1 00:00:07,560 --> 00:00:10,880 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,240 ‎"KHÔNG PHẢI MỌI VIỆC KHÓ ‎MÀ TA SỢ, 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,400 ‎MÀ VÌ TA SỢ NÊN MỌI VIỆC NÓ KHÓ" - SENECA 4 00:00:51,800 --> 00:00:52,800 ‎Bà ổn chứ? 5 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 ‎Có con chuột chũi ‎chết trên lối đi trong vườn thôi. 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,240 ‎Lạ đấy. 7 00:00:58,800 --> 00:01:00,440 ‎Tự nhiên là vậy đấy, nhỉ? 8 00:01:01,120 --> 00:01:02,400 {\an8}‎À… 9 00:01:03,080 --> 00:01:05,000 {\an8}‎Bà đang giúp cho môi trường 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,880 ‎"Khai thác dầu ‎thân thiện với môi trường ở Greenland 11 00:01:09,960 --> 00:01:13,040 ‎ít ảnh hưởng toàn cầu ‎đến quá trình các bon hóa". 12 00:01:14,280 --> 00:01:17,160 ‎Gần như là tin giả. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,880 ‎Không phải. ‎Bài của nhà khoa học khí hậu nổi tiếng. 14 00:01:23,440 --> 00:01:27,400 ‎Tối nay, mẹ con bà lên Đan Mạch Ngày Nay ‎để kể về gia đình chính khách. 15 00:01:27,480 --> 00:01:30,680 ‎Tôi nghĩ ta sẽ hoãn lại vì… Ý tôi là… 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,520 ‎Vì đảng đang lộn xộn. 17 00:01:32,600 --> 00:01:34,720 ‎Chính vì thế mà không hoãn. 18 00:01:34,800 --> 00:01:37,320 ‎Lên TV sẽ cho thấy ‎thời gian và sinh lực của tôi. 19 00:01:37,400 --> 00:01:42,160 ‎Có đại hội đảng bất thường ‎vào Chủ Nhật để bầu Chủ tịch mới. 20 00:01:42,240 --> 00:01:44,520 ‎- Tối nay, bà… ‎- Không, không đúng. 21 00:01:47,240 --> 00:01:50,960 ‎Đó là bỏ phiếu về lãnh đạo, ‎khác với việc bầu một Chủ tịch mới. 22 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 ‎MẸ CỦA BIỂN 23 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 ‎Ta gần như đã có thỏa thuận về Greenland. 24 00:03:12,240 --> 00:03:15,360 ‎Nhất là việc chia dầu trong tương lai. 25 00:03:16,240 --> 00:03:18,280 ‎Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói 26 00:03:18,360 --> 00:03:23,040 ‎là tôi không mong Chính phủ khủng hoảng ‎hay cải tổ sau dịp cuối tuần. 27 00:03:23,120 --> 00:03:25,400 ‎Khi Jon nhận ra ‎ông ấy không được đảng ủng hộ, 28 00:03:25,480 --> 00:03:29,120 ‎sẽ tốt hơn nếu để ông ấy ‎tiếp tục làm Bộ trưởng Tư pháp, 29 00:03:29,200 --> 00:03:31,480 ‎nhưng tôi sẽ cách chức Phó Chủ tịch. 30 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 ‎Tôi ghi nhận. 31 00:03:35,160 --> 00:03:36,320 ‎Niels Erik, xin mời. 32 00:03:36,400 --> 00:03:38,840 ‎Theo gợi ý khôn ngoan của Bộ Ngoại giao, 33 00:03:38,920 --> 00:03:42,760 ‎ta đã thành lập công ty mới ‎để quản lý công ty khoan Trung Quốc. 34 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 ‎Người Trung Quốc miễn cưỡng chấp nhận. ‎Mỹ thấy ổn. 35 00:03:45,920 --> 00:03:49,280 ‎Chúng tôi cân nhắc một số tên ‎rồi chọn Dầu & Năng lượng Xanh, 36 00:03:49,360 --> 00:03:52,440 ‎để thể hiện cả Greenland ‎và tham vọng xanh. 37 00:03:52,520 --> 00:03:56,880 ‎Hôm qua Thủ hiến gọi cho tôi, ‎bà ấy rất tức giận. 38 00:03:57,640 --> 00:03:59,920 ‎Nhưng bà ấy đành chấp nhận như vậy. 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 ‎Bản ghi nhớ của công ty ‎sẽ sẵn sàng để ký vào ngày mai. 40 00:04:03,280 --> 00:04:05,760 ‎Đại sứ Bắc Cực của tôi ‎sẽ thay mặt ta ký. 41 00:04:05,840 --> 00:04:09,400 ‎Greenland thấy như thể ‎ta đang ngăn chặn độc lập của họ. 42 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 ‎Vì vậy, cần nhanh chóng thực hiện. 43 00:04:12,040 --> 00:04:17,080 ‎Tuy nhiên, vấn đề là liệu ta có nên ‎dỗ ngọt Greenland một chút không? 44 00:04:17,160 --> 00:04:21,320 ‎Birgitte, với tư cách là Phó Thủ tướng, ‎bà nên ký thỏa thuận. 45 00:04:22,080 --> 00:04:24,320 ‎- Và mai đi Greenland à? ‎- Vâng. 46 00:04:24,400 --> 00:04:28,120 ‎Rất khó sắp xếp ‎chuyến thăm nửa chính thức vào ngày mai. 47 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 ‎Rồi đại hội đảng là vào Chủ Nhật. 48 00:04:32,520 --> 00:04:36,480 ‎Tôi nghĩ đó là ‎một động thái thân thiện, Birgitte ạ. 49 00:04:42,800 --> 00:04:46,880 ‎Cô được nhắc khá nhiều trên mạng xã hội. 50 00:04:46,960 --> 00:04:49,800 ‎Cô cho độc giả biết cảm giác được không? 51 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 ‎Thật khó chịu ‎vì nó không liên quan công việc, 52 00:04:52,880 --> 00:04:56,880 ‎nhưng nói thật, hàng ngày ‎tôi có những việc quan trọng hơn, 53 00:04:56,960 --> 00:04:58,480 ‎nên tôi chả để nó tác động. 54 00:04:58,560 --> 00:05:01,160 ‎Có áp lực không khi luôn phải làm được? 55 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 ‎Tôi xin lỗi, gì cơ? 56 00:05:03,920 --> 00:05:06,960 ‎Có áp lực không khi luôn phải làm được? 57 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 ‎Công việc vốn là vậy mà. 58 00:05:10,200 --> 00:05:12,360 ‎Lên sóng suốt. Luôn phải giỏi nhất. 59 00:05:13,360 --> 00:05:17,200 ‎May là, tôi coi báo chí ‎là việc của cả đời, tôi thích công việc. 60 00:05:34,880 --> 00:05:35,960 ‎…bà ấy sẽ thế. 61 00:05:36,040 --> 00:05:38,400 ‎Torben, anh sẽ phân tích. 62 00:05:38,480 --> 00:05:39,840 ‎- Hai chương trình. ‎- Ừ. 63 00:05:40,880 --> 00:05:41,720 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 ‎- Vâng. ‎- Tốt, làm thôi. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,920 ‎Ta có góc nhìn nào ‎về bầu lãnh đạo đảng vào Chủ Nhật không? 66 00:05:47,760 --> 00:05:50,560 ‎Tôi nghĩ ta nên dốc toàn lực, ‎tập trung hết sức. 67 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 ‎Cần trường quay mới, ‎toàn bộ chuyên gia, kể cả tôi. 68 00:05:54,000 --> 00:05:54,840 ‎Có vẻ đắt đỏ. 69 00:05:55,720 --> 00:05:59,160 ‎Cần cô ở trường quay ‎với tư cách chuyên gia về Nyborg. 70 00:05:59,240 --> 00:06:02,280 ‎Miễn là không như kiểu tôi đòi lên hình. 71 00:06:02,360 --> 00:06:04,320 ‎Tôi muốn tránh có thêm xì xào. 72 00:06:05,840 --> 00:06:09,600 ‎Ý tôi là, không phải từ mọi người. ‎Nhưng được, tôi sẽ làm. 73 00:06:14,080 --> 00:06:16,680 ‎Anh muốn nói chuyện với em về vụ 74 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 ‎Đan Mạch Ngày Nay. ‎Magnus nói tối nay em sẽ lên TV. 75 00:06:20,200 --> 00:06:22,840 ‎Có sáng suốt không? ‎Gần đây nó hơi tự mãn. 76 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 ‎À, nó đề nghị em lên TV. 77 00:06:24,680 --> 00:06:28,920 ‎Em nghĩ hoàn toàn do ‎cái tổ chức mới, Trái Đất Mới ấy? 78 00:06:29,000 --> 00:06:32,400 ‎Ừ, nhưng mình phải nghĩ cho nó một tí. 79 00:06:33,760 --> 00:06:37,160 ‎- Nó phải học cách tự lo. ‎- Đúng. Ôi, Ida đến rồi, nên… 80 00:06:37,240 --> 00:06:40,160 ‎Chào em yêu. Cân nhắc đi nhé? 81 00:06:40,240 --> 00:06:42,360 ‎Vâng. Em sẽ nghĩ. Tạm biệt. 82 00:06:46,200 --> 00:06:47,040 ‎Chào anh! 83 00:06:52,160 --> 00:06:53,280 ‎Chào con. 84 00:06:55,440 --> 00:06:56,280 ‎Con chào mẹ. 85 00:06:58,360 --> 00:07:00,880 ‎Tí mình ăn tối chứ? 86 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 ‎Con thích thế. 87 00:07:02,920 --> 00:07:05,080 ‎- Chào. Tôi là Louis. ‎- Chào. 88 00:07:05,160 --> 00:07:07,440 ‎- Ta đã nói chuyện điện thoại. ‎- Đúng. 89 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 ‎- Hai phút là xong. Ổn chứ? ‎- Vâng. 90 00:07:09,920 --> 00:07:11,200 ‎Tốt. Đi theo tôi. 91 00:07:13,720 --> 00:07:16,920 ‎Trong lịch sử, ‎Đan Mạch có vài triều đại chính trị. 92 00:07:17,000 --> 00:07:19,400 ‎Đây là những gia đình mà nhiều thế hệ 93 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 ‎đã bước vào ‎hội trường quốc hội linh thiêng. 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,440 ‎Có lẽ đây là một triều đại mới chăng? 95 00:07:24,520 --> 00:07:26,120 ‎Magnus và Birgitte Nyborg. 96 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 ‎- Xin chào. ‎- Cảm ơn nhiều. 97 00:07:28,440 --> 00:07:29,960 ‎Cảm ơn đã mời hai mẹ con. 98 00:07:30,040 --> 00:07:34,720 ‎Cháu vẫn còn đi học, ‎nhưng đã tự gây dựng danh tiếng, 99 00:07:34,800 --> 00:07:36,720 ‎đại diện phong trào Trái Đất Mới. 100 00:07:36,800 --> 00:07:40,520 ‎Trái Đất Mới chỉ trích ‎dự án dầu mỏ lớn ở Greenland. 101 00:07:40,600 --> 00:07:42,920 ‎Dự án được bà ủng hộ, Birgitte Nyborg. 102 00:07:43,000 --> 00:07:46,400 ‎Bà xử lý những lời chỉ trích chính trị ‎từ con mình thế nào? 103 00:07:47,240 --> 00:07:50,800 ‎Chúng tôi luôn coi trọng ‎những tranh luận lành mạnh ở nhà. 104 00:07:50,880 --> 00:07:54,640 ‎Magnus 21 tuổi. Ở tuổi đó, hầu hết ‎các cháu không đồng ý với bố mẹ. 105 00:07:54,720 --> 00:07:57,360 ‎Nhất là khi bố mẹ sai. 106 00:07:58,600 --> 00:08:03,960 ‎Nhưng hai mẹ con vẫn có thể ‎cùng thưởng thức bữa tối ngon lành và… 107 00:08:04,040 --> 00:08:06,320 ‎Vâng, tất nhiên rồi. 108 00:08:06,400 --> 00:08:10,440 ‎Tất nhiên, cháu sẽ gọi tôi là ‎kẻ phản bội khí hậu vì tôi nấu thịt bò. 109 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 ‎Cháu chỉ trích mẹ à? 110 00:08:12,280 --> 00:08:16,280 ‎Cháu sẽ tha cho mẹ vụ thịt bò, ‎nếu mẹ giải thích 111 00:08:16,360 --> 00:08:19,720 ‎lý do muốn phá thế giới ‎bằng việc đốt dầu trị giá 2.000 tỷ. 112 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 ‎Với Trung Quốc chứ! 113 00:08:20,880 --> 00:08:24,920 ‎Trong ba năm, họ dùng nhiều xi măng ‎và bê tông hơn Mỹ dùng cả thế kỷ. 114 00:08:25,600 --> 00:08:30,560 ‎Có một bài báo xuất sắc trên 2.dk ‎của một chuyên gia khí hậu giải thích 115 00:08:30,640 --> 00:08:35,560 ‎là nhìn chung ‎không có hậu quả của việc khai thác dầu. 116 00:08:35,640 --> 00:08:39,400 ‎Thế giống như bảo ‎xây trại tập trung nhỏ cũng không sao 117 00:08:39,480 --> 00:08:42,840 ‎vì những người khác ‎từng xây mấy cái lớn hơn. 118 00:08:43,360 --> 00:08:46,400 ‎Ái chà! Ví dụ ghê gớm thật… 119 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 ‎- Con ơi, nó đâu giống nhau. ‎- Giống mà. 120 00:08:49,240 --> 00:08:52,880 ‎Không, phải nói đó là ‎một sự so sánh khá khó chịu. 121 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 ‎Thế hệ của con thường dựa vào ‎những thứ đó vì thiếu kiến thức lịch sử. 122 00:08:57,160 --> 00:09:01,560 ‎Nếu con thiếu kiến thức, đó là vì ‎thế hệ của mẹ đã phá thế giới tới mức 123 00:09:01,640 --> 00:09:04,280 ‎thế hệ của con ‎phải chiến đấu vì tương lai. 124 00:09:04,360 --> 00:09:07,560 ‎Tôi thấy rất nhiều người trẻ gọi tên 125 00:09:07,640 --> 00:09:10,120 ‎và chỉ trích thế giới chúng tôi tạo ra, 126 00:09:10,200 --> 00:09:14,480 ‎thay vì đưa ra những gợi ý ‎mang tính xây dựng để cải thiện nó. 127 00:09:14,560 --> 00:09:15,880 ‎Nhiều người trẻ tuổi 128 00:09:15,960 --> 00:09:19,880 ‎có tham vọng và vừa học ‎vừa chiến đấu vì một thế giới tốt đẹp hơn… 129 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 ‎Con làm nhờ đại diện cho Trái Đất Mới. 130 00:09:22,000 --> 00:09:26,320 ‎Và với tư cách đó, con đã giải thích ‎cách chuyên gia khí hậu trên 2.dk 131 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 ‎thường bị chỉ trích ‎vì làm sai lệch số liệu thống kê 132 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 ‎và rao giảng ngụy khoa học. 133 00:09:32,760 --> 00:09:33,600 ‎Magnus… 134 00:09:34,520 --> 00:09:37,720 ‎Trước khi con chỉ trích ‎các nhà khoa học trên báo, 135 00:09:37,800 --> 00:09:40,480 ‎mẹ nghĩ con nên lấy bằng đi đã. 136 00:09:40,560 --> 00:09:44,160 ‎Con không có việc làm. ‎Bố mẹ đang cấp tiền cho con. 137 00:09:44,240 --> 00:09:47,040 ‎Mẹ trả tiền pizza chay và giặt đồ cho con. 138 00:09:47,120 --> 00:09:50,680 ‎Con mượn xe mẹ để tới cảnh sát ‎thẩm vấn vì tội tàn ác với động vật. 139 00:09:50,760 --> 00:09:53,920 ‎Khi con là nhà hoạt động xanh ‎chống nhiên liệu hóa thạch? 140 00:09:54,000 --> 00:09:59,200 ‎- Con không thấy à? Đó là tiêu chuẩn kép. ‎- Hãy dừng ở đó. 141 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 ‎Chuyển sang kem. Có một cuộc thi… 142 00:10:03,120 --> 00:10:04,360 ‎Mẹ đi quá xa rồi. 143 00:10:04,440 --> 00:10:05,800 ‎…kem ốc quế ngon nhất. 144 00:10:07,360 --> 00:10:11,320 ‎Magnus, bình tĩnh. Phải học cách ‎không coi là chỉ trích cá nhân. 145 00:10:11,400 --> 00:10:14,480 ‎Tôi xin lỗi. Cho tôi xin mic nhé. 146 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 ‎Vâng. 147 00:10:19,760 --> 00:10:23,240 {\an8}‎- Con cần bố chở đi không? ‎- Không, chắc con sẽ đạp xe. 148 00:10:25,440 --> 00:10:26,800 ‎Gustav… 149 00:10:26,880 --> 00:10:28,640 ‎Dao để bên phải. 150 00:10:29,760 --> 00:10:30,680 ‎Nên… 151 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 ‎Đợi đã… Khoai tây. Em ơi? 152 00:10:34,440 --> 00:10:35,920 ‎- Vâng. ‎- Em nấu khoai à? 153 00:10:37,720 --> 00:10:39,160 ‎- Đây này. ‎- Cám ơn bố. 154 00:10:40,680 --> 00:10:41,880 ‎Mấy giờ con thi đấu? 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,040 ‎Đây rồi. 156 00:10:44,120 --> 00:10:45,480 ‎Sáu giờ, chắc thế ạ. 157 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 ‎Khoai cứng lắm. 158 00:10:53,440 --> 00:10:54,280 ‎Mẹ, lạnh quá. 159 00:10:55,640 --> 00:10:57,840 ‎- Gì cơ? ‎- Khoai tây lạnh lắm. 160 00:10:58,520 --> 00:10:59,640 ‎Em quên luộc rồi. 161 00:11:04,160 --> 00:11:08,240 ‎- Xin lỗi, em luộc ngay đây. ‎- Thôi không sao. Không cần. 162 00:11:08,320 --> 00:11:11,520 ‎Mình không cần cacbonhydrat. ‎Ăn xa lát nào. 163 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 ‎Sếp em gọi. Em phải… 164 00:11:13,680 --> 00:11:15,800 ‎- Mình có thể ăn… ‎- Một giây thôi. 165 00:11:15,880 --> 00:11:17,480 ‎Mẹ là sếp cơ mà? 166 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 ‎Ừ. 167 00:11:20,680 --> 00:11:23,920 ‎Nhưng luôn có một ông sếp lớn hơn. 168 00:11:25,920 --> 00:11:27,440 ‎Tôi định gọi cô trước lúc về. 169 00:11:27,520 --> 00:11:31,080 ‎Tôi về hơi sớm. ‎Hôm nay đến lượt tôi nấu bữa tối… 170 00:11:31,160 --> 00:11:32,760 ‎Tôi cần hỏi cô cái này. 171 00:11:33,440 --> 00:11:37,880 ‎Tôi đang làm tuyên bố về dịch vụ công ‎trước đàm phán thỏa thuận truyền thông. 172 00:11:37,960 --> 00:11:40,840 ‎Tôi cần 10 - 15 trang viết ổn ‎từ ban Thời sự. 173 00:11:40,920 --> 00:11:43,920 ‎Tôi biết cô bận, ‎nhưng cô giúp được gì không? 174 00:11:45,920 --> 00:11:46,760 ‎Được mà. 175 00:11:47,440 --> 00:11:52,080 ‎- Không sao. ‎- Thứ Hai có được cho tôi thì tốt. 176 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 ‎Thôi đi. Thôi ngay đi. 177 00:11:56,520 --> 00:11:58,520 ‎- Này, đừng nhìn anh. ‎- Thôi đi! 178 00:11:58,600 --> 00:12:01,080 ‎Gustav, thôi đi! ‎Mẹ phải nói bao nhiêu lần? 179 00:12:01,160 --> 00:12:03,160 ‎Con làm cả nhà phát điên! 180 00:12:03,240 --> 00:12:04,280 ‎Thôi ngay đi! 181 00:12:14,720 --> 00:12:17,360 ‎Căng thẳng ở Bắc Cực ‎đang ở mức cao nhất 182 00:12:17,440 --> 00:12:22,080 ‎sau khi Mỹ bắt đầu tuần tra trên ‎không phận Greenland bằng máy bay F-35. 183 00:12:22,160 --> 00:12:26,720 ‎Nhưng Ngoại trưởng Birgitte Nyborg ‎vẫn tuyên bố hôm nay sẽ đến Greenland. 184 00:12:26,800 --> 00:12:30,960 ‎Bà sắp ký thỏa thuận ‎giữa Đan Mạch, Greenland và Trung Quốc 185 00:12:31,040 --> 00:12:33,400 ‎về việc hợp tác về dầu trong tương lai. 186 00:12:35,800 --> 00:12:36,640 {\an8}‎Từ: Philip 187 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 {\an8}‎Cần trao đổi về việc ‎em lên TV hôm qua. Gọi cho anh! 188 00:12:39,880 --> 00:12:45,240 {\an8}‎Từ: Cán bộ báo chí ‎Phản ứng mạnh với bà khi lên TV. Gọi tôi? 189 00:12:45,320 --> 00:12:51,280 {\an8}‎Con mượn xe mẹ để tới ‎cảnh sát thẩm vấn… Con mượn… 190 00:12:51,360 --> 00:12:54,200 ‎Dân tình phản ứng mạnh ‎về chương trình TV. 191 00:12:55,880 --> 00:12:57,200 ‎Thật sự tệ đến vậy à? 192 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 ‎Tôi chả thấy Magnus. 193 00:13:02,760 --> 00:13:04,080 ‎Trang của nó biến mất. 194 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 ‎Cậu ấy không xóa. Tôi vẫn thấy mà. 195 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 ‎Có lẽ cậu ấy chặn bà. 196 00:13:12,720 --> 00:13:13,680 ‎Chặn tôi à? 197 00:13:14,640 --> 00:13:15,480 ‎Vâng. 198 00:13:23,160 --> 00:13:24,000 ‎Hiểu rồi. 199 00:13:31,160 --> 00:13:37,000 ‎Cũng có tin đồn rằng có thỏa thuận về ‎việc phân chia tiền thu được từ dầu mỏ, 200 00:13:37,080 --> 00:13:39,440 ‎dù không phải tất cả các bên đều hài lòng. 201 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 ‎Hans Eliassen, ‎thỏa thuận mới có gì không ổn? 202 00:13:42,600 --> 00:13:47,040 ‎Vấn đề là Đan Mạch đang sử dụng đặc quyền ‎liên quan đến chính sách đối ngoại 203 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 ‎để chiếm phần lợi nhuận lớn hơn ‎từ dầu của Greenland. 204 00:13:50,280 --> 00:13:53,800 ‎Nhận xét duy nhất của tôi ‎là nó báo hiệu thời thuộc địa mới. 205 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 ‎Chào Tanja. 206 00:14:07,640 --> 00:14:08,720 ‎Cô muốn gì? 207 00:14:09,560 --> 00:14:10,840 ‎Tôi ở nhờ được không? 208 00:14:12,640 --> 00:14:16,560 ‎Bố mẹ tôi can thiệp vào mọi chuyện. ‎Bạn tôi không thông cảm. 209 00:14:19,040 --> 00:14:21,080 ‎Tanja, không được đâu, xin lỗi. 210 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 ‎Này. 211 00:14:23,320 --> 00:14:26,280 ‎Có chuyện gì vậy? Nhìn tôi nào. 212 00:14:26,360 --> 00:14:27,680 ‎Tanja? 213 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 ‎Tanja? 214 00:14:31,160 --> 00:14:33,360 ‎Thôi nào, Tanja. Cô… 215 00:14:34,120 --> 00:14:35,400 ‎Không được ngủ ở đây. 216 00:14:36,800 --> 00:14:38,320 ‎Có chuyện gì vậy? 217 00:14:40,280 --> 00:14:41,840 ‎Cô nghỉ suốt. 218 00:14:41,920 --> 00:14:43,920 ‎Sao cô không đi học? 219 00:14:45,800 --> 00:14:49,000 ‎- Cô không nhớ… ‎- Anh nghĩ tôi nhớ ai? 220 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 ‎Anh tôi không tự sát. Tôi biết là thế! 221 00:14:59,720 --> 00:15:00,920 ‎Tôi biết. 222 00:15:04,360 --> 00:15:08,160 ‎Đôi khi, trong cuộc sống, ‎mọi thứ chẳng có ý nghĩa gì. Nó… 223 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‎Dù nó rất khó khăn và kinh khủng. 224 00:15:20,120 --> 00:15:21,880 ‎Tôi chỉ có một mình. 225 00:15:49,720 --> 00:15:51,760 ‎Hôm nay, ta bắt đầu kỷ nguyên mới. 226 00:15:51,840 --> 00:15:54,800 ‎Việc thành lập Dầu & Năng lượng Xanh 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,840 ‎đánh dấu sự khởi đầu ‎của sự hợp tác lịch sử 228 00:15:57,920 --> 00:16:01,080 ‎giữa Đan Mạch, Greenland và Trung Quốc. 229 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 ‎Và tôi hy vọng rằng… 230 00:16:11,360 --> 00:16:13,920 ‎Và hy vọng lớn lao của tôi 231 00:16:14,000 --> 00:16:19,880 ‎là sự hợp tác này sẽ giúp giải quyết ‎những thách thức ta đối mặt trên toàn cầu, 232 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 ‎đồng thời mang lại sự thịnh vượng ‎cho cộng đồng địa phương 233 00:16:24,040 --> 00:16:27,440 ‎và củng cố mối quan hệ giữa các quốc gia. 234 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 235 00:16:30,520 --> 00:16:32,040 ‎- Bà trả lời phỏng vấn? ‎- Không. 236 00:16:35,000 --> 00:16:39,160 ‎Hans, phản ứng đó ‎hơi không cần thiết và trẻ con đấy nhỉ? 237 00:16:39,240 --> 00:16:42,600 ‎Thỏa thuận ta vừa đưa ra chỉ xác nhận 238 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 ‎quan hệ của ta chả hề thay đổi. 239 00:16:44,600 --> 00:16:47,880 ‎Thỏa thuận sẽ đảm bảo cho anh ‎có tài sản thực sự. 240 00:16:48,480 --> 00:16:52,000 ‎Ta bị ép ngồi cùng nhau. ‎Ta thừa hưởng tình hình này, Hans. 241 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 ‎Đan Mạch có ‎phạm một số sai lầm không? Có. 242 00:16:55,320 --> 00:16:58,680 ‎- Nhưng các anh chưa sẵn sàng để độc lập. ‎- Bên bà gây ra mà. 243 00:16:58,760 --> 00:17:01,240 ‎Bên bà đưa trẻ nhỏ đi, ‎đàm phán thiếu Greenland… 244 00:17:01,320 --> 00:17:04,360 ‎Không có đủ người có học vấn cao ‎ở Greenland 245 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 ‎để tiếp quản, nếu mai chúng tôi đi. 246 00:17:06,320 --> 00:17:09,320 ‎Học y ở Greenland được không? Không. ‎Chả có quân đội. 247 00:17:09,400 --> 00:17:11,360 ‎Quân đội không cần là người Đan Mạch. 248 00:17:11,440 --> 00:17:14,080 ‎Nga, Trung Quốc và Mỹ ‎đều muốn giúp các anh. 249 00:17:14,160 --> 00:17:16,880 ‎Thật ngây thơ khi nghĩ ‎thế sẽ cho anh độc lập. 250 00:17:17,760 --> 00:17:21,520 ‎Đan Mạch cho công ty Trung Quốc làm ăn ‎theo các điều khoản khác ở Đan Mạch. 251 00:17:21,600 --> 00:17:25,640 ‎Mà với Greenland, không được làm gì ‎vì Căn cứ Không quân Thule của Mỹ. 252 00:17:25,720 --> 00:17:30,000 ‎Tôi không thể thay đổi địa chính trị ‎của Greenland giữa hai lục địa. 253 00:17:30,080 --> 00:17:33,080 ‎Greenland biến Đan Mạch ‎thành đồng minh quan trọng của Mỹ. 254 00:17:33,160 --> 00:17:36,560 ‎Greenland độc lập sẽ làm mất đi ‎sự công nhận của quốc tế. 255 00:17:36,640 --> 00:17:40,760 ‎Đó là lý do bên bà không để ‎Greenland độc lập. Ta phụ thuộc lẫn nhau. 256 00:17:45,760 --> 00:17:47,080 ‎Tôi biết. 257 00:17:52,000 --> 00:17:53,520 ‎Chúng ta đều biết. 258 00:17:54,960 --> 00:17:56,720 ‎Nhưng ta không nói về nó. 259 00:18:09,720 --> 00:18:11,320 ‎Chào mẹ. Laura đây ạ. 260 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 ‎Nó vào thư thoại, nên có lẽ bị mất sóng. 261 00:18:15,240 --> 00:18:20,800 ‎Con đã xem phỏng vấn của mẹ và Magnus. ‎Con nghĩ điều mẹ nói đã đi quá xa. 262 00:18:21,960 --> 00:18:26,760 ‎Magnus thực sự rất buồn ‎và bị tổn thương. Hy vọng mẹ biết điều đó. 263 00:18:26,840 --> 00:18:28,760 ‎Không ổn đâu. 264 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 ‎Oliver? 265 00:18:33,680 --> 00:18:36,680 ‎Nếu có thể, ‎tôi muốn về Đan Mạch càng sớm càng tốt. 266 00:18:37,240 --> 00:18:40,600 ‎Chuyến bay đi Copenhagen ‎là lúc 2:50 chiều… 267 00:18:41,240 --> 00:18:45,840 ‎Thị trưởng Ilulissat sắp xếp ‎du thuyền trên Vịnh Băng để ngắm cá voi. 268 00:18:45,920 --> 00:18:47,160 ‎Tôi phải đi à? 269 00:18:47,240 --> 00:18:51,280 ‎Sẽ hơi ngạo mạn nếu từ chối muộn thế này. 270 00:18:52,240 --> 00:18:53,480 ‎Nhưng tôi không thể… 271 00:18:53,560 --> 00:18:56,000 ‎Bà không thấy nó đẹp thế nào à? 272 00:18:58,560 --> 00:19:00,200 ‎Đẹp cực kỳ. 273 00:19:13,960 --> 00:19:18,000 {\an8}‎Từ: Philip ‎Birgitte, gọi cho anh! Cần nói chuyện! 274 00:19:18,600 --> 00:19:23,080 {\an8}‎Khi tôi còn bé, những tảng băng ‎nhô ra xa hơn nhiều so với ngày nay. 275 00:19:23,880 --> 00:19:28,720 ‎Băng đã rút đi 15 km ‎trong một khoảng thời gian ngắn. 276 00:19:30,720 --> 00:19:34,840 ‎Ta có thể thấy rõ nó đang biến mất. 277 00:20:12,760 --> 00:20:13,800 ‎Có vấn đề gì à? 278 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 ‎Tôi thấy con hải cẩu. 279 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 ‎Nhưng nó lặn rồi. 280 00:20:19,640 --> 00:20:22,280 ‎Bà có thấy ngôi làng không? 281 00:20:24,440 --> 00:20:25,560 ‎Tôi sinh ra ở đó. 282 00:20:26,120 --> 00:20:28,440 ‎Ở tận cùng Oqaatsut. 283 00:20:28,520 --> 00:20:32,000 ‎Tên đó nghĩa là "vịnh đỏ", ‎vì màu nước biển là màu đỏ 284 00:20:32,520 --> 00:20:34,720 ‎khi chúng tôi giết cá voi. 285 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 ‎- Ông bắt được bao nhiêu con cá voi? ‎- Tôi không biết. 286 00:20:41,800 --> 00:20:46,520 ‎Chúng tôi từng nói, ‎"Tùy thuộc vào ‎Sassuma Arnaa‎". 287 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 ‎Mẹ của biển. 288 00:20:49,760 --> 00:20:53,600 ‎Đức mẹ gửi con mồi cho chúng tôi ‎khi bà hào phóng. 289 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 ‎Bà đưa cá voi đi khi chúng tôi tham. 290 00:21:01,160 --> 00:21:02,320 ‎- Có phải… ‎- Đúng. 291 00:21:02,400 --> 00:21:03,760 ‎Do người Trung Quốc. 292 00:21:03,840 --> 00:21:06,720 ‎Ái chà. Ghê gớm đấy nhỉ? 293 00:21:07,240 --> 00:21:09,720 ‎Họ cho nổ tung cả ngọn núi. 294 00:21:11,120 --> 00:21:12,400 ‎Thật ra… 295 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 ‎lỗi một phần ở tôi. 296 00:21:15,360 --> 00:21:19,680 ‎Tôi để họ sử dụng khu vực ‎có lều săn bắn của tôi. 297 00:21:20,280 --> 00:21:24,040 ‎Đổi lại họ cho tôi cái thuyền này. 298 00:21:26,360 --> 00:21:29,000 ‎Có lẽ đó là lỗi của tôi nhiều hơn. 299 00:21:31,280 --> 00:21:32,920 ‎Họ cho bà cái gì? 300 00:21:37,120 --> 00:21:39,760 ‎Khả năng tiếp tục làm ‎Bộ trưởng Ngoại giao. 301 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 ‎Quyền lực. 302 00:22:02,600 --> 00:22:04,000 ‎Trên thuyền cũ của tôi, 303 00:22:05,120 --> 00:22:06,960 ‎tôi bắt hàng trăm con hải cẩu. 304 00:22:07,600 --> 00:22:10,440 ‎Trên con thuyền này, ‎tôi chưa bắt được con nào. 305 00:22:12,040 --> 00:22:15,680 ‎Hẳn là mẹ của biển nghĩ tôi tham lam. 306 00:22:32,840 --> 00:22:36,080 ‎Ta đâu muốn vi phạm thỏa thuận ‎với Greenland và Trung Quốc 307 00:22:36,160 --> 00:22:39,720 ‎vì hại danh tiếng của Đan Mạch ‎là đối tác kinh doanh tin cậy toàn cầu. 308 00:22:39,800 --> 00:22:40,720 ‎Đồng ý chứ? 309 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 ‎Vâng. Ta cũng vừa ký mà, phải không? 310 00:22:46,000 --> 00:22:50,480 ‎Nếu ta có thể từ bỏ ‎thỏa thuận với Trung Quốc thì sao? 311 00:22:50,560 --> 00:22:55,240 ‎Nếu có thứ gì đó ép buộc chúng ta ‎và chúng ta từ bỏ thì sao? 312 00:22:55,920 --> 00:22:58,000 ‎Thứ gì đó ngoài Đạo luật Hợp đồng? 313 00:22:58,080 --> 00:23:00,880 ‎Bà không thừa nhận ‎thỏa thuận ta vừa ký à? 314 00:23:00,960 --> 00:23:03,600 ‎Nghĩ về lý thuyết đi. Cho tôi ý tưởng. 315 00:23:07,960 --> 00:23:11,880 ‎- Có thể là do tự nhiên chăng? ‎- Phải, thế sẽ rất được. 316 00:23:11,960 --> 00:23:15,680 ‎Oliver, có thể là tự nhiên, ‎nhưng ta thử rồi, Birgitte. 317 00:23:15,760 --> 00:23:21,040 ‎Cá voi lưng gù, cá voi ‎minke‎ hay cá voi ‎đầu cong không có nguy cơ tuyệt chủng. 318 00:23:21,640 --> 00:23:24,840 ‎Cá voi đầu cong có thể gần tuyệt chủng, ‎nhưng không… 319 00:23:24,920 --> 00:23:27,240 ‎Còn những động vật khác thì sao? 320 00:23:32,160 --> 00:23:34,040 ‎Tôi phải đi. 321 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 ‎Rồi. 322 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 ‎CỨU THƯƠNG 323 00:24:11,640 --> 00:24:12,760 ‎Bố đây. 324 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 ‎Bố ở đây với con. 325 00:24:29,320 --> 00:24:30,440 ‎Con về rồi à? 326 00:24:32,040 --> 00:24:34,600 ‎Mẹ gọi cho con bao nhiêu cuộc. 327 00:24:40,280 --> 00:24:41,440 ‎Con tưởng mai mẹ về? 328 00:24:44,080 --> 00:24:46,520 ‎- Có thể ngồi xuống… ‎- Không, xong rồi mẹ. 329 00:24:48,960 --> 00:24:51,320 ‎Để mẹ chở đi ‎để con không phải cầm đống này. 330 00:24:51,400 --> 00:24:52,440 ‎Không, cám ơn mẹ. 331 00:25:19,120 --> 00:25:21,360 ‎MAGNUS, NĂM TUỔI 332 00:25:29,440 --> 00:25:31,600 ‎CÁ VOI ĂN GÌ? 333 00:25:31,680 --> 00:25:35,320 ‎SINH VẬT PHÙ DU. NHUYỄN THỂ. GIÁP XÁC. 334 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 ‎Chỉ có hai người thôi sao? 335 00:25:59,680 --> 00:26:01,880 ‎Được chứ? Rồi. Nếu anh nghĩ… 336 00:26:02,800 --> 00:26:05,920 ‎Chào Hans. Tôi đến để chào tạm biệt. ‎Tôi đi sân bay. 337 00:26:06,000 --> 00:26:07,840 ‎Bộ trưởng của anh lạ đấy. 338 00:26:07,920 --> 00:26:10,760 ‎- Lấy 50% rồi chúc mừng Greenland à? ‎- Vâng. 339 00:26:12,400 --> 00:26:13,760 ‎Hans, anh rảnh không? 340 00:26:13,840 --> 00:26:15,240 ‎- Ngồi đi. ‎- Cám ơn. 341 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 ‎Tôi muốn nói với anh về Malik. 342 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 ‎Anh ấy… 343 00:26:41,040 --> 00:26:44,280 ‎Anh ấy kể với tôi anh ấy rất vui ‎khi anh chăm sóc Tanja. 344 00:26:45,400 --> 00:26:46,840 ‎Tôi chỉ muốn anh biết. 345 00:26:48,240 --> 00:26:49,400 ‎Nó là con gái tôi. 346 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 ‎Tất nhiên rồi. 347 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 ‎Tôi đi đây. 348 00:26:56,240 --> 00:26:58,440 ‎Tạm biệt Asger, và cảm ơn anh. 349 00:27:03,640 --> 00:27:05,880 ‎- Gặp lại nhé? ‎- Vâng, hẹn gặp lại. 350 00:27:16,200 --> 00:27:17,280 ‎Emmy à? 351 00:27:21,560 --> 00:27:23,320 ‎Anh chỉ muốn chào tạm biệt. 352 00:27:27,720 --> 00:27:29,240 ‎Anh có cái này tặng em. 353 00:27:29,840 --> 00:27:32,040 ‎Knud Rasmussen. ‎Trên khắp Bắc Cực Mỹ‎. 354 00:27:32,720 --> 00:27:33,560 ‎Cảm ơn anh. 355 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 ‎Mình đang làm cái quái gì vậy? 356 00:27:51,960 --> 00:27:55,360 ‎Đây là thứ ít lãng mạn nhất trên đời. 357 00:27:58,800 --> 00:28:02,440 ‎Cũng không lãng mạn lắm khi không biết 358 00:28:02,520 --> 00:28:04,920 ‎em có thể giấu chồng được không. 359 00:28:05,680 --> 00:28:07,160 ‎Anh ấy không biết chuyện. 360 00:28:08,120 --> 00:28:10,280 ‎Không lãng mạn lắm 361 00:28:10,360 --> 00:28:13,640 ‎khi uống thuốc tránh thai khẩn cấp ‎sau lần đầu ngủ với nhau. 362 00:28:18,520 --> 00:28:21,520 ‎Giờ em sẽ quay lại với chồng, ‎và anh bay về Copenhagen. 363 00:28:21,600 --> 00:28:24,000 ‎Sẽ như chưa từng xảy ra. 364 00:28:24,080 --> 00:28:26,760 ‎Tuyệt. Vì lúc đó không có hậu quả. 365 00:28:27,600 --> 00:28:30,480 ‎Làm gì cũng đừng để lại hậu quả. 366 00:28:30,960 --> 00:28:32,120 ‎Không gì ảnh hưởng ta. 367 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 ‎Không có gì cần thiết. Tất cả chỉ cần… 368 00:28:36,160 --> 00:28:39,240 ‎Nhưng thật nực cười, thật đau lòng 369 00:28:39,320 --> 00:28:41,800 ‎khi em kể em uống thuốc tránh thai. 370 00:28:43,040 --> 00:28:43,880 ‎À, nhưng… 371 00:28:43,960 --> 00:28:46,400 ‎Ví dụ hoàn hảo cho việc thay đổi mọi thứ. 372 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 ‎- Là thế đấy. ‎- Không phải. 373 00:28:48,320 --> 00:28:51,080 ‎Nếu đúng thì sao? Nếu ta hối hận thì sao? 374 00:28:52,920 --> 00:28:54,880 ‎Nếu hai chúng ta… 375 00:28:55,600 --> 00:28:58,720 ‎Nếu ta cần nhau thì sao? 376 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 ‎Vậy ta phải dũng cảm lên. 377 00:29:14,760 --> 00:29:15,600 ‎Knud… 378 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 ‎Ông ấy dũng cảm. 379 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 ‎Ông ấy biết mình đã sống ‎khi cuộc đời ông ấy kết thúc. 380 00:29:24,440 --> 00:29:27,880 ‎Nhưng anh tự hỏi có phải ta ‎không chắc chắn được như vậy. 381 00:29:32,280 --> 00:29:33,120 ‎Đúng. 382 00:29:43,040 --> 00:29:46,320 ‎Hôm nay Bộ trưởng Tư pháp có bị sa thải? ‎Ngoại trưởng có bị loại? 383 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 ‎Đảng Dân chủ Mới ‎có phải rời khỏi Chính phủ? 384 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 ‎Một chính khách khôn ngoan từng nói 385 00:29:50,880 --> 00:29:54,840 ‎có thể làm được nhiều việc miễn là ‎bạn ghi nhận công lao của người khác. 386 00:29:54,920 --> 00:29:59,400 ‎Hôm nay là chiến đấu ‎vì quyền lực và vinh quang. 387 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 ‎Trông đẹp đấy. 388 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 ‎- Sao mẹ ăn diện thế? ‎- Vì mẹ sẽ lên TV. 389 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 ‎Mẹ muốn ở bên các con hơn. 390 00:30:49,480 --> 00:30:51,200 {\an8}‎YÊU SỐ PHẬN VÀ CÔNG VIỆC CỦA MÌNH 391 00:30:51,280 --> 00:30:54,760 {\an8}‎"Yêu số phận và công việc của mình". ‎Tiêu đề hay đấy. 392 00:30:55,880 --> 00:30:57,840 ‎Đây là chúc em may mắn à? 393 00:30:58,920 --> 00:31:01,600 ‎Em yêu, không sao. ‎Em làm việc, còn anh canh nhà. 394 00:31:02,920 --> 00:31:03,760 ‎Nhé? 395 00:31:05,240 --> 00:31:06,680 ‎Thôi được rồi. 396 00:31:06,760 --> 00:31:07,600 ‎Tốt. 397 00:31:13,360 --> 00:31:17,240 ‎…cuộc họp ủy ban tiếp theo. ‎Và sau đó là cái này. 398 00:31:17,800 --> 00:31:19,120 ‎- Chỉ phần cuối. ‎- Vâng? 399 00:31:20,440 --> 00:31:22,040 ‎Xin lỗi đã làm phiền. 400 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 ‎Washington gọi. ‎Tổng thống Mỹ muốn nói chuyện. 401 00:31:27,280 --> 00:31:28,240 ‎Tổng thống ư? 402 00:31:28,320 --> 00:31:31,400 ‎Năm phút nữa sẽ có đường dây an toàn. ‎Về Greenland. 403 00:31:34,680 --> 00:31:37,640 ‎Hôm nay, mọi thứ có thể ‎thành chuyện rất riêng tư 404 00:31:37,720 --> 00:31:42,160 ‎khi Đảng Dân chủ Mới ‎họp để bỏ phiếu lãnh đạo. 405 00:31:42,240 --> 00:31:45,800 ‎Đây không chỉ là lựa chọn ‎giữa hai ứng viên bình thường, 406 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 ‎mà là bỏ phiếu ‎giữa hai nhà sáng lập Đảng, 407 00:31:48,120 --> 00:31:50,600 ‎Jon Berthelsen và Birgitte Nyborg. 408 00:31:50,680 --> 00:31:55,400 ‎Ở trường quay quốc hội, có biên tập viên ‎chính trị của TV1, Torben Friis. 409 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 ‎- Xin chào. ‎- Cảm ơn. 410 00:31:56,560 --> 00:32:00,280 ‎Tôi vừa nghe nói Chủ tịch Đảng ‎Birgitte Nyborg vừa đến. 411 00:32:00,360 --> 00:32:02,880 ‎Bà được đa số ủng hộ trong nhóm nghị sĩ. 412 00:32:02,960 --> 00:32:04,200 ‎Còn đảng thì sao? 413 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 ‎Nhóm nghị sĩ thường đại diện cho ‎ý kiến của các đảng viên, 414 00:32:07,840 --> 00:32:11,600 ‎nhưng hôm nay hy vọng lớn nhất của tôi ‎là nếu khi đến đảng còn chia rẽ, 415 00:32:11,680 --> 00:32:13,280 ‎thì khi về đảng thống nhất. 416 00:32:13,360 --> 00:32:15,600 ‎Một phút nữa, có thêm vị khách quý. 417 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 ‎Trưởng ban Thời sự TV1, ‎Katrine Fønsmark, đang có mặt. 418 00:32:18,680 --> 00:32:21,320 ‎Cô ấy từng là thư ký báo chí ‎và cố vấn PR cho Nyborg. 419 00:32:21,400 --> 00:32:23,840 ‎Narciza, Katrine chưa xong, ‎chuyển qua Benjamin. 420 00:32:23,920 --> 00:32:26,400 ‎Thomas Meldgaard, ‎ông mong gì từ cuộc bỏ phiếu hôm nay? 421 00:32:26,480 --> 00:32:28,640 ‎Trung thành. ‎Tôi một lòng với Birgitte Nyborg. 422 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 ‎- Sejrø kia rồi. ‎- Benjamin, qua Sejrø. Sang ông ấy. 423 00:32:31,840 --> 00:32:34,520 ‎Bent Sejrø, ‎ông mong đợi gì từ cuộc bỏ phiếu? 424 00:32:34,600 --> 00:32:40,480 ‎Thật đáng tiếc khi bị ảnh hưởng ‎bởi xung đột nội bộ đảng. 425 00:32:41,200 --> 00:32:42,880 ‎Nhưng bỏ phiếu là cần thiết. 426 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 ‎…cứ báo cho tôi. 427 00:32:45,440 --> 00:32:46,560 ‎- Đợi chút. ‎- Vâng. 428 00:32:50,000 --> 00:32:53,040 ‎Mười năm nữa cô mới bị bốc hỏa mà. 429 00:32:53,120 --> 00:32:56,840 ‎Chào Birgitte. ‎Một phút là tôi lên hình, nên tôi 430 00:32:57,640 --> 00:32:58,560 ‎hạ nhiệt thôi. 431 00:32:58,640 --> 00:33:00,560 ‎Cô ổn chứ? Cô có vẻ hơi stress. 432 00:33:01,360 --> 00:33:02,280 ‎Tôi ổn mà. 433 00:33:05,240 --> 00:33:08,160 ‎Tôi đoán cô là chuyên gia về "Nyborg". 434 00:33:09,080 --> 00:33:13,040 ‎Hy vọng các cô không quá xoáy vào ‎việc cá nhân khi đưa tin về tôi. 435 00:33:13,640 --> 00:33:15,760 ‎Như vai trò làm mẹ của tôi, v.v. 436 00:33:17,760 --> 00:33:19,720 ‎Được. Chúng tôi không có ý vậy. 437 00:33:20,880 --> 00:33:22,160 ‎Tốt. Hẹn gặp lại. 438 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 ‎Vâng, hẹn gặp lại. 439 00:33:27,960 --> 00:33:29,520 ‎Cảm ơn. 440 00:33:30,240 --> 00:33:32,960 ‎Các bạn thân mến, ‎các bạn cần biết điều này. 441 00:33:33,040 --> 00:33:37,040 ‎Nếu tôi ở đây tối nay ‎với tư cách là Chủ tịch Đảng mới, 442 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 ‎thì tôi có một yêu cầu, 443 00:33:40,600 --> 00:33:42,440 ‎và chỉ một thôi, 444 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 ‎với Birgitte Nyborg. 445 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 ‎Đó là, "Birgitte thân mến". 446 00:33:47,480 --> 00:33:51,160 ‎"Xin hãy lại trở thành ‎một phần của Đảng Dân chủ Mới". 447 00:33:51,760 --> 00:33:52,600 ‎Cảm ơn. 448 00:33:56,440 --> 00:33:57,800 ‎- Hai phút. ‎- Cảm ơn. 449 00:33:57,880 --> 00:34:01,160 ‎Tiếp sau hai phút. ‎Tôi bắt đầu với Katrine rồi đến Torben. 450 00:34:10,000 --> 00:34:11,240 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 451 00:34:11,320 --> 00:34:13,600 ‎- Xem kết nối… ‎- Không được đi. Katrine? 452 00:34:18,040 --> 00:34:21,520 ‎Một loạt sự kiện bất ngờ, ‎Bent Sejrø muốn lên phát biểu. 453 00:34:25,960 --> 00:34:31,240 ‎Có thể cho thấy sự tuyệt vọng của Nyborg ‎khi nhờ người bạn cuối cùng và duy nhất 454 00:34:31,320 --> 00:34:33,560 ‎trong chính trường Đan Mạch để nói thay. 455 00:34:37,080 --> 00:34:39,240 ‎"Lựa chọn của tôi là gì?" 456 00:34:40,480 --> 00:34:45,160 ‎Đó luôn là câu hỏi của Birgitte với tôi ‎trong thời gian làm Thủ tướng. 457 00:34:45,760 --> 00:34:47,520 ‎Nữ Thủ tướng đầu tiên. 458 00:34:49,320 --> 00:34:52,200 ‎Có lẽ bà ấy là ‎một trong những Thủ tướng giỏi nhất. 459 00:34:52,720 --> 00:34:57,200 ‎Vì sao? Vì bà ấy ‎luôn thể hiện khía cạnh con người. 460 00:34:57,280 --> 00:35:01,840 ‎Bà ấy là Thủ tướng đầu tiên ‎xin nghỉ phép để chăm sóc con mình. 461 00:35:01,920 --> 00:35:04,200 ‎Chắc chắn bà ấy đã đi trước thời đại. 462 00:35:06,280 --> 00:35:09,240 ‎Năm trăm năm trước, Machiavelli đã viết 463 00:35:09,320 --> 00:35:13,800 ‎rằng sợ hãi sẽ an toàn hơn nhiều ‎so với yêu thương. 464 00:35:14,760 --> 00:35:20,560 ‎Ông ấy nói thế vì ông ấy không ủng hộ ‎dân chủ, mà là chế độ chuyên chế. 465 00:35:22,280 --> 00:35:24,080 ‎Birgitte Nyborg thì ngược lại. 466 00:35:24,840 --> 00:35:27,320 ‎Ta ủng hộ bà ấy vì ta yêu quý bà ấy. 467 00:35:30,120 --> 00:35:31,320 ‎Nhưng biết không? 468 00:35:33,320 --> 00:35:36,480 ‎Gần đây, tôi bắt đầu sợ bà, cô gái ạ. 469 00:35:38,080 --> 00:35:38,920 ‎Birgitte, 470 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 ‎tôi không còn thấy 471 00:35:42,040 --> 00:35:43,480 ‎góc độ con người ở bà. 472 00:35:45,120 --> 00:35:46,280 ‎Tôi không thấy nổi. 473 00:35:46,800 --> 00:35:48,640 ‎Hoặc có lẽ bà đánh mất rồi. 474 00:35:51,200 --> 00:35:55,400 ‎Nên tôi phải nói rằng bà đã tước đi ‎lựa chọn ủng hộ bà của tôi 475 00:35:56,400 --> 00:35:57,240 ‎bởi vì 476 00:35:58,320 --> 00:36:00,040 ‎tôi không nhận ra bà nữa. 477 00:36:03,600 --> 00:36:05,200 ‎Các bạn thân mến, thế nên 478 00:36:06,160 --> 00:36:10,120 ‎hôm nay, tôi sẽ bỏ phiếu cho ứng viên ‎mà tôi tin là tôi nhận ra được. 479 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 ‎Jon Berthelsen. 480 00:36:18,360 --> 00:36:20,160 ‎- Torben? ‎- Phải, Narciza… 481 00:36:20,240 --> 00:36:22,840 ‎Thực sự làm chúng tôi bất ngờ. 482 00:36:22,920 --> 00:36:26,160 ‎Một tuyên bố choáng váng từ Bent Sejrø, 483 00:36:26,240 --> 00:36:30,760 ‎người vẫn hết lòng ủng hộ Nyborg ‎suốt bao năm bà làm chính trị. 484 00:36:30,840 --> 00:36:35,080 ‎Nhưng Nyborg vẫn ở thế mạnh. ‎Trận chiến vẫn chưa bị thua. 485 00:36:40,760 --> 00:36:44,160 ‎Đó là một cú đánh, bà bị đánh gục, ‎nhưng có thể đứng dậy. 486 00:36:45,200 --> 00:36:48,280 ‎Tôi biết. Tôi đã ở đó ‎khi bà thắng cử và nói là 487 00:36:48,360 --> 00:36:50,400 ‎bà béo quá, và váy của bà quá tím. 488 00:36:52,080 --> 00:36:55,840 ‎- Đó là thứ mà Bent không còn thấy nữa. ‎- Vì thế bà phải hạ ông ấy. 489 00:36:56,360 --> 00:36:59,360 ‎Ông ấy vừa đâm sau lưng bà. ‎Găng tay đã cởi rồi. 490 00:37:00,840 --> 00:37:02,960 ‎Bà phải quay lại sau 45 phút. 491 00:37:07,200 --> 00:37:10,360 ‎"Bent, tôi rất quý ông. ‎Lời của ông luôn giá trị với tôi". 492 00:37:11,440 --> 00:37:17,000 ‎"Đó là lý do tôi đau lòng khi nghe nói ‎có lẽ ông bị mất trí nhớ". 493 00:37:17,680 --> 00:37:18,800 ‎Phải làm thế. 494 00:37:19,480 --> 00:37:22,600 ‎Bà không thể thắng ‎nếu không nghi ngờ uy tín của ông ấy. 495 00:37:30,960 --> 00:37:32,280 ‎Tôi cần tĩnh lặng chút. 496 00:37:38,920 --> 00:37:39,800 ‎Rồi. 497 00:37:44,240 --> 00:37:45,520 ‎Học kỹ bài phát biểu. 498 00:37:49,680 --> 00:37:56,560 ‎Đây là tờ Politiken ngày hôm nay. ‎Trang nhất của họ tóm tắt tất cả. 499 00:37:56,640 --> 00:38:00,080 ‎Một Nyborg lạnh lùng và xa cách ‎trên thùng dầu Trung Quốc. 500 00:38:00,160 --> 00:38:03,480 ‎Đằng sau là tàu ngầm Nga ‎và máy bay chiến đấu Mỹ. 501 00:38:03,560 --> 00:38:07,400 ‎Và ở góc này là ‎một con gấu Bắc Cực sắp chết đuối. 502 00:38:07,480 --> 00:38:10,760 ‎Tôi không khuyên bà ấy ‎phát biểu như ta thấy ở đây, 503 00:38:10,840 --> 00:38:13,520 ‎nó là, "Tôi xin lỗi, Đảng Dân chủ Mới". 504 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 ‎"Có vấn đề gì?" 505 00:38:25,040 --> 00:38:26,040 ‎GỬI 506 00:38:32,280 --> 00:38:35,400 ‎Tôi đã xin ý kiến từ Thủ tướng. 507 00:38:35,480 --> 00:38:37,400 ‎Thêm chút cảm xúc với Katrine. 508 00:38:37,480 --> 00:38:38,960 ‎- Cô ấy đâu rồi? ‎- Sao cơ? 509 00:38:39,040 --> 00:38:41,640 ‎- Cô ấy không quay lại. ‎- Tôi sẽ đi tìm. 510 00:38:41,720 --> 00:38:43,200 ‎Đừng bỏ đi luôn nữa! 511 00:38:43,280 --> 00:38:46,360 ‎Narciza, có lẽ cô phải dẫn một mình, ‎tới khi có Nyborg. 512 00:38:46,440 --> 00:38:48,000 ‎- Sẵn sàng đi. ‎- Vâng. 513 00:38:51,760 --> 00:38:52,600 ‎Birgitte? 514 00:38:53,640 --> 00:38:55,920 ‎Bà sắp có bài phát biểu để đời à? 515 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 ‎Đọc email của tôi chưa? 516 00:38:57,520 --> 00:39:00,080 ‎Chắc tôi chưa nhận. Đợi chút, để tôi xem. 517 00:39:01,680 --> 00:39:04,320 ‎Đây rồi. Sao vậy? 518 00:39:04,960 --> 00:39:06,960 ‎Nhớ cuộc nói chuyện của ta không? 519 00:39:07,040 --> 00:39:10,080 ‎Nếu có cân nhắc về bảo tồn ‎thì có thể phá thỏa thuận? 520 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 ‎Có. 521 00:39:11,280 --> 00:39:15,800 ‎Ta đồng ý rằng ở khu có dầu ‎thì không có cá voi sắp tuyệt chủng, nhỉ? 522 00:39:15,880 --> 00:39:16,720 ‎Vâng. 523 00:39:16,800 --> 00:39:20,880 ‎Nếu có thứ gì đó trong nước, ‎mà cá voi sống nhờ nó, 524 00:39:20,960 --> 00:39:23,840 ‎mà có thể bị nguy hiểm ‎khi khai thác dầu thì sao? 525 00:39:23,920 --> 00:39:26,080 ‎Như các loài giáp xác. 526 00:39:26,160 --> 00:39:31,280 ‎Chúa ơi, Birgitte! ‎Bắc Cực là một hệ sinh thái nhạy cảm, 527 00:39:31,360 --> 00:39:33,600 ‎nên chả thể biết cái quái gì sẽ xảy ra 528 00:39:33,680 --> 00:39:37,920 ‎nếu tàu chở dầu lớn đến đó ‎hoặc nếu xây các nhà máy lọc dầu lớn. 529 00:39:38,000 --> 00:39:41,280 ‎Nhưng ta không tìm được chuyên gia ‎chứng thực điều đó mà? 530 00:39:41,360 --> 00:39:45,440 ‎À, tôi nghĩ Nadia Barazani ‎có thể giúp ta tìm mấy người. 531 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 ‎Anh vui tính đấy. 532 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‎Tôi nghĩ anh nên tìm những chuyên gia đó. 533 00:39:50,800 --> 00:39:53,960 ‎Để tôi hỏi lại. ‎Hôm nay ta ủng hộ hay phản đối dầu? 534 00:39:54,040 --> 00:39:56,920 ‎Trong email. Đọc đi. Còn nữa, Asger? 535 00:39:57,840 --> 00:39:58,960 ‎Tôi nghĩ rồi. 536 00:40:00,560 --> 00:40:01,640 ‎Emmy… 537 00:40:02,960 --> 00:40:04,720 ‎Có lẽ cô ấy không có lỗi. 538 00:40:16,520 --> 00:40:17,520 ‎Cô ấy ở đây. 539 00:40:19,240 --> 00:40:21,440 ‎- Tốt. Để tôi lo. ‎- Cảm ơn. 540 00:40:28,800 --> 00:40:31,080 ‎- Hai phút. Tôi chỉ cần… ‎- Được. 541 00:40:34,200 --> 00:40:35,920 ‎Cô cứ ở lại đây đi. 542 00:40:36,880 --> 00:40:38,120 ‎Cô không phải làm gì. 543 00:40:40,880 --> 00:40:41,800 ‎Này? 544 00:40:42,600 --> 00:40:44,000 ‎Cô không đi đâu cả. 545 00:40:45,400 --> 00:40:46,640 ‎Tôi sẽ gọi Søren. 546 00:40:54,600 --> 00:40:57,000 ‎Chào Birgitte. Tôi vừa định gọi cho bà. 547 00:40:57,720 --> 00:40:58,640 ‎Bà nghĩ gì vậy? 548 00:40:58,720 --> 00:41:01,160 ‎Cô có nhớ ta từng nói cách đây không lâu 549 00:41:01,240 --> 00:41:03,560 ‎về tầm quan trọng của việc giữ công việc? 550 00:41:03,640 --> 00:41:04,480 ‎Có. 551 00:41:04,560 --> 00:41:07,720 ‎Bà có vẻ triết lý trước bài phát biểu ‎quan trọng vào Chủ Nhật. 552 00:41:07,800 --> 00:41:12,320 ‎Tối qua tôi vừa từ Greenland về. ‎Ta đã ký thỏa thuận không ai thích. 553 00:41:13,680 --> 00:41:16,760 ‎Greenland cảm thấy Đan Mạch lừa họ ‎và chiếm phần quá lớn. 554 00:41:17,360 --> 00:41:20,960 ‎Đan Mạch cảm thấy có lỗi ‎với Greenland và khí hậu. 555 00:41:21,040 --> 00:41:25,880 ‎Người Trung Quốc thấy sợ người Mỹ, ‎còn người Mỹ cho máy bay bay qua 556 00:41:25,960 --> 00:41:28,560 ‎để dọa người Nga và các đối tượng khác. 557 00:41:29,600 --> 00:41:31,760 ‎Sao ta lại ra thế này? 558 00:41:32,520 --> 00:41:36,200 ‎Động cơ của tôi ‎chủ yếu là để giữ công việc. 559 00:41:38,440 --> 00:41:41,560 ‎Vì tôi đang nghĩ về triết lý, ‎tôi muốn hỏi cô 560 00:41:41,640 --> 00:41:45,880 ‎câu hỏi xưa cũ: Bao giờ đủ tức là đủ? 561 00:41:45,960 --> 00:41:48,400 ‎- Bà đã có câu trả lời rồi. ‎- Đúng. 562 00:41:49,160 --> 00:41:50,960 ‎Nhưng cô sẽ không thích đâu. 563 00:41:54,920 --> 00:41:58,440 ‎Chúng tôi vừa được biết ‎là Birgitte Nyborg vẫn chưa có mặt. 564 00:41:58,520 --> 00:42:00,160 ‎Nhưng cử tọa rất đông. 565 00:42:00,240 --> 00:42:04,000 ‎Theo tôi biết, việc Chủ tịch ‎không xuất hiện là chưa từng có. 566 00:42:04,080 --> 00:42:08,320 ‎Luật của đảng nói rằng ‎trừ khi Nyborg có mặt để bỏ phiếu, 567 00:42:08,400 --> 00:42:11,120 ‎Jon Berthelsen sẽ lên làm Chủ tịch Đảng. 568 00:42:11,200 --> 00:42:12,240 ‎Tôi phải hỏi cô 569 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 ‎xem ta có thay đổi một vấn đề ‎ta rất muốn trong nhiều tuần, 570 00:42:16,880 --> 00:42:19,800 ‎thứ rất có sức nặng? 571 00:42:22,200 --> 00:42:23,560 ‎Thường thì tôi từ chối. 572 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 ‎Biết ai gọi tôi một tiếng trước không? 573 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 ‎Người Mỹ đã mất kiên nhẫn. 574 00:43:06,440 --> 00:43:07,880 ‎Xin lỗi tôi đến muộn. 575 00:43:15,920 --> 00:43:18,560 ‎Năm năm trước lúc bố tôi mất, 576 00:43:19,520 --> 00:43:22,880 ‎tôi ngồi cạnh Bent Sejrø ở lễ tang. 577 00:43:24,160 --> 00:43:27,160 ‎Tôi rất đau khổ vì đã mất bố. 578 00:43:27,240 --> 00:43:29,720 ‎Nhưng cùng lúc đó, tôi cảm thấy 579 00:43:30,600 --> 00:43:32,840 ‎tôi vẫn còn một người bố khác. 580 00:43:34,960 --> 00:43:36,240 ‎Đó là ông, Bent. 581 00:43:38,040 --> 00:43:43,560 ‎Nên khi ông nói với chúng tôi ‎rằng mình không nhận ra tôi nữa, 582 00:43:44,480 --> 00:43:48,680 ‎tôi tự nghĩ mình đã thay đổi khá nhiều, 583 00:43:49,480 --> 00:43:53,920 ‎ngay đến Bent của tôi ‎cũng không nhận ra tôi nữa. 584 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 ‎Nên hôm nay tôi sẽ cho mọi người thấy. 585 00:43:59,040 --> 00:44:01,800 ‎Tôi muốn nói một điều quan trọng ‎về quyền lực. 586 00:44:02,760 --> 00:44:05,320 ‎Quyền lực là thứ ta đang đấu tranh, ‎ở đây, hôm nay. 587 00:44:05,400 --> 00:44:07,000 ‎Quyền quyết định. 588 00:44:07,720 --> 00:44:08,600 ‎Quyền lực. 589 00:44:11,200 --> 00:44:14,360 ‎Quyền lực là từ mà người Đan Mạch ‎gặp khó khăn. 590 00:44:14,440 --> 00:44:17,320 ‎"Ở sát mặt đất là hợp với ta nhất". 591 00:44:17,400 --> 00:44:20,960 ‎Đó là suy nghĩ của ta ‎vì Đan Mạch ngày nay sinh ra từ thất bại. 592 00:44:21,040 --> 00:44:24,280 ‎Nhưng không thể là chính khách ‎mà không chiến đấu vì quyền lực. 593 00:44:25,360 --> 00:44:30,560 ‎Thiếu quyền lực, ta không thể thực hiện ‎tất cả các chính sách quan trọng. 594 00:44:31,120 --> 00:44:32,800 ‎Quyền lực có cuộc sống riêng. 595 00:44:33,400 --> 00:44:36,720 ‎Đột nhiên, ta rời bỏ mọi thứ ta tin tưởng. 596 00:44:42,480 --> 00:44:43,320 ‎Jon, 597 00:44:44,160 --> 00:44:46,320 ‎tôi đã cố hạ gục ông. 598 00:44:47,280 --> 00:44:48,560 ‎Kiềm chế ông. 599 00:44:50,760 --> 00:44:53,040 ‎Đe dọa tước quyền lực của ông. 600 00:44:54,440 --> 00:44:57,440 ‎Nhưng biết không? Không thể giữ chân Jon. 601 00:44:57,520 --> 00:44:58,680 ‎Biết tại sao không? 602 00:45:00,760 --> 00:45:06,760 ‎Vì niềm tin của Jon ‎sẽ luôn mang sức nặng lớn hơn quyền lực. 603 00:45:09,320 --> 00:45:15,080 ‎Cá nhân tôi đã có lúc ‎nói những điều tồi tệ với con mình 604 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 ‎trên truyền hình 605 00:45:18,080 --> 00:45:19,680 ‎để giữ quyền lực. 606 00:45:20,920 --> 00:45:23,040 ‎Có lẽ tôi đã thay đổi. 607 00:45:23,600 --> 00:45:29,240 ‎Nhưng tôi hy vọng mình không bao giờ ‎mất khả năng thừa nhận khi mình sai. 608 00:45:31,000 --> 00:45:37,320 ‎Cuối cùng tôi nhận ra rằng ‎cái giá phải trả cho dầu ở Greenland 609 00:45:37,400 --> 00:45:41,240 ‎lớn hơn nhiều so với lợi ích, 610 00:45:41,320 --> 00:45:44,920 ‎dù nó như con đường giành độc lập ‎cho nhiều người Greenland. 611 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 ‎Và chúng ta phải giúp ‎Greenland giành độc lập. 612 00:45:47,760 --> 00:45:51,240 ‎Nhưng không nên ‎làm tổn hại đến thiên nhiên 613 00:45:51,320 --> 00:45:53,640 ‎vốn là linh hồn của Greenland. 614 00:45:55,480 --> 00:45:58,280 ‎Vì vậy, tôi ở đây để nói rằng 615 00:45:58,360 --> 00:46:01,400 ‎Chính phủ không thể ủng hộ dầu, 616 00:46:01,480 --> 00:46:04,440 ‎do việc bảo tồn thiên nhiên ‎được ưu tiên hơn. 617 00:46:07,840 --> 00:46:10,640 ‎Vấn đề này đã gây chia rẽ quốc tế. 618 00:46:10,720 --> 00:46:13,320 ‎Nó gây rạn nứt ‎trong quan hệ của ta với Greenland. 619 00:46:13,400 --> 00:46:17,320 ‎Hơn nữa, đó là nguồn cơn chính ‎của cuộc bỏ phiếu lãnh đạo này. 620 00:46:17,400 --> 00:46:18,560 ‎Nhưng các bạn thân mến, 621 00:46:18,640 --> 00:46:24,040 ‎chúng ta không nên đấu với nhau. ‎Ta nên chiến đấu vì điều ta tin tưởng. 622 00:46:24,640 --> 00:46:26,440 ‎Tôi tin vào đảng của ta. 623 00:46:37,040 --> 00:46:40,240 ‎Đôi khi, cuộc sống cho ta biết ‎lúc một chương mới sắp bắt đầu. 624 00:46:40,320 --> 00:46:42,200 ‎Với tôi, chương mới bắt đầu hôm nay. 625 00:46:43,080 --> 00:46:44,400 ‎Cả tư cách chính khách 626 00:46:45,240 --> 00:46:46,360 ‎cũng như con người. 627 00:46:50,560 --> 00:46:52,480 ‎Tôi xin từ chức Chủ tịch Đảng, 628 00:46:53,360 --> 00:46:55,240 ‎và nồng nhiệt khuyến nghị 629 00:46:55,320 --> 00:46:59,840 ‎là ta bầu Jon Berthelsen ‎làm Chủ tịch Đảng Dân chủ Mới. 630 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Không ngờ đấy. 631 00:47:17,200 --> 00:47:19,000 ‎Pia, Benjamin đâu? 632 00:47:37,800 --> 00:47:40,720 ‎Trước khi đưa micro cho Jon, 633 00:47:40,800 --> 00:47:43,160 ‎tôi muốn nói một điều với ông, Bent. 634 00:47:44,640 --> 00:47:45,800 ‎Tôi ở ngay đây! 635 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 ‎Và nếu tôi thất nghiệp, tôi hy vọng ‎vẫn có thể tới gặp ông và hỏi, 636 00:47:52,120 --> 00:47:53,480 ‎"Lựa chọn của tôi là gì?" 637 00:48:13,640 --> 00:48:14,720 ‎Cầm hộ tôi nhé? 638 00:48:37,520 --> 00:48:39,160 ‎Chính phủ không từ chức 639 00:48:39,240 --> 00:48:43,160 ‎sau khi Nyborg từ chức Chủ tịch Đảng. 640 00:48:43,240 --> 00:48:45,680 ‎Thay vào đó, sẽ có ‎thay đổi nhỏ của Chính phủ, 641 00:48:45,760 --> 00:48:47,600 ‎Thủ tướng Signe Kragh cho biết. 642 00:48:47,680 --> 00:48:50,360 ‎Và Trung Quốc đã chính thức quyết định 643 00:48:50,440 --> 00:48:52,800 ‎đóng cửa dự án dầu ở Greenland 644 00:48:52,880 --> 00:48:54,800 ‎mà không bình luận gì thêm. 645 00:48:54,880 --> 00:48:57,520 ‎Tuy nhiên, do thiếu gấu trúc ở Trung Quốc, 646 00:48:57,600 --> 00:48:59,520 ‎họ quyết định đòi lại hai con gấu 647 00:48:59,600 --> 00:49:02,000 ‎đang cư trú tại Vườn thú Copenhagen. 648 00:49:02,080 --> 00:49:04,800 ‎Dự án dầu Greenland ở Ilulissat ‎đã chấm dứt 649 00:49:04,880 --> 00:49:10,200 ‎theo quyết định năm ngoái là ‎không tham gia bất kỳ dự án dầu nào nữa. 650 00:49:10,280 --> 00:49:14,960 ‎Hầu hết mọi người sẽ đồng ý ‎rằng người chiến thắng là môi trường. 651 00:49:15,040 --> 00:49:20,720 ‎Điều đáng chú ý là Nga và Mỹ ‎đã quyết định rút các máy bay chiến đấu, 652 00:49:20,800 --> 00:49:24,920 ‎vốn có thời gian được đóng tại ‎căn cứ Bắc Cực của họ. 653 00:49:25,000 --> 00:49:27,080 ‎Tin tốt cho hòa bình thế giới. 654 00:49:27,160 --> 00:49:31,920 ‎Là Thủ tướng, tôi muốn ghi nhận ‎khát vọng độc lập mạnh mẽ của Greenland. 655 00:49:32,000 --> 00:49:35,880 ‎Biểu hiện rõ ràng của sự thừa nhận đó ‎là lời đề nghị với bà Naja 656 00:49:35,960 --> 00:49:39,000 ‎việc đền bù dưới hình thức ‎Đan Mạch tăng viện trợ. 657 00:49:39,080 --> 00:49:42,160 ‎Một lời đề nghị mà bà ‎ngay lập tức từ chối và nói… 658 00:49:42,240 --> 00:49:45,040 ‎"Cảm ơn, nhưng chúng tôi ‎không nên được đền bù 659 00:49:45,120 --> 00:49:47,480 ‎bằng việc phụ thuộc hơn vào Đan Mạch". 660 00:49:52,920 --> 00:49:53,760 ‎Xin chào. 661 00:49:54,360 --> 00:49:55,480 ‎Tưởng ta xong rồi? 662 00:49:55,960 --> 00:49:56,920 ‎Tôi có ý này. 663 00:49:58,040 --> 00:50:00,240 ‎Thường bà nói thẳng với báo chí cơ mà? 664 00:50:00,320 --> 00:50:02,000 ‎Rồi báo cho tôi sau? 665 00:50:03,560 --> 00:50:06,600 ‎Đúng, nhưng việc này ‎cần Thủ tướng chấp thuận. 666 00:50:12,280 --> 00:50:13,880 ‎Tôi đề nghị cô đề cử tôi. 667 00:50:20,400 --> 00:50:21,600 ‎Thú vị đấy. 668 00:50:26,280 --> 00:50:27,120 ‎Chúc mừng. 669 00:50:27,200 --> 00:50:31,040 ‎Đâu phải hôm nào ta cũng đóng cửa ‎dự án to để bảo vệ loài giáp xác. 670 00:50:31,120 --> 00:50:34,920 ‎Anh biết là "loài giáp xác" ‎đặc biệt này ở trong Nhà Trắng. 671 00:50:35,640 --> 00:50:37,240 ‎Anh nghe về Hans Eliassen không? 672 00:50:37,320 --> 00:50:39,840 ‎Họp về đất hiếm và uranium? 673 00:50:39,920 --> 00:50:43,440 ‎Nghe đồn anh ta sẽ bị cách chức ‎Bộ trưởng Ngoại giao vì luôn trái lệnh. 674 00:50:45,400 --> 00:50:47,120 ‎Làm ta nhớ tới ai nhỉ? 675 00:50:48,480 --> 00:50:49,360 ‎Uống bia không? 676 00:50:50,280 --> 00:50:53,760 ‎Xin lỗi, không được. ‎Nửa tiếng nữa bọn tôi chơi cầu lông. 677 00:50:53,840 --> 00:50:56,960 ‎Được rồi. Hai người cặp với nhau à? 678 00:50:58,200 --> 00:51:00,160 ‎Chắc là được. Trình ngang nhau. 679 00:51:00,240 --> 00:51:01,960 ‎Trình cầu lông bọn tôi khác nhau. 680 00:51:02,040 --> 00:51:04,520 ‎Hãy đấu một trận ‎trước khi anh phát biểu thế. 681 00:51:04,600 --> 00:51:06,000 ‎Anh nghĩ anh thắng được à? 682 00:51:06,080 --> 00:51:08,920 ‎- Tạm biệt. ‎- Tôi là nhà vô địch Herlev năm lớp 9. 683 00:51:09,720 --> 00:51:10,560 ‎Tạm biệt. 684 00:51:15,240 --> 00:51:18,880 ‎- Herlev? Anh ấy ở Hellerup mà? ‎- Không. Nếu thế tôi chả nhận anh ta. 685 00:51:19,920 --> 00:51:20,840 ‎Em yêu? 686 00:51:21,520 --> 00:51:22,360 ‎Này? 687 00:51:23,360 --> 00:51:27,200 ‎Anh biết cách làm văn phòng cho em ‎ở chuồng ngựa. 688 00:51:27,280 --> 00:51:31,720 ‎Anh đã nói với thợ điện ‎và sẽ mất vài tuần để đi đường điện. 689 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 ‎Vài tuần cũng được, chắc thế. 690 00:51:35,520 --> 00:51:36,840 ‎Bác sĩ nói ba tháng. 691 00:51:38,800 --> 00:51:39,960 ‎Anh cho em xem nhé? 692 00:51:41,480 --> 00:51:43,400 ‎Tốt. Đi nào. Xem nào. 693 00:51:44,440 --> 00:51:46,800 ‎Toàn bộ sẽ là lãnh địa của em. 694 00:51:47,320 --> 00:51:49,960 ‎Mình sẽ dọn hết đống này đi. Nhé? 695 00:51:51,160 --> 00:51:54,800 ‎- Sẽ đặt bàn của em ở đây. ‎- Sao em lại cần chỗ riêng? 696 00:51:56,480 --> 00:51:59,480 ‎Vì… Gustav và Molly… Hay… 697 00:51:59,560 --> 00:52:01,760 ‎- Em có bảo… ‎- Bọn nó bảo gì? 698 00:52:02,560 --> 00:52:03,880 ‎À… 699 00:52:03,960 --> 00:52:07,120 ‎Đôi khi khi em bị áp lực trong công việc, 700 00:52:08,480 --> 00:52:10,040 ‎có thể khó khăn… 701 00:52:12,720 --> 00:52:14,880 ‎Anh thật sự là người tốt nhất. 702 00:52:16,040 --> 00:52:17,560 ‎Anh đang rất cố gắng 703 00:52:17,640 --> 00:52:20,800 ‎vì anh lo em sẽ quay lại và lại suy sụp. 704 00:52:20,880 --> 00:52:23,160 ‎- Anh chỉ muốn em ổn thôi. ‎- Em biết. 705 00:52:25,760 --> 00:52:27,920 ‎Thế nên em sẽ tự kiếm nhà, 706 00:52:29,040 --> 00:52:32,160 ‎để các con không quấy rầy em, ‎còn em không quát con. 707 00:52:32,240 --> 00:52:33,120 ‎Không… 708 00:52:34,280 --> 00:52:35,120 ‎Em… 709 00:52:38,160 --> 00:52:39,440 ‎Em nghĩ rồi. 710 00:52:41,640 --> 00:52:43,080 ‎Chắc anh cũng vậy. 711 00:52:44,400 --> 00:52:46,080 ‎Nhưng không muốn nói với em. 712 00:52:49,880 --> 00:52:51,800 ‎Em nghĩ em phải nghỉ việc. 713 00:52:53,920 --> 00:52:58,280 ‎Em nên viết thư cho Frederik và nói ‎em sẽ thôi chức Trưởng ban Thời sự. 714 00:53:14,040 --> 00:53:16,960 ‎Tuyệt. Cảm ơn! Không, để cho tôi trả cho. 715 00:53:17,040 --> 00:53:20,160 ‎Phải ăn mừng vì anh không còn ‎là "quyền" nữa. 716 00:53:22,240 --> 00:53:23,920 ‎Giờ anh là Đại sứ Bắc Cực. 717 00:53:25,960 --> 00:53:27,120 ‎Đây. 718 00:53:29,600 --> 00:53:30,960 ‎- Khăn Brøndby à? ‎- Ừ. 719 00:53:31,040 --> 00:53:34,400 ‎Miễn tôi là Thứ trưởng Thường trực, ‎ở Bộ chỉ có một đội. 720 00:53:34,480 --> 00:53:38,560 ‎Birgitte yêu cầu bổ nhiệm tôi ‎khi đang có bao việc như vậy à? 721 00:53:38,640 --> 00:53:39,480 ‎Bà thích anh. 722 00:53:39,560 --> 00:53:44,240 ‎Hết sức bí mật, nó là một trong những việc ‎cuối cùng bà ấy làm khi là Bộ trưởng. 723 00:53:45,520 --> 00:53:47,280 ‎Sau đây bà ấy làm gì nhỉ? 724 00:53:48,320 --> 00:53:50,600 ‎Có. Bà ấy và Kragh có kế hoạch. 725 00:53:52,200 --> 00:53:53,920 ‎Hẳn Nyborg đang đi gặp Nữ hoàng. 726 00:53:54,000 --> 00:53:55,680 ‎- Trời ơi. ‎- Chào Niels Erik. 727 00:53:56,800 --> 00:53:57,640 ‎Vâng. 728 00:54:09,800 --> 00:54:13,040 {\an8}‎Nhiệt độ G & T rất chán ở Copenhagen. 729 00:54:19,560 --> 00:54:22,840 ‎Từ: Emmy - ‎Anh biết tìm băng ở đâu. 730 00:54:28,560 --> 00:54:30,840 ‎Biết ngay là sếp cũ của tôi. 731 00:54:30,920 --> 00:54:33,240 ‎Narciza xin vào vị trí của tôi à? 732 00:54:33,320 --> 00:54:34,200 ‎Đúng vậy. 733 00:54:34,280 --> 00:54:37,480 ‎Và là đàn ông trung niên da trắng ‎sẽ chả vui chút nào. 734 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 ‎Cô đang làm gì vậy? 735 00:54:40,280 --> 00:54:41,880 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ viết sách. 736 00:54:43,720 --> 00:54:47,480 ‎- Anh muốn tham gia không? ‎- Có chứ, sao không? Tiêu đề là gì? 737 00:54:50,080 --> 00:54:52,040 ‎Tôi đang nghĩ là ‎Quyền lực ở Đan Mạch‎. 738 00:54:52,800 --> 00:54:56,120 ‎Tiêu đề hay quá! Nghe giống hệt của tôi. 739 00:54:58,240 --> 00:55:00,200 ‎Chúng tôi đang đợi ngoài cung điện 740 00:55:00,280 --> 00:55:03,160 ‎để ngay sau đây sẽ gặp ‎các bộ trưởng nội các mới. 741 00:55:03,240 --> 00:55:07,320 ‎Thông thường, một cuộc cải tổ nhỏ ‎sẽ không thu hút đám đông, 742 00:55:07,400 --> 00:55:12,120 ‎nhưng đây sẽ là lời tạm biệt với một ‎nhân vật khá quan trọng, Birgitte Nyborg. 743 00:55:17,200 --> 00:55:20,360 ‎Có cần phải rút lui hoàn toàn ‎khỏi chính trường không? 744 00:55:20,440 --> 00:55:22,200 ‎Có lẽ một chương mới tốt cho tôi. 745 00:55:22,280 --> 00:55:25,800 ‎Có vẻ mọi người sẽ nhớ bà. ‎Bà có muốn nói vài lời không? 746 00:55:25,880 --> 00:55:29,960 ‎Hầu hết các chính khách nên nhớ một điều. 747 00:55:30,560 --> 00:55:32,120 ‎Ta nổi nhất là khi nghỉ. 748 00:55:33,880 --> 00:55:36,080 ‎Cảm ơn. Ồ, có gia đình tôi này! 749 00:55:37,040 --> 00:55:38,520 ‎Chào con. 750 00:55:42,160 --> 00:55:44,520 ‎- Magnus Nyborg? ‎- Vâng. 751 00:55:44,600 --> 00:55:47,000 ‎Quyết định từ chức của mẹ ‎làm cháu bất ngờ không? 752 00:55:48,760 --> 00:55:52,200 ‎Cháu thực sự nghĩ là rất hay khi mẹ… 753 00:55:52,920 --> 00:55:56,520 ‎tìm lại chính mình. ‎Sự nghiệp và quyền lực đâu phải là tất cả. 754 00:55:56,600 --> 00:55:58,440 ‎- Birgitte Nyborg? ‎- Vâng? 755 00:55:58,520 --> 00:56:01,240 ‎Tháng sau Ủy ban châu Âu ‎cần một ủy viên mới. 756 00:56:01,320 --> 00:56:04,280 ‎Bà có là ứng cử viên ‎cho vị trí Ủy ban quyền lực nhất? 757 00:56:04,360 --> 00:56:07,160 ‎Tôi không bao giờ ‎trả lời câu hỏi giả định. 758 00:56:09,680 --> 00:56:10,720 ‎Cảm ơn. 759 00:56:18,200 --> 00:56:19,160 ‎Mẹ có việc mới à? 760 00:56:19,240 --> 00:56:20,960 ‎- Con… ‎- Mẹ sắp đi Brussels à? 761 00:56:21,040 --> 00:56:23,440 ‎Mẹ vẫn có ý kiến muốn chia sẻ. ‎Con nên biết thế. 762 00:56:24,160 --> 00:56:25,320 ‎Sẵn sàng rồi. 763 00:56:25,400 --> 00:56:28,120 ‎Được rồi, nói sau nhé. ‎Mẹ vẫn đang làm việc. 764 00:56:30,440 --> 00:56:32,720 ‎Lớn lên đi em. Em cũng giống hệt mẹ. 765 00:56:33,520 --> 00:56:35,120 ‎Quay lại khoa học chính trị đi. 766 00:56:36,520 --> 00:56:37,760 ‎Em đã ghi danh rồi. 767 00:56:38,600 --> 00:56:42,160 ‎Tôi đoán cậu đã sắp xếp ‎tiệc chia tay của tôi? 768 00:56:42,240 --> 00:56:43,680 ‎Đúng. Với bánh dâu. 769 00:56:43,760 --> 00:56:44,760 ‎Tuyệt! 770 00:56:46,640 --> 00:56:48,320 ‎Cậu mong chờ sếp mới không? 771 00:56:49,160 --> 00:56:51,040 ‎Việc của tôi vẫn vậy dù sếp là ai. 772 00:56:52,320 --> 00:56:54,160 ‎- Trả lời hay lắm. ‎- Nhưng… 773 00:56:55,440 --> 00:56:57,760 ‎Tôi nghĩ Brussels thật may khi có bà. 774 00:56:59,200 --> 00:57:01,240 ‎Tôi không chắc họ sẽ đồng ý. 775 00:58:03,680 --> 00:58:07,720 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng