟ 557 00:42:58,562 --> 00:43:02,858 ‫«آرا، لب‌هات از مرغوب‌ترین ‫کاغذ کالکِ اوکاموتو هم 558 00:43:04,068 --> 00:43:05,111 ‫نرم‌تره» 559 00:43:06,112 --> 00:43:07,705 ‫آکیموتو 560 00:43:07,780 --> 00:43:09,448 ‫اوکاموتو برندِ کاندومه 561 00:43:10,658 --> 00:43:12,126 ‫«آرا، لب‌هات از 562 00:43:12,201 --> 00:43:15,579 ‫مرغوب‌ترین کاغذ کالک ‫آکیموتو هم نرم‌تره» 563 00:43:17,580 --> 00:43:23,580 ‫دیــجی‌موویـــز 564 00:43:25,089 --> 00:43:27,800 دریغ از یه پیام و ایمیل 565 00:43:28,050 --> 00:43:29,969 ‫کاغذ، کاغذ! کاغذ و مرض! 566 00:43:30,553 --> 00:43:33,272 ‫بابام بارها پیشنهاد داد ‫که یه کافه برات بزنه 567 00:43:33,347 --> 00:43:35,141 ‫ولی جنابعالی قفلی روی کاغذ! 568 00:43:35,683 --> 00:43:39,937 ‫حتی اگه استخدامت کنن، شیش‌هفت سال دیگه ‫بازنشسته میشی. بعدش چی؟ 569 00:43:40,354 --> 00:43:41,948 ‫اونم وقتی ملت تا صد سال عمر می‌کنن؟ 570 00:43:42,023 --> 00:43:44,241 ‫با همون سیستم صوتی خوبت 571 00:43:44,316 --> 00:43:46,566 ‫می‌تونی با کافه‌موسیقی ‫بیشتر درآمد داشته باشی! 572 00:43:46,902 --> 00:43:48,362 ‫می‌دونی اخیراً چه حسی دارم؟ 573 00:43:49,280 --> 00:43:52,825 ‫دلم می‌خواد سر بذارم به کوه و بیابون و ‫مثل دیوونه‌ها شیون کنم! 574 00:43:54,493 --> 00:43:57,838 ‫من هم مثل اون دستگاه‎‌های کاغذسازیِ عزیزتم 575 00:43:57,913 --> 00:43:59,674 ‫ازم غافل شی، خراب میشم! 576 00:43:59,749 --> 00:44:03,169 ‫زود باش منو غرقِ روغن‌کاری کن! 577 00:44:03,836 --> 00:44:07,798 ‫وگرنه تیکه‌پاره‌ت می‌کنم، مثل کاغذ کالک! 578 00:44:09,133 --> 00:44:11,260 ‫کاغذ ۲۵ ساله روزیِ منو داده 579 00:44:12,428 --> 00:44:13,387 ‫عزیزم 580 00:44:14,346 --> 00:44:16,974 ‫تقدیرم اینه. چارۀ دیگه‌ای نیست 581 00:44:17,308 --> 00:44:20,186 ‫شکم تو هم از پولی که من ‫از کاغذ درآوردم، سیر شده 582 00:44:21,103 --> 00:44:23,353 ‫اون پول روی کاغذی که من درست کردم، ‫چاپ شده بود 583 00:44:23,522 --> 00:44:26,150 ‫فیلتر سیگاری که داری می‌کِشی هم کاغذه 584 00:44:28,027 --> 00:44:30,204 ‫اگه ما از کاغذ استفاده نکنیم، کی بکنه؟ 585 00:44:30,279 --> 00:44:31,112 ‫چی؟ 586 00:44:33,115 --> 00:44:34,950 ‫اونا پیام یا ایمیل نمیدن 587 00:44:35,618 --> 00:44:37,044 ‫صندوق پست! صندوق پست! 588 00:44:37,119 --> 00:44:37,952 ‫هی! 589 00:44:38,204 --> 00:44:39,037 ‫هی! 590 00:44:40,581 --> 00:44:42,625 ‫دیگه به اینجام رسیده! 591 00:44:43,042 --> 00:44:43,876 ‫تو… 592 00:44:44,877 --> 00:44:47,338 ‫مثل یه تیکه کاغذ باطله، بی‌مصرفی! 593 00:44:49,465 --> 00:44:51,008 ‫شرمنده منتظرتون گذاشتم 594 00:44:52,510 --> 00:44:56,847 ‫- قبل از اینکه دکتر بیاد یه نگاهی میندازم ‫- بله 595 00:44:58,808 --> 00:45:00,142 ‫تو پرستاری؟ 596 00:45:00,935 --> 00:45:03,687 ‫بهداشت‌کار دهان و دندانم. فرق داره 597 00:45:06,106 --> 00:45:08,284 ‫شما الان کلاس رقص نداری؟ 598 00:45:08,359 --> 00:45:10,486 ‫دندونم خیلی درد می‌کنه 599 00:45:11,821 --> 00:45:13,656 ‫پس آ کن 600 00:45:16,534 --> 00:45:18,744 ‫جشن رقص رو میای دیگه، نه؟ 601 00:45:19,620 --> 00:45:22,006 ‫نمی‌تونم که. دیگه کلاس نمیام 602 00:45:22,081 --> 00:45:25,217 ‫بازم می‌تونی بیای! ‫به مربی بگو 603 00:45:25,292 --> 00:45:27,136 ‫خانم لی، برید خونه 604 00:45:27,211 --> 00:45:28,804 ‫باید برید دنبال ری‌وان 605 00:45:28,879 --> 00:45:29,713 ‫بله 606 00:45:30,840 --> 00:45:35,060 ‫تو موجودی پاک، شریف، صادق ‫و بی‌عیب بودی! 607 00:45:35,135 --> 00:45:36,937 ‫ولی حالا… آه! 608 00:45:37,012 --> 00:45:40,399 ‫باورم نمیشه از مردی مثل تو ‫برای خودم بُت ساخته بودم! 609 00:45:40,474 --> 00:45:43,227 ‫خدای بزرگ! بُت زندگی من! 610 00:45:46,564 --> 00:45:47,898 ‫مار لعنتی! 611 00:45:51,610 --> 00:45:53,362 ‫سرش مثلثی شکل بود؟ 612 00:45:54,321 --> 00:45:56,949 ‫پس یه مار هم‌نوع‌خواره. ‫مادر خودش رو می‌خوره 613 00:45:58,117 --> 00:46:00,294 ‫یا نقش سفید و سیاه روش داشت؟ 614 00:46:00,369 --> 00:46:03,672 ‫اونوقت یه ماموشیِ هفت قدمیه. ‫قبل از اینکه هفت قدم برداری می‌میری 615 00:46:03,747 --> 00:46:05,624 ‫فکر کنم صدای زنگ هم شنیدم 616 00:46:06,959 --> 00:46:09,628 ‫زخم رو بالاتر از قلبت نگه دار 617 00:46:13,716 --> 00:46:15,217 ‫نباید پایین‌تر باشه؟ 618 00:46:16,260 --> 00:46:19,805 ‫نگران نباش. ‫یه بار تو یه نمایش این کارو کردم 619 00:46:20,055 --> 00:46:21,056 ‫چه کاری؟ 620 00:46:48,417 --> 00:46:50,085 ‫- عزیزم، می‌دونی چیه؟ ‫- گوش کن… 621 00:46:50,544 --> 00:46:51,929 ‫مار نیشم زده 622 00:46:52,004 --> 00:46:54,404 ‫- چی؟ ‫- شاید سمی باشه. بهت زنگ می‌زنم 623 00:47:09,521 --> 00:47:12,316 ‫مارها رو این‌جوری فراری بده 624 00:47:13,234 --> 00:47:14,234 ‫لعنتی! 625 00:47:14,818 --> 00:47:18,768 ‫« محل گزیدگی پایین‌تر از سطح قلب باشد. ‫از شکافتن زخم و مکیدن زهر خودداری کنید. » 626 00:47:20,157 --> 00:47:21,242 ‫ای تو روحت! 627 00:47:22,201 --> 00:47:23,911 ‫نباید بری بیمارستان؟ 628 00:47:24,453 --> 00:47:25,329 ‫چیزی نیست 629 00:47:26,080 --> 00:47:28,457 ‫اگه سمی بود، الان مُرده بودم 630 00:47:38,884 --> 00:47:39,969 ‫تو چته؟ 631 00:47:43,555 --> 00:47:45,516 ‫درمورد جشن رقص… 632 00:47:45,933 --> 00:47:49,945 ‫بهتره نریم، مگه نه؟ ‫دیگه که کلاس نرفتیم 633 00:47:50,020 --> 00:47:52,815 ‫چی؟ آخه این همه تمرین کردیم 634 00:47:56,485 --> 00:47:58,662 ‫مال اولین نواریه که بهم دادی 635 00:47:58,737 --> 00:48:02,074 ‫برای پسری که فقط راک دهه هشتاد گوش میده 636 00:48:02,574 --> 00:48:04,368 ‫عشق کورم کرده بود 637 00:48:05,035 --> 00:48:07,579 ‫به‌نظرم اون دوران تو خوشگل‌ها تک بودم 638 00:48:07,913 --> 00:48:10,299 ‫با اینکه مطلقه بودم و یه بچه داشتم 639 00:48:10,374 --> 00:48:12,376 ‫این‌جوری نگو دیگه 640 00:48:12,710 --> 00:48:15,421 ‫البته درآمدم هم ازت بیشتر بود 641 00:48:16,630 --> 00:48:17,589 ‫چی؟ 642 00:48:17,923 --> 00:48:20,634 ‫فکر کردی به‌خاطر حقوقت ‫ازت خواستگاری کردم؟ 643 00:48:20,968 --> 00:48:23,637 ‫فقط خدا می‌دونه. ‫تازه، دانشگاه‌رفته هم بودم 644 00:48:24,847 --> 00:48:26,890 ‫- من هم رفته بودم ‫- اون زمان، نه 645 00:48:29,184 --> 00:48:31,186 ‫خیلی بدجنسی. ولش کن 646 00:48:31,770 --> 00:48:35,324 ‫اون‌موقع هم درس می‌خوندی، ‫هم کار می‌کردی 647 00:48:35,399 --> 00:48:37,701 ‫اون زمان خیلی دوست داشتم ‫باهات خوش بگذرونم 648 00:48:37,776 --> 00:48:41,038 ‫بدو عذرخواهی کن. زود باش 649 00:48:41,113 --> 00:48:42,156 ‫راست میگی 650 00:48:42,698 --> 00:48:47,703 ‫بیا الان ده برابرش خوش بگذرونیم، ‫جای اینکه با غرغر وقت تلف کنیم 651 00:48:48,912 --> 00:48:50,831 ‫کِی به شی‌وان بگیم؟ 652 00:48:51,832 --> 00:48:53,083 ‫چی رو؟ 653 00:48:53,667 --> 00:48:56,754 ‫قرار شد هر وقت پشتِ لبش سبز شد، بهش بگیم 654 00:48:58,130 --> 00:49:00,174 ‫واقعاً لازمه بهش بگیم؟ 655 00:49:01,175 --> 00:49:03,719 ‫از دو سالگیش ‫من باباش بودم، پس باباش منم 656 00:49:09,350 --> 00:49:10,726 ‫شرمنده، میری 657 00:49:11,685 --> 00:49:15,356 ‫لابد تو هم روغن‌کاری لازم داری. ‫این مدت خیلی… 658 00:49:16,648 --> 00:49:18,192 ‫روغن؟ 659 00:49:19,818 --> 00:49:21,111 ‫نه اون‌جوری 660 00:49:22,237 --> 00:49:26,033 ‫این روزها تموم فکر و ذکرم شده گزینش 661 00:49:26,742 --> 00:49:28,702 ‫لازمه حتماً تو صنعت کاغذ باشه؟ 662 00:49:29,203 --> 00:49:30,871 ‫یه کار دیگه چطوره؟ 663 00:49:32,164 --> 00:49:33,248 ‫چی؟ 664 00:49:33,916 --> 00:49:35,000 ‫مثل کافه؟ 665 00:49:36,210 --> 00:49:37,586 ‫چرا کافه؟ 666 00:49:38,712 --> 00:49:41,423 ‫کاغذ ۲۵ ساله که داره روزیِ منو میده، عزیزم 667 00:49:42,216 --> 00:49:44,259 ‫تقدیر من اینه 668 00:49:45,177 --> 00:49:46,178 ‫بهش فکر کن 669 00:49:46,595 --> 00:49:50,140 ‫منطقیه به یه مار هم‌نوع‌خوار بگی ‫برگ درختِ گلابی بخوره؟ 670 00:49:50,516 --> 00:49:53,060 ‫ذاتش اینه که مادرش رو بخوره 671 00:49:56,563 --> 00:49:59,775 ‫- که این‌طور، آقای یو؟ ‫- بله 672 00:49:59,983 --> 00:50:01,735 ‫- آقای یو ‫- بله؟ 673 00:50:02,111 --> 00:50:03,445 ‫خوب می‌رقصی‌ها 674 00:50:04,363 --> 00:50:05,948 ‫با من همراه شو. فقط من 675 00:50:07,157 --> 00:50:09,701 ‫انگار توی ویبراتو زیاده‌روی کردی 676 00:50:25,801 --> 00:50:28,095 ‫بهترین مصاحبۀ کاری تاریخ میشه 677 00:50:28,428 --> 00:50:29,888 ‫جِرواجرشون کن! 678 00:50:30,514 --> 00:50:32,891 ‫باشه، جرواجرشون می‌کنم 679 00:50:33,058 --> 00:50:34,476 ‫چراغ سبز! 680 00:51:07,634 --> 00:51:08,802 ‫چون‌اوه! 681 00:51:09,678 --> 00:51:10,929 ‫چون‌اوه! 682 00:51:17,186 --> 00:51:21,949 ‫روی تخت‌تون خیلی حال میده، بانو. ‫جیرجیر هم نمی‌کنه 683 00:51:22,024 --> 00:51:24,576 ‫بهم نگو بانو! 684 00:51:24,651 --> 00:51:27,821 ‫به شوهرت بگو جلسات ترکِ الکل رو 685 00:51:28,780 --> 00:51:31,867 ‫اصلاً ول نکنه. خیلی حال میده 686 00:52:10,781 --> 00:52:12,032 ‫« مینسان‌سیتی… » 687 00:52:32,135 --> 00:52:35,189 ‫سلام، از شرکت رد پپر پیپر تماس می‌گیرم 688 00:52:35,264 --> 00:52:36,557 ‫اوه، سلام! 689 00:52:37,182 --> 00:52:38,942 ‫- هی، نکن! ‫- چی؟ 690 00:52:39,017 --> 00:52:41,228 ‫بله؟ الو؟ چی گفتید؟ 691 00:52:41,812 --> 00:52:43,362 ‫صداتون رو نمی‌شنوم 692 00:52:44,106 --> 00:52:45,324 ‫من صدای شما رو دارم 693 00:52:45,399 --> 00:52:47,985 ‫اولِ تماس صداتون خوب می‌اومد 694 00:52:48,860 --> 00:52:52,114 ‫بله، بله! ‫الان برمی‌گردم همون‌جا 695 00:52:52,281 --> 00:52:53,115 ‫وایسا! 696 00:52:53,365 --> 00:52:54,866 ‫همون‌جا عالیه 697 00:52:55,909 --> 00:52:57,502 ‫اینجا خوب آنتن میده؟ 698 00:52:57,577 --> 00:52:59,538 ‫بله، الان صداتون عالیه 699 00:53:00,330 --> 00:53:03,709 ‫احیاناً منزل تشریف دارید؟ توی مینسان‌سیتی؟ 700 00:53:04,584 --> 00:53:05,385 ‫بله 701 00:53:05,460 --> 00:53:07,546 ‫رئیسم می‌خواد ببیندتون 702 00:53:08,338 --> 00:53:10,966 ‫خیلی درمورد شما کنجکاوه، آقای گو 703 00:53:11,633 --> 00:53:12,935 ‫- گرچه… ‫- بله؟ 704 00:53:13,010 --> 00:53:17,806 ‫رئیسم ساعت پنج عصر پرواز داره و ‫برمی‌گرده زوریخ 705 00:53:18,849 --> 00:53:23,979 ‫جسارتاً اگه همین‌الان از مینسان ‫راه بیفتید، می‌رسید 706 00:53:25,564 --> 00:53:26,606 ‫همین‌الان؟ 707 00:53:26,898 --> 00:53:28,859 خیلی بدموقع‌ست؟ 708 00:53:29,901 --> 00:53:33,413 ‫باشه، پس بهشون میگم تمایلی… 709 00:53:33,488 --> 00:53:35,032 ‫نه، نه! 710 00:53:35,574 --> 00:53:36,450 ‫می‌تونم بیام 711 00:53:36,950 --> 00:53:39,369 ‫آره! میام 712 00:53:39,745 --> 00:53:41,538 ‫پس آدرس رو الان براتون 713 00:53:41,830 --> 00:53:45,092 ‫پیامک می‌کنم. لطفاً راه بیفتید 714 00:53:45,167 --> 00:53:46,835 ‫باشه، چشم 715 00:53:50,339 --> 00:53:53,684 ‫فقط یه سر برم لباس عوض کنم بیام 716 00:53:53,759 --> 00:53:55,018 ‫آدرس رو برام بفرستید! 717 00:53:55,093 --> 00:53:57,095 ‫نه، نه! همین‌جوری خوبه… 718 00:54:57,656 --> 00:54:58,707 ‫جنده… 719 00:54:58,782 --> 00:55:01,660 ‫« پیام جدیدی ندارید » 720 00:55:12,879 --> 00:55:14,089 ‫لطفاً جواب بده… 721 00:55:22,806 --> 00:55:23,974 ‫یالا، بردار 722 00:55:24,905 --> 00:55:26,715 …مشترک موردنظر پاسخگو نمی‌باشد 723 00:55:44,870 --> 00:55:47,956 ‫سلام، چطوری؟ سرت شلوغه؟ 724 00:55:48,665 --> 00:55:49,666 ‫آنتن نمیده؟ 725 00:55:50,709 --> 00:55:53,253 ‫امکان نداره! ‫اینجا آنتنش بهتر از همه‌جاست 726 00:55:54,129 --> 00:55:55,297 ‫صدامو داری دیگه؟ 727 00:55:55,839 --> 00:56:00,302 ‫من رفتم دورهمی جایی، بعد فهمیدم کنسل شده 728 00:56:00,760 --> 00:56:03,722 ‫برای همین زود برگشتم و ‫الان حوصله‌م سر رفته 729 00:56:05,056 --> 00:56:05,889 ‫زنم؟ 730 00:56:07,476 --> 00:56:08,309 ‫نمی‌دونم 731 00:56:10,687 --> 00:56:11,771 ‫شاید رفته بیرون 732 00:56:14,649 --> 00:56:16,485 ‫بریم یه نوشیدنی بخوریم و گپ بزنیم؟ 733 00:56:18,069 --> 00:56:23,200 ‫ترک کردم، آره، ولی حواسم هست. ‫می‌تونم به‌اندازه بخورم 734 00:56:25,660 --> 00:56:26,495 ‫دقیقاً! 735 00:56:27,746 --> 00:56:29,831 ‫پس تو مرغ‌سوخاری‌فروشی می‌بینمت 736 00:56:30,832 --> 00:56:34,211 ‫کارِت تموم شد، بیا. ‫اونجا منتظر می‌مونم 737 00:56:48,099 --> 00:56:50,519 ‫« مطب دندان‌پزشکی اوه چین‌هو » 738 00:56:53,355 --> 00:56:54,814 ‫- سلام ‫- سلام 739 00:57:00,820 --> 00:57:02,447 ‫- سلام، ری‌وان ‫- دیر کردی 740 00:57:13,291 --> 00:57:14,834 ‫من میندازمش دور 741 00:57:15,377 --> 00:57:16,419 ‫ممنون 742 00:57:21,049 --> 00:57:23,969 ‫وایسادم که شما رو ببینم. ‫من اوه چین‌هو هستم 743 00:57:24,636 --> 00:57:26,104 ‫دندون‌درد دارید، درسته؟ 744 00:57:26,179 --> 00:57:27,012 ‫آره 745 00:57:27,097 --> 00:57:28,139 ‫یه روز تشریف بیارید 746 00:57:29,266 --> 00:57:31,852 ‫- میشه شیشه رو بدید پایین؟ ‫- من خوبم 747 00:57:32,102 --> 00:57:33,770 ‫خوبِ خوبم، آقای اوه چون‌اوه 748 00:57:35,605 --> 00:57:38,483 ‫ممنونم، دکتر اوه چین هو 749 00:57:38,775 --> 00:57:39,608 ‫ممنون! 750 00:57:40,235 --> 00:57:41,319 ‫دیگه برید خونه 751 00:57:47,033 --> 00:57:48,493 ‫آبروم رفت… 752 00:57:54,958 --> 00:57:57,594 ‫ری‌وان، چیزی نیست 753 00:57:57,669 --> 00:58:00,589 ‫بابا دست‌فرمونش یه‌خُرده بَده، همین 754 00:58:01,548 --> 00:58:04,467 ‫جوونه. اختلاف سنیِ زیادیه 755 00:58:05,260 --> 00:58:06,094 ‫اختلاف سنی؟ 756 00:58:07,971 --> 00:58:08,772 ‫با کی؟ 757 00:58:08,847 --> 00:58:11,391 ‫ترجیح میدم دربارۀ من با اون آقا صحبت نکنی 758 00:58:38,835 --> 00:58:40,670 ‫♪ شاید ♪ 759 00:58:41,212 --> 00:58:44,257 ‫♪ من هنوز بچه باشم ♪ 760 00:58:45,550 --> 00:58:47,177 ‫♪ شاید ♪ 761 00:58:47,636 --> 00:58:51,222 ‫♪ مامان، من چرا ♪ 762 00:58:51,806 --> 00:58:55,310 ‫♪ همه‌ش چشم‌به‌راهت می‌مونم؟ ♪ 763 00:58:56,061 --> 00:58:59,356 ‫♪ مامان، من چرا ♪ 764 00:59:00,315 --> 00:59:03,943 ‫♪ یهو دلم برات تنگ میشه؟ ♪ 765 00:59:04,527 --> 00:59:06,071 ‫♪ شاید ♪ 766 00:59:06,655 --> 00:59:09,783 ‫♪ من هنوز فقط یه بچه‌‌م ♪ 767 00:59:10,784 --> 00:59:12,494 ‫♪ این‌طور به‌نظر میاد ♪ 768 00:59:12,952 --> 00:59:16,456 ‫♪ مامان، من چرا ♪ 769 00:59:17,123 --> 00:59:20,794 ‫♪ همه‌ش غم تو دلمه؟ ♪ 770 00:59:21,336 --> 00:59:24,848 ‫♪ مامان، من چرا… ♪ 771 00:59:24,923 --> 00:59:27,175 ‫نمیشه جفت‌‎‌مون زنده بمونیم 772 00:59:32,472 --> 00:59:34,222 ‫می‌خوای همین‌جا کار رو یک‌سره کنیم؟ 773 00:59:35,642 --> 00:59:37,435 ‫آرا خبر داره داری این کارو می‌کنی؟ 774 00:59:37,852 --> 00:59:39,502 ‫آقای بازیگر تازه‌کار، لی چون‌اوه؟ 775 00:59:39,813 --> 00:59:40,646 ‫کی؟ 776 00:59:40,939 --> 00:59:42,232 ‫داشتی شیرینیت رو می‌پختی، 777 00:59:42,440 --> 00:59:43,441 ‫بعد یهو، 778 00:59:44,109 --> 00:59:46,236 ‫عاشقِ سینه‌چاکِ آرا شدی؟ 779 00:59:48,822 --> 00:59:49,823 ‫دقیقاً! 780 00:59:57,872 --> 01:00:01,301 ‫♪ با دلِ غرق در تنهایی ♪ 781 01:00:01,376 --> 01:00:04,763 ‫♪ چشم دوختم به آسمون ♪ 782 01:00:04,838 --> 01:00:09,092 ‫♪ گذر ابرها رو دیدم ♪ 783 01:00:10,010 --> 01:00:11,728 ‫♪ سرگیجه گرفتم ♪ 784 01:00:11,803 --> 01:00:15,148 ‫♪ دنیا دور سرم چرخید ♪ 785 01:00:15,223 --> 01:00:18,318 ‫♪ دیدم سنجاقک قرمز پرید و رفت… ♪ 786 01:00:18,393 --> 01:00:19,226 ‫ببخشید 787 01:00:21,229 --> 01:00:24,315 ‫ولی تو باید سربه‌نیست بشی ‫تا من زندگی کنم 788 01:00:39,414 --> 01:00:40,247 ‫حد خودتو بدون! 789 01:00:40,457 --> 01:00:42,667 ‫آرا منو دوست داره! 790 01:00:48,840 --> 01:00:49,674 ‫مطمئنی؟ 791 01:00:50,216 --> 01:00:51,049 ‫چیه؟ 792 01:00:51,134 --> 01:00:52,584 ‫مگه آدم بی‌کار دل نداره؟ 793 01:00:53,219 --> 01:00:54,220 ‫منظورم این نیست! 794 01:00:55,055 --> 01:00:56,514 ‫منظورم اصلاً این نیست، ولی… 795 01:00:57,432 --> 01:00:58,265 ‫تو… 796 01:01:00,560 --> 01:01:01,393 ‫حتی… 797 01:01:01,853 --> 01:01:05,857 ‫به پیشنهادهای منطقی زنت هم ‫گوش ندادی! 798 01:01:06,316 --> 01:01:07,149 ‫آی، گلوم 799 01:01:08,568 --> 01:01:10,118 ‫کافه‌موسیقی چشه مگه؟ 800 01:01:15,784 --> 01:01:18,620 ‫حتی اینو هم بهت گفته؟ 801 01:01:21,539 --> 01:01:23,489 ‫اگه نمی‌تونی پول دربیاری، ‫خونه رو بفروش! 802 01:01:24,918 --> 01:01:26,795 ‫برو فروشگاه‌ها‌ حمّالی! 803 01:01:27,879 --> 01:01:29,506 ‫من مهندسم! 804 01:01:30,173 --> 01:01:31,090 ‫متخصصم! 805 01:01:33,802 --> 01:01:34,635 ‫این خونه… 806 01:01:35,553 --> 01:01:37,453 ‫ارثِ پدریِ آراست و نمی‌تونم بفروشمش 807 01:01:38,807 --> 01:01:39,757 ‫کارتن بلند کردن هم… 808 01:01:41,392 --> 01:01:43,311 ‫کمرم رو داغون می‌کنه، نمی‌تونم! 809 01:01:44,145 --> 01:01:45,188 ‫بهش افتخار می‌کنی؟ 810 01:01:53,404 --> 01:01:54,989 ‫اگه فهمیدی، خب بیا بگو! 811 01:01:55,365 --> 01:01:56,491 ‫چرا لال‌مونی گرفتی؟ 812 01:02:15,426 --> 01:02:16,261 ‫بگم که چی؟ 813 01:02:17,428 --> 01:02:18,980 ‫تو برمی‌گردی؟ 814 01:02:19,055 --> 01:02:19,681 ‫ها؟ 815 01:02:19,931 --> 01:02:21,831 ‫تو همونی که مار نیشِت زده بود! ای دیوث! 816 01:02:28,690 --> 01:02:29,232 ‫عزیزم! 817 01:02:29,399 --> 01:02:30,232 ‫عزیزم! 818 01:02:57,135 --> 01:02:58,469 ‫ای کسخل! 819 01:03:21,200 --> 01:03:22,033 ‫اسلحه! 820 01:03:22,827 --> 01:03:24,329 ‫اسلحه رو بده من! 821 01:03:24,704 --> 01:03:26,104 ‫خیر سرم تفنگدار دریایی بودم! 822 01:03:51,064 --> 01:03:52,357 ‫با خواست خودم که… 823 01:03:53,233 --> 01:03:55,326 بیکار نشدم 824 01:03:55,401 --> 01:03:57,195 ‫چند بار بهت بگم آخه؟ 825 01:03:58,279 --> 01:04:01,240 ‫مشکل اخراج‌شدنت نیست! 826 01:04:01,491 --> 01:04:06,829 ‫مشکل اینه که چطور باهاش کنار اومدی! 827 01:04:12,752 --> 01:04:14,170 ‫بیخیال… 828 01:04:16,714 --> 01:04:18,675 ‫حالا با دوتا تیر که نمی‌میری! 829 01:05:15,982 --> 01:05:18,067 ‫« منزل: ۱۰ تماس بی‌پاسخ » 830 01:05:22,905 --> 01:05:23,873 ‫ای دَهَـ… 831 01:05:23,948 --> 01:05:26,534 ‫…نِتـو! 832 01:05:33,791 --> 01:05:35,626 ‫اینا خوب فروش میرن 833 01:05:38,546 --> 01:05:39,379 ‫بله؟ 834 01:05:39,589 --> 01:05:41,257 ‫چرا مامانت جواب نمیده؟ 835 01:05:42,216 --> 01:05:43,049 ‫نمی‌دونم 836 01:05:43,843 --> 01:05:45,511 ‫- خونه‌ست؟ ‫- نه 837 01:05:45,970 --> 01:05:48,306 ‫چیزی نگفت که به من بگید؟ 838 01:05:50,975 --> 01:05:53,144 ‫بابات بدبخت شد رفت! 839 01:05:53,478 --> 01:05:55,855 ‫بابات بدبخت شد رفت! 840 01:05:59,400 --> 01:06:01,360 ‫چرا؟ کجا رفته؟ 841 01:06:07,867 --> 01:06:10,461 ‫- مامان برام لباس آماده کرده؟ ‫- آره 842 01:06:10,536 --> 01:06:14,832 ‫نمی‌تونی مثل بچۀ آدم جواب کامل بدی؟ 843 01:06:15,708 --> 01:06:17,126 ‫موفق باشی، بابا! 844 01:06:17,502 --> 01:06:18,544 ‫مرسی! 845 01:06:38,773 --> 01:06:39,899 ‫بیا برقصیم 846 01:06:41,401 --> 01:06:42,902 ‫تو این رقص رو بلد نیستی 847 01:06:43,236 --> 01:06:45,071 ‫معلومه که بلدم 848 01:06:46,155 --> 01:06:47,955 ‫همین‌الان که دارم می‌بینم، یاد گرفتم 849 01:06:48,908 --> 01:06:50,451 ‫گفتی خیلی تمرین کردی 850 01:06:51,828 --> 01:06:53,204 ‫باید هنرنمایی کنی دیگه 851 01:07:19,438 --> 01:07:22,441 ‫سلام، از این طرف 852 01:07:26,821 --> 01:07:29,582 ‫باورت نمیشه؟ 853 01:07:29,657 --> 01:07:31,000 ‫نه، نمیشه! 854 01:07:31,075 --> 01:07:33,675 ‫من امشب گاوباز شدم، ‫پس یه گاوِ وحشیِ خوشگل… 855 01:07:34,370 --> 01:07:35,705 ‫ایول! 856 01:07:48,885 --> 01:07:50,595 ‫کوکتل میل دارید؟ 857 01:09:43,749 --> 01:09:45,918 ‫« به گوجونگ خوش آمدید » 858 01:10:04,812 --> 01:10:06,397 ‫تو ماشین ترتیبت رو داد؟ 859 01:10:08,858 --> 01:10:10,234 ‫تو هم که عشقِ ماشین 860 01:10:10,484 --> 01:10:12,903 ‫همون شورت تورتوریت رو پوشیدی که ‫طرح گل رز داره؟ 861 01:10:13,487 --> 01:10:15,197 ‫گشتم، تو کِشوت نبود 862 01:10:20,369 --> 01:10:21,537 ‫چته تو؟ 863 01:10:24,040 --> 01:10:25,124 ‫الان پاته! 864 01:10:25,583 --> 01:10:27,251 ‫آره! درش بیار 865 01:10:27,585 --> 01:10:30,880 ‫بوش کنم می‌فهمم بهش دادی یا نه 866 01:10:32,715 --> 01:10:34,300 ‫یه ثانیه طول می‌کِشه! 867 01:10:35,092 --> 01:10:37,192 ‫اگه کاری نکردی، پس چرا می‌ترسی؟ 868 01:10:46,354 --> 01:10:47,438 ‫مشروب خوردی؟ 869 01:10:51,692 --> 01:10:53,361 ‫نمیشه! 870 01:10:54,570 --> 01:10:56,656 ‫نمیشه دوباره برگردیم به اون منجلاب! 871 01:10:57,448 --> 01:10:58,949 ‫نُه سال! 872 01:10:59,283 --> 01:11:01,869 ‫نُه سال با چنگ و دندون ‫جلوی خودت رو گرفتی 873 01:11:02,078 --> 01:11:03,537 ‫همه‌ش دود شد رفت هوا؟ 874 01:11:03,829 --> 01:11:06,090 ‫تو خواب بالا می‌آوردی و ‫کم مونده بود خفه شی بمیری 875 01:11:06,165 --> 01:11:07,291 ‫مست می‌کردی و 876 01:11:08,250 --> 01:11:11,950 ‫پسر پنج ساله‌م رو می‌گرفتی به بادِ کتک، ‫به هوای اینکه به دخترت حسودی می‌کنه! 877 01:11:12,672 --> 01:11:14,173 ‫هزار بار گفتم 878 01:11:14,882 --> 01:11:16,676 ‫شی‌وان هم بچۀ منه 879 01:11:17,218 --> 01:11:18,135 ‫راست میگی 880 01:11:18,552 --> 01:11:22,390 ‫وقتی مست میشی فرق نمی‌ذاری. ‫پاچۀ همه رو می‌گیری 881 01:11:48,374 --> 01:11:50,000 ‫پیشِ خودت چه فکری کردی؟ 882 01:11:51,043 --> 01:11:52,970 ‫لباست رو با دکترجونت سِت کردی 883 01:11:53,045 --> 01:11:55,464 ‫لباس فندق‌شکن رو کردی تنِ من! 884 01:12:00,511 --> 01:12:01,887 ‫جان اسمیت! 885 01:12:03,264 --> 01:12:08,269 ‫لباس دریاسالار بریتانیایی جان اسمیته و ‫پوکاهانتس، الاغ! 886 01:12:08,602 --> 01:12:10,988 ‫کارتون موردعلاقۀ ری‌وان! 887 01:12:11,063 --> 01:12:13,566 ‫یادت رفته؟ هزار بار باهاش نگاه کردیم! 888 01:12:14,483 --> 01:12:16,786 ‫وقتی به دکتر اوه گفتم ‫می‌خوام پوکاهانتس بشم 889 01:12:16,861 --> 01:12:19,697 ‫کل مطب تصمیم گرفتن سرخپوست بشن! 890 01:12:20,030 --> 01:12:22,416 ‫پرستارمون هم همین لباس رو داشت! 891 01:12:22,491 --> 01:12:26,287 ‫من و تو قرار بود جفت باشیم! 892 01:12:27,913 --> 01:12:29,832 به‌خیالت من همچین آدمی‌ام؟ 893 01:12:30,207 --> 01:12:32,126 ‫چطور می‌تونی به من شک کنی؟ 894 01:12:32,501 --> 01:12:34,387 ‫معلومه که بهت شک می‌کنم! 895 01:12:34,462 --> 01:12:36,839 ‫تو خوشگلی! ‫شکل قرص ماهی، لامصب! 896 01:12:37,214 --> 01:12:38,466 ‫تو هم خوش بَر و رویی! 897 01:12:42,011 --> 01:12:44,346 ‫این چیه؟ کارِ کیه؟ 898 01:12:48,267 --> 01:12:50,936 ‫من دارم برای خانواده‌مون می‌جنگم 899 01:12:52,646 --> 01:12:56,650 ‫باید پشت هم باشیم و ‫همدیگه رو باور کنیم 900 01:12:57,443 --> 01:12:58,276 ‫وفاداری 901 01:12:58,778 --> 01:12:59,612 ‫اعتماد 902 01:13:01,280 --> 01:13:03,824 ‫پس چرا خودت رو تو گلخونه حبس می‌کنی؟ 903 01:13:04,408 --> 01:13:06,285 ‫تو اون گلخونۀ وامونده! 904 01:13:06,827 --> 01:13:10,998 ‫و تو یه ماه ۳۰۰۰ کیلومتر رانندگی می‌کنی! 905 01:13:11,916 --> 01:13:13,250 ‫چرا شلوار ضدآب برداشتی؟ 906 01:13:13,751 --> 01:13:16,262 ‫تو مصاحبۀ کاری چطور مار نیشت زده؟ 907 01:13:16,337 --> 01:13:19,056 ‫فکر کردی من خرم؟ 908 01:13:19,131 --> 01:13:20,716 ‫بگو ببینم! طرف کیه؟ 909 01:13:21,300 --> 01:13:23,185 ‫کیه اون زنیکه‌ای که باهاش میری ‫ماهیگیری و مرغ می‌خوری 910 01:13:23,260 --> 01:13:25,471 ‫و غرقِ روغن باهاش سکس می‌کنی؟ 911 01:13:27,181 --> 01:13:28,933 ‫عزیزم، این کارو باهام نکن 912 01:13:30,142 --> 01:13:31,727 ‫مصاحبه‌های کاریم 913 01:13:32,853 --> 01:13:35,564 ‫مصاحبه‌های خیلی سختی هستن 914 01:13:36,482 --> 01:13:39,026 ‫اینکه صاف نگاه کنی تو چشم طرف… 915 01:13:39,777 --> 01:13:43,113 ‫خیلی سخته 916 01:13:47,868 --> 01:13:49,411 ‫انکار نمی‌کنی؟ 917 01:14:13,310 --> 01:14:15,312 ‫« نوشیدنی با همکارها، صحبت کاری » 918 01:14:17,273 --> 01:14:18,607 ‫این چیه؟ 919 01:14:19,733 --> 01:14:21,827 ‫این جنسش نرم‌تره 920 01:14:21,902 --> 01:14:23,362 ‫نه به اون صورت 921 01:14:29,076 --> 01:14:30,119 ‫یه لحظه 922 01:14:30,786 --> 01:14:32,421 ‫ینی، چی شده؟ 923 01:14:32,496 --> 01:14:35,708 ‫میشه بعد کلاس هنر با دوست‌هام برم بیرون؟ 924 01:14:39,628 --> 01:14:42,598 ‫- بابای مین می‌رسوندتون؟ ‫- بله 925 01:14:42,673 --> 01:14:44,091 ‫اینها هم به درد نمی‌خورن 926 01:14:44,258 --> 01:14:45,676 ‫باشه، یه دقیقه 927 01:14:46,427 --> 01:14:48,137 ‫یه جفت دارم که خوشتون میاد 928 01:14:51,098 --> 01:14:51,931 ‫برو، برو! 929 01:14:53,642 --> 01:14:55,110 ‫یه کار جدیده، برای همین… 930 01:14:55,185 --> 01:14:56,153 ‫ولش کن، آقا 931 01:14:56,228 --> 01:14:57,061 ‫صبر کنید 932 01:14:59,273 --> 01:15:00,866 ‫یه لحظه 933 01:15:00,941 --> 01:15:02,860 ‫نرید یه لحظه 934 01:15:06,614 --> 01:15:10,367 ‫تولیدی فقط چند جفت از اینا برامون می‌فرسته 935 01:15:11,118 --> 01:15:12,536 ‫یه لحظه 936 01:15:13,621 --> 01:15:14,872 ‫الان میام 937 01:15:21,795 --> 01:15:23,213 ‫آقا! 938 01:15:25,799 --> 01:15:27,801 ‫اون یکی آقا رفت‌؟ 939 01:15:30,596 --> 01:15:31,597 ‫گویا 940 01:15:33,140 --> 01:15:34,767 ‫شرمنده منتظرتون گذاشتم 941 01:15:35,601 --> 01:15:37,353 ‫واسه خودتون کفش می‌خواید؟ 942 01:15:37,937 --> 01:15:38,979 ‫یا هدیه؟ 943 01:15:40,481 --> 01:15:41,907 ‫من هم یه دختر دارم 944 01:15:41,982 --> 01:15:43,567 ‫چند سالشه؟ 945 01:15:45,653 --> 01:15:46,570 ‫بفرمایید تو 946 01:16:07,675 --> 01:16:08,884 ‫دل شما هم تنگ شده، نه؟ 947 01:16:09,760 --> 01:16:12,262 ‫برای نوشیدنی خوردن با همکارهاتون و ‫صحبت دربارۀ کار؟ 948 01:16:14,431 --> 01:16:17,017 ‫منم بیشتر از یه ساله که بیکارم 949 01:16:17,643 --> 01:16:20,312 ‫همینه که فوراً هم‌دردهای خودم رو می‌شناسم 950 01:16:21,647 --> 01:16:23,899 ‫به‌نظر نمیاد این‌کاره باشید 951 01:16:26,193 --> 01:16:27,361 ‫ده سالشه 952 01:16:28,696 --> 01:16:29,863 ‫آهان، دخترتون! 953 01:16:30,864 --> 01:16:32,374 ‫چه‌جور کفشی؟ 954 01:16:32,449 --> 01:16:33,867 ‫بوت؟ صندل؟ 955 01:16:34,827 --> 01:16:37,538 ‫- کفش ورنی. از اون براق‌ها ‫- بله 956 01:16:38,080 --> 01:16:39,748 ‫من تو صنعت کاغذ کار می‌کردم 957 01:16:40,499 --> 01:16:41,583 ‫کاغذهای ویژه 958 01:16:42,042 --> 01:16:44,837 ‫اسکناس می‌زدیم، بلیت لاتاری می‌زدیم… 959 01:16:45,838 --> 01:16:47,890 ‫فاکتور، پاسپورت، کاغذ بستنی 960 01:16:47,965 --> 01:16:50,976 ‫کاغذ نوار بهداشتی، فیلتر سیگار… 961 01:16:51,051 --> 01:16:53,053 ‫مردم می‌خندن، وقتی اینو میگم 962 01:16:54,471 --> 01:16:59,893 ‫ولی واسه ما که خاکِ این کار رو خوردیم، ‫کاغذِ سفید خودش یه‌جور هنره 963 01:17:01,645 --> 01:17:03,063 ‫چرا بخندن؟ 964 01:17:03,605 --> 01:17:05,816 ‫لمس کاغذ مرغوب 965 01:17:06,900 --> 01:17:08,402 ‫حس آرامش میده 966 01:17:09,862 --> 01:17:11,864 ‫می‌بینم که خیلی اهلِ ذوق‌اید 967 01:17:12,656 --> 01:17:15,451 ‫دخترم خیلی کم حرف می‌زنه 968 01:17:17,202 --> 01:17:20,664 ‫وقتی هم حرف می‌زنه، ‫حرف‌های بقیه رو تکرار می‌کنه 969 01:17:23,000 --> 01:17:26,420 ‫از اول همین‌جوری بود. ‫فقط ویولنسل می‌زنه 970 01:17:28,130 --> 01:17:29,923 مربیش میگه خیلی بااستعداده 971 01:17:30,799 --> 01:17:33,969 ‫حتی شاید تو دنیا هم معروف بشه 972 01:17:35,679 --> 01:17:38,056 ‫ولی برای ما نمی‌نوازه 973 01:17:39,141 --> 01:17:41,977 ‫ما هم والدینشیم؛ باید ‫از استعدادش حمایت کنیم 974 01:17:43,479 --> 01:17:46,356 ‫چون بدون موسیقی ابداً مستقل نمیشه 975 01:17:46,523 --> 01:17:52,029 ‫استادش گفت باید یه ویولنسل ‫۵۰ هزار دلاری براش بگیریم 976 01:17:52,780 --> 01:17:55,449 ‫کریسمس امسال قراره اجرا داشته باشه 977 01:17:56,158 --> 01:17:59,745 ‫ولی فقط یه جفت چکمه پاشه 978 01:18:00,871 --> 01:18:04,541 ‫ساز که نمی‌تونم بخرم براش؛ ‫حداقل یه جفت کفش بگیرم 979 01:18:05,167 --> 01:18:06,293 ‫وایسا ببینم 980 01:18:07,544 --> 01:18:11,849 ‫کلاسش الان تموم میشه. ‫شاید آوردمش پاشون بزنه 981 01:18:11,924 --> 01:18:13,058 ‫تا کِی هستید؟ 982 01:18:13,133 --> 01:18:14,810 ‫تا قبل هفت می‌تونید بیاید 983 01:18:14,885 --> 01:18:17,104 ‫کلاسش تازه هفت تموم میشه 984 01:18:17,179 --> 01:18:19,079 ‫جمع و جور کردنِ مغازه ‫یه ساعت طول می‌کِشه 985 01:18:19,640 --> 01:18:21,016 ‫منتظر می‌مونم 986 01:18:21,225 --> 01:18:22,309 ‫ساعت هشت 987 01:18:25,020 --> 01:18:30,025 ‫فقط اگه از من بخرید، ‫بهم پورسانت میدن 988 01:18:30,567 --> 01:18:31,527 ‫بله 989 01:18:51,338 --> 01:18:52,464 ‫چاره‌ای نیست 990 01:18:53,966 --> 01:18:55,259 ‫چاره‌ای نیست 991 01:18:55,592 --> 01:18:56,927 ‫چاره‌ای نیست 992 01:18:57,136 --> 01:18:58,470 ‫چاره‌ای نیست 993 01:18:59,096 --> 01:19:00,472 ‫چاره‌ای نیست 994 01:19:08,147 --> 01:19:10,023 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 995 01:19:10,357 --> 01:19:12,868 ‫هنوز نتونستید برید دنبال دخترتون؟ 996 01:19:12,943 --> 01:19:16,363 ‫فکر کنم یدک‌کِش لازمه. ‫ولی خیلی گرونه 997 01:19:17,531 --> 01:19:20,409 ‫برای همین پول کفش رو… 998 01:19:25,706 --> 01:19:27,466 ‫« تعمیرکار ماشین‌آلات هستم… » 999 01:19:27,541 --> 01:19:30,719 ‫بذار ببینم مهارتم به کار میاد یا نه 1000 01:19:30,794 --> 01:19:33,964 ‫تازه شما هم مثل من آوانته دارید 1001 01:19:34,965 --> 01:19:37,885 ‫بدون عینک شبیه مدل‌ها می‌شید 1002 01:19:40,053 --> 01:19:41,889 ‫چه خبره اینجا؟ 1003 01:19:48,187 --> 01:19:50,022 ‫پس این مسیر برگشتت به خونه‌ست 1004 01:19:56,778 --> 01:19:58,697 ‫یافتم! 1005 01:20:00,490 --> 01:20:01,658 ‫حالا استارت بز… 1006 01:23:36,957 --> 01:23:37,833 ‫عزیزم 1007 01:23:38,667 --> 01:23:39,501 ‫عزیزم 1008 01:23:39,793 --> 01:23:40,627 ‫عزیزم! 1009 01:23:43,964 --> 01:23:45,298 ‫پلیس اومده 1010 01:23:50,971 --> 01:23:52,430 ‫چیکار کنیم؟ 1011 01:24:00,397 --> 01:24:02,232 ‫دست‌وپاتو گم نکنی‌ها 1012 01:24:02,691 --> 01:24:04,192 ‫باید لباس عوض کنم 1013 01:24:13,910 --> 01:24:15,871 ‫تو کلانتری همه‌چی رو توضیح میدم 1014 01:24:17,789 --> 01:24:18,790 ‫همه‌ش تقصیر… 1015 01:24:19,249 --> 01:24:20,417 ‫شی‌وان 1016 01:24:22,043 --> 01:24:23,378 ‫چی گفتید؟ 1017 01:24:26,256 --> 01:24:30,427 ‫همه‌ش تقصیر منه. ‫من پدری‌کردن بلد نبودم 1018 01:24:53,742 --> 01:24:55,592 ‫بعد به من میگی دست و پاتو گم نکن؟! 1019 01:24:58,497 --> 01:24:59,372 ‫سوار شو! 1020 01:25:02,501 --> 01:25:03,460 ‫درو… 1021 01:25:10,425 --> 01:25:12,594 ‫یعنی مامانِ دونگ‌هو عمداً جواب نمیده؟ 1022 01:25:13,970 --> 01:25:16,765 ‫دونگ‌هو رو بگو! ‫خجالت نکِشیدی رفیقت رو فروختی؟ 1023 01:25:17,766 --> 01:25:20,936 ‫شی‌وان و چه به این کارها؟! 1024 01:25:21,228 --> 01:25:24,272 ‫مغازۀ بابای دونگ‌هوئه، ‫پس همه‌چی زیر سرِ خودشه 1025 01:25:24,689 --> 01:25:25,824 ‫دیگه گفتن نداره 1026 01:25:25,899 --> 01:25:27,400 ‫« مامان دونگ‌هو » 1027 01:25:31,613 --> 01:25:34,866 ‫الهی، بچه‌م الان از تنهایی زهره‌ترک شده 1028 01:25:35,700 --> 01:25:37,118 ‫هر چی می‌کِشیم، از دستِ توئه! 1029 01:25:41,289 --> 01:25:42,123 ‫ببخشید! 1030 01:25:45,585 --> 01:25:47,754 ‫یه لحظه! وایسید! 1031 01:25:49,130 --> 01:25:50,257 ‫یه دقیقه! 1032 01:25:51,508 --> 01:25:54,219 ‫ببینید، مادرش رفته پارک ‌کنه 1033 01:25:54,928 --> 01:25:58,190 ‫بذارید ما هم بیایم تو. پسرم سنی نداره 1034 01:25:58,265 --> 01:25:59,149 ‫باشه 1035 01:25:59,224 --> 01:26:00,100 ‫ممنونم 1036 01:26:01,726 --> 01:26:03,395 ‫سرتو بگیر بالا. منو نگاه 1037 01:26:04,479 --> 01:26:07,482 ‫همه‌چی زیرِ سرِ دونگ‌هوئه، نه؟ 1038 01:26:08,191 --> 01:26:09,192 ‫دونگ‌هو؟ 1039 01:26:10,235 --> 01:26:11,578 ‫آخه چرا باید… 1040 01:26:11,653 --> 01:26:14,281 ‫هیس، ببین… 1041 01:26:15,615 --> 01:26:20,245 ‫تنهایی خلاف‌کردن مثل کابوسه، ‫خودتی و خودت 1042 01:26:21,162 --> 01:26:23,123 ‫یعنی تو ذهن من این‌طوریه 1043 01:26:25,667 --> 01:26:27,886 ‫خودم عین کوه پشتتم 1044 01:26:27,961 --> 01:26:30,297 ‫فقط باید باهام راه بیای 1045 01:26:30,630 --> 01:26:31,923 ‫من و تو با هم یه تیمیم 1046 01:26:36,511 --> 01:26:38,688 ‫راستش، فکرِ… 1047 01:26:38,763 --> 01:26:41,650 ‫هی، هی، صبر کن. وایسا! 1048 01:26:41,725 --> 01:26:42,817 ‫خودت رو جمع‌وجور کن 1049 01:26:42,892 --> 01:26:44,019 ‫گوش کن چی میگم 1050 01:26:44,853 --> 01:26:47,272 ‫خانواده‌مون الان وسطِ جنگه 1051 01:26:47,647 --> 01:26:48,448 ‫چی؟ 1052 01:26:48,523 --> 01:26:50,859 ‫نه، منظورم جنگِ بین خودمون نیست 1053 01:26:53,570 --> 01:26:58,658 ‫من و تو باید، تو این جنگ، ‫پای ناموس‌مون وایسیم، خب؟ 1054 01:26:58,867 --> 01:27:01,336 ‫کُلت آقاجون رو که یادته؟ 1055 01:27:01,411 --> 01:27:04,256 ‫به‌ زور از تو انگشت‌های ‫جسدِ یه سرباز ویتنامی 1056 01:27:04,331 --> 01:27:06,833 ‫درِش آورده بود، اگه گفتی چرا؟ 1057 01:27:08,084 --> 01:27:10,760 ‫واسه اینکه یادش بمونه ‫اگه پیش‌دستی نمی‌کرد، 1058 01:27:10,835 --> 01:27:14,132 ‫دشمن با همون کُلت کارش رو می‌ساخت 1059 01:27:15,216 --> 01:27:16,468 ‫گرفتی چی میگم؟ 1060 01:27:42,869 --> 01:27:44,704 ‫همۀ مردها… 1061 01:27:45,246 --> 01:27:47,582 ‫تو چیکار کردی، ها؟ 1062 01:27:57,008 --> 01:27:58,385 ‫بیا دست‌هات رو بشورم 1063 01:28:02,180 --> 01:28:03,264 ‫بیا! 1064 01:28:09,562 --> 01:28:15,235 ‫دونگ‌هو میگه شی‌وان می‌‌خواسته گوشی‌ها رو ‫بفروشه تا کمک‌خرجِ مامانش بشه. لعنتی! 1065 01:28:18,488 --> 01:28:20,573 ‫گوشی‌فروشی خودتونه دیگه 1066 01:28:21,157 --> 01:28:23,076 ‫بیاید همین‌جا خاکش کنیم بره 1067 01:28:38,716 --> 01:28:41,636 ‫اگه رضایت ندید، ‫براش یه سال حبس می‌بُرن 1068 01:28:42,387 --> 01:28:45,849 ‫مگه میشه مادر بود و ‫همچین چیزی رو تاب آورد؟! 1069 01:28:46,808 --> 01:28:47,851 ‫قبول دارید؟ 1070 01:28:52,605 --> 01:28:54,566 ‫عه، مان‌سو 1071 01:28:55,358 --> 01:28:56,401 ‫وونو 1072 01:28:56,943 --> 01:28:58,027 ‫یه نخ بده 1073 01:28:59,112 --> 01:29:00,113 ‫بیا 1074 01:29:01,656 --> 01:29:03,408 ‫چیکار می‌کنی؟ 1075 01:29:04,117 --> 01:29:06,119 ‫جدیداً باز سیگار می‌کِشم 1076 01:29:13,126 --> 01:29:16,546 ‫عزیزم، اشکال نداره ‫یه دقیقه با رفیقم خلوت کنم؟ 1077 01:29:17,630 --> 01:29:18,673 ‫خب، بزن 1078 01:29:19,716 --> 01:29:21,176 ‫شما که مشکلی ندارید، دارید؟ 1079 01:29:22,844 --> 01:29:23,845 ‫خب… 1080 01:29:29,893 --> 01:29:34,731 ‫دونگ‌هو پای شی‌وان رو کشید وسط. ‫توی دادگاه هم باید همین رو بگه 1081 01:29:35,732 --> 01:29:37,484 ‫شی‌وان فقط تماشاچی بود 1082 01:29:38,151 --> 01:29:39,160 ‫کسشعر تفت نده! 1083 01:29:39,235 --> 01:29:41,696 ‫دونگ‌هو دوربین‌های مداربسته رو خاموش کرد 1084 01:29:43,573 --> 01:29:44,949 ‫منتها یکیش از دستش در رفت 1085 01:29:46,951 --> 01:29:49,379 ‫عقلش نرسید سیستم امنیتی رو از کار بندازه 1086 01:29:49,454 --> 01:29:51,715 ‫اگه خانمت بفهمه 1087 01:29:51,790 --> 01:29:55,752 ‫اونجا رو کرده بودی پاتوق زن‌بازی‌هات، ‫چی میشه؟ 1088 01:29:55,919 --> 01:30:01,841 ‫تازه، اگه بشنوه نشستی ورِ دلِ همسایه‌ها و ‫پُزِ کارهات رو دادی چی؟ 1089 01:30:02,383 --> 01:30:05,303 ‫ای انگلِ بی‌کارِ بی‌پدر! 1090 01:30:05,720 --> 01:30:07,347 ‫پاره‌ت می‌کنم! 1091 01:30:07,805 --> 01:30:08,806 ‫راستی… 1092 01:30:09,766 --> 01:30:11,184 ‫خونه بی خونه 1093 01:30:12,101 --> 01:30:13,353 ‫میری، بریم 1094 01:30:16,648 --> 01:30:17,998 ‫فکر خونه رو از سرت بیرون کن 1095 01:30:18,358 --> 01:30:19,859 ‫عزیزم، احتیاط کن 1096 01:30:26,407 --> 01:30:28,660 ‫اون بالان؟ 1097 01:30:28,910 --> 01:30:30,620 ‫زیادن؟ 1098 01:30:33,748 --> 01:30:34,582 ‫چندتان؟ 1099 01:30:36,751 --> 01:30:37,710 ‫باز هم هست؟ 1100 01:30:40,797 --> 01:30:42,048 ‫توله‌سگ… 1101 01:30:42,340 --> 01:30:44,801 ‫دو، چهار، شیش… 1102 01:30:48,221 --> 01:30:50,223 ‫پس‌شون ندیم؟ 1103 01:30:50,849 --> 01:30:52,517 ‫گُم و گورشون کنیم، کافیه 1104 01:30:53,059 --> 01:30:56,104 ‫وونو هم مجبوره قضیه رو ماست‌مالی کنه 1105 01:30:56,521 --> 01:30:57,355 ‫جدی؟ 1106 01:30:57,605 --> 01:30:58,439 ‫آره بابا 1107 01:31:13,413 --> 01:31:15,081 ‫درختِ چی می‌خوای بکاری؟ 1108 01:31:15,582 --> 01:31:17,834 ‫هر وقت سیب داد، ‫مربا درست می‌کنیم 1109 01:31:18,835 --> 01:31:20,837 ‫ریشه‌ش می‌پیچه دورِ گوشی‌ها؟ 1110 01:31:21,212 --> 01:31:23,548 ‫خوشمزه‌ترین چیزها از ‫توی لجن و کثافت در میان 1111 01:31:24,007 --> 01:31:26,342 ‫کود هم همون عن و شاشه دیگه 1112 01:31:31,723 --> 01:31:33,641 ‫آها، قربونِ دستت 1113 01:31:35,768 --> 01:31:38,396 ‫ماجرای آقاجون راسته؟ 1114 01:31:39,981 --> 01:31:41,858 ‫اینکه خودش رو تو خونه دار زد؟ 1115 01:31:46,029 --> 01:31:47,447 خوک‌دونیش رو یادته؟ 1116 01:31:48,573 --> 01:31:49,908 ‫مریضی افتاد به جون‌شون و 1117 01:31:50,908 --> 01:31:53,661 ‫مجبور شد هر بیست ‌هزارتا خوک رو خلاص کنه 1118 01:31:54,954 --> 01:31:55,922 ‫چطوری؟ 1119 01:31:55,997 --> 01:31:57,749 ‫زنده‌زنده چال‌شون کرد 1120 01:31:58,917 --> 01:32:01,628 ‫توی ویتنام هم که جنگیده بود، 1121 01:32:02,003 --> 01:32:03,921 ‫کلاً موجی شده بود 1122 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 ‫تو همون آغل قدیمیه، چیز کرد… 1123 01:32:06,299 --> 01:32:09,719 ‫همون… ولی من چیزی ندیدم 1124 01:32:12,472 --> 01:32:13,640 ‫میگما 1125 01:32:18,061 --> 01:32:19,145 ‫بشین یه لحظه 1126 01:32:19,854 --> 01:32:20,855 ‫بیا نزدیک‌تر 1127 01:32:29,697 --> 01:32:30,948 ‫مامان نمی‌دونه‌ 1128 01:32:32,158 --> 01:32:33,409 ‫برنگرد، برنگرد! 1129 01:32:35,578 --> 01:32:36,663 ‫تَرک کردم 1130 01:32:39,040 --> 01:32:40,375 ‫بگیر بندازش دور 1131 01:36:17,425 --> 01:36:18,384 ‫«پاپیروس» هم… 1132 01:36:19,635 --> 01:36:21,053 ‫برای گزینش رفتید؟ 1133 01:36:23,306 --> 01:36:24,265 ‫ردم کردن 1134 01:36:24,557 --> 01:36:27,059 ‫- کسی به نام کو شی‌جو می… ‫- تا حالا نشنیدم 1135 01:36:33,774 --> 01:36:35,026 ‫کو بوم‌مو چی؟ 1136 01:36:42,450 --> 01:36:43,284 ‫یادم نمیاد… 1137 01:36:44,160 --> 01:36:46,454 ‫داریم سراغ تک‌تک متقاضی‌های اون شرکت میریم 1138 01:36:46,996 --> 01:36:48,915 ‫این اواخر، به چیز مشکوکی برنخوردید؟ 1139 01:36:49,290 --> 01:36:50,833 ‫احساس خطر نکردید؟ 1140 01:36:55,171 --> 01:36:57,548 ‫هر دو آقایی که گفتیم، مفقود شدن 1141 01:37:00,676 --> 01:37:02,261 ‫شاید بگید این دیگه چجور آدمیه، 1142 01:37:02,470 --> 01:37:04,472 ‫ولی حتی الان که شنیدم مُردن، 1143 01:37:05,139 --> 01:37:09,902 ‫برام سؤاله که ‫کدوم آدم خوش‌شانسی استخدام شده؟ 1144 01:37:09,977 --> 01:37:11,604 ‫من گفتم مفقود شدن 1145 01:37:12,521 --> 01:37:13,356 ‫اینو بده من 1146 01:37:13,814 --> 01:37:15,107 ‫بعد، 1147 01:37:15,441 --> 01:37:21,238 ‫آقای یو، شما گفتید مُردن 1148 01:37:22,740 --> 01:37:24,617 ‫رو چه حساب فکر می‌کنید مُردن؟ 1149 01:37:25,534 --> 01:37:26,786 ‫خب… 1150 01:37:28,287 --> 01:37:31,207 ‫تو این دوره‌زمونه، ‫هر کسی مفقود میشه، 1151 01:37:31,791 --> 01:37:32,792 ‫معمولاً… 1152 01:37:34,794 --> 01:37:40,257 ‫«تو این دوره‌زمونه، ‫هر کسی مفقود میشه، معمولاً…» 1153 01:37:40,549 --> 01:37:43,761 ‫همسر کو شی‌جو گزارش گم‌شدنش رو داد 1154 01:37:44,011 --> 01:37:48,015 ‫بعد از ردیابی موبایلش، ‫ماشینش رو بدون سرنشین پیدا کردیم 1155 01:37:48,224 --> 01:37:51,102 ‫خانمش می‌گفت بعدِ اخراجش، ‫افسردگی شدید گرفته بود 1156 01:37:51,352 --> 01:37:52,153 ‫طفلکی 1157 01:37:52,228 --> 01:37:55,356 ‫قبول دارید تموم زندگی یه آدم ‫توی گوشیش خلاصه میشه؟ 1158 01:37:55,940 --> 01:37:57,491 ‫اینکه با کی‌ها حرف زدید و 1159 01:37:57,566 --> 01:38:00,111 ‫جواب کی‌ها رو نتونستید بدید 1160 01:38:00,903 --> 01:38:02,371 ‫« ۹‏ تماس بی‌پاسخ » 1161 01:38:02,446 --> 01:38:03,447 ‫بترکی! 1162 01:38:07,660 --> 01:38:09,870 ‫همون شماره‌ست! ‫همون که نُه بار زنگ زده بود 1163 01:38:10,705 --> 01:38:12,039 ‫چتر رو بگیر 1164 01:38:13,332 --> 01:38:14,750 ‫چه عجب، جواب دادید 1165 01:38:15,167 --> 01:38:18,421 ‫صاحب این گوشی مفقود شده 1166 01:38:18,796 --> 01:38:20,673 ‫عذر می‌خوام، شما؟ 1167 01:38:21,924 --> 01:38:23,926 ‫بنده سرپرست کارگزینیِ شرکت پاپیروسم 1168 01:38:24,218 --> 01:38:28,431 ‫آقای کو برای مصاحبه مراجعه کرده بودن، ‫من هم تماس گرفتم خبر استخدام‌شون رو بدم 1169 01:38:28,639 --> 01:38:30,349 ‫انگار نفرین شدیم 1170 01:38:30,599 --> 01:38:31,432 ‫جان؟ 1171 01:38:31,684 --> 01:38:38,107 ‫حقیقتاً گزینۀ اول‌مون یه نفر دیگه بود، ‫منتها ایشون هم پاسخگو نبودن 1172 01:38:38,399 --> 01:38:40,151 ‫اسم‌شون چی بود؟ 1173 01:38:40,568 --> 01:38:44,280 ‫ایشون… یه لحظه، اسم‌شون… 1174 01:38:44,905 --> 01:38:46,248 ‫امتیازشون از همه بیشتر بود 1175 01:38:46,323 --> 01:38:49,035 ‫کو… کو… کو… 1176 01:38:49,243 --> 01:38:50,369 ‫بوم‌مو 1177 01:38:50,953 --> 01:38:54,248 ‫اسمش برام خیلی آشنا بود 1178 01:38:54,999 --> 01:38:56,125 ‫« کو بوم‌مو » 1179 01:38:57,043 --> 01:38:58,294 ‫نگاه، پسرجون! 1180 01:39:01,213 --> 01:39:03,132 ‫یعنی همدیگه رو می‌شناختن؟ 1181 01:39:05,301 --> 01:39:07,928 ‫پس، دوتا کارشناس کاغذ داشتیم که 1182 01:39:08,262 --> 01:39:11,599 ‫همدیگه رو می‌شناختن و ‫هم‌زمان هم ناپدید شدن 1183 01:39:11,766 --> 01:39:14,268 ‫وجب‌به‌وجبِ دور و اطراف ماشین رو گشتیم 1184 01:39:14,560 --> 01:39:16,654 ‫لکۀ خونِ آقای کو رو پیدا کردیم… 1185 01:39:16,729 --> 01:39:17,562 ‫خون… 1186 01:39:18,522 --> 01:39:23,110 ‫اون‌وقت چی باعث شده بود ‫خون آقای کو بپاشه رو زمین؟ 1187 01:39:23,903 --> 01:39:24,779 ‫اسلحه 1188 01:39:24,945 --> 01:39:25,622 ‫یه اسلحۀ کمری 1189 01:39:25,697 --> 01:39:26,947 ‫ساختِ کرۀ شمالی 1190 01:39:28,074 --> 01:39:29,367 ‫یه پوکه هم پیدا کردیم 1191 01:39:29,825 --> 01:39:30,658 ‫من پیدا کردم 1192 01:39:31,619 --> 01:39:32,620 ‫یه پوکه! 1193 01:39:38,417 --> 01:39:39,460 ‫خدا به داد برسه 1194 01:39:41,962 --> 01:39:45,883 ‫شیش‌دونگ حواس‌جمع باشید تا ‫مجرم رو دستگیر کنم 1195 01:39:49,345 --> 01:39:50,596 ‫ری‌وان 1196 01:39:50,971 --> 01:39:53,140 ‫این بچه چرا همچین آهنگی گوش میده؟ 1197 01:39:54,683 --> 01:39:57,103 ‫به محض اینکه غیبم زد، ‫باهاتون تماس می‌گیرم 1198 01:40:04,652 --> 01:40:07,446 ‫این قضیه شوخی‌بردار نیست‌ها 1199 01:40:08,280 --> 01:40:09,281 ‫برید به سلامت! 1200 01:40:10,199 --> 01:40:11,042 ‫ری‌وان! 1201 01:40:11,117 --> 01:40:12,243 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1202 01:40:17,289 --> 01:40:18,416 ‫چی شده؟ 1203 01:40:18,666 --> 01:40:20,084 ‫قربون دخترم برم… 1204 01:40:21,585 --> 01:40:23,087 ‫گریه نکن… گریه نکن 1205 01:40:24,880 --> 01:40:25,931 ‫آروم باش 1206 01:40:26,006 --> 01:40:29,426 ‫قول میدم برشون گردونم، خب؟ ‫اشک‌هات رو پاک کن 1207 01:40:31,971 --> 01:40:33,681 ‫فقط یکی دیگه مونده 1208 01:40:34,723 --> 01:40:36,517 ‫« ۲۵‏ سال » 1209 01:40:55,369 --> 01:40:57,455 ‫♪ بعدِ رفتنِ تو ♪ 1210 01:40:58,205 --> 01:41:04,086 ‫♪ این دلِ تیکه‌پاره ♪ ‫♪ آروم و قرار نداره! ♪ 1211 01:41:05,171 --> 01:41:09,133 ‫♪ خلاصم کن، آی خدا ♪ 1212 01:41:10,134 --> 01:41:13,971 ‫♪ واسه این دردِ وامونده، فقط مرگه دوا ♪ 1213 01:41:18,100 --> 01:41:19,518 ‫مگه گاوی؟! 1214 01:41:21,395 --> 01:41:22,521 ‫آقای چوی ‌سون‌چول؟ 1215 01:41:22,980 --> 01:41:24,648 ‫فکر کردید گوزنی چیزی‌ام؟ 1216 01:41:25,483 --> 01:41:27,159 ‫- مردک ‫- از ظهره منتظرتونم 1217 01:41:27,234 --> 01:41:29,945 ‫من یو مان‌سو هستم 1218 01:41:30,738 --> 01:41:34,158 ‫مدیر بخش کاغذهای ویژۀ سولار بودم که ‫تعدیل نیرو شدم 1219 01:41:39,079 --> 01:41:41,624 ‫همون آقایی که توی سرویس بهداشتی دیدم؟ 1220 01:41:41,874 --> 01:41:45,294 ‫از بس وقتم آزاده، هر روز می‌شینم پایِ 1221 01:41:45,502 --> 01:41:48,839 ‫اینستاگرام‌تون و حسرت می‌خورم 1222 01:41:49,298 --> 01:41:50,341 ‫عجب 1223 01:41:50,966 --> 01:41:52,635 ‫پس، زاغ سیاهم رو چوب می‌زنی؟ 1224 01:41:52,843 --> 01:41:56,388 ‫پایه‌اید یکی دو پیک بزنیم بر بدن؟ 1225 01:41:58,641 --> 01:42:00,241 ‫مثل اینکه آمادگی داریدها 1226 01:42:02,436 --> 01:42:03,437 ‫خیلی‌خب 1227 01:42:08,692 --> 01:42:10,619 ‫۲۵‏ سالِ آزگار اونجا سگ‌دو زدم، 1228 01:42:10,694 --> 01:42:13,094 ‫بعد، ۲۵ دقیقه بهم مهلت دادن باروبندیلم رو جمع کنم 1229 01:42:13,864 --> 01:42:15,324 ‫پام رو از دفتر گذاشتم بیرون، 1230 01:42:15,574 --> 01:42:19,420 ‫دیدم حراست وسایلم رو ریخته تو کارتن و 1231 01:42:19,495 --> 01:42:21,789 ‫عین بُرج زهرمار جلوم وایساده 1232 01:42:22,456 --> 01:42:26,710 ‫حتی اجازه ندادن از ورودی اصلی برم 1233 01:42:26,961 --> 01:42:28,596 ‫از درِ پشتی بیرونت کردن؟ 1234 01:42:28,671 --> 01:42:29,680 ‫دقیقاً 1235 01:42:29,755 --> 01:42:31,465 ‫مرتیکه‌های نمک‌به‌حروم! 1236 01:42:32,258 --> 01:42:33,717 ‫زود باش بخور 1237 01:42:56,365 --> 01:42:57,449 ‫وِل‌کُن نیستی؟! 1238 01:42:57,783 --> 01:43:00,119 ‫شامت رو نخوری، از دفتر هم خبری نیست! 1239 01:43:01,662 --> 01:43:05,874 ‫بخور که بازو‌هات جون بگیرن، ‫بتونی قشنگ‌تر ساز بزنی 1240 01:43:10,629 --> 01:43:14,883 ‫واسه چی مردهای این خونه ‫از من پنهون‌کاری می‌کنن، ری‌وان؟ 1241 01:43:15,384 --> 01:43:16,802 ‫قضیه چیه؟ 1242 01:43:17,303 --> 01:43:19,388 ‫نکنه از جونشون سیر شدن؟ 1243 01:43:20,389 --> 01:43:24,601 بازده کِیفی من ۹۶٪ بود 1244 01:43:25,311 --> 01:43:27,813 ‫اون هم با دستگاه‌های قراضۀ بومین 1245 01:43:29,440 --> 01:43:33,652 جایزۀ مرد سال صنعت کاغذ رو که ‫به هر بی‌سروپایی نمیدن 1246 01:43:34,320 --> 01:43:35,779 ‫بیا، بخور جون بگیری 1247 01:43:37,448 --> 01:43:38,407 ‫آره 1248 01:43:39,700 --> 01:43:42,578 ‫اگه به هر بی‌سروپایی می‌دادن که ‫حتماً نصیبِ من هم می‌شد 1249 01:43:44,413 --> 01:43:47,625 ‫نه، قصد جسارت نداشتم! 1250 01:43:49,501 --> 01:43:51,086 ‫شرمنده، ازگل 1251 01:43:51,545 --> 01:43:53,297 ‫گندت بزنن، بزن بر بدن 1252 01:43:55,132 --> 01:43:55,966 ‫ازگل؟ 1253 01:43:57,092 --> 01:43:58,427 ‫نه، چیزه… 1254 01:44:05,267 --> 01:44:07,528 ‫راه افتادی‌ها 1255 01:44:07,603 --> 01:44:09,563 ‫عجیب حال کردم، ازگل! 1256 01:44:09,938 --> 01:44:12,188 ‫- بزن بر بدن! ‫- بریم واسه پیکِ بعدی! 1257 01:44:20,741 --> 01:44:23,202 ‫آقا، یه‌کم یواش‌تر 1258 01:44:24,953 --> 01:44:27,164 ‫ول‌مون کن بابا، می‌خوام تندتند بخورم 1259 01:44:28,999 --> 01:44:30,667 ‫نکنه از جونشون سیر شدن؟ 1260 01:44:34,046 --> 01:44:36,674 ‫با چشم‌های خودت دیدی یا ‫فکر و خیال زده به سرت؟ 1261 01:44:42,680 --> 01:44:45,724 ‫بخوام این‌جوری کار کنم، جونم در میاد 1262 01:44:46,809 --> 01:44:51,522 ‫کار زیاده و دست‌تنهام، یه مدیر دیگه لازمه 1263 01:44:56,860 --> 01:44:58,112 ‫درسته 1264 01:45:00,489 --> 01:45:01,532 ‫یکی هم‌سطح خودت! 1265 01:45:01,865 --> 01:45:03,575 ‫قربون دهنت! 1266 01:45:06,995 --> 01:45:09,123 ‫مان‌سو، داداش، داری گریه می‌کنی؟ 1267 01:45:12,459 --> 01:45:13,752 ‫دلت به حال من سوخته؟ 1268 01:45:18,841 --> 01:45:20,634 ‫چقدر دل‌نازکی تو! 1269 01:45:23,345 --> 01:45:24,888 ‫از بالادستی‌هات بخواه 1270 01:45:25,472 --> 01:45:26,306 ‫چی بخوام؟ 1271 01:45:29,393 --> 01:45:31,061 ‫بگو یه نیروی دیگه هم بگیرن! 1272 01:45:32,354 --> 01:45:33,939 ‫به این کفتارهای گداگشنه؟ 1273 01:45:34,982 --> 01:45:37,326 ‫بخوای شُل بگیری که بدتر سوارت میشن! 1274 01:45:37,401 --> 01:45:38,861 ‫ازشون بخواه! 1275 01:45:39,069 --> 01:45:40,738 ‫اصلاً الکی سرِ کار غش کن! 1276 01:45:41,280 --> 01:45:43,657 ‫مرخصی استعلاجی می‌گیری! ‫خط تولید می‌خوابه! 1277 01:45:44,366 --> 01:45:46,535 ‫اون‌وقت حساب کار دست‌شون نمیاد؟ 1278 01:45:49,455 --> 01:45:52,875 ‫حسابِ کار چیه؟! ‫درجا عذرم رو می‌خوان 1279 01:45:53,083 --> 01:45:54,376 ‫من رو معرفی کن 1280 01:45:55,252 --> 01:45:57,254 ‫با همدیگه می‌ترکونیم! 1281 01:45:57,463 --> 01:45:58,714 ‫میشیم مکمل هم 1282 01:45:59,840 --> 01:46:01,008 ‫تیم یک و تیم دو 1283 01:46:03,594 --> 01:46:04,928 ‫باشه 1284 01:46:06,138 --> 01:46:07,765 ‫سعیم رو می‌کنم 1285 01:46:21,278 --> 01:46:22,571 ‫ای وای 1286 01:46:23,781 --> 01:46:25,699 ‫تهِ هنرشون اینه؟ 1287 01:46:27,618 --> 01:46:30,621 ‫می‌دونم، ردِ آب روش مونده 1288 01:46:31,872 --> 01:46:36,468 ‫به‌خاطر فرمول پیوندِ سلولزیِ یابوهای بومینه 1289 01:46:36,543 --> 01:46:37,711 ‫ولی خب، 1290 01:46:40,047 --> 01:46:42,382 ‫چارۀ دیگه‌ای نیست 1291 01:46:42,674 --> 01:46:44,843 ‫حالا درسته دستگاهِ اونهاست، 1292 01:46:45,302 --> 01:46:47,471 ‫ولی دلیل نمیشه از فرمول‌شون هم استفاده کنی 1293 01:46:47,679 --> 01:46:51,350 ‫مگه مدیر خط تولید نیستی؟ ‫حقوقت کفافِ این خونه و ماشین رو میده؟ 1294 01:46:51,642 --> 01:46:55,729 ‫هر کی ندونه فکر می‌کنه لِفت و لیس می‌کنی 1295 01:46:57,147 --> 01:46:58,941 ‫من که می‌دونم چه خبره 1296 01:46:59,358 --> 01:47:02,528 ‫اما درِ دهن مردم رو نمیشه بست 1297 01:47:04,530 --> 01:47:06,532 ‫خداوکیلی من می‌دونم این‌طور نیست. بیا 1298 01:47:08,659 --> 01:47:09,785 ‫برو بالا 1299 01:47:19,503 --> 01:47:20,546 ‫ردیفی؟ 1300 01:47:35,060 --> 01:47:36,812 ‫فاتحۀ خودت رو بخون 1301 01:47:49,867 --> 01:47:51,285 ‫بمب بزنیم؟ 1302 01:48:28,614 --> 01:48:29,540 ‫چاره‌ای نیست 1303 01:48:29,615 --> 01:48:30,741 ‫چاره‌ای نیست 1304 01:48:31,867 --> 01:48:33,827 ‫چاره‌ای نیست… 1305 01:48:35,454 --> 01:48:37,706 ‫ساییدی، بخور دیگه! 1306 01:49:35,389 --> 01:49:36,890 ‫لامصب بد تگریه… 1307 01:49:38,809 --> 01:49:40,143 ‫سرم… 1308 01:49:48,110 --> 01:49:49,653 ‫چیزِتو کجا میذاری؟ 1309 01:50:31,945 --> 01:50:34,531 ‫آخیش، شرّت کم! 1310 01:50:39,995 --> 01:50:42,748 ‫بریم یه بادی بخوره به کله‌م! 1311 01:50:42,956 --> 01:50:43,789 ‫پاشو بریم بیرون 1312 01:50:44,166 --> 01:50:48,628 ‫همیشه عشقِ اینو داشتم که ‫پایِ آتیش سگ‌مست کنم! 1313 01:50:49,296 --> 01:50:51,139 ‫خیلی کارِت درسته 1314 01:50:51,214 --> 01:50:52,382 ‫ودکا 1315 01:50:55,510 --> 01:50:57,679 ‫مگه تموم نشده بود؟ 1316 01:50:58,847 --> 01:51:00,182 ‫مان‌سوپرمن 1317 01:51:00,807 --> 01:51:02,559 ‫رودَست نداری! 1318 01:51:18,784 --> 01:51:23,538 ‫خیرِ سرم ۶ ماهه اومدم اینجا. ‫اولین باره آتیش کردم 1319 01:51:25,791 --> 01:51:30,962 ‫منو باش فکر می‌کردم ‫هر روز بساط کباب به‌راه باشه 1320 01:51:31,963 --> 01:51:35,383 ‫آدم که به خواسته‌ش برسه، همین میشه 1321 01:51:36,843 --> 01:51:39,095 ‫زنم راست می‌گفت 1322 01:51:43,266 --> 01:51:46,311 ‫کاش چارۀ دیگه‌ای داشتم 1323 01:51:46,603 --> 01:51:47,436 ‫چرا؟ 1324 01:51:48,855 --> 01:51:52,901 ‫ولی اگه جا بزنم، ‫مرگِ اون دو نفر هیچ و پوچ میشه 1325 01:51:54,486 --> 01:51:55,695 ‫انگار دوتا مگس کُشتم 1326 01:51:57,197 --> 01:51:58,907 ‫نه… 1327 01:51:59,908 --> 01:52:02,869 ‫کی مگس کباب می‌کنه آخه؟! 1328 01:54:11,456 --> 01:54:13,750 ‫« منزل » 1329 01:54:24,594 --> 01:54:27,305 ‫ببخشید، الان نمی‌تونم بیام ویدیوکال 1330 01:54:27,764 --> 01:54:29,933 ‫عیب نداره. تو منو ببین 1331 01:54:30,308 --> 01:54:32,644 ‫نمی‌خواستم بیخودی هواییت کنم، 1332 01:54:32,936 --> 01:54:35,063 ‫ولی اومدم پیشِ یکی از رفقام از مون پیپر 1333 01:54:38,483 --> 01:54:42,821 ‫وقتِ سر خاروندن نداره، ‫شرکت‌شون یه مدیر خط تولید دیگه لازم داره 1334 01:54:43,196 --> 01:54:45,073 ‫یادت رفته اون کارآگاه‌ها چی گفتن؟ 1335 01:54:45,323 --> 01:54:47,367 ‫- دربارۀ متقاضی‌ها ‫- آها 1336 01:54:48,576 --> 01:54:49,536 ‫اینکه جفتشون مُردن 1337 01:54:50,370 --> 01:54:51,287 ‫خب؟ 1338 01:54:54,582 --> 01:54:55,583 ‫منظورت چیه؟ 1339 01:54:57,502 --> 01:54:58,712 ‫نگرانتم 1340 01:54:59,504 --> 01:55:03,341 ‫- نصفه‌شب میری بیرون… ‫- چیزیم نمیشه بابا 1341 01:55:04,676 --> 01:55:06,302 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 1342 01:55:06,678 --> 01:55:07,846 ‫چون من… 1343 01:55:09,389 --> 01:55:10,682 ‫منم؟ 1344 01:55:12,100 --> 01:55:15,020 ‫نمیشه بیخیال شی و برگردی خونه؟ 1345 01:55:15,937 --> 01:55:18,273 ‫شرمنده ولی نه 1346 01:55:18,690 --> 01:55:20,909 ‫نیازی نیست همۀ بار مشکلات ‫رو تنهایی به دوش بکِشی 1347 01:55:20,984 --> 01:55:23,119 ‫میگن حتی یه ورق کاغذ رو هم باید ‫با کمکِ هم برداشت 1348 01:55:23,194 --> 01:55:27,032 ‫ضرب‌المثل معروفِ صنفِ ما همینه. ‫یه ورق کاغذ 1349 01:55:27,866 --> 01:55:31,086 ‫کافیه چهارتامون پشتِ هم باشیم، ‫اون‌وقت دیگه هیچی جلودارمون نیست 1350 01:55:31,161 --> 01:55:31,920 ‫شیش‌تامون 1351 01:55:31,995 --> 01:55:34,589 ‫می‌دونم، با شی‌تو و ری‌تو 1352 01:55:34,664 --> 01:55:36,549 ‫برشون می‌گردونم 1353 01:55:36,624 --> 01:55:39,502 ‫از باغبونی و پرورش بونسای هم ‫یه چیزهایی حالیته 1354 01:55:40,170 --> 01:55:43,173 ‫الان دیگه عمر آدمیزاد به ‫صد سال هم رسیده، کُلی وقت داری 1355 01:55:43,506 --> 01:55:45,133 ‫این آخرین گزینشمه 1356 01:55:45,467 --> 01:55:48,928 ‫تا همین‌الان داشتم می‌کَندم، ‫وقتِ نهال‌کاشتنه 1357 01:55:49,137 --> 01:55:52,015 ‫اگه پات کج رفت هم 1358 01:55:52,515 --> 01:55:55,185 ‫بدون من پشتتم، خب؟ 1359 01:56:00,273 --> 01:56:02,901 ‫نگران من نباش 1360 01:56:04,402 --> 01:56:06,029 ‫انگار رفیقم بیدار شد 1361 01:56:06,738 --> 01:56:09,374 ‫- صورتت چرا… ‫- فردا زنگ می‌زنم، باشه؟ فعلاً 1362 01:56:09,449 --> 01:56:10,367 ‫عزیزم! 1363 01:57:17,475 --> 01:57:19,102 ‫شی‌وان، شی‌وان! 1364 01:57:19,894 --> 01:57:21,354 ‫چیزی نیست 1365 01:57:25,191 --> 01:57:26,860 ‫زمین رو کَندم 1366 01:57:28,111 --> 01:57:29,154 ‫همون‌جا؟ 1367 01:57:29,696 --> 01:57:31,489 ‫یه چیزی هم پیدا کردم 1368 01:57:34,451 --> 01:57:36,086 ‫یعنی زده یه خوک رو تیکه‌تیکه کرده؟ 1369 01:57:36,161 --> 01:57:37,245 ‫آره 1370 01:57:44,586 --> 01:57:47,297 ‫عین همون خوکی که پارسال برامون کباب کرد؟ 1371 01:57:48,298 --> 01:57:51,351 ‫یه خوکِ درسته چال کرده پایِ درخت، ‫بلکه کود بشه واسه‌ش 1372 01:57:51,426 --> 01:57:53,344 ‫اگه بدونی چقدر براش زحمت کشیده! 1373 01:57:53,970 --> 01:57:56,306 ‫پس، چیز بود… 1374 01:57:56,890 --> 01:57:58,057 ‫خوک 1375 01:59:20,974 --> 01:59:22,684 ‫گزینش خوب پیش رفت؟ 1376 01:59:25,186 --> 01:59:26,104 ‫آره 1377 01:59:28,439 --> 01:59:29,524 ‫خوب خوابیدی؟ 1378 01:59:48,293 --> 01:59:49,711 ‫یه دقیقه فقط 1379 01:59:52,839 --> 01:59:57,435 ‫۵۹‏، ۵۸، ۵۷… 1380 01:59:57,510 --> 01:59:59,595 ‫از آخر نه، از یک بشمار 1381 02:00:01,347 --> 02:00:07,395 ‫۱‏، ۲، ۳، ۴… 1382 02:00:10,189 --> 02:00:12,483 ‫پس، آخرش زهرماری رو خوردی 1383 02:00:13,109 --> 02:00:14,193 ‫آره 1384 02:00:15,820 --> 02:00:17,322 ‫بوی دود هم میدی 1385 02:00:17,780 --> 02:00:20,074 ‫خونۀ رفیقم کباب کردیم 1386 02:00:20,950 --> 02:00:23,870 ‫تازه شیش ماهه تنها شده، ‫ولی بدجور کم آورده 1387 02:00:25,121 --> 02:00:26,039 ‫طلاق گرفته؟ 1388 02:00:26,789 --> 02:00:28,958 ‫سرِ خونه از هم جدا شدن 1389 02:00:29,959 --> 02:00:33,963 ‫خودش می‌خواست تو طبیعت زندگی کنه، ‫ولی زنش راضی نمی‌شده 1390 02:00:34,213 --> 02:00:36,257 ‫این هم شد دلیل آخه؟ 1391 02:00:38,176 --> 02:00:39,886 ‫کی سر همچین چیزی طلاق می‌گیره؟ 1392 02:00:43,890 --> 02:00:44,891 ‫منو ببخش 1393 02:00:45,600 --> 02:00:50,355 ‫سرِ اون مدرکِ وامونده، ‫نشد با هم عشق و حال کنیم 1394 02:00:52,982 --> 02:00:57,236 ‫ای کاش اونقدر به خودت سخت نمی‌گرفتی 1395 02:01:10,500 --> 02:01:12,835 ‫چند ثانیه شد؟ ۳۰؟ 1396 02:01:18,132 --> 02:01:19,384 ‫۵۹ 1397 02:01:20,635 --> 02:01:21,468 ‫۶۰ 1398 02:01:32,939 --> 02:01:35,274 ‫حتم دارم خیلی سختی کشیدید 1399 02:01:36,192 --> 02:01:41,697 ‫خلاصۀ چیزی که اون همه بدبختی ‫بهم فهموند، این بود: 1400 02:01:42,156 --> 02:01:43,916 ‫اینکه آدم باید ‫یه برنامۀ خلاقانه داشته باشه 1401 02:01:43,991 --> 02:01:46,911 ‫مهم اینه که زاویۀ دیدمون رو عوض کنیم 1402 02:01:47,328 --> 02:01:50,298 ‫موقع عملی کردنش، ‫باید سمج بود و جسور 1403 02:01:50,373 --> 02:01:54,627 ‫به وقتش، هر لحظه باید بتونی ‫دستِ رد به سینۀ بقیه بزنی 1404 02:02:05,930 --> 02:02:07,899 ‫سیستم کاریِ ما چراغ‌خاموشه 1405 02:02:07,974 --> 02:02:11,361 ‫تازگی‌ها یه کارخونۀ تمام‌اتومات ساختیم 1406 02:02:11,436 --> 02:02:12,570 ‫چراغ‌خاموش؟ 1407 02:02:12,645 --> 02:02:16,074 ‫- هوش مصنوعیه، نور لازم نداره ‫- صحیح 1408 02:02:16,149 --> 02:02:20,870 ‫دورانِ تق‌تق زدن روی رول‌ها دیگه سر اومده 1409 02:02:20,945 --> 02:02:22,280 ‫بله، صد البته 1410 02:02:22,530 --> 02:02:25,283 ‫به هر حال، لازمه فوراً بیاید 1411 02:02:25,783 --> 02:02:27,368 ‫بالاسرِ اجرای آزمایشیِ ما 1412 02:02:28,786 --> 02:02:32,498 ‫منظورتون از تمام‌اتومات اینه که کارگرها… 1413 02:02:33,124 --> 02:02:35,376 ‫…باید تعدیل بشن، درسته؟ 1414 02:02:35,918 --> 02:02:39,255 ‫اصلاً فلسفۀ این سیستم همینه. ‫چاره‌ای نیست 1415 02:02:39,964 --> 02:02:42,175 ‫مخالفتی که ندارید؟ 1416 02:02:49,182 --> 02:02:51,851 ‫اگه به مذاق‌تون خوش نمیاد، ‫می‌تونید انصراف بدید 1417 02:02:52,810 --> 02:02:53,861 ‫این چه حرفیه؟ 1418 02:02:53,936 --> 02:02:56,314 ‫مگه میشه جلوی پیشرفتِ زمونه رو گرفت؟ 1419 02:02:57,064 --> 02:03:03,446 ‫ولی در هر صورت، لازمه یه نفر باشه ‫چهارچشمی همه‌چی رو بپاد، درسته؟ 1420 02:03:07,950 --> 02:03:09,995 ‫یعنی ۵ سال پیش، یه مناقصۀ محرمانه 1421 02:03:10,070 --> 02:03:12,370 ‫توی سازمان تولید اسکناس و مسکوک ‫برگزار شده بود؟ 1422 02:03:12,622 --> 02:03:18,753 ‫بله، اون زمان رقابت نفس‌گیر بود 1423 02:03:20,087 --> 02:03:24,509 ‫سولار، جایی که من کار می‌کردم، ‫بعلاوۀ دو شرکتِ دیگه تأیید صلاحیت شده بودن 1424 02:03:25,134 --> 02:03:28,221 ‫جرئت نداشتیم توی مناقصه شرکت کنیم 1425 02:03:29,347 --> 02:03:31,015 ‫پس، کی‌ها شرکت کردن؟ 1426 02:03:31,641 --> 02:03:35,520 ‫دو نفر به نمایندگی از دو شرکتِ غولِ کاغذسازی ‫با هم سرشاخ شدن 1427 02:03:35,895 --> 02:03:40,733 ‫رقبای این مناقصۀ خونین کی‌ها بودن؟ 1428 02:03:43,694 --> 02:03:45,029 ‫کو بوم‌مو با 1429 02:03:45,571 --> 02:03:46,447 ‫کو شی‌جو! 1430 02:03:47,323 --> 02:03:50,243 ‫روزی که از سفر کاریش توی ته‌جون برگشت… 1431 02:03:51,035 --> 02:03:53,955 ‫نصفه‌شب با صدای هذیون‌هاش از خواب پریدم 1432 02:03:55,748 --> 02:03:59,293 ‫گِله و زاری می‌کرد و 1433 02:04:01,462 --> 02:04:05,675 ‫می‌گفت یکی حقش رو خورده و ‫بهش بد و بیراه گفته! 1434 02:04:07,760 --> 02:04:08,928 ‫بعدش هم 1435 02:04:10,137 --> 02:04:11,514 ‫اگه بدونید چی شد… 1436 02:04:15,768 --> 02:04:17,520 ‫خوابِ خواب بود، 1437 02:04:18,271 --> 02:04:21,023 ‫ولی خلط گلوش رو جمع کرد و… 1438 02:04:27,321 --> 02:04:29,657 ‫تُف کرد تو صورت خودش 1439 02:04:32,952 --> 02:04:34,752 ‫خودش هم ترسید و از خواب پرید 1440 02:04:36,414 --> 02:04:38,132 ‫گفتید روزی که از ته‌جون برگشت؟ 1441 02:04:38,207 --> 02:04:39,584 ‫حقشو خوردن؟ 1442 02:04:41,210 --> 02:04:44,505 ‫سازمان چاپ اسکناس و مسکوک هم توی ته‌جونه 1443 02:04:47,550 --> 02:04:49,427 ‫از همون روز قاتی کرد؟ 1444 02:04:51,053 --> 02:04:54,974 ‫یه گوشه کِز می‌کرد و آهنگ گوش می‌داد، ‫رغبت نمی‌کرد بیاد تو تختخواب پیشم 1445 02:04:55,683 --> 02:05:00,897 ‫بعدِ اخراجش هم بیست‌چهاری مست می‌کرد، ‫آخرش هم افسردگی گرفت… 1446 02:05:01,689 --> 02:05:02,565 ‫وایِ من 1447 02:05:03,983 --> 02:05:05,902 ‫قرص‌هاشو با خودش نبُرده 1448 02:05:08,654 --> 02:05:09,614 ‫عزیزدلم، 1449 02:05:10,573 --> 02:05:12,124 ‫آخه بی من کجا رفتی تو؟ 1450 02:05:12,199 --> 02:05:15,369 ‫احیاناً شوهرتون اسلحه کمری نداره؟ 1451 02:05:22,835 --> 02:05:25,504 ‫علتِ این مکثتون چیه؟ 1452 02:05:28,382 --> 02:05:31,969 ‫اگه سلاح گرم داشته باشیم، ‫باید گزارش بدیم، درسته؟ 1453 02:05:33,137 --> 02:05:34,347 ‫شوهرم این کارو نکرد 1454 02:05:34,597 --> 02:05:35,681 ‫تازه، 1455 02:05:37,350 --> 02:05:39,268 ‫جفت‌شون با هم غیب‌شون زده 1456 02:05:40,061 --> 02:05:41,687 ‫ممکنه… 1457 02:05:42,605 --> 02:05:44,065 ‫یه بلایی سرِ خودش بیاره 1458 02:05:45,024 --> 02:05:46,324 ‫تو رو خدا زودتر پیداش کنید 1459 02:05:51,197 --> 02:05:52,740 ‫کدوم یکی از اینها بود؟ 1460 02:06:10,800 --> 02:06:11,884 ‫این؟ 1461 02:06:11,959 --> 02:06:13,959 ‫« کلت مدل ۶۴ کرۀ شمالی » 1462 02:06:21,227 --> 02:06:24,397 ‫جدی‌جدی خانمِ کو بوم‌مو همچین حرفی زد؟ 1463 02:06:26,440 --> 02:06:29,235 ‫پس، از کو بوم‌مو بترسید 1464 02:06:29,777 --> 02:06:31,153 ‫قیافه‌ش رو یادتون نره 1465 02:06:35,366 --> 02:06:39,829 ‫یعنی کو بوم‌مو زد کو شی‌جو رو کُشت و ‫فلنگ رو بست؟ 1466 02:06:41,664 --> 02:06:44,250 ‫وای، این دیگه… 1467 02:06:57,138 --> 02:06:58,389 ‫عزیزدلم! 1468 02:07:01,308 --> 02:07:02,810 ‫چیزی می‌خوای بگی؟ 1469 02:07:07,898 --> 02:07:09,984 ‫اولین روز کاریت مبارک! 1470 02:07:14,530 --> 02:07:16,540 ‫آخرِ هفته، بساط کباب خوک راه بندازیم؟ 1471 02:07:16,615 --> 02:07:17,575 ‫- نه ‫- اصلاً! 1472 02:07:23,122 --> 02:07:26,834 ‫هوا خیلی سوز داره 1473 02:07:28,586 --> 02:07:33,265 ‫مطب رو بیخیال، برگرد سراغِ تنیس. ‫برات یه راکتِ نو می‌خرم. 1474 02:07:33,340 --> 02:07:35,259 ‫دیگه از من گذشته 1475 02:07:36,010 --> 02:07:37,303 ‫باید پس‌انداز کنم 1476 02:07:41,974 --> 02:07:43,726 ‫شی‌تو، ری‌تو، خونه! 1477 02:07:44,059 --> 02:07:44,977 ‫خونه! 1478 02:07:47,480 --> 02:07:49,774 ‫ری‌وان، بیا اینجا! ‫اون‌ور بازی نکن 1479 02:07:50,775 --> 02:07:52,868 ‫حلزون! حلزونه! 1480 02:07:52,943 --> 02:07:54,862 ‫زنگ زدم بنگاهی 1481 02:07:56,072 --> 02:07:57,615 ‫گفتم از فروش منصرف شدیم 1482 02:07:58,157 --> 02:07:59,291 ‫عه 1483 02:07:59,366 --> 02:08:02,828 ‫تازه درختِ سیب کاشتیم، ‫برای چی بفروشیمش آخه؟ 1484 02:08:03,370 --> 02:08:04,663 ‫باریکلا 1485 02:08:05,915 --> 02:08:07,333 ‫ری‌وان! 1486 02:08:08,751 --> 02:08:09,752 ‫ری‌وان! 1487 02:08:10,920 --> 02:08:12,463 ‫فعلاً خداحافظ 1488 02:08:16,634 --> 02:08:19,845 ‫آفت‌ها افتادن به جونش 1489 02:08:27,561 --> 02:08:29,989 ‫…طی صبح امروز، فروکش خواهد کرد 1490 02:08:30,064 --> 02:08:33,576 ‫در پیِ بارندگی دیشب که ‫گویی سوگوارِ رفتن پاییز بود، 1491 02:08:33,651 --> 02:08:38,030 ‫دمای هوا نیز کاهش محسوسی داشته و ‫ما را یک قدم به زمستان نزدیک‌تر کرده 1492 02:08:52,086 --> 02:08:54,805 ‫- الان زود نیست بری مدرسه؟ ‫- با دونگ‌هو قرار دارم 1493 02:08:54,880 --> 02:08:57,258 ‫هنوز با هم دوستید؟ 1494 02:08:57,508 --> 02:09:00,219 ‫اون هم بعدِ اتفاقاتی که دفعۀ پیش… 1495 02:09:11,030 --> 02:09:21,030 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، حسین رضایی و نهال » :. iredprincess & Hossein_TL & Ali99 .: 1496 02:09:48,895 --> 02:09:58,895 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @IRedSub 1497 02:10:57,391 --> 02:11:07,391 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1498 02:11:24,668 --> 02:11:34,668 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1499 02:13:56,431 --> 02:14:01,653 ‫« به ناچار » 1500 02:14:01,728 --> 02:14:05,240 ‫کارگردان: پارک چان‌ووک 1501 02:14:29,840 --> 02:14:33,268 ‫اقتباسی از رمان «تبر» ‫اثر دونالد ای. وِست‌لیک