1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:08:04,120 --> 00:08:10,115 * ماليخوليا * * اثر لارس فون ترير * 3 00:08:14,312 --> 00:08:20,607 * بخش اول * * جاستين * 4 00:08:22,107 --> 00:08:28,102 حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com 5 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 ... آقا 6 00:09:07,790 --> 00:09:12,230 ،آره، اگه بخوای مي‌توني يکم ديگه بياي عقب ... فکر کنم، فکر کنم اون 7 00:09:12,281 --> 00:09:14,481 .فکر کنم صدامون رو نمي‌شنوه 8 00:09:15,310 --> 00:09:17,081 آقا؟ صدام رو مي‌شنوي؟ 9 00:09:19,081 --> 00:09:20,681 صدام رو مي‌شنوي، آقا ملوان؟ 10 00:09:21,082 --> 00:09:23,082 ... فکر کنم از يه دهاتِ ديگه اومده 11 00:09:24,482 --> 00:09:26,082 .حدود 2متر 12 00:09:26,882 --> 00:09:30,082 !نگاه کن ايستاد. 2متر فاصله داره 13 00:09:35,083 --> 00:09:37,883 !خوبه. بايست، بايست، بايست 14 00:10:05,386 --> 00:10:07,886 !صبر کن، صبر کن، صبر کن 15 00:10:08,087 --> 00:10:11,087 .نزديک‌تر .فکر کنم يکم ديگه بايد بري جلوتر 16 00:10:19,888 --> 00:10:22,288 .لطفاً مراقب باشيد، ماشين مالِ من نيست- .مراقبم- 17 00:10:22,388 --> 00:10:23,488 .قول مي‌دم 18 00:10:24,388 --> 00:10:27,588 .فرمون رو تاب بديد، لطفاً .بايستيد، قربان 19 00:10:30,339 --> 00:10:31,439 .فرمون رو راست کنيد، قربان 20 00:10:31,589 --> 00:10:33,889 آره. اما فکر کنم راهم بازه، درسته؟ 21 00:10:35,090 --> 00:10:36,390 .تو حتي نگاه هم نمي‌کني 22 00:10:36,890 --> 00:10:38,890 .خب، دارم مي‌بينم .خوب بنظر نمي‌رسه 23 00:10:44,391 --> 00:10:47,091 .اون طرفِ ماشين نزديکِ سنگه - واقعاً؟ - 24 00:10:47,291 --> 00:10:50,091 .آره. فرمون رو نچرخون .مستقيم برو 25 00:10:50,591 --> 00:10:52,391 هي، چطوري روشنش کنم؟ 26 00:10:53,092 --> 00:10:54,292 چي؟ 27 00:11:00,892 --> 00:11:03,392 از اينطرف؟ .برو کنار 28 00:11:03,593 --> 00:11:05,093 .بيا، يالا، زود باش 29 00:11:08,693 --> 00:11:09,843 .ببخشيد 30 00:11:20,395 --> 00:11:21,595 .متأسفيم 31 00:11:21,695 --> 00:11:24,595 حتی نمی‌خوام به زبون بیارم .که چقدر دیر کردید 32 00:11:24,695 --> 00:11:25,895 .خيلي متأسفم. واقعاً متأسفم 33 00:11:28,095 --> 00:11:29,395 .سلام 34 00:11:31,596 --> 00:11:33,896 ."سلام "کلير .خيلي متأسفم 35 00:11:34,396 --> 00:11:35,396 .سلام 36 00:11:35,896 --> 00:11:38,296 فکر کردم یه لباس کوچیک‌تر .انتخاب می‌کنیم 37 00:11:38,897 --> 00:11:42,097 ایده‌ی عالیِ کی بود که می‌خواست لباسش روی زمین کِشیده بشه؟ 38 00:11:45,397 --> 00:11:48,097 اين اصلاً طبق برنامه‌ی من نيست، مي‌فهمي؟ 39 00:11:48,698 --> 00:11:51,998 من تمام هفته رو .با احمق‌ترین مَردِ روی زمین گذروندم 40 00:11:52,098 --> 00:11:54,998 ناگفته نمونه که گرون‌ترين .برنامه‌ريزِ عروسي در دنياست 41 00:11:55,698 --> 00:11:57,898 خب، پس شما اينو مي‌خوايد ديگه؟ 42 00:11:58,499 --> 00:11:59,899 .بله. البته 43 00:12:00,099 --> 00:12:04,599 این برنامه‌ایه که موقعِ رسیدن .باید انجام میشد و مالِ 2ساعت پیش بود 44 00:12:11,400 --> 00:12:13,100 اون چه ستاره‌ایه؟ 45 00:12:13,500 --> 00:12:14,140 .نمی‌دونم 46 00:12:15,901 --> 00:12:18,301 جان"، تو متخصصِ ستاره‌ها هستی، نه؟" 47 00:12:18,401 --> 00:12:19,901 .من که همچین ادعایی نمی‌کنم 48 00:12:20,001 --> 00:12:20,801 .چرا می‌کنی 49 00:12:21,001 --> 00:12:23,101 دقیقاً دنبالِ کدومشون می‌گردی؟ 50 00:12:24,101 --> 00:12:25,201 .اونی که قرمزه 51 00:12:27,102 --> 00:12:28,967 .جالبه که می‌تونی اونو ببینی 52 00:12:29,002 --> 00:12:33,602 .اون "آنتارس"ـه .یه ستاره‌ی اصلی در منظومه‌ی عقرب (بزرگترین ستاره‌ی منظومه‌ی عقرب) 53 00:12:37,903 --> 00:12:39,103 ... "جاستین" 54 00:12:39,903 --> 00:12:42,103 اوه، ما یه لحظه باید بریم .به اصطبل و یه سلامی به "ابراهیم" بکنیم 55 00:12:42,203 --> 00:12:43,603 .چی، نه - .اوه، آره - 56 00:12:43,904 --> 00:12:45,104 ابراهیم" کیه؟" 57 00:12:55,805 --> 00:12:58,005 .ابراهیم"، ببین من ازدواج کردم" 58 00:12:58,905 --> 00:13:01,105 .الان دیگه "مایکل" شوهرمه 59 00:13:02,606 --> 00:13:05,006 .مطمئنم شما دوتا از همدیگه خوشتون میاد 60 00:13:05,106 --> 00:13:06,906 .از آشنایی باهات خوشبختم 61 00:13:08,106 --> 00:13:11,106 .من معشوقه‌ش هستم .من تنها کسی هستم که می‌تونم سوارش بشم 62 00:13:11,707 --> 00:13:13,407 .این زیاد هم درست نیست 63 00:13:14,907 --> 00:13:17,107 .چیه؟ منم گاهی سوارش می‌شم 64 00:13:17,407 --> 00:13:18,607 .بعداً می‌بینمت 65 00:13:24,208 --> 00:13:28,108 نمی‌تونم ساکتشون کنم. تمام مهمون‌ها .بیشتر از 2ساعته که منتظرن 66 00:13:28,208 --> 00:13:28,958 .می‌دونم 67 00:13:29,008 --> 00:13:30,708 .من صبرم تموم شده 68 00:13:31,109 --> 00:13:34,009 ،به قسمتِ پذیرشِ آقای "استینمن" خوش اومدید ."آقای "مارکو 69 00:13:34,309 --> 00:13:36,509 .متشکرم - .«ممنون، «پدر کوچیکه - 70 00:13:37,109 --> 00:13:40,509 میشه لطفاً در مسابقه‌ی لوبیای عروسی شرکت کنید؟ 71 00:13:40,810 --> 00:13:41,410 .البته 72 00:13:46,410 --> 00:13:50,910 لطفاً عدد مورد نظرتون رو .در مورد تعداد لوبیاهای داخل بطری بگید 73 00:13:53,211 --> 00:13:55,311 .بله. دو میلیون و شش لوبیا 74 00:13:55,511 --> 00:13:57,911 .دو میلیون و شش لوبیا 75 00:13:58,412 --> 00:14:01,012 میشه از طرف همسرتون هم یه عدد بگید؟ 76 00:14:01,212 --> 00:14:04,112 .اوه، من جرأتش رو ندارم .واقعاً جرأتش رو ندارم 77 00:14:04,312 --> 00:14:07,012 .خیلی خب. پس شرطِ خانم باز می‌مونه 78 00:14:12,013 --> 00:14:13,413 !بالاخره اومدیم 79 00:14:27,315 --> 00:14:28,615 .سلام مامان 80 00:14:30,615 --> 00:14:33,215 .«تبریک می‌گم، خاله «سنگ‌تراش 81 00:14:33,415 --> 00:14:34,615 ."ممنونم، "لئو 82 00:14:35,916 --> 00:14:38,016 این چیه؟ - .چاقوی من - 83 00:14:49,117 --> 00:14:52,917 .بذار معرفیت کنم ."این "بتی"ـه ... و "بتی 84 00:14:53,117 --> 00:14:56,617 ،"بتی" و "بتی" .این دخترم "جاستین"ـه 85 00:14:56,668 --> 00:14:58,918 .سلام، از آشنایی‌تون خوشبختم - .همچنین - 86 00:14:59,118 --> 00:15:01,918 .پدر، من می‌رم به بقیه سلام کنم - .البته - 87 00:15:03,919 --> 00:15:06,119 ... خانم‌ها و آقایان 88 00:15:07,119 --> 00:15:11,519 .مدتیه که منتظرِ این لحظه هستیم .به سلامتیِ عروس و داماد 89 00:15:12,120 --> 00:15:14,619 .جاستین و مایکل 90 00:15:29,119 --> 00:15:32,518 بشقاب رو دست‌به‌دست کنید ... به طرف سمتِ راست 91 00:15:34,019 --> 00:15:36,118 .بده به سمتِ راست 92 00:15:37,619 --> 00:15:40,318 .جاستین"، نمی‌خوام اون سخنرانی کنه" 93 00:15:41,518 --> 00:15:44,117 چرا؟ .خواهش می‌کنم 94 00:15:47,718 --> 00:15:49,117 چکار می‌کنی؟ 95 00:15:50,618 --> 00:15:52,017 .خودت می‌بینی 96 00:15:55,118 --> 00:15:56,617 .ببخشید 97 00:16:01,118 --> 00:16:05,117 .خانم‌هایی که کنارِ من نشستن، قاشق ندارن 98 00:16:06,418 --> 00:16:08,917 .و خیلی دوست‌دارن که داشته باشن 99 00:16:09,117 --> 00:16:10,016 .ببخشید 100 00:16:24,617 --> 00:16:25,716 .وحشتناکه 101 00:16:26,017 --> 00:16:27,116 .پیشخدمت 102 00:16:27,417 --> 00:16:31,416 ،جاستین"، میشه لطفاً از طرف من" یه چَک محکم به پدرت بزنی؟ 103 00:16:35,916 --> 00:16:36,915 ."تیم" 104 00:16:41,416 --> 00:16:43,615 .جاستین"، گوش کن، لعنتی" 105 00:16:44,116 --> 00:16:49,615 ،همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید .من امشب اومدم که یه جور نقشِ دوگانه رو بازی کنم 106 00:16:50,116 --> 00:16:53,115 .از طرفِ "مایکل"، ساقدوشش هستم 107 00:16:53,416 --> 00:16:56,615 ،و همچنین به طورِ اتفاقی .کارفرمای عروس هم هستم 108 00:16:56,916 --> 00:16:59,615 چیزِ بدی در موردِ داماد ندارم ... که بزنم، اما 109 00:17:00,116 --> 00:17:01,815 ... عروس 110 00:17:03,915 --> 00:17:05,514 ... "جاستین" 111 00:17:05,915 --> 00:17:07,614 ... اِی زنِ زیبا 112 00:17:08,115 --> 00:17:10,114 شعارِ تبلیغاتیم کوش؟ 113 00:17:10,215 --> 00:17:12,914 تو همیشه زود یه شعارِ تبلیغاتیِ عالی .درست می‌کردی 114 00:17:13,115 --> 00:17:14,514 چی شد پس؟ 115 00:17:15,015 --> 00:17:17,814 یه دفعه‌ زندگیِ احساسیت تسخیرت کرد؟ 116 00:17:17,865 --> 00:17:21,614 مَردِ زندگیت رو پیدا کردی و توی کارِت تداخل ایجاد می‌کنه؟ 117 00:17:22,115 --> 00:17:26,114 این سؤال رو می‌پرسم چون ... "اگه بخوام بینِ همسرِ دوستِ عزیزم، "مایکل 118 00:17:26,116 --> 00:17:30,114 ... و یه کارمند، یکی رو انتخاب کنم 119 00:17:30,914 --> 00:17:33,113 .همیشه کارمند رو انتخاب می‌کنم 120 00:17:38,314 --> 00:17:41,513 .آگهی، "جاستین"، تبلیغات 121 00:17:42,114 --> 00:17:46,613 جاستین"، تو خیلی خیلی خیلی" .برای تبلیغات خوب بودی 122 00:17:47,114 --> 00:17:50,213 هم تو و هم من .و همه‌مون اینو می‌دونیم 123 00:17:50,614 --> 00:17:52,513 .ممنون که با اینکار می‌مونی 124 00:17:54,114 --> 00:17:56,863 می‌خوام درحالی که خبرِ بعدی رو ... اعلام می‌کنم 125 00:17:56,864 --> 00:17:59,612 بقیه‌ی شما رو بذاریم .که روی این عکسِ تبلیغاتی فکر کنید 126 00:18:00,513 --> 00:18:04,612 امروز شرکت یه نویسنده‌ی شعارهای تبلیغاتیِ رو ... از دست نداده 127 00:18:04,913 --> 00:18:08,012 (بلکه یک کارگردان هنری(=مدیرِ صحنه .بدست آورده 128 00:18:08,513 --> 00:18:10,112 ."که تو هستی، "جاستین 129 00:18:11,813 --> 00:18:13,112 .تبریک می‌گم 130 00:18:14,113 --> 00:18:15,712 .لعنتی، تو بدستش آوردی 131 00:18:24,312 --> 00:18:26,611 .پدرِ عروس، می‌خواد چند کلمه صحبت کنه 132 00:18:40,112 --> 00:18:46,011 ... دخترِ عزیزم، تو امروز 133 00:18:47,112 --> 00:18:49,011 .می‌درخشی 134 00:18:50,412 --> 00:18:56,011 و من، آه، فقط یکم با تمام این "بتی"هایی که .سرِ میزم نشستن، گیج شدم 135 00:18:58,611 --> 00:19:00,610 .هیچوقت انقدر خوشحال ندیده بودمت 136 00:19:03,111 --> 00:19:07,510 ،خب، بدونِ حرف زدن در موردِ مادرت چی می‌تونم بگم؟ 137 00:19:08,711 --> 00:19:11,110 .همسرِ دیروزِ من 138 00:19:12,111 --> 00:19:15,110 که این دقیقاً کاریه .که نمی‌خوام انجام بدم 139 00:19:16,111 --> 00:19:20,610 فکر نمی‌کنم که اگه بگم ... ،اون آدمِ سُلطه‌جویی هست 140 00:19:20,611 --> 00:19:25,109 .چیزِ جدیدی رو فاش کرده باشم 141 00:19:25,810 --> 00:19:27,109 سلطه‌جو؟ 142 00:19:27,910 --> 00:19:29,309 !چه مزخرفاتی 143 00:19:30,010 --> 00:19:34,009 ،برای اون‌هایی که نمی‌دونن من کی هستم .من مادرِ "کلیر" و "جاستین" هستم 144 00:19:34,110 --> 00:19:40,709 ،جاستین" اگه هیچ حسِ بلندپروازانه‌ای داری" .مسلماً از طرفِ خانواده‌ی پدرت بهت ارث نرسیده 145 00:19:43,110 --> 00:19:44,109 ... بله 146 00:19:45,910 --> 00:19:49,609 .من توی کلیسا نبودم .به ازدواج اعتقادی ندارم 147 00:19:51,109 --> 00:19:54,858 کلیر"، تو همیشه" ،دخترِ محسوسی بودی 148 00:19:54,860 --> 00:19:58,608 .این مهمونیِ تماشایی رو ترتیب دادی 149 00:19:59,109 --> 00:20:04,508 ،تا مرگ ما رو از همدیگه جدا کنه " " .و برای همیشه و همیشه ... جاستین و مایکل 150 00:20:05,609 --> 00:20:07,708 .من فقط یه چیز برای گفتن دارم 151 00:20:08,509 --> 00:20:11,008 .تا وقتی که ازدواج‌تون پایداره، ازش لذت ببرید 152 00:20:11,309 --> 00:20:13,008 .من خودم شخصاً از ازدواج‌ها متنفرم 153 00:20:13,109 --> 00:20:14,308 .گبی"، خواهش می‌کنم" 154 00:20:14,908 --> 00:20:19,107 مخصوصاً وقتی مربوط به یکی از .نزدیک‌ترین اعضای خانواده‌م باشه 155 00:20:20,108 --> 00:20:22,607 پس چرا زحمتِ اومدن رو به خودت دادی؟ 156 00:20:45,107 --> 00:20:47,106 .جاستین"، باهام بیا" 157 00:21:04,107 --> 00:21:09,606 گوش کن چی می‌گم، ما توافق کردیم .که امشب هیچ نمایشِ مسخره‌ای اجرا نمی‌کنی 158 00:21:10,006 --> 00:21:11,405 !ما هیچ نمایشی نمی‌خوایم 159 00:21:11,456 --> 00:21:13,505 .نه، نمی‌خوایم 160 00:21:16,406 --> 00:21:18,705 ،وقتی باهات حرف می‌زنم .به من نگاه کن 161 00:21:20,106 --> 00:21:22,005 .اما من که کاری نکردم 162 00:21:24,106 --> 00:21:26,105 .خودت می‌دونی منظورم چیه 163 00:21:42,805 --> 00:21:45,304 .کاترین" رو تشویق کنید" 164 00:24:17,700 --> 00:24:19,399 عروس کجاست؟ 165 00:24:20,600 --> 00:24:22,300 .همه جا رو دنبالش گشتم، نبود 166 00:24:32,100 --> 00:24:35,600 حالا داماد می‌خواد یه سخنرانی .برای عروس ارائه بده 167 00:24:42,100 --> 00:24:43,600 ... جاستینِ" عزیز" 168 00:24:51,300 --> 00:24:54,100 می‌بینی منو وادار به چه کارهایی می‌کنی؟ .من تا حالا سخنرانی نکردم 169 00:24:57,101 --> 00:25:01,601 ،متأسفم، واقعاً می‌گم .تا حالا جایی سخنرانی نکردم 170 00:25:01,901 --> 00:25:05,600 جاستین" خوب سخنرانی می‌کنه. اون" ... می‌تونه زیباترین افکار رو به زبون بیاره، اما 171 00:25:05,750 --> 00:25:07,999 .پس بذار اون صحبت کنه، لعنتی 172 00:25:13,100 --> 00:25:14,599 ... "جاستین" 173 00:25:16,100 --> 00:25:18,099 ... خیلی دوستت دارم 174 00:25:23,100 --> 00:25:28,099 و هیچوقت حتی خواب هم نمی‌دیدم .که چنین زنِ زیبایی داشته باشم 175 00:25:32,601 --> 00:25:36,900 معتقدم که خوش‌شانس‌ترین .مَردِ روی زمینم 176 00:25:40,601 --> 00:25:41,900 .دوستت دارم 177 00:25:46,401 --> 00:25:48,600 .همین بود دیگه .دیگه بلد نیستم 178 00:25:56,101 --> 00:26:01,100 سلام به همه. همگی به سالن نشیمن می‌ریم .تا بتونیم چندتا از میزها رو جمع کنیم 179 00:26:02,401 --> 00:26:04,900 .و بعد، تازه‌عروس و داماد می‌رقصن 180 00:26:06,602 --> 00:26:12,101 و بعد ساعت 11:30 عروس و داماد .کیک رو می‌بُرن. در اینجا 181 00:26:47,103 --> 00:26:48,902 .این می‌خواد بخوابه 182 00:26:49,003 --> 00:26:51,702 .عزیزم، کارِت عالی بود 183 00:26:51,803 --> 00:26:52,902 .من می‌خوام بخوابونمش 184 00:26:53,003 --> 00:26:55,802 .نه، امشب متعلق به توئه - .نه، خواهش می‌کنم - 185 00:26:57,103 --> 00:27:00,102 مطمئنی؟ - .آره - 186 00:27:00,203 --> 00:27:03,002 .بیا - .شب بخیر، عزیزم - 187 00:27:11,603 --> 00:27:13,302 راحتی؟ 188 00:27:21,104 --> 00:27:23,603 کِی قراره یه غار باهم درست کنیم؟ 189 00:27:23,904 --> 00:27:28,103 .اوه، بعداً غارهای زیادی باهم درست می‌کنم .فقط امشب نه 190 00:27:28,704 --> 00:27:31,503 چون تو خاله «سنگ‌تراشِ» منی، مگه نه؟ 191 00:27:31,904 --> 00:27:34,403 .آره. دقیقاً درسته 192 00:27:51,905 --> 00:27:52,904 ... "جاستین" 193 00:27:56,905 --> 00:27:58,104 ."سلام، "کلیر 194 00:27:59,605 --> 00:28:02,104 .فقط دارم یه چُرتِ کوچولو می‌زنم 195 00:28:03,105 --> 00:28:06,104 ،نخواب .امشب عروسیته 196 00:28:08,105 --> 00:28:10,104 .حتی هنوز نصفش هم تموم نشده 197 00:28:12,105 --> 00:28:13,604 .حق با توئه 198 00:28:18,105 --> 00:28:20,604 .باید خودم رو جمع و جور کنم 199 00:28:28,506 --> 00:28:31,005 چی شده، "جاستین"؟ 200 00:28:39,606 --> 00:28:41,105 ... دارم 201 00:28:44,506 --> 00:28:50,605 ... توی این رشته‌های پشمی... ... و خاکستری 202 00:28:52,106 --> 00:28:56,105 .جون می‌کنم... اشاره به طناب‌هایی که در ابتدای فیلم) (به پاهای او گره خورده‌اند 203 00:28:57,107 --> 00:29:00,106 .اونا به پاهام چسبیدن 204 00:29:03,607 --> 00:29:07,606 .خیلی سنگینه .نمی‌تونم راه برم 205 00:29:15,107 --> 00:29:17,106 .نه، اینطور نیست 206 00:29:17,607 --> 00:29:20,106 .می‌دونم از شنیدنش متنفری 207 00:29:28,607 --> 00:29:31,106 .به "مایکل" چیزی نگو 208 00:29:33,908 --> 00:29:35,607 فکر کردی احمقم؟ 209 00:30:25,310 --> 00:30:26,809 .هی، من می‌رم دنبالش 210 00:30:26,910 --> 00:30:28,609 .و همینطور مامان - .باشه - 211 00:30:44,111 --> 00:30:48,410 ."جاستین"، منم "جان" .ما آماده‌ایم که کیک رو ببُریم، عزیزم 212 00:30:49,111 --> 00:30:51,510 لطفاً همین که تونستی سریع بیا پایین، خب؟ 213 00:30:58,311 --> 00:30:59,110 گبی"؟" 214 00:31:05,511 --> 00:31:06,510 ... "گبی" 215 00:31:18,112 --> 00:31:21,511 ،گبی" متأسفم که مزاحمت می‌شم" .اما ما آماده‌ی بُریدنِ کیک هستیم 216 00:31:24,112 --> 00:31:27,311 وقتی "جاستین" برای اولین بار .از توالت استفاده کرد، من پیشش نبودم 217 00:31:28,112 --> 00:31:31,311 وقتی که اولین .رابطه‌ی جنسیش هم داشت، پیشش نبودم 218 00:31:31,912 --> 00:31:34,511 پس بذارم به حالِ خودم .و برو به جشنِ مزخرفت برس 219 00:31:34,612 --> 00:31:36,511 !واقعاً که باورم نمیشه 220 00:31:39,212 --> 00:31:41,861 همگی برای صبری که کردید .ازتون تشکر می‌کنم 221 00:31:41,912 --> 00:31:45,611 ما فقط یه مشکلِ کوچیک .با لباسِ عروس داریم. الان برطرف میشه 222 00:31:46,112 --> 00:31:50,211 اون جنده‌ها خودشون رو توی اتاق .حبس کردن و دارن حموم می‌کنن 223 00:31:50,313 --> 00:31:53,112 تمام اعضای خانواده‌ت به مرور کاملاً دیوونه می‌شن؟ 224 00:31:57,013 --> 00:31:59,912 .این شرم‌آوره - .می‌دونم - 225 00:32:02,613 --> 00:32:06,512 باید حمام‌ها رو توی قسمت پذیرایی .می‌ذاشتیم. اینو صدبار تا حالا گفتم 226 00:32:06,613 --> 00:32:10,212 بخدا مردم وقتی می‌خوان .توی وانِ حموم لَم بدن، تو خونه می‌مونن 227 00:32:10,263 --> 00:32:12,437 اینجا حتی بهشون پیشنهادِ .زمینِ بازیِ گلفِ 18سوراخه می‌دیم 228 00:32:12,439 --> 00:32:14,612 از کجا دیگه میشه اینو گیر آورد؟ 229 00:32:14,713 --> 00:32:16,112 .هیجا 230 00:32:19,113 --> 00:32:20,112 !باورم نمیشه 231 00:32:23,814 --> 00:32:25,963 .دیگه تموم شد. می‌ندازمش بیرون - کی، "جاستین" رو؟ - 232 00:32:26,014 --> 00:32:27,113 .مادرت 233 00:32:47,614 --> 00:32:49,013 .باورم نمیشه 234 00:33:44,616 --> 00:33:47,615 .اون عروسیِ منو نابود کرد .من نگاهش نمی‌کنم 235 00:34:02,116 --> 00:34:03,615 .فوق‌العاده‌ست 236 00:34:21,917 --> 00:34:23,116 .متأسفم 237 00:34:24,017 --> 00:34:26,316 .نه، این حرف رو نزن 238 00:34:27,617 --> 00:34:29,916 .هیچوقت نباید بگی متأسفی 239 00:34:32,717 --> 00:34:35,116 .می‌تونم ببینم که حالت خوب نیست 240 00:34:36,117 --> 00:34:38,616 .باید دیروز متوجه می‌شدم 241 00:34:40,918 --> 00:34:43,817 .اخیراً زیاد مراقبت نبودم 242 00:34:44,619 --> 00:34:46,018 .تقصیرِ منه 243 00:34:52,119 --> 00:34:55,118 میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟ - .البته - 244 00:34:56,419 --> 00:34:58,018 .خیلی خب .بشین لطفاً 245 00:34:58,919 --> 00:35:01,118 .نمی‌خواستم تا فردا اینو بهت بدم 246 00:35:08,919 --> 00:35:10,918 .زمین مورد علاقه‌مون رو پیدا کردم 247 00:35:19,520 --> 00:35:21,319 .«بهش می‌گن «سیب‌های امپراتوری 248 00:35:22,620 --> 00:35:25,119 .اونا قرمزِ روشن و خیلی شیرین هستن 249 00:35:25,620 --> 00:35:28,019 .اما با یه مزه‌ی تُرشیِ عالی 250 00:35:29,620 --> 00:35:31,119 .وقتی بچه بودم، یکی داشتم 251 00:35:32,420 --> 00:35:33,919 قشنگه، نه؟ 252 00:35:34,120 --> 00:35:37,229 ،تا 10سالِ دیگه، وقتی درخت‌ها بزرگ شدن 253 00:35:37,231 --> 00:35:40,047 .می‌تونی توی سایه‌شون بشینی ... روی یه صندلی، و 254 00:35:40,120 --> 00:35:44,119 ... اگه اون روزها هنوزم غصه داشتی 255 00:35:45,119 --> 00:35:48,118 .فکر کنم این دوباره خوشحالت می‌کنه 256 00:35:52,920 --> 00:35:54,519 .کارِ خیلی قشنگیه 257 00:35:55,020 --> 00:35:56,119 آره؟ 258 00:36:01,120 --> 00:36:03,519 .پس بگو چرا انقدر سرت شلوغ بود 259 00:36:04,920 --> 00:36:07,719 ،دیروز کاراش رو انجام دادم .نمی‌خواستم بهت بگم 260 00:36:10,120 --> 00:36:11,119 .بیا 261 00:36:11,720 --> 00:36:16,619 نه، می‌خوام تمام مدت پیشت باشه .و رهاش نکنی 262 00:36:17,320 --> 00:36:21,019 .تا بتونی هرازگاهی نگاش کنی 263 00:36:23,620 --> 00:36:25,519 .همیشه پیشِ خودم نگهش می‌دارم 264 00:36:29,221 --> 00:36:33,120 شاید بتونیم یه تاب .به یکی از اون درخت‌ها آویزون کنیم 265 00:36:36,121 --> 00:36:38,620 ،زمانش که برسه .در موردش حرف می‌زنیم 266 00:36:39,121 --> 00:36:42,120 .آره، البته 267 00:36:42,921 --> 00:36:44,820 .وقتش که بشه 268 00:37:13,122 --> 00:37:14,621 .خداحافظ 269 00:37:44,623 --> 00:37:47,122 .به نفعته واقعاً خوشحال باشی 270 00:37:50,223 --> 00:37:52,622 .آره، باید باشم 271 00:37:53,573 --> 00:37:54,972 .واقعاً باید باشم 272 00:37:55,023 --> 00:37:59,122 هیچ می‌دونی این مهمونی .چقدر برام هزینه برداشته؟ تخمین بزن 273 00:38:01,623 --> 00:38:03,522 .نه، نمی‌دونم 274 00:38:06,123 --> 00:38:08,822 باید بدونم؟ - .آره، فکر کنم باید بدونی - 275 00:38:09,324 --> 00:38:10,923 .خیلی زیاد 276 00:38:11,624 --> 00:38:13,923 .مقدارِ خیلی زیادی پول 277 00:38:14,624 --> 00:38:18,023 :درواقع برای خیلی‌ها .یه پولِ گزاف 278 00:38:21,024 --> 00:38:23,523 امیدوارم احساس کنی .جای خوبی پولت رو خرج کردی 279 00:38:23,624 --> 00:38:27,123 بستگی به این داره .که ما باهم معالمه‌ای کردیم یا نه 280 00:38:29,424 --> 00:38:32,223 معامله؟ - .بله، معامله - 281 00:38:33,324 --> 00:38:35,523 .اینکه تو باید خوشحال باشی 282 00:38:39,324 --> 00:38:42,523 .بله، البته. قبوله 283 00:38:43,125 --> 00:38:44,024 .خوبه 284 00:38:45,425 --> 00:38:47,024 .تبریک می‌گم 285 00:38:48,125 --> 00:38:50,324 .سعی کردم مادرت رو بیرون کنم 286 00:38:50,925 --> 00:38:53,524 .آره، معمولاً اینکارو می‌کنی 287 00:38:56,125 --> 00:38:58,224 .آره 288 00:39:00,125 --> 00:39:01,324 .ممنونم 289 00:39:03,125 --> 00:39:05,624 .مهمونیِ فوق‌العاده‌ای برام درست کردی 290 00:39:06,425 --> 00:39:08,574 زمینِ گلف‌مون چندتا سوراخ داره؟ 291 00:39:08,925 --> 00:39:09,624 .هجده‌تا 292 00:39:10,025 --> 00:39:11,424 .درسته 293 00:39:38,427 --> 00:39:41,826 خوشحالی؟ آره؟ 294 00:39:46,927 --> 00:39:48,826 .با این مَردِ جوان آشنا شو 295 00:39:49,027 --> 00:39:51,426 .تبریک می‌گم - .ممنون - 296 00:39:51,528 --> 00:39:53,527 .من "تیم" هستم - ."سلام "تیم - 297 00:39:53,728 --> 00:39:55,527 تیم" از دو روز پیش" .کارش رو برای ما شروع کرده 298 00:39:55,578 --> 00:39:57,427 ،برادر زاده‌ی خودمه .اما تو نشنیده بگیر 299 00:39:57,528 --> 00:40:01,127 تیم" گفت نمی‌تونم امشب" .اون شعارِ تبلیغاتی رو ازت بگیرم 300 00:40:01,628 --> 00:40:03,727 .فکر کردم ممکنه مشکل باشه 301 00:40:03,928 --> 00:40:08,127 شما همکار هستید. همین که از تحصیلاتش .آگاه شدم، استخدامش کردم 302 00:40:10,128 --> 00:40:15,127 وقتی که می‌خوای برای روابط عمومی کار کنی، بهترین تحصیلات چیه؟ 303 00:40:16,928 --> 00:40:17,727 تیم"؟" 304 00:40:19,028 --> 00:40:21,077 .هیچی، البته 305 00:40:21,128 --> 00:40:23,027 .اون تقریباً همیشه عالی بود 306 00:40:23,328 --> 00:40:26,127 .اون هیچی بلد نیست .من فوراً استخدامش کردم 307 00:40:26,429 --> 00:40:29,428 .و با یه حقوقِ خیلی خوب نظرت چیه، "تیم"؟ 308 00:40:29,629 --> 00:40:32,128 .یه حقوقِ خیلی خوب 309 00:40:33,129 --> 00:40:35,128 ."خوش‌اومدی، "تیم 310 00:40:35,629 --> 00:40:39,878 ،برای یه شغل و یه حقوقِ خیلی خوب .باید با قوّتِ قلبِ بیشتری حرف بزنی 311 00:40:39,929 --> 00:40:41,928 .حقوقش خیلی خوبه 312 00:40:42,929 --> 00:40:45,278 تیم" رو می‌خوای مجبور به چه کاری کنی؟" 313 00:40:45,329 --> 00:40:47,928 .که امشب اون آگهی رو ازت بکِشه بیرون 314 00:40:48,129 --> 00:40:52,428 ،درغیراین‌صورت اون کارش رو از دست می‌ده .که با توجه به بدهی‌هایی که داره، خیلی ضدحاله 315 00:40:52,529 --> 00:40:53,328 .خداحافظ 316 00:40:54,929 --> 00:40:56,928 ،همین که یه کاری می‌دی دستش .می‌خواد بره 317 00:40:56,979 --> 00:41:00,028 .باید وقتی دهن باز می‌کنه، پیشش باشی .پس برو دنبالش 318 00:41:00,080 --> 00:41:02,528 .جدی می‌گم .اون شعارِ تبلیغاتی رو گیر بیار 319 00:41:34,229 --> 00:41:37,427 ،لطفاً بهم بگید شعارِ تبلیغاتی چیه .منم می‌نویسمش 320 00:41:38,529 --> 00:41:39,927 .حوصله ندارم 321 00:41:51,129 --> 00:41:53,927 .من یه دقیقه می‌رم بیرون 322 00:41:58,929 --> 00:42:00,127 .خیلی متأسفم 323 00:42:00,229 --> 00:42:04,627 ،من در مورد این عروسی هیجان‌زده‌م .و می‌دونم که هزینه‌ی زیادی برای "جان" برداشته 324 00:42:05,129 --> 00:42:09,127 ... "اوه، "جان .اون باید دهنش رو در این مورد ببنده 325 00:42:09,729 --> 00:42:11,627 .موضوع پول نیست 326 00:42:11,929 --> 00:42:15,527 .من فقط فکر کردم تو واقعاً اینو می‌خوای 327 00:42:16,129 --> 00:42:17,627 .اما واقعاً می‌خوام 328 00:42:21,029 --> 00:42:24,527 مایکل" تمام شب رو می‌خواست" .بهت فشار بیاره تا اینو بدونی 329 00:42:25,329 --> 00:42:26,927 .این حقیقت نداره 330 00:42:27,129 --> 00:42:29,127 ... من همه‌ش لبخند می‌زنم 331 00:42:29,178 --> 00:42:31,626 .تو به همه‌مون دروغ می‌گی 332 00:43:49,028 --> 00:43:50,726 .اینا رو یادت نره 333 00:43:53,129 --> 00:43:55,127 اینجا چکار می‌کنی؟ 334 00:43:55,528 --> 00:43:57,126 .اینجا که کاری نداری 335 00:43:57,328 --> 00:43:58,626 .منم همینطور 336 00:44:00,128 --> 00:44:05,126 بنظر میاد خواهرت رو .یه جورایی افسونش کردن 337 00:44:07,928 --> 00:44:10,626 .مامان ... من یکم ترسیده‌م 338 00:44:12,628 --> 00:44:14,126 فقط یکم؟ 339 00:44:16,128 --> 00:44:19,126 .اگه من جات بودم، از ترس مُرده بودم 340 00:44:20,928 --> 00:44:23,626 .نه، موضوع یه چیزِ دیگه‌ست 341 00:44:25,128 --> 00:44:27,326 .من وحشت کردم، مامان 342 00:44:28,628 --> 00:44:32,126 .نمی‌تونم درست راه برم 343 00:44:36,128 --> 00:44:38,926 اینطور که می‌بینم .هنوز می‌تونی تلوتلو بخوری 344 00:44:42,728 --> 00:44:45,126 .پس همینطوری تلوتلو از اینجا برو بیرون 345 00:44:45,928 --> 00:44:48,126 ."انقدر توی رؤیا سِیر نکن، "جاستین 346 00:44:52,228 --> 00:44:54,926 .من ترسیدم - .همه‌مون می‌دونیم، عزیزم - 347 00:44:55,728 --> 00:44:58,626 .فقط فراموشش کن .از اینجا گمشو بیرون 348 00:45:43,927 --> 00:45:45,125 .نه، ممنون 349 00:46:28,126 --> 00:46:30,624 .همگی، خیلی ببخشید 350 00:46:31,126 --> 00:46:34,124 میشه لطفاً همگی تا بیرون دنبال‌مون بیاید؟ 351 00:46:37,126 --> 00:46:38,424 ... "بتی"، "بتی"، "بتی" 352 00:46:39,626 --> 00:46:40,924 .یه نوشیدنی دیگه، لطفاً 353 00:46:41,026 --> 00:46:42,174 واقعاً اسمت "بتی"ـه؟ 354 00:46:42,226 --> 00:46:44,824 .خیر، قربان - .عیبی نداره - 355 00:46:46,526 --> 00:46:48,124 پدر، میشه صحبت کنیم؟ 356 00:51:19,423 --> 00:51:21,521 میشه چند لحظه باهام بشینی؟ 357 00:51:55,623 --> 00:51:57,321 .صبر کن - چیه؟ - 358 00:51:59,923 --> 00:52:01,021 .صبر کن 359 00:52:02,223 --> 00:52:03,621 .ولم کن 360 00:52:05,423 --> 00:52:07,921 مایکل"، میشه یه لحظه صبر کنی؟" - چیه؟ - 361 00:52:08,523 --> 00:52:10,621 .فقط یه لحظه لطفاً بهم وقت بده - چی شده؟ - 362 00:52:14,123 --> 00:52:16,021 میشه لطفاً چند لحظه تنهام بذاری؟ 363 00:52:19,523 --> 00:52:21,321 .آره، البته 364 00:52:27,623 --> 00:52:29,021 میشه زیپش رو ببندی؟ 365 00:52:41,722 --> 00:52:43,020 تو خوبی؟ 366 00:53:36,623 --> 00:53:37,821 .سلام 367 00:54:44,122 --> 00:54:46,020 .شب بخیر .خوش بگذره 368 00:54:46,522 --> 00:54:48,520 .من میرم خونه، عزیزکم 369 00:54:49,722 --> 00:54:53,120 ،خواهش می‌کنم پدر .من واقعاً باید باهات حرف بزنم 370 00:54:56,522 --> 00:54:57,720 ... «پدر کوچیکه» 371 00:55:00,122 --> 00:55:03,920 .پدرم می‌خواد شب رو اینجا بمونه اتاقِ خالی هست؟ 372 00:55:04,322 --> 00:55:06,920 .اتاق شماره هشت خالیه 373 00:55:07,922 --> 00:55:10,085 .می‌تونم اونو برای پدرتون آماده کنم 374 00:55:10,122 --> 00:55:12,920 ... خب - .بله، پدرم موافقه - 375 00:55:14,022 --> 00:55:16,120 .حالا می‌تونیم صبح باهم صبحونه بخوریم 376 00:55:46,221 --> 00:55:49,119 ... "جاستین" 377 00:55:49,421 --> 00:55:52,119 چرا نمیای یکم باهامون سوپِ پیاز بخوری؟ 378 00:55:57,721 --> 00:55:59,719 .تیم"، برامون سوپ بیار" 379 00:56:04,621 --> 00:56:06,619 شبِ فوق‌العاده‌ت چطور پیش میره؟ 380 00:56:16,221 --> 00:56:18,119 .برای "تیم" که خیلی بد شده 381 00:56:18,921 --> 00:56:20,619 مگه چشه؟ 382 00:56:21,921 --> 00:56:23,619 .اون اخراج شد 383 00:56:25,121 --> 00:56:28,019 ... زمانِ زیادی رو توی این شغل نموند، اما 384 00:56:28,071 --> 00:56:32,919 بازم می‌گم این شغل یکم غیرقابل‌پیش‌بینیه. یه روز .نقشِ شاه رو داری و یه روز داری التماس می‌کنی 385 00:56:34,121 --> 00:56:36,919 ،تو برگرد به همونجایی که ازش اومدی خب، رفیق؟ 386 00:56:39,721 --> 00:56:44,119 ."خوشحالم که همدیگه رو پیدا کردیم، "جک .داشتم دنبالت می‌گشتم 387 00:56:46,121 --> 00:56:50,519 بهت نگفته بودم؟ اون حتی توی شبِ عروسیش هم .نمی‌تونه دست از کار بکِشه 388 00:56:51,121 --> 00:56:54,119 ... موقع شام هیچ ایده‌ای نداشتم 389 00:56:54,621 --> 00:56:59,618 اما داشتم به یه سری .فعالیت‌های کوچیک فکر می‌کردم 390 00:56:59,920 --> 00:57:03,018 ... مشکل اینجاست که چطور به طور مؤثری 391 00:57:03,020 --> 00:57:06,117 توجه اقلیّت رو .به محصولاتِ بی‌کیفیت‌مون جلب کنیم 392 00:57:06,619 --> 00:57:09,217 .ترجیحاً، از یه روشِ عادت‌وار 393 00:57:09,918 --> 00:57:13,116 و در مورد یه شعارِ تبلیغاتیِ کامل .به نتیجه رسیدم 394 00:57:14,017 --> 00:57:17,615 ... داشتم فکر می‌کردم، اگه بجای اینکار 395 00:57:18,116 --> 00:57:23,714 ،سعی می‌کردیم تو رو به عموم بفروشیم چی می‌شد، "جک"؟ 396 00:57:26,115 --> 00:57:30,713 ،بعد، به‌طورِ شگفت‌انگیزی .من برمی‌گردم سرِ جای اولم 397 00:57:31,814 --> 00:57:33,112 .یعنی هیچی 398 00:57:34,314 --> 00:57:37,312 .هیچی" خیلی هم شعارِ بدی نیست" 399 00:57:41,114 --> 00:57:46,111 ممکنه لطفاً تازهِ عروسِ من یکم بیشتر در موردِ جرئیاتِ این شعار توضیح بده؟ 400 00:57:49,412 --> 00:57:52,109 ."همون "هیچی" برای تو خیلی زیاده، "جک 401 00:57:54,111 --> 00:57:58,008 ... انقدر از تو و اون شرکتت متنفرم 402 00:57:58,012 --> 00:58:01,908 که نمی‌تونم هیچ کلمه‌ای .برای توصیفش پیدا کنم 403 00:58:03,511 --> 00:58:09,608 ."تو یه آدمِ پَستِ تشنه‌ی قدرتی، "جک 404 00:58:13,809 --> 00:58:15,906 این یعنی استعفا؟ 405 00:58:15,959 --> 00:58:19,206 چون شغل‌های خیلی زیادی .اون بیرون هست 406 00:58:31,907 --> 00:58:33,304 .بشقابم رو شکستم 407 00:59:15,901 --> 00:59:17,898 ... پس فکر کنم 408 00:59:20,401 --> 00:59:22,598 .من فعلاً میرم 409 00:59:30,599 --> 00:59:31,896 .آره 410 00:59:35,599 --> 00:59:38,096 رابطه‌مون می‌تونست .خیلی متفاوت‌تر از این باشه 411 00:59:43,897 --> 00:59:46,594 .آره "مایکل"، می‌تونست 412 00:59:56,896 --> 00:59:58,693 ... "اما "مایکل 413 01:00:01,096 --> 01:00:03,093 چه انتظاری داشتی؟ 414 01:00:08,595 --> 01:00:10,092 .آره 415 01:00:15,094 --> 01:00:16,591 .حق با توئه 416 01:00:37,991 --> 01:00:39,288 ... "کلیر" 417 01:00:42,590 --> 01:00:45,587 .گاهی بی‌نهایت ازت متنفر می‌شم 418 01:00:56,489 --> 01:01:00,986 اینطور که می‌بینم، تو در مورد رئیس .و شوهرت مطمئن نیستی 419 01:01:03,088 --> 01:01:07,985 می‌تونم خیلی فروتنانه خدمتگذاریم رو بهتون پیشنهاد بدم؟ 420 01:01:09,187 --> 01:01:13,584 .ایده‌ها از شما، منم کار رو می‌چرخونم 421 01:01:13,687 --> 01:01:15,884 .می‌تونیم زوجِ خیلی خوبی بشیم 422 01:01:17,986 --> 01:01:19,883 .سکسِ خوبی باهم داشتیم 423 01:01:23,085 --> 01:01:25,882 .فکر نکنم فکرِ خیلی خوبی باشه 424 01:01:32,384 --> 01:01:34,981 .ببخشید، نتیجه مشخص شده 425 01:01:35,084 --> 01:01:36,181 چی؟ 426 01:01:36,284 --> 01:01:39,581 .تعداد لوبیاهای داخلِ بطری شمرده شدن 427 01:01:39,883 --> 01:01:41,580 و؟ 428 01:01:41,883 --> 01:01:45,730 .ششصد و هفتاد و هشت‌تا .این آخرین شمارش بود 429 01:01:45,782 --> 01:01:48,429 ششصد و هفتاد و هشت؟ 430 01:01:48,467 --> 01:01:51,079 .و هیچکدوم از مهمون‌ها درست نگفتن 431 01:01:51,131 --> 01:01:51,978 واقعاً؟ 432 01:01:52,081 --> 01:01:55,878 ،بعضی‌ها اعدادِ نزدیکی رو گفتن .اما هیچکس دقیقاً درست نگفت 433 01:01:56,382 --> 01:01:58,779 .باورنکردنیه - .درسته - 434 01:01:58,881 --> 01:02:00,678 .به طور باورنکردنی‌ای ناچیزه 435 01:02:01,381 --> 01:02:04,978 .اما این نتیجه‌ی مسابقه‌ست 436 01:02:05,080 --> 01:02:08,027 .و خیلی‌ها دوست دارن نتیجه رو بدونن 437 01:02:08,080 --> 01:02:10,577 .و ... جایزه 438 01:02:10,630 --> 01:02:12,077 .همین الان 439 01:02:38,576 --> 01:02:39,873 پدر؟ 440 01:02:53,574 --> 01:02:56,571 ."برای دخترِ عزیزم، "بتی ... من مثلِ هر پدرِ دیگه‌ای 441 01:02:56,575 --> 01:02:59,571 .بهت افتخار می‌کنم 442 01:02:59,674 --> 01:03:03,971 اما نتونستم پیدات کنم و یه نفر بهم پیشنهاد کرد که تا خونه می‌رسونتم .و منم نتونستم پیشنهاد رو رد کنم 443 01:03:04,473 --> 01:03:08,070 .به زودی می‌بینمت .بوس از طرفِ پدرِ احمقت 444 01:03:38,568 --> 01:03:41,465 .جاستین"، بیدار شو" 445 01:03:43,068 --> 01:03:45,065 .بریم اسب‌سواری 446 01:04:04,266 --> 01:04:06,363 ."اما من سعیم رو کردم، "کلیر 447 01:04:08,065 --> 01:04:09,862 .آره 448 01:04:11,964 --> 01:04:13,861 .واقعاً سعی کردی 449 01:04:22,063 --> 01:04:27,060 ترجمه از حـمـزه دکـسـتـر 450 01:05:02,257 --> 01:05:03,554 .بیا 451 01:05:08,556 --> 01:05:11,053 .یالا، "ابراهیم"، زود باش 452 01:05:13,056 --> 01:05:15,553 !یالا، زود باش. حرکت کن 453 01:05:36,852 --> 01:05:39,649 .ستاره‌ی سرخ از منظومه‌ی عقرب رفته 454 01:05:45,760 --> 01:05:48,256 .آنتاراس" دیگه اونجا نیست" 455 01:06:05,858 --> 01:06:12,054 * بخش دوم * * کلیر * 456 01:07:02,550 --> 01:07:06,445 بخدا قسم خواهرت هیچکاری رو .خودش نمی‌تونه انجام بده 457 01:07:09,148 --> 01:07:11,844 سلام عزیزم. حالت چطوره؟ 458 01:07:13,548 --> 01:07:15,945 .فقط کاری رو که بهت گفتم، انجام بده 459 01:07:16,547 --> 01:07:19,244 .یه تاکسی تو خیابون منتظرته 460 01:07:19,396 --> 01:07:20,845 .خودم بهش گفتم 461 01:07:24,447 --> 01:07:27,843 .فقط در رو باز کن و سوارش شو 462 01:07:27,945 --> 01:07:29,043 !باورم نمیشه 463 01:07:30,244 --> 01:07:32,441 .فقط سوارِ تاکسی شو، عزیزم 464 01:07:33,544 --> 01:07:36,841 خب، پس اگه نتونستی .سوارِ تاکسی بشی، خبرم کن 465 01:07:37,042 --> 01:07:39,840 .نه، وقتی رسیدی ما پولش رو می‌دیم .نگران نباش 466 01:07:39,944 --> 01:07:41,240 .تا ببینیم 467 01:07:42,244 --> 01:07:44,040 .دوستت دارم، عزیزم 468 01:07:45,344 --> 01:07:48,438 .خدای من، "جان"، اون خواهرمه - !اوه، تو رو خدا - 469 01:07:48,842 --> 01:07:51,240 .اون روی هردوی ما اثرِ بد می‌ذاره 470 01:07:51,342 --> 01:07:52,539 .اون بیماره 471 01:07:52,592 --> 01:07:53,838 .درسته 472 01:08:02,541 --> 01:08:04,638 دوباره توی اینترنت جستجو کردی؟ 473 01:08:07,241 --> 01:08:08,836 .کلیر" تو بهم قول دادی" 474 01:08:09,840 --> 01:08:13,537 .من از اون سیاره‌ی مسخره می‌ترسم - اون سیاره‌ی مسخره"؟" - 475 01:08:13,839 --> 01:08:16,037 .اون سیاره فوق‌العاده‌ست 476 01:08:16,539 --> 01:08:19,835 .اولش سیاه بود، حالا آبیه 477 01:08:19,938 --> 01:08:23,235 ،جلوی "آنتاراس" رو گرفته .پُشتِ خورشید مخفی شده 478 01:08:23,839 --> 01:08:28,035 عزیزم، این تبدیل به خارغ‌العاده‌ترین .تجربه‌ی زندگی‌مون میشه 479 01:08:28,074 --> 01:08:31,434 ،اون سیاره تا 5روز دیگه به زمین می‌رسه .و قرار هم نیست به ما برخورد کنه 480 01:08:31,637 --> 01:08:34,335 درست همونطور که می‌دونستیم .با "عطارد" هم برخورد نکرد 481 01:08:34,437 --> 01:08:36,683 و همونطور که می‌دونستیم .با "زهره" برخورد نکرد 482 01:08:36,737 --> 01:08:39,432 و همونطور که می‌دونیم .با زمین هم برخورد نمی‌کنه 483 01:08:39,536 --> 01:08:41,434 .کلیر"، به من نگاه کن" 484 01:08:42,034 --> 01:08:45,032 عزیزم، تو باید .به حرفِ یه دانشمند اعتماد کنی 485 01:08:46,235 --> 01:08:48,382 .اونا می‌گن بهمون برخورد می‌کنه 486 01:08:48,437 --> 01:08:50,531 ،نه نمی‌گن .این حقیقت نداره 487 01:08:50,634 --> 01:08:55,026 نه دانشمندهای واقعی. اونا پیشگوهایی هستن .که برای جلب توجه هرکاری بتونن انجام می‌دن 488 01:08:55,033 --> 01:08:57,530 اما تمام دانشمندهای واقعی .به نتیجه رسیدن که برخورد نمی‌کنه 489 01:08:57,634 --> 01:09:00,630 .مالیخولیا" راحت از جلوی ما رد میشه" 490 01:09:00,932 --> 01:09:03,230 .و تبدیل به زیباترین منظره می‌شه 491 01:09:05,532 --> 01:09:08,530 اِی‌کاش همراهِ من .با تلسکوپ نگاش می‌کردی 492 01:09:09,432 --> 01:09:12,028 .خواهش می‌کنم - .نه، فکر کنم بهتره نگاه نکنم - 493 01:09:26,230 --> 01:09:27,627 .حرومزاده 494 01:09:43,026 --> 01:09:46,924 چرا نمی‌تونیم اون غارها رو درست کنیم، خاله «سنگ‌تراش»؟ 495 01:09:47,027 --> 01:09:50,022 .عزیزم، الان وقتش نیست .بعداً اون کارو انجام می‌دیم 496 01:10:37,819 --> 01:10:39,517 .هنوز خوابیده 497 01:10:41,217 --> 01:10:43,716 .الان دیگه باید بیدار بشه 498 01:10:45,618 --> 01:10:47,314 چی درست می‌کنی؟ 499 01:10:47,917 --> 01:10:49,015 "میت‌لوف" (یه جور گوشت پخته با ظاهری مستطیل مانند) 500 01:10:50,218 --> 01:10:52,314 میت‌لوف"؟" - .آره - 501 01:10:53,018 --> 01:10:55,815 ،اگه این نتونه از تخت بیارتش بیرون .هیچی نمی‌تونه 502 01:10:57,315 --> 01:11:01,215 ."وقت بیدار شدنه، "جاستین .به اندازه‌ی کافی خوابیدی 503 01:11:02,516 --> 01:11:07,612 .می‌ریم یه حمومِ خوب بکنیم .نظرت چیه؟ بیا 504 01:11:10,015 --> 01:11:14,912 .خودت می‌بینی که خوشت میاد .بهت قول می‌دم. بیا 505 01:11:19,213 --> 01:11:21,510 من می‌شورمت، باشه؟ 506 01:11:22,313 --> 01:11:24,609 .فقط پات رو بلند کن 507 01:11:28,910 --> 01:11:30,608 .یالا 508 01:11:32,609 --> 01:11:34,307 .پات رو بلند کن 509 01:11:36,510 --> 01:11:38,406 .این فقط یه وان‌ـه 510 01:11:41,109 --> 01:11:45,505 تو باید حموم کنی. درسته؟ - ... خیلی خستمه - 511 01:11:45,910 --> 01:11:47,607 .زود باش، سعی کن 512 01:11:49,309 --> 01:11:50,905 .نمی‌تونم 513 01:11:51,007 --> 01:11:53,604 .جاستین"، خودت خوشت میاد" 514 01:12:08,506 --> 01:12:10,302 می‌بینی؟ 515 01:12:13,405 --> 01:12:16,350 .لذت‌بخشه. یه حمومِ لذت‌بخش 516 01:12:18,205 --> 01:12:21,000 .جاستین" ... خواهش می‌کنم" 517 01:12:27,002 --> 01:12:28,500 ... خیلی خب، پس 518 01:12:28,601 --> 01:12:30,899 .فردا انجامش می‌دیم 519 01:12:33,401 --> 01:12:36,297 .برای شام یه سورپریز برات دارم 520 01:12:38,000 --> 01:12:39,898 بوش رو حس می‌کنی؟ 521 01:12:41,900 --> 01:12:43,396 میت‌لوف؟ 522 01:12:43,600 --> 01:12:45,196 !سورپریز 523 01:13:27,194 --> 01:13:29,791 .مزه‌ی خاکستر میده 524 01:13:38,192 --> 01:13:40,490 .چیزی نیست، عزیزم 525 01:13:47,092 --> 01:13:50,990 .خاله «سنگ‌تراش» داره گریه می‌کنه - .نگران نباش عزیزم - 526 01:13:54,890 --> 01:13:56,987 می‌خوای بلند شی؟ 527 01:14:12,188 --> 01:14:13,786 منم می‌تونم برم؟ 528 01:14:13,888 --> 01:14:15,584 .یکم دیگه بخور 529 01:14:38,683 --> 01:14:39,982 .نگاه کن 530 01:14:45,485 --> 01:14:49,479 این سیاره‌ایه که .پُشتِ خورشید مخفی شده 531 01:14:49,984 --> 01:14:52,979 .حالا داره از کنارمون عبور می‌کنه 532 01:14:53,283 --> 01:14:55,480 ."بهش می‌گن "سفینه‌ی فضایی 533 01:15:00,981 --> 01:15:02,978 * مسیرِ مالیخولیا * 534 01:15:05,981 --> 01:15:09,877 .نباید الان خاله رو با این چیزا بترسونی 535 01:15:14,979 --> 01:15:18,874 اگه فکر می‌کنی من .از این سیاره می‌ترسم، خیلی احمقی 536 01:17:28,960 --> 01:17:33,158 ،اگه واقعاً "مالیخولیا" خیلی بهمون نزدیک شد .به یه سری چیزا احتیاج داریم 537 01:17:38,558 --> 01:17:42,055 ببین، واقعاً خیلی ازت ممنون می‌شم .اگه در این مورد چیزی به "کلیر" نگی 538 01:17:44,358 --> 01:17:46,454 .اون خیلی راحت می‌ترسه 539 01:18:01,456 --> 01:18:03,352 ."زود باش، "جاستین 540 01:18:14,453 --> 01:18:15,951 .بگیرش 541 01:18:26,151 --> 01:18:28,947 .یالا "جاستین"، ببرش بیرون 542 01:18:30,051 --> 01:18:32,148 !جاستین"، ببرش بیرون" 543 01:18:54,447 --> 01:18:55,544 .یالا 544 01:18:57,048 --> 01:18:58,345 !زود باش 545 01:18:59,248 --> 01:19:00,643 !یالا 546 01:19:03,047 --> 01:19:04,543 !نزنش 547 01:19:04,597 --> 01:19:05,742 !زود باش 548 01:19:10,744 --> 01:19:12,943 !جاستین"، نزنش" 549 01:19:26,742 --> 01:19:28,341 .بس کن 550 01:19:53,439 --> 01:19:55,436 .اوناهاش 551 01:19:55,939 --> 01:19:58,335 .اینم از "سفینه‌ی فضایی"ت 552 01:24:29,399 --> 01:24:32,596 .بهشون دست نزن ."بیا "لئو 553 01:24:33,800 --> 01:24:35,298 .مامان 554 01:24:37,800 --> 01:24:40,846 .پسرمون یه وسیله‌ی خیلی خوب اختراع کرده 555 01:24:40,998 --> 01:24:45,996 اگه نگه‌ش داری و از سینه‌ت ... به طرفِ سیاره نشونه بگیریش 556 01:24:46,097 --> 01:24:51,394 بهت نشون می‌ده که با چه سرعتی نزدیک .و نهایتاً با چه سرعتی دور میشه 557 01:24:59,895 --> 01:25:01,393 ... "لئو" 558 01:25:01,546 --> 01:25:03,692 برای چی هیجان‌زده‌ایم؟ 559 01:25:03,795 --> 01:25:06,242 .فردا شب - .درسته - 560 01:25:10,095 --> 01:25:11,892 .فوق‌العاده‌ست 561 01:25:12,093 --> 01:25:15,090 فوق‌العاده‌ست، نه؟ .بذار نگاه کنم 562 01:26:18,894 --> 01:26:19,391 * ما * 563 01:26:19,395 --> 01:26:19,891 * مال * 564 01:26:19,895 --> 01:26:20,391 * مالی * 565 01:26:20,395 --> 01:26:20,891 * مالیخ * 566 01:26:20,895 --> 01:26:21,391 * مالیخو * 567 01:26:21,395 --> 01:26:21,891 * مالیخول * 568 01:26:21,895 --> 01:26:22,391 * مالیخولی * 569 01:26:22,395 --> 01:26:22,891 * مالیخولیا * 570 01:26:39,892 --> 01:26:40,889 :"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا * * «مـ» 571 01:26:40,893 --> 01:26:41,889 :"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا * * «مر» 572 01:26:41,893 --> 01:26:43,889 :"جستجو در ارتباط با "مالیخولیا * * «مرگ» 573 01:26:51,782 --> 01:26:54,678 .زمین و مالیخولیا * * رقصِ مرگ 574 01:27:24,374 --> 01:27:26,069 ."جان" 575 01:27:30,174 --> 01:27:31,872 .دارم میام 576 01:27:38,673 --> 01:27:43,270 .ما خودمون رو آماده کرده بودیم .برق تا چندروز دیگه برمی‌گرده 577 01:27:52,170 --> 01:27:53,467 ... "کلیر" 578 01:27:55,371 --> 01:27:58,117 "فردا عصر "مالیخولیا ... از کنارمون عبور می‌کنه 579 01:27:58,120 --> 01:28:00,866 و دیگه هرگز مجبور نیستی ببینیش، خب؟ 580 01:28:00,904 --> 01:28:03,267 پس بهمون برخورد نمی‌کنه؟ 581 01:28:03,370 --> 01:28:05,066 .امکان نداره 582 01:28:06,068 --> 01:28:10,165 اما اگه دانشمندهایی که می‌گی توی محاسبات‌شون اشتباه کرده باشن و ...؟ 583 01:28:12,566 --> 01:28:14,464 .اشتباه نکردن 584 01:28:15,868 --> 01:28:17,763 قول می‌دی؟ 585 01:28:20,866 --> 01:28:22,762 .البته 586 01:28:24,267 --> 01:28:26,263 .قول می‌دم 587 01:28:32,564 --> 01:28:34,862 .دوباره داره میاد بالا 588 01:28:34,965 --> 01:28:36,862 .درست مثل ماه 589 01:28:36,915 --> 01:28:39,810 .بخاطرِ چرخشِ زمین 590 01:28:39,863 --> 01:28:42,460 .درست همونطور که گفته بودن 591 01:29:02,761 --> 01:29:06,359 گرسنه‌ای؟ - .نه، ممنون - 592 01:29:07,061 --> 01:29:09,757 حالت خوبه؟ - .آره - 593 01:29:28,857 --> 01:29:30,854 قصد داری همه‌مون رو بکُشی؟ 594 01:29:32,858 --> 01:29:35,454 .شاید بهتر باشه من اونا رو بردارم - .بهشون دست نزن - 595 01:29:37,857 --> 01:29:39,854 .بهشون دست نزن 596 01:29:59,153 --> 01:30:02,649 .جاستین"، بیا حموم کن" - .حموم کردم - 597 01:30:03,850 --> 01:30:06,248 واقعاً؟ - .بله، من کاملاً تمیزم - 598 01:30:08,352 --> 01:30:10,848 .پدر کوچیکه» برای کار نیومده» 599 01:30:11,451 --> 01:30:14,345 ،تابلوی یادداشت‌ها رو چِک کردم .چیزی نبود 600 01:30:14,552 --> 01:30:18,748 ،سعی کردم بهش زنگ بزنم .اما تلفن یه مشکلی داره 601 01:30:20,350 --> 01:30:26,245 می‌دونی، تا حالا پیش نیومده بود که اون .بدونِ اینکه اطلاع بده، سرِ کارش نیاد 602 01:30:28,249 --> 01:30:29,845 خانواده‌ای داره؟ 603 01:30:29,949 --> 01:30:32,346 ... اون توی روستا زندگی می‌کنه 604 01:30:32,648 --> 01:30:34,845 .نمی‌دونم خانواده داره یا نه 605 01:30:35,848 --> 01:30:39,845 شاید الان لحظه‌ایه که .احتیاج داره درکنارشون باشه 606 01:30:50,545 --> 01:30:53,243 امشب از کنارمون عبور می‌کنه؟ 607 01:30:56,143 --> 01:30:58,940 .جان" در موردش خیلی خونسرده" 608 01:30:59,843 --> 01:31:01,740 این باعث آرامش تو میشه؟ 609 01:31:02,243 --> 01:31:04,041 .آره، البته 610 01:31:04,093 --> 01:31:07,640 خب، "جان" همیشه .روی این‌چیزا مطالعه می‌کنه 611 01:31:17,843 --> 01:31:20,039 .زمین پُر از شرارته 612 01:31:22,240 --> 01:31:24,338 .نیازی نیست براش غصه بخوریم 613 01:31:26,040 --> 01:31:27,337 چی؟ 614 01:31:27,640 --> 01:31:29,738 .هیچکس دلش براش تنگ نمیشه 615 01:31:36,338 --> 01:31:39,134 اما پس "لئو" کجا بزرگ بشه؟ 616 01:31:43,439 --> 01:31:45,736 ... فقط می‌دونم 617 01:31:47,139 --> 01:31:50,135 .زندگی روی زمین یعنی شرارت 618 01:31:50,838 --> 01:31:53,235 ممکنه توی یه سیاره‌ی دیگه .اثری از زندگی باشه 619 01:31:53,288 --> 01:31:55,036 .اما، نیست 620 01:31:55,140 --> 01:31:56,935 تو از کجا می‌دونی؟ 621 01:31:57,738 --> 01:31:59,984 .چون یه چیزایی می‌دونم 622 01:32:00,137 --> 01:32:02,834 .اوه، تو همیشه تصور می‌کنی می‌دونی 623 01:32:02,938 --> 01:32:04,936 .می‌دونم ما تنهاییم 624 01:32:05,038 --> 01:32:07,733 .فکر نکنم اصلاً اینو بدونی 625 01:32:15,836 --> 01:32:18,832 .ششصد و هفتاد و هشت‌تا 626 01:32:19,134 --> 01:32:21,432 .لوبیاهای مسابقه 627 01:32:22,335 --> 01:32:25,832 هیچکس تعداد لوبیاهای توی بطری رو .حدس نزد 628 01:32:26,336 --> 01:32:28,334 .درسته 629 01:32:28,386 --> 01:32:30,831 .اما من می‌دونم 630 01:32:30,934 --> 01:32:33,831 .ششصد و هفتاد و هشت‌تا 631 01:32:36,134 --> 01:32:38,331 ... خب، شاید 632 01:32:38,836 --> 01:32:40,830 خب، این چی رو ثابت می‌کنه؟ 633 01:32:41,133 --> 01:32:43,031 .اینکه من یه چیزایی رو می‌دونم 634 01:32:47,334 --> 01:32:50,730 ... و وقتی که می‌گم ما تنهاییم 635 01:32:52,632 --> 01:32:54,730 .یعنی تنهاییم 636 01:32:55,332 --> 01:32:58,730 .زندگی فقط روی زمین وجود داره 637 01:33:00,832 --> 01:33:03,530 .و مدتِ زیادی دَوام نمیاره 638 01:33:09,332 --> 01:33:12,629 ... من می‌تونم تا نیمه‌شب بیدار بمونم 639 01:33:12,680 --> 01:33:17,828 وقتی که سیاره رو می‌بینیم که عبور می‌کنه .و من با تلسکوپ نگاش می‌کنم 640 01:33:19,332 --> 01:33:21,728 .آره، البته عزیزم 641 01:33:22,231 --> 01:33:25,728 اما مطمئنی که می‌تونی تا دیروقت بیدار بمونی؟ 642 01:33:25,831 --> 01:33:27,627 .اخیراً زیاد نخوابیدی 643 01:33:27,681 --> 01:33:28,978 .آره، می‌تونم 644 01:33:29,032 --> 01:33:31,727 نمی‌تونم خاله «سنگ‌تراش»؟ 645 01:33:36,330 --> 01:33:39,326 نمی‌تونم؟ - .چرا می‌تونی - 646 01:34:00,429 --> 01:34:02,828 .ساعت یازدهه .تقریباً رسیده 647 01:34:03,729 --> 01:34:05,826 .لئو"، عزیزم" 648 01:34:08,329 --> 01:34:10,326 .وقتشه که بیدار بشی 649 01:34:19,027 --> 01:34:20,024 .بیا 650 01:34:56,324 --> 01:34:58,321 .لئو" باید اینو ببینه" 651 01:35:12,424 --> 01:35:13,920 .خدای من 652 01:35:32,722 --> 01:35:33,820 .اینا 653 01:35:36,023 --> 01:35:37,718 .بیا نگاه کن 654 01:36:00,118 --> 01:36:02,017 می‌ترسی؟ 655 01:36:06,319 --> 01:36:08,417 ... نه، بنظر 656 01:36:09,518 --> 01:36:11,016 .بنظر دوستانه میاد 657 01:36:11,068 --> 01:36:12,816 .آره 658 01:36:14,419 --> 01:36:16,716 .منم سعی داشتم همینو برات توضیح بدم 659 01:36:19,721 --> 01:36:20,916 .خدای من 660 01:36:58,417 --> 01:37:00,415 .می‌خوام به سلامتی بنوشم 661 01:37:06,517 --> 01:37:08,013 .برای زندگی 662 01:37:10,617 --> 01:37:13,513 برای "زندگی"؟ منظورت چیه؟ 663 01:37:14,815 --> 01:37:17,412 .تو گفتی مشکلی پیش نمیاد 664 01:37:20,216 --> 01:37:22,713 .ترسوندنِ همه‌ی مردم بی‌معنی بود 665 01:37:22,766 --> 01:37:25,211 یعنی می‌گی زندگی‌مون در خطره؟ 666 01:37:25,264 --> 01:37:26,812 ... نه، می‌گم 667 01:37:27,565 --> 01:37:31,262 نه، می‌گم وقتی با علم ... و محاسباتِ به این بزرگی سر و کار داریم 668 01:37:31,315 --> 01:37:35,810 .باید یه میزانِ خطری رو هم درنظر بگیری .همین 669 01:37:41,614 --> 01:37:43,110 .متأسفم 670 01:37:50,313 --> 01:37:52,709 .دیگه جالب نیست 671 01:37:52,812 --> 01:37:55,809 ،راستش همین الان که داریم حرف می‌زنیم .داره ازمون دور میشه 672 01:37:57,111 --> 01:37:59,759 .فقط با چشمِ غیرمسلح نمی‌شه دیدش 673 01:38:03,413 --> 01:38:05,108 .بیا اینجا 674 01:38:09,811 --> 01:38:11,807 .اینو بذار روی سینه‌ت 675 01:38:14,812 --> 01:38:17,306 .سیاره رو نشونه بگیر 676 01:38:20,111 --> 01:38:22,707 درست شد؟ - .آره - 677 01:38:22,810 --> 01:38:26,806 ... تا 5دقیقه دیگه .کوچیک‌تر میشه 678 01:38:52,609 --> 01:38:55,406 .نمی‌تونم نفش بکِشم - .فقط آروم باش - 679 01:38:55,460 --> 01:38:58,105 .این طبیعیه .داره قسمتی از اتمسفرِ ما رو می‌گیره 680 01:38:58,157 --> 01:39:00,705 تا چند دقیقه دیگه .بهمون اکسیژن می‌رسه 681 01:39:00,809 --> 01:39:03,305 .سعی کن با آرامش نفس بکِشی 682 01:39:06,410 --> 01:39:08,104 .فقط نفش بکِش 683 01:39:08,806 --> 01:39:10,604 .نفس بکِش 684 01:39:11,707 --> 01:39:13,104 .آفرین 685 01:39:13,608 --> 01:39:15,704 .فقط سعی کن با آرامش نفس بکِشی 686 01:39:25,308 --> 01:39:26,405 .خوبه 687 01:39:33,406 --> 01:39:35,753 ،خواهش می‌کنم می‌تونم الان نگاه کنم؟ 688 01:39:37,009 --> 01:39:38,805 .البته 689 01:39:50,904 --> 01:39:52,702 .کوچیک‌تر شده 690 01:39:54,206 --> 01:39:55,502 .البته 691 01:39:55,805 --> 01:39:58,802 .کوچیک‌تر شده .کوچیک‌تر شده 692 01:39:59,406 --> 01:40:01,101 .البته که شده 693 01:40:05,305 --> 01:40:09,453 داره با سرعت 10میلیون کیلومتر .ازمون فاصله می‌گیره 694 01:40:12,603 --> 01:40:14,802 ... خیلی ترسیده بودم 695 01:40:15,804 --> 01:40:17,801 .بیا اینجا 696 01:40:27,003 --> 01:40:28,200 ... مامان 697 01:40:29,804 --> 01:40:31,801 ... ما باید بیدار بمونیم 698 01:40:34,701 --> 01:40:37,298 ... می‌خوام توی تلسکوپ رو نگاه کنم 699 01:40:38,302 --> 01:40:40,399 .آروم نفس بکِش 700 01:40:47,301 --> 01:40:49,497 .خوشحال باش، خواهش می‌کنم 701 01:40:50,301 --> 01:40:52,598 .اگه من می‌تونم، تو هم می‌تونی 702 01:40:54,099 --> 01:40:56,798 .من خوشحال باشم، تو هم هستی 703 01:40:59,099 --> 01:41:01,498 برای تو خیلی ساده‌ست، نه؟ 704 01:41:04,800 --> 01:41:07,697 .من ... بدترین شرایطِ ممکن رو تصور کردم 705 01:41:08,799 --> 01:41:12,698 ."درسته، "کلیر .گاهی جای من بودن، خیلی ساده‌ست 706 01:41:25,800 --> 01:41:27,696 .سلام عزیزم 707 01:41:30,599 --> 01:41:33,296 چایی می‌خوای؟ - .نه، ممنون - 708 01:41:33,599 --> 01:41:35,395 یه نوشیدنی؟ 709 01:45:43,781 --> 01:45:48,178 .نمی‌تونم "جان" رو پیدا کنم تو می‌دونی کجاست؟ 710 01:45:49,679 --> 01:45:50,577 .نه 711 01:45:53,781 --> 01:45:55,778 .الان داشتم گوش می‌کردم 712 01:45:58,730 --> 01:46:00,778 .یه چیزی فرق کرده 713 01:46:04,780 --> 01:46:08,277 .اسب‌ها ... اونا آروم شدن 714 01:46:56,776 --> 01:46:57,773 ... "جان" 715 01:48:01,271 --> 01:48:03,369 .صبح بخیر، مامان 716 01:48:05,671 --> 01:48:07,269 .یه پتو میاوردی 717 01:48:20,670 --> 01:48:22,667 .جاستین"، صبحونه حاضره" 718 01:48:34,370 --> 01:48:36,165 جان" کجاست؟" 719 01:48:36,768 --> 01:48:39,566 .رفته به روستا 720 01:48:43,069 --> 01:48:45,266 .چرا ماشین رو نبرده 721 01:48:46,368 --> 01:48:48,666 .ابراهیم" باید قدم می‌زد" 722 01:48:49,768 --> 01:48:51,765 .چون تو نبردیش، اون بردش 723 01:49:56,663 --> 01:49:58,061 .باهام بیا 724 01:49:58,264 --> 01:49:59,759 ... "جاستین" 725 01:50:01,263 --> 01:50:02,760 .بیا 726 01:50:37,059 --> 01:50:38,157 ... "کلیر" 727 01:50:59,758 --> 01:51:02,754 .کلیر" ... لعنتی" چی ...؟ 728 01:51:18,758 --> 01:51:22,754 کجا می‌ری؟ - .به روستا. تو هم بیا - 729 01:51:22,958 --> 01:51:25,054 .این ربطی به روستا نداره 730 01:51:25,357 --> 01:51:26,755 .سوار شو 731 01:55:16,742 --> 01:55:20,240 ،می‌خوام وقتی این اتفاق میفته .کنار هم باشم 732 01:55:24,744 --> 01:55:26,740 .بیرون، توی تراس 733 01:55:33,743 --> 01:55:36,437 ."کمکم کن، "جاستین 734 01:55:36,740 --> 01:55:39,639 .می‌خوام اینکارو به شکلِ درست انجام بدم 735 01:55:40,741 --> 01:55:42,737 .بهتره سریع انجامش بدی 736 01:55:44,541 --> 01:55:48,037 .شاید یه لیوان شراب باهم بخوریم 737 01:55:49,540 --> 01:55:52,236 می‌خوای یه لیوان شراب توی تراس‌ت بخورم؟ 738 01:55:52,739 --> 01:55:54,737 آره، اینکارو می‌کنی؟ 739 01:55:56,240 --> 01:55:58,435 نظرت در مورد یه آهنگ چیه؟ 740 01:56:02,239 --> 01:56:04,535 ... سمفونیِ شماره9 بتهوون 741 01:56:05,639 --> 01:56:07,536 یه همچین چیزی؟ 742 01:56:09,737 --> 01:56:12,235 .شاید بتونیم چندتا شمع هم روشن کنیم 743 01:56:14,737 --> 01:56:17,735 ... می‌خوای توی تراس‌ت جمع بشیم 744 01:56:17,739 --> 01:56:20,735 یه آهنگ بخونیم و یه لیوان شراب بخوریم؟ 745 01:56:21,337 --> 01:56:23,234 هرسه نفرمون؟ 746 01:56:25,537 --> 01:56:28,234 .آره، این منو خوشحال می‌کنه 747 01:56:34,737 --> 01:56:37,233 می‌دونی من در مورد نقشه‌ت چی فکر می‌کنم؟ 748 01:56:41,738 --> 01:56:44,734 .نه. امیدوار بودم تو هم خوشت بیاد 749 01:56:49,137 --> 01:56:51,233 .فکر می‌کنم مسخره‌ست 750 01:56:55,236 --> 01:56:57,133 ... جاستین"، خواهش می‌کنم" 751 01:57:00,135 --> 01:57:02,232 .من فقط می‌خوام باهم خوب باشیم 752 01:57:02,285 --> 01:57:04,533 خوب؟ 753 01:57:05,735 --> 01:57:08,433 چرا توی دستشویی دوره هم جمع نشیم؟ 754 01:57:11,234 --> 01:57:13,234 .پس اینکارو نمی‌کنیم 755 01:57:13,734 --> 01:57:15,731 !معلومه که نمی‌کنیم 756 01:57:21,732 --> 01:57:25,731 ."گاهی بی‌نهایت ازت متنفر می‌شم، "جاستین 757 01:58:17,729 --> 01:58:22,227 .می‌ترسم آخرش سیاره باهامون برخورد کنه 758 01:58:30,730 --> 01:58:35,225 .نترس ... لطفاً 759 01:58:36,227 --> 01:58:38,724 ... پدر گفت هیچکاری از دست‌مون برنمیاد 760 01:58:38,763 --> 01:58:40,725 .هیجا نمی‌تونیم مخفی بشیم 761 01:58:47,726 --> 01:58:52,723 ،اگه پدرت این حرف رو زده .پس یه چیزی رو فراموش کرده 762 01:58:57,526 --> 01:59:00,722 .اون غارِ جادویی رو فراموش کرده 763 01:59:01,225 --> 01:59:04,624 غار جادویی؟ - .آره - 764 01:59:10,226 --> 01:59:12,723 همه می‌تونن ازش درست کنن؟ 765 01:59:14,727 --> 01:59:16,723 .خاله «سنگ‌تراش» می‌تونه 766 01:59:33,924 --> 01:59:36,722 بریم چندتا تیکه چوب پیدا کنیم، خب؟ 767 02:01:36,416 --> 02:01:38,213 .دستم رو بگیر 768 02:01:42,920 --> 02:01:44,415 .چشم‌هات رو ببند 769 02:03:46,754 --> 02:03:52,751 حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com 770 02:03:53,253 --> 02:03:57,750 .:: WwW.RapidBaz.Org ::.