1 00:00:07,560 --> 00:00:10,880 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,240 „NE USUDIMO SE NE ZATO ŠTO JE TEŠKO, 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,400 TEŠKO JE ZATO ŠTO SE NE USUDIMO“, SENEKA 4 00:00:51,800 --> 00:00:52,800 Jesi li dobro? 5 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Na stazi u vrtu bila je uginula krtica. 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,240 To je neobično. 7 00:00:58,800 --> 00:01:00,440 To je valjda priroda? 8 00:01:01,120 --> 00:01:02,400 {\an8}Pa… 9 00:01:03,080 --> 00:01:05,000 {\an8}Okolišu činite uslugu. 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,880 „Eksploatacija nafte na Grenlandu 11 00:01:09,960 --> 00:01:13,040 ne bi imala globalnog učinka na stakleničke plinove.“ 12 00:01:14,280 --> 00:01:17,160 Izgleda kao lažna vijest. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,880 Nije. To je izjavio poznati klimatolog. 14 00:01:23,440 --> 00:01:27,400 Večeras ti i sin u Danskoj danas govorite o političkoj obitelji. 15 00:01:27,480 --> 00:01:32,520 Mislio sam odgoditi zbog stranačkih previranja. 16 00:01:32,600 --> 00:01:37,320 Upravo zato nećemo odgoditi. To dokazuje da imam dovoljno energije. 17 00:01:37,400 --> 00:01:42,160 U nedjelju je izvanredni kongres stranke na kojem se bira novi predsjednik. 18 00:01:42,240 --> 00:01:44,520 -Večeras… -Ne, to nije točno. 19 00:01:47,240 --> 00:01:50,960 To je glasanje o vodstvu koje se razlikuje od izbora novog vođe. 20 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 MAJKA MORA 21 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Blizu smo sporazuma s Grenlandom. 22 00:03:12,240 --> 00:03:15,360 I ne samo zbog podjele profita od nafte. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 Prije nego što počnemo, želim reći 24 00:03:18,360 --> 00:03:23,040 da ne očekujem krizu vlade ili rekonstrukciju nakon vikenda. 25 00:03:23,120 --> 00:03:25,400 Kad Jon shvati da nema potporu, 26 00:03:25,480 --> 00:03:29,040 bilo bi dobro pustiti ga da ostane ministar pravosuđa, 27 00:03:29,120 --> 00:03:31,480 premda neće biti potpredsjednik stranke. 28 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 Primljeno na znanje. 29 00:03:35,200 --> 00:03:36,320 Nielse Eriče. 30 00:03:36,400 --> 00:03:38,840 Na prijedlog Ministarstva vanjskih 31 00:03:38,920 --> 00:03:42,760 osnovali smo novu tvrtku za upravljanje kineskom tvrtkom. 32 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 Kinezi su to nevoljko prihvatili. SAD isto. 33 00:03:45,920 --> 00:03:49,280 Odlučili smo se za naziv Green Oil & Energy, 34 00:03:49,360 --> 00:03:52,440 što je asocijacija na Grenland i zelene ambicije. 35 00:03:52,520 --> 00:03:56,880 Grenlandska premijerka jučer me nazvala i bijesna je. 36 00:03:57,640 --> 00:03:59,920 Ali jedino može prihvatiti stanje. 37 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 Ugovor o osnivanju tvrtke bit će spreman sutra. 38 00:04:03,280 --> 00:04:05,760 Arktički veleposlanik potpisat će za nas. 39 00:04:05,840 --> 00:04:09,400 Grenlandu će izgledati kao da im blokiramo neovisnost. 40 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 Moramo djelovati brzo. 41 00:04:12,040 --> 00:04:17,080 No pitanje je trebamo li malo izaći u susret Grenlandu. 42 00:04:17,160 --> 00:04:21,320 Birgitte, kao potpredsjednica vlade, trebala bi potpisati sporazum. 43 00:04:22,080 --> 00:04:24,320 -I sutra idem na Grenland? -Da. 44 00:04:24,400 --> 00:04:28,120 Tražimo poluslužbeni posjet za sutra. 45 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 U nedjelju je stranački kongres. 46 00:04:32,520 --> 00:04:36,480 Bila bi to lijepa gesta, Birgitte. 47 00:04:42,800 --> 00:04:46,880 Često te spominju na društvenim mrežama. 48 00:04:46,960 --> 00:04:49,800 Možeš li reći našim čitateljima kako se osjećaš? 49 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 Iritantno je jer u fokusu nije moj posao, 50 00:04:52,880 --> 00:04:58,480 ali iskreno, imam pametnijega posla pa ne dopuštam da me to dira. 51 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 Je li stresno davati sto posto? 52 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 Molim? 53 00:05:03,920 --> 00:05:06,960 Je li stresno uvijek morati davati sve od sebe? 54 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 Takva je priroda posla. 55 00:05:10,200 --> 00:05:12,680 Moramo emitirati. Moramo biti najbolji. 56 00:05:13,360 --> 00:05:17,040 No novinarstvo smatram životnim pozivom i uživam u njemu. 57 00:05:34,880 --> 00:05:35,960 …hoće. 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,400 Torbene, ti ćeš analizirati. 59 00:05:38,480 --> 00:05:39,680 -U obje emisije. -Da. 60 00:05:40,880 --> 00:05:41,720 -Jasno? -Da. 61 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 -Da. -Sjajno, počnimo. 62 00:05:43,480 --> 00:05:47,000 Jesmo li sve dogovorili za nedjelju? 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,560 Mislim da se trebamo skroz koncentrirati. 64 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 Trebamo novi studio, sve stručnjake, uključujući mene. 65 00:05:54,000 --> 00:05:54,840 Zvuči skupo. 66 00:05:55,720 --> 00:05:59,160 Želimo da budeš stručnjakinja u studiju za Nyborgicu. 67 00:05:59,240 --> 00:06:02,280 Samo da ne izgleda da se guram biti na ekranu. 68 00:06:02,360 --> 00:06:04,320 Izbjegla bih nove komentare. 69 00:06:05,960 --> 00:06:09,600 Ne od tebe. Ali naravno, učinit ću to. 70 00:06:14,080 --> 00:06:16,680 Htio sam razgovarati 71 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 o Danskoj danas. Magnus kaže da gostujete. 72 00:06:20,200 --> 00:06:22,840 Je li to mudro? U zadnje je vrijeme pun sebe. 73 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 Da, zamolio me. 74 00:06:24,680 --> 00:06:28,920 Mislim da je poanta ta nova organizacija, Nova Zemlja. 75 00:06:29,000 --> 00:06:32,400 Da, ali moramo malo pripaziti na njega. 76 00:06:33,760 --> 00:06:37,160 -Mora naučiti paziti na sebe. -Naravno. Evo Ide, pa… 77 00:06:37,240 --> 00:06:40,160 Bok, dušo. Razmisli, može? 78 00:06:40,240 --> 00:06:42,360 Naravno. Hoću. Bok. 79 00:06:46,200 --> 00:06:47,040 Bok. 80 00:06:52,160 --> 00:06:53,280 Bok, dušo. 81 00:06:55,440 --> 00:06:56,280 Bok, mama. 82 00:06:58,360 --> 00:07:00,880 Hoćemo li poslije na večeru? 83 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 Može. 84 00:07:02,920 --> 00:07:05,080 -Bok. Ja sam Louis. -Bok. 85 00:07:05,160 --> 00:07:07,440 -Čuli smo se telefonski. -Točno. 86 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 -Još dvije minute. Spremni? -Naravno. 87 00:07:09,920 --> 00:07:11,200 Sjajno. Za mnom. 88 00:07:13,720 --> 00:07:16,920 Danska je imala nekoliko političkih dinastija. 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,400 To su obitelji u kojima naraštaji 90 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 hodaju parlamentarnim hodnicima. 91 00:07:22,000 --> 00:07:24,440 Možda je ovo nova dinastija? 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,120 Magnus i Birgitte Nyborg. 93 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 -Dobro došli. -Hvala. 94 00:07:28,440 --> 00:07:29,960 Hvala na pozivu. 95 00:07:30,040 --> 00:07:34,720 Magnuse, još studiraš, a već si se profilirao 96 00:07:34,800 --> 00:07:36,720 u pokretu Nova Zemlja. 97 00:07:36,800 --> 00:07:40,520 Nova Zemlja kritizirala je veliki naftni projekt na Grenlandu. 98 00:07:40,600 --> 00:07:42,920 Projekt ima tvoju podršku, Birgitte. 99 00:07:43,000 --> 00:07:46,400 Kako podnosiš političku kritiku svog sina? 100 00:07:47,240 --> 00:07:50,800 Uvijek smo u obitelji cijenili zdravu raspravu. 101 00:07:50,880 --> 00:07:54,640 Magnusu je 21 g. U toj dobi većina se ne slaže s roditeljima. 102 00:07:54,720 --> 00:07:57,360 Pogotovo kad roditelji griješe. 103 00:07:58,600 --> 00:08:03,960 Ali i dalje možete zajedno uživati u lijepoj večeri i… 104 00:08:04,040 --> 00:08:06,320 Naravno da možemo. 105 00:08:06,400 --> 00:08:10,440 Nazvat će me klimatskim izdajnikom jer spremam govedinu. 106 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Slažeš se? 107 00:08:12,280 --> 00:08:16,280 Oprostit ću joj govedinu ako objasni 108 00:08:16,360 --> 00:08:19,720 zašto želi uništiti svijet naftom teškom 2000 milijardi. 109 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 I to s Kinom! 110 00:08:20,880 --> 00:08:24,840 U tri godine upotrijebili su više cementa nego Amerika u stoljeću. 111 00:08:25,560 --> 00:08:30,560 Postoji odličan članak na 2.dk u kojemu klimatski stručnjak objašnjava 112 00:08:30,640 --> 00:08:35,560 da bušenje nafte nema negativnih posljedica po klimu. 113 00:08:35,640 --> 00:08:39,400 Kao da kažeš da je u redu izgraditi manji koncentracijski logor 114 00:08:39,480 --> 00:08:42,840 jer su drugi gradili veće. 115 00:08:43,360 --> 00:08:46,400 Opa! To je primjer… 116 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 -Dušo, to nije isto. -Jest. 117 00:08:49,240 --> 00:08:52,880 Moram reći da je to neukusna usporedba. 118 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 Tvoja generacija često pribjegava tome jer vam fali povijesnog znanja. 119 00:08:57,160 --> 00:09:01,560 To je zato što je tvoja generacija toliko uništila svijet 120 00:09:01,640 --> 00:09:04,280 da se moja mora boriti za budućnost. 121 00:09:04,360 --> 00:09:07,560 Smatram da mnogi mladi prozivaju 122 00:09:07,640 --> 00:09:10,120 i kritiziraju svijet koji smo stvorili, 123 00:09:10,200 --> 00:09:14,480 umjesto da daju konstruktivne prijedloge za to kako ga poboljšati. 124 00:09:14,560 --> 00:09:15,880 Mnogi mladi su 125 00:09:15,960 --> 00:09:19,880 ambiciozni i studiraju dok se bore za bolji svijet… 126 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 Govorim u ime Nove Zemlje. 127 00:09:22,000 --> 00:09:26,320 U tom svojstvu objasnio sam da je klimatski stručnjak na 2.dk-u 128 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 često na udaru kritika zbog izvrtanja činjenica 129 00:09:29,400 --> 00:09:30,920 i širenja pseudoznanosti. 130 00:09:32,760 --> 00:09:33,600 Magnuse… 131 00:09:34,400 --> 00:09:37,800 Prije nego što počneš u medijima kritizirati znanstvenike, 132 00:09:37,880 --> 00:09:40,480 mislim da trebaš diplomirati. 133 00:09:40,560 --> 00:09:44,160 Nemaš posao. Financiraju te roditelji. 134 00:09:44,240 --> 00:09:47,040 Plaćam tvoje veganske pizze i perem rublje. 135 00:09:47,120 --> 00:09:50,680 Mojim autom ideš na policiju zbog zlostavljanja životinja. 136 00:09:50,760 --> 00:09:53,920 Kako se to uklapa u aktivizam protiv fosilnih goriva? 137 00:09:54,000 --> 00:09:59,200 -Zar ne vidiš? To su dvostruka mjerila. -Pustimo to. 138 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 Idemo na sladoled. Bilo je natjecanje… 139 00:10:03,120 --> 00:10:04,360 Pretjerala si. 140 00:10:04,440 --> 00:10:05,800 …za najbolji kornet. 141 00:10:07,360 --> 00:10:11,320 Magnuse, smiri se. Moraš to naučiti ne shvaćati osobno. 142 00:10:11,400 --> 00:10:14,480 Mogu li dobiti mikrofon? 143 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 Da. 144 00:10:19,760 --> 00:10:23,240 -Trebaš li prijevoz? -Ne, biciklom ću. 145 00:10:25,440 --> 00:10:26,800 Gustave… 146 00:10:26,880 --> 00:10:28,640 Nož ide desno. 147 00:10:29,760 --> 00:10:30,680 Dakle… 148 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 Čekaj. Krumpiri. Dušo? 149 00:10:34,440 --> 00:10:36,320 -Da. -Jesi li spremila krumpir? 150 00:10:37,720 --> 00:10:39,160 -Izvolite. -Hvala. 151 00:10:40,680 --> 00:10:41,880 Kad ti je utakmica? 152 00:10:43,200 --> 00:10:44,040 Tako je. 153 00:10:44,120 --> 00:10:46,120 U šest, mislim. 154 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Krumpir je tvrd. 155 00:10:53,440 --> 00:10:54,920 Mama, hladan je. 156 00:10:55,640 --> 00:10:57,840 -Što? -Krumpir je hladan. 157 00:10:58,520 --> 00:10:59,640 Nisi ga skuhala. 158 00:11:04,160 --> 00:11:08,240 -Oprostite, sad ću. -Ne, ne brini se. Zaboravi. 159 00:11:08,320 --> 00:11:11,520 Ne trebamo ugljikohidrate. Pojest ćemo salatu. 160 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 To je moj šef. Moram… 161 00:11:13,680 --> 00:11:15,800 -Možemo li jesti… -Sekunda. 162 00:11:15,880 --> 00:11:17,480 Nije li mama šefica? 163 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 Da. 164 00:11:20,680 --> 00:11:23,920 Ali uvijek postoji još veći šef. 165 00:11:25,920 --> 00:11:27,440 Tražio sam te u uredu. 166 00:11:27,520 --> 00:11:31,080 Otišla sam ranije. Bio je moj red za kuhanje večere… 167 00:11:31,160 --> 00:11:32,760 Moram te nešto pitati. 168 00:11:33,480 --> 00:11:37,240 Dajem izjavu uoči pregovora s medijima. 169 00:11:37,320 --> 00:11:40,840 Trebam 10-15 dobro napisanih stranica o vijestima. 170 00:11:40,920 --> 00:11:43,920 Znam da imaš posla, ali možeš li mi pomoći? 171 00:11:45,920 --> 00:11:46,760 Naravno. 172 00:11:47,440 --> 00:11:51,960 -Nema problema. -Super. Trebao bih to u ponedjeljak. 173 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 Prestani. 174 00:11:56,520 --> 00:11:58,520 -Onda ga nemoj gledati. -Prestani! 175 00:11:58,600 --> 00:12:01,080 Gustave, dosta! Koliko ti puta moram reći? 176 00:12:01,160 --> 00:12:03,160 Izluđuješ me! 177 00:12:03,240 --> 00:12:04,280 Prestani! 178 00:12:14,720 --> 00:12:17,360 Napetost na Arktiku nikad nije bila veća 179 00:12:17,440 --> 00:12:22,080 nakon što je SAD počeo patrolirati nebom iznad Grenlanda avionima F-35. 180 00:12:22,160 --> 00:12:26,720 Ministrica vanjskih poslova Nyborg najavila je da danas putuje na Grenland. 181 00:12:26,800 --> 00:12:30,960 Potpisuje sporazum između Danske, Grenlanda i Kine 182 00:12:31,040 --> 00:12:33,400 o budućoj naftnoj suradnji. 183 00:12:35,800 --> 00:12:36,640 {\an8}Šalje: Philip. 184 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 {\an8}Moramo razgovarati o gostovanju na TV-u. Nazovi me! 185 00:12:39,880 --> 00:12:45,240 {\an8}Šalje: glasnogovornik. Jake reakcije na tvoje gostovanje. Nazovi. 186 00:12:45,320 --> 00:12:51,280 {\an8}Mojim autom ideš na razgovore na policiju… Posuđuješ… 187 00:12:51,360 --> 00:12:54,200 Ljudi snažno reagiraju na TV-emisiju. 188 00:12:55,880 --> 00:12:57,200 Je li bilo tako loše? 189 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Ne vidim Magnusa. 190 00:13:02,760 --> 00:13:04,120 Nema njegovog profila. 191 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 Nije ga izbrisao. Vidim ga. 192 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 Možda te blokirao. 193 00:13:12,720 --> 00:13:13,680 Blokirao me? 194 00:13:14,640 --> 00:13:15,480 Da. 195 00:13:23,160 --> 00:13:24,000 Shvaćam. 196 00:13:31,160 --> 00:13:37,000 Kruže glasine o sporazumu o raspodjeli dobiti od nafte, 197 00:13:37,080 --> 00:13:39,440 premda nisu sve strane zadovoljne. 198 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 Hanse Eliassene, što fali novom sporazumu? 199 00:13:42,600 --> 00:13:47,040 Problem je što Danska iskorištava privilegiranost u vanjskoj politici 200 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 da bi osigurala veći dio dobiti od nafte. 201 00:13:50,280 --> 00:13:53,200 To je naznaka novog kolonijalizma. 202 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 Bok, Tanja. 203 00:14:07,640 --> 00:14:08,720 Što radiš ovdje? 204 00:14:09,560 --> 00:14:10,840 Smijem li biti ovdje? 205 00:14:12,640 --> 00:14:16,560 Moji se roditelji miješaju u sve. Prijatelji me ne razumiju. 206 00:14:19,040 --> 00:14:21,080 Tanja, ne možeš. 207 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 Hej. 208 00:14:23,320 --> 00:14:26,280 Što se događa? Pogledaj me. 209 00:14:26,360 --> 00:14:27,680 Tanja? 210 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 Tanja? 211 00:14:31,160 --> 00:14:33,360 Hajde, Tanja. Ti… 212 00:14:34,200 --> 00:14:35,600 Ne možeš spavati ovdje. 213 00:14:36,760 --> 00:14:38,320 Što se događa? 214 00:14:40,280 --> 00:14:43,920 Potpuno si se oduzela. Zašto nisi u školi? 215 00:14:45,800 --> 00:14:49,000 -Zar ti ne fali… -Tko misliš da mi fali? 216 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 Nije se ubio. Jednostavno znam! 217 00:14:59,720 --> 00:15:00,920 Znam. 218 00:15:04,280 --> 00:15:08,160 Nekad događaji u životu nemaju smisla. To je… 219 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 Čak i kad je teško i užasno. 220 00:15:20,120 --> 00:15:21,880 Potpuno sam sama. 221 00:15:49,200 --> 00:15:51,760 Danas krećemo u novu eru. 222 00:15:51,840 --> 00:15:54,800 Osnivanje tvrtke Green Oil & Energy 223 00:15:54,880 --> 00:16:01,080 označava početak povijesne suradnje između Danske, Grenlanda i Kine. 224 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Nadam se da… 225 00:16:11,360 --> 00:16:13,920 I istinski se nadam 226 00:16:14,000 --> 00:16:19,880 da će ovo partnerstvo pomoći kod izazova s kojima se suočavamo u svijetu, 227 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 donijevši blagostanje lokalnoj zajednici 228 00:16:24,040 --> 00:16:27,440 i ojačavši veze među našim narodima. 229 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 -Hvala. -Puno vam hvala. 230 00:16:30,520 --> 00:16:32,440 -Odgovarat ćeš na pitanja? -Ne. 231 00:16:35,000 --> 00:16:39,160 Hans, nije li ta reakcija bila nepotrebna i djetinjasta? 232 00:16:39,240 --> 00:16:42,600 Sporazum koji smo potpisali samo potvrđuje 233 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 da je naš odnos ostao isti. 234 00:16:44,600 --> 00:16:47,880 Sporazum će vam donijeti bogatstvo. 235 00:16:47,960 --> 00:16:51,920 Prisiljeni smo surađivati. Naslijedili smo ovu situaciju, Hans. 236 00:16:52,520 --> 00:16:54,680 Je li Danska griješila? Da. 237 00:16:55,400 --> 00:16:58,200 -Ali niste spremni za neovisnost. -Zbog vas. 238 00:16:58,760 --> 00:17:01,240 Uzeli ste nam djecu, pregovarali za nas… 239 00:17:01,320 --> 00:17:06,240 Ovdje nema dovoljno visokoobrazovanih da mi sutra odemo. 240 00:17:06,320 --> 00:17:09,320 Postoji li tu studij medicine? Ne. Nemate vojsku. 241 00:17:09,400 --> 00:17:14,080 -Vojska ne mora biti danska. -Rusija, Kina i SAD žele vam pomoći. 242 00:17:14,160 --> 00:17:16,880 Naivno je misliti da ćete dobiti neovisnost. 243 00:17:17,760 --> 00:17:21,520 Danska kineskim tvrtkama dopušta poslovanje pod drugim uvjetima. 244 00:17:21,600 --> 00:17:25,640 Grenlandu ništa nije dopušteno zbog američke zračne baze Thule. 245 00:17:25,720 --> 00:17:30,000 Ne mogu promijeniti geopolitički položaj Grenlanda između dva kontinenta. 246 00:17:30,080 --> 00:17:33,080 Grenland je Dansku učinio važnim saveznikom SAD-a. 247 00:17:33,160 --> 00:17:36,560 Neovisnost Grenlanda izgubila bi to međunarodno priznanje. 248 00:17:36,640 --> 00:17:41,120 Zato ne želite pustiti Grenland. Uzajamno ovisimo jedni o drugima. 249 00:17:45,840 --> 00:17:46,920 Znam. 250 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Svi to znamo. 251 00:17:55,000 --> 00:17:56,720 Ali ne razgovaramo o tome. 252 00:18:09,720 --> 00:18:11,320 Bok, mama. Laura je. 253 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 Uključila se govorna pošta jer možda nema signala. 254 00:18:15,240 --> 00:18:20,800 Vidjela sam intervju s tobom i Magnusom. Mislim da si pretjerala. 255 00:18:21,960 --> 00:18:26,760 Magnus je jako uzrujan i povrijeđen. Nadam se da to znaš. 256 00:18:26,840 --> 00:18:28,760 Nije bilo u redu. 257 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Olivere? 258 00:18:33,680 --> 00:18:36,680 Ako je moguće, želim se što prije vratiti u Dansku. 259 00:18:37,240 --> 00:18:40,600 Let za Kopenhagen je u 14.50… 260 00:18:41,240 --> 00:18:45,840 Gradonačelnik Ilulissata organizirao je promatranje kitova. 261 00:18:45,920 --> 00:18:47,160 Moram li to raditi? 262 00:18:47,240 --> 00:18:51,280 Izgledat će arogantno ako odbiješ u posljednji trenutak. 263 00:18:52,240 --> 00:18:53,480 Ali ne mogu… 264 00:18:53,560 --> 00:18:56,000 Jesi li vidjela kako je lijepo? 265 00:18:58,560 --> 00:19:00,200 Nevjerojatno je. 266 00:19:13,960 --> 00:19:18,000 {\an8}Šalje: Philip. Birgitte, nazovi me. Moramo razgovarati! 267 00:19:18,600 --> 00:19:23,080 {\an8}Kad sam bio dječak, ledenjaci su pucali mnogo dalje. 268 00:19:23,880 --> 00:19:28,720 Led se povukao za 15 kilometara u tako kratkom vremenu. 269 00:19:30,720 --> 00:19:33,120 Jasno se vidi da nestaje. 270 00:20:12,760 --> 00:20:15,560 -Nešto nije u redu? -Vidio sam tuljana. 271 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 Ali zaronio je. 272 00:20:19,640 --> 00:20:21,920 Vidiš li selo tamo? 273 00:20:24,440 --> 00:20:25,560 Tamo sam rođen. 274 00:20:26,120 --> 00:20:28,440 Na kraju Rødebugta. 275 00:20:28,520 --> 00:20:32,040 Ime znači „crveni zaljev“ jer more vodu oboji u crveno 276 00:20:32,520 --> 00:20:35,160 kad koljemo kitove. 277 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 -Koliko kitova znate uloviti? -Ne bih znao. 278 00:20:41,800 --> 00:20:46,520 Znali smo reći da to određuje Sassuma Arnaa. 279 00:20:47,520 --> 00:20:48,760 Majka mora. 280 00:20:49,760 --> 00:20:53,600 Šalje nam plijen kad želi biti velikodušna. 281 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 Odvodi ga kad smo pohlepni. 282 00:21:01,160 --> 00:21:02,320 -Je li to… -Da. 283 00:21:02,400 --> 00:21:03,760 To su Kinezi. 284 00:21:03,840 --> 00:21:06,760 Opa. Ovo je bilo glasno? 285 00:21:07,240 --> 00:21:09,720 Raznose cijelu planinu. 286 00:21:11,120 --> 00:21:12,400 Zapravo sam… 287 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 i ja kriv. 288 00:21:15,360 --> 00:21:19,680 Pustio sam ih da rabe područje u kojem je moja lovačka koliba. 289 00:21:19,760 --> 00:21:24,040 Dali su mi ovaj brod zauzvrat. 290 00:21:26,360 --> 00:21:29,000 Možda sam ja više kriva. 291 00:21:31,280 --> 00:21:32,600 Što su tebi dali? 292 00:21:37,120 --> 00:21:40,000 Mogućnost da ostanem ministrica vanjskih poslova. 293 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 Moć. 294 00:22:02,600 --> 00:22:04,000 Svojim starim brodom 295 00:22:05,120 --> 00:22:06,960 ulovio sam stotine tuljana. 296 00:22:07,600 --> 00:22:10,440 Ovim nisam nijednog. 297 00:22:12,040 --> 00:22:15,680 Majka mora sigurno misli da sam pohlepan. 298 00:22:32,600 --> 00:22:36,080 Ne sviđa nam se ideja kršenja sporazuma s Grenlandom i Kinom 299 00:22:36,160 --> 00:22:39,720 jer to bi narušilo reputaciju Danske. 300 00:22:39,800 --> 00:22:40,720 Slažete se? 301 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 Da. Potpisali smo ga, zar ne? 302 00:22:46,000 --> 00:22:50,480 Što ako prekršimo dogovor s Kinezima? 303 00:22:50,560 --> 00:22:55,240 Što ako nas nešto natjera da ga prekršimo? 304 00:22:55,920 --> 00:22:58,000 Nešto što je iznad zakona? 305 00:22:58,080 --> 00:23:00,880 Osporavaš li sporazum koji smo upravo potpisali? 306 00:23:00,960 --> 00:23:03,600 Razmisli teoretski. Hajde. 307 00:23:07,960 --> 00:23:11,880 -Možda nešto vezano za prirodu? -Da, to bi bilo sjajno. 308 00:23:11,960 --> 00:23:15,760 Olivere, to bi mogla biti priroda, ali pokušali smo, Birgitte. 309 00:23:15,840 --> 00:23:21,040 Nisu ugroženi grbavi, plavetni i grenlandski kit. 310 00:23:21,640 --> 00:23:24,840 Grenlandski kit možda i jest, ali to nije… 311 00:23:24,920 --> 00:23:27,240 A druge životinje? 312 00:23:32,160 --> 00:23:34,040 Moram ići. 313 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Dobro. 314 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 HITNA POMOĆ 315 00:24:11,640 --> 00:24:12,760 Tu sam. 316 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 Uz tebe sam. 317 00:24:29,320 --> 00:24:30,920 Nisam znala da si doma. 318 00:24:32,040 --> 00:24:34,600 Pokušala sam te nazvati mnogo puta. 319 00:24:40,280 --> 00:24:42,080 Nisi li trebala doći sutra? 320 00:24:44,080 --> 00:24:46,520 -Možemo li sjesti… -Ne, dosta je, mama. 321 00:24:48,960 --> 00:24:51,320 Daj da te bar odvezem da to ne vučeš. 322 00:24:51,400 --> 00:24:52,360 Ne, hvala. 323 00:25:19,120 --> 00:25:21,360 MAGNUS, 5. B 324 00:25:29,440 --> 00:25:31,600 ŠTO JEDU KITOVI? 325 00:25:31,680 --> 00:25:35,320 PLANKTON. RIBU. RAKOVE. 326 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 Možda samo vas dvoje? 327 00:25:59,680 --> 00:26:01,880 Dobro? Naravno. Ako misliš… 328 00:26:02,800 --> 00:26:05,920 Hans, htio sam se oprostiti. Idem na aerodrom. 329 00:26:06,000 --> 00:26:07,840 Ministrica ti je posebna priča. 330 00:26:07,920 --> 00:26:10,760 -Uzme 50 % i čestita Grenlandu? -Da. 331 00:26:12,400 --> 00:26:13,760 Hans, imaš li minutu? 332 00:26:13,840 --> 00:26:15,240 -Sjedni. -Hvala. 333 00:26:25,360 --> 00:26:27,040 Želim razgovarati o Maliku. 334 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 Rekao… 335 00:26:41,040 --> 00:26:44,280 Rekao mi je da je sretan što se brineš za Tanju. 336 00:26:45,400 --> 00:26:46,960 Samo sam htio da znaš. 337 00:26:48,240 --> 00:26:49,400 Kći mi je. 338 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Naravno. 339 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 Idem. 340 00:26:56,240 --> 00:26:58,440 Bok, Asgere, i hvala. 341 00:27:03,640 --> 00:27:05,880 -Vidimo se? -Da, vidimo se. 342 00:27:16,200 --> 00:27:17,280 Emmy? 343 00:27:21,560 --> 00:27:23,320 Htio sam se pozdraviti. 344 00:27:27,720 --> 00:27:29,240 Imam nešto za tebe. 345 00:27:29,880 --> 00:27:32,680 Knud Rasmussen. Diljem arktičke Amerike. 346 00:27:32,760 --> 00:27:33,600 Hvala. 347 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 Kojeg vraga radimo? 348 00:27:51,960 --> 00:27:55,360 Ovo je najmanje romantična stvar na svijetu. 349 00:27:58,800 --> 00:28:02,440 Nije ni romantično kad ne znam 350 00:28:02,520 --> 00:28:04,920 hoću li uspjeti s mužem. 351 00:28:05,680 --> 00:28:07,160 Ne zna što se događa. 352 00:28:08,120 --> 00:28:10,280 Nije bilo romantično 353 00:28:10,360 --> 00:28:13,640 popiti tabletu za jutro poslije nakon što smo spavali. 354 00:28:18,520 --> 00:28:21,520 Sad ćeš se vratiti mužu, a ja idem u Kopenhagen. 355 00:28:21,600 --> 00:28:23,480 Kao da se nije dogodilo. 356 00:28:24,080 --> 00:28:26,760 Sjajno. Jer onda nema posljedica. 357 00:28:27,600 --> 00:28:30,480 Sve se vrti oko posljedica. 358 00:28:30,960 --> 00:28:34,840 Ništa nam ne može nauditi. Sve samo mora biti… 359 00:28:36,160 --> 00:28:39,400 Koliko god smiješno bilo, boli me kad kažeš 360 00:28:39,480 --> 00:28:41,800 da si popila tabletu za jutro poslije. 361 00:28:43,040 --> 00:28:43,880 Da… 362 00:28:43,960 --> 00:28:46,520 To je primjer kako se sve može promijeniti. 363 00:28:46,600 --> 00:28:48,240 -Tako je to. -Nije, jebote. 364 00:28:48,320 --> 00:28:51,080 Što ako je ovo ispravno? Što ako požalimo? 365 00:28:52,920 --> 00:28:54,880 Što ako smo nas dvoje… 366 00:28:55,600 --> 00:28:58,720 Što ako smo potrebni jedno drugome? 367 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 Onda bismo morali biti hrabri. 368 00:29:14,760 --> 00:29:15,600 Knud… 369 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Bio je hrabar. 370 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 Na kraju života znao je da je živio. 371 00:29:24,440 --> 00:29:27,880 Ali pitam se je li tako i s nama ostalima. 372 00:29:32,280 --> 00:29:33,120 Da. 373 00:29:42,640 --> 00:29:46,320 Pada li ministar pravosuđa? A ministrica vanjskih? 374 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 Hoće li Novi demokrati napustiti vladu? 375 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 Mudar političar je rekao 376 00:29:50,880 --> 00:29:54,840 da se u politici može mnogo postići ako vjeruješ ljudima. 377 00:29:54,920 --> 00:29:59,400 Danas su bitni moć i slava. 378 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 Izgleda lijepo. 379 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 -Zašto si dotjerana? -Bit ću na TV-u. 380 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 Radije bih bila tu s vama. 381 00:30:49,480 --> 00:30:51,200 {\an8}VOLJETI SVOJU SUDBINU I POSAO 382 00:30:51,280 --> 00:30:54,680 {\an8}„Voljeti svoju sudbinu i posao.“ Lijep naslov. 383 00:30:55,880 --> 00:30:57,840 Time me pozdravljaš? 384 00:30:58,920 --> 00:31:01,600 U redu je. Radi, kuća je na meni. 385 00:31:02,920 --> 00:31:03,760 Dobro? 386 00:31:05,240 --> 00:31:06,680 U redu. 387 00:31:06,760 --> 00:31:07,600 Dobro. 388 00:31:13,360 --> 00:31:17,240 …sljedeći sastanak odbora. A tu je i ovo. 389 00:31:17,800 --> 00:31:19,120 -Zadnji odlomak. -Da? 390 00:31:20,440 --> 00:31:22,040 Oprostite što prekidam. 391 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 Zvao je Washington. Američki predsjednik traži razgovor. 392 00:31:27,280 --> 00:31:28,240 Predsjednik? 393 00:31:28,320 --> 00:31:31,400 Na sigurnoj liniji za 5 minuta. Radi se o Grenlandu. 394 00:31:34,680 --> 00:31:37,640 Danas bi moglo biti vrlo osobno 395 00:31:37,720 --> 00:31:42,160 kad Novi demokrati budu glasali o vodstvu. 396 00:31:42,240 --> 00:31:45,800 Ovo nije samo izbor između dva obična kandidata, 397 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 nego između dvoje osnivača stranke, 398 00:31:48,120 --> 00:31:50,600 Jona Berthelsena i Birgitte Nyborg. 399 00:31:50,680 --> 00:31:55,400 U kongresnom studiju nam se pridružio Torben Friis, politički urednik TV1. 400 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 Dobro došao. 401 00:31:56,560 --> 00:32:00,280 Javljaju mi da je stigla šefica stranke Birgitte Nyborg. 402 00:32:00,360 --> 00:32:02,880 Imaš većinsku potporu parlamentarnog kluba. 403 00:32:02,960 --> 00:32:04,200 A stranke? 404 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 Parlamentarni klub predstavlja mišljenje članova, 405 00:32:07,840 --> 00:32:11,600 no nadam se da ćemo danas, ako smo stigli razjedinjeni, 406 00:32:11,680 --> 00:32:13,280 otići ujedinjeni. 407 00:32:13,360 --> 00:32:15,600 Stiže nam još jedna ugledna gošća. 408 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 Urednica redakcije vijesti TV1 Katrine Fønsmark. 409 00:32:18,680 --> 00:32:21,320 Bila je Nyborgičina glasnogovornica. 410 00:32:21,400 --> 00:32:23,840 Katrine nije spremna, uključi Benjamina. 411 00:32:23,920 --> 00:32:26,400 Thomase, što očekuješ od glasanja? 412 00:32:26,480 --> 00:32:28,640 Odan sam Birgitte Nyborg. 413 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 -Eno Sejrøa. -Benjamine, Sejrø. Prijeđi na njega. 414 00:32:31,840 --> 00:32:34,520 Bente Sejrø, što očekuješ od glasanja? 415 00:32:34,600 --> 00:32:40,480 Žalosno je što nas je zadesio unutarstranački sukob. 416 00:32:41,200 --> 00:32:42,880 Ali glasanje je nužno. 417 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 …samo mi javi. 418 00:32:45,440 --> 00:32:46,560 -Samo minutu. -Da. 419 00:32:49,880 --> 00:32:53,040 Još deset godina ne bi trebala imati valunge. 420 00:32:53,120 --> 00:32:56,840 Bok, Birgitte. Uživo sam za minutu pa se 421 00:32:57,680 --> 00:32:58,560 hladim. 422 00:32:58,640 --> 00:33:00,560 Dobro si? Izgledaš rastreseno. 423 00:33:01,360 --> 00:33:02,280 Dobro sam. 424 00:33:05,240 --> 00:33:08,160 Vjerujem da si „stručnjakinja za Nyborgicu“. 425 00:33:09,120 --> 00:33:13,040 Nadam se da nećete biti previše osobni u svom izvještavanju o meni. 426 00:33:13,640 --> 00:33:15,760 Kao kod moje uloge majke, itd. 427 00:33:17,760 --> 00:33:19,720 Naravno. Ne namjeravam to činiti. 428 00:33:20,880 --> 00:33:22,160 Sjajno. Vidimo se. 429 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Da, vidimo se. 430 00:33:27,960 --> 00:33:29,520 Hvala. 431 00:33:30,240 --> 00:33:32,960 Dragi prijatelji, nešto morate znati. 432 00:33:33,040 --> 00:33:37,040 Znajte da ako me večeras izaberete za šefa stranke, 433 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 onda imam jedan zahtjev, 434 00:33:40,600 --> 00:33:43,760 i samo jedan, za Birgitte Nyborg. 435 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 A to je: „Draga Birgitte. 436 00:33:47,480 --> 00:33:51,160 Molim te, ponovno postani dio Novih demokrata.“ 437 00:33:51,760 --> 00:33:52,600 Hvala. 438 00:33:56,440 --> 00:33:57,800 -Dvije minute. -Hvala. 439 00:33:57,880 --> 00:34:01,160 Dvije minute. Počet ću s Katrine pa idemo na Torbena. 440 00:34:10,000 --> 00:34:11,240 Odmah se vraćam. 441 00:34:11,320 --> 00:34:13,600 -Provjeri… -Ne možeš otići. Katrine? 442 00:34:18,040 --> 00:34:21,520 U iznenadnom obratu Bent Sejrø želi uzeti riječ. 443 00:34:25,960 --> 00:34:31,240 To bi mogao biti znak da je Nyborgica očajna pa je zamolila jedinog prijatelja 444 00:34:31,320 --> 00:34:33,560 u politici da govori u njezino ime. 445 00:34:37,080 --> 00:34:39,240 „Koje su mi opcije?“ 446 00:34:40,480 --> 00:34:45,160 To je uvijek bilo Birgitteino pitanje upućeno meni dok je bila premijerka. 447 00:34:45,800 --> 00:34:47,680 Naša prva premijerka. 448 00:34:49,400 --> 00:34:52,640 Ali vjerojatno je bila i jedan od najboljih premijera. 449 00:34:52,720 --> 00:34:57,200 Zašto? Jer je uvijek pokazivala svoju ljudsku stranu. 450 00:34:57,280 --> 00:35:01,840 Bila je prvi premijer koji je uzeo rodiljni dopust. 451 00:35:01,920 --> 00:35:04,200 Sigurno je bila ispred svog vremena. 452 00:35:06,280 --> 00:35:09,240 Prije petsto godina Machiavelli je napisao 453 00:35:09,320 --> 00:35:13,800 da je mnogo sigurnije da te se boje, nego da te vole. 454 00:35:14,760 --> 00:35:20,560 Rekao je to jer nije podržavao demokraciju, već tiraniju. 455 00:35:22,280 --> 00:35:24,080 S Birgitte Nyborg je suprotno. 456 00:35:24,840 --> 00:35:26,920 Podržavamo je jer je volimo. 457 00:35:30,200 --> 00:35:31,320 Ali znaš što? 458 00:35:33,320 --> 00:35:36,600 U zadnje vrijeme počinjem se bojati za tebe, mala moja. 459 00:35:38,080 --> 00:35:38,920 Birgitte, 460 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 više ne vidim 461 00:35:42,040 --> 00:35:43,320 tvoju ljudsku stranu. 462 00:35:45,120 --> 00:35:46,280 Izgubio sam to. 463 00:35:46,800 --> 00:35:48,640 Ili si možda ti. 464 00:35:51,200 --> 00:35:55,400 Moram reći da si mi oduzela mogućnost da te poduprem 465 00:35:56,400 --> 00:35:57,240 jer 466 00:35:58,360 --> 00:35:59,960 te više ne mogu naći. 467 00:36:03,680 --> 00:36:05,200 Dragi prijatelji, zato… 468 00:36:06,200 --> 00:36:10,120 ću danas glasati za kandidata kojega prepoznajem. 469 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 Jona Berthelsena. 470 00:36:18,360 --> 00:36:20,160 -Torbene? -Da, Narciza… 471 00:36:20,240 --> 00:36:22,840 To nas je zateklo. 472 00:36:22,920 --> 00:36:26,160 Teška izjava Benta Sejrøa, 473 00:36:26,240 --> 00:36:30,760 koji je Nyborgici potpora cijelu njezinu političku karijeru. 474 00:36:30,840 --> 00:36:35,080 Ali Nyborgica je i dalje jaka. Bitka nije izgubljena. 475 00:36:40,760 --> 00:36:44,160 To je udarac i srušili su te, ali možeš ustati. 476 00:36:45,200 --> 00:36:48,040 Znam. Bio sam tamo kad si dobila izbore rekavši 477 00:36:48,120 --> 00:36:50,400 da imaš previše kila i lošu haljinu. 478 00:36:52,080 --> 00:36:56,280 -To je ona osoba koju Bent više ne vidi. -Zato ga moraš srediti. 479 00:36:56,360 --> 00:36:59,360 Upravo ti je zabio nož u leđa. Rukavice su skinute. 480 00:37:00,840 --> 00:37:02,960 Moraš se vratiti za 45 minuta. 481 00:37:07,240 --> 00:37:10,360 „Bente, jako te volim. Tvoje riječi mnogo znače. 482 00:37:11,440 --> 00:37:17,000 Zato me boljelo kad sam čula da možda imaš demenciju.“ 483 00:37:17,680 --> 00:37:18,800 Moraš to reći. 484 00:37:19,480 --> 00:37:22,600 Nećeš pobijediti bez sumnje u njegovu vjerodostojnost. 485 00:37:30,960 --> 00:37:32,120 Trebam trenutak. 486 00:37:38,920 --> 00:37:39,800 Dobro. 487 00:37:44,120 --> 00:37:45,520 Uvježbaj govor. 488 00:37:49,680 --> 00:37:56,560 Ovo je današnje izdanje Politikena. Njihova naslovnica sažima sve. 489 00:37:56,640 --> 00:38:00,080 Hladna i odbačena Nyborgica na kineskoj bačvi s naftom. 490 00:38:00,160 --> 00:38:03,480 Iza nje su ruske podmornice i američki borbeni avioni. 491 00:38:03,560 --> 00:38:07,400 A u kutu je polarni medvjed koji se utapa. 492 00:38:07,480 --> 00:38:10,760 Ne preporučujem joj da održi govor koji vidimo ovdje 493 00:38:10,840 --> 00:38:13,520 gdje piše „Oprostite, Novi demokrati. 494 00:38:14,440 --> 00:38:15,600 U čemu je problem?“ 495 00:38:25,040 --> 00:38:26,040 POŠALJI 496 00:38:32,280 --> 00:38:35,400 Tražila sam premijerkin komentar. 497 00:38:35,480 --> 00:38:37,400 Dodaj malo emocija uz Katrine. 498 00:38:37,480 --> 00:38:38,960 -Gdje je? -Kako to misliš? 499 00:38:39,040 --> 00:38:41,640 -Nije se vratila. -Idem je potražiti. 500 00:38:41,720 --> 00:38:43,200 Nemoj otići i ti! 501 00:38:43,280 --> 00:38:46,360 Narciza, možda ćeš morati sama do Nyborgičina govora. 502 00:38:46,440 --> 00:38:48,000 -Budi spremna. -Da. 503 00:38:51,760 --> 00:38:52,600 Birgitte? 504 00:38:53,480 --> 00:38:55,320 Nećeš li održati govor života? 505 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 Pročitao si moj mejl? 506 00:38:57,520 --> 00:39:00,080 Samo trenutak, provjerit ću. 507 00:39:01,680 --> 00:39:04,320 Evo ga. Što ima? 508 00:39:04,960 --> 00:39:06,960 Sjećaš li se našeg razgovora 509 00:39:07,040 --> 00:39:10,080 o tome ima li nešto što bi moglo poništiti sporazum? 510 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 Da. 511 00:39:11,280 --> 00:39:15,800 Slažemo se da na području bušenja nema ugroženih kitova, zar ne? 512 00:39:15,880 --> 00:39:16,720 Da. 513 00:39:16,800 --> 00:39:20,880 Što ako je u vodi nešto o čemu kitovi ovise, 514 00:39:20,960 --> 00:39:23,840 što bi moglo biti ugroženo eksploatacijom nafte? 515 00:39:23,920 --> 00:39:26,080 Poput veslonožaca, ljuskara. 516 00:39:26,160 --> 00:39:31,280 Isuse, Birgitte! Arktik je osjetljiv ekosustav, 517 00:39:31,360 --> 00:39:33,600 pa nemamo pojma što bi se dogodilo 518 00:39:33,680 --> 00:39:37,920 kad bi tamo plovili tankeri ili kad bismo podigli rafinerije. 519 00:39:38,000 --> 00:39:41,280 Ne možemo li naći stručnjake koji to potvrđuju? 520 00:39:41,360 --> 00:39:45,440 Nadia Barazani bi nam mogla pomoći. 521 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 Baš si smiješan. 522 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 Trebao bi se naći s tim stručnjacima. 523 00:39:50,800 --> 00:39:53,960 Samo da provjerim. Jesmo li danas za ili protiv nafte? 524 00:39:54,040 --> 00:39:56,920 Piše u mejlu. Pročitaj. I Asgere? 525 00:39:57,840 --> 00:39:58,960 Razmišljala sam. 526 00:40:00,560 --> 00:40:01,640 Emmy… 527 00:40:02,960 --> 00:40:04,720 Možda nije bila pogreška. 528 00:40:16,520 --> 00:40:17,520 Ovdje je. 529 00:40:19,240 --> 00:40:21,440 Sjajno. Pusti mene. Hvala. 530 00:40:28,800 --> 00:40:31,080 -Dvije minute. Samo trebam… -Naravno. 531 00:40:34,200 --> 00:40:35,920 Zašto ne ostaneš ovdje? 532 00:40:36,880 --> 00:40:38,280 Ne moraš ništa učiniti. 533 00:40:40,880 --> 00:40:41,800 Slušaj. 534 00:40:42,600 --> 00:40:44,000 Ne ideš nikamo. 535 00:40:45,400 --> 00:40:46,760 Nazvat ću Sørena. 536 00:40:54,600 --> 00:40:57,000 Bok, Birgitte. Htjela sam te nazvati. 537 00:40:57,720 --> 00:40:58,640 Što te muči? 538 00:40:58,720 --> 00:41:01,160 Sjećaš li se da smo nedavno razgovarale 539 00:41:01,240 --> 00:41:03,560 o važnosti zadržavanja posla? 540 00:41:03,640 --> 00:41:04,480 Da. 541 00:41:04,560 --> 00:41:07,720 Filozofski si nastrojena prije važnoga govora. 542 00:41:07,800 --> 00:41:12,320 Bila sam s Grenlandu. Potpisali smo sporazum koji nikom nije sjeo. 543 00:41:13,680 --> 00:41:16,760 Grenlanđani smatraju da ih je Danska prevarila. 544 00:41:16,840 --> 00:41:20,960 Danska se osjeća krivom zbog Grenlanda i klime. 545 00:41:21,040 --> 00:41:25,880 Kinezi misle da ih je preveslao SAD, a SAD šalje borbene avione 546 00:41:25,960 --> 00:41:28,560 da bi Ruse i sve ostale držao pod kontrolom. 547 00:41:29,600 --> 00:41:31,760 Kako smo došli do toga? 548 00:41:32,520 --> 00:41:36,200 Motiv mi je bio da zadržim posao. 549 00:41:38,440 --> 00:41:41,560 Kad već filozofiram, pitala bih te 550 00:41:41,640 --> 00:41:45,880 staro pitanje: kad je previše? 551 00:41:45,960 --> 00:41:48,400 -Na koje već imaš odgovor. -Da. 552 00:41:49,160 --> 00:41:50,960 Ali neće ti se svidjeti. 553 00:41:55,040 --> 00:41:58,440 Rekli su nam da Birgitte Nyborg još nije ovdje. 554 00:41:58,520 --> 00:42:00,160 Ali dvorana je puna. 555 00:42:00,240 --> 00:42:04,000 Koliko znam, bez presedana je da se ne pojavi vođa stranke. 556 00:42:04,080 --> 00:42:08,320 U statutu stranke piše da ako Nyborgica ne dođe na glasanje, 557 00:42:08,400 --> 00:42:11,120 Jon Berthelsen preuzima dužnost šefa stranke. 558 00:42:11,200 --> 00:42:12,240 Možemo li 559 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 promijeniti uvjerenje na kojem inzistiramo tjednima, 560 00:42:16,880 --> 00:42:19,800 koje je silno prestižno? 561 00:42:22,200 --> 00:42:23,560 Inače bih odbila. 562 00:42:24,400 --> 00:42:27,080 Ali pogodi tko me nazvao prije sat vremena? 563 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 Amerikanci su izgubili strpljenje. 564 00:43:06,440 --> 00:43:07,880 Oprostite što kasnim. 565 00:43:15,920 --> 00:43:18,560 Kad sam prije pet godina izgubila tatu, 566 00:43:19,520 --> 00:43:22,880 na pogrebu sam sjedila uz Benta Sejrøa. 567 00:43:24,160 --> 00:43:27,160 Bio sam utučena što sam izgubila tatu. 568 00:43:27,240 --> 00:43:29,720 No istodobno sam osjećala 569 00:43:30,600 --> 00:43:32,840 da i dalje imam svoga drugog oca. 570 00:43:34,960 --> 00:43:36,240 To si ti, Bente. 571 00:43:38,040 --> 00:43:43,560 Kad si nam ranije rekao da me više ne prepoznaješ, 572 00:43:44,480 --> 00:43:48,680 pomislila sam da sam se sigurno silno promijenila, 573 00:43:49,480 --> 00:43:53,920 toliko da više ni mom Bentu nije jasno tko sam. 574 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 Zato ti to danas želim pokazati. 575 00:43:58,520 --> 00:44:01,800 Želim vam reći nešto važno o moći. 576 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 Danas se borimo za moć. 577 00:44:05,400 --> 00:44:07,000 Za pravo odlučivanja. 578 00:44:07,720 --> 00:44:08,600 Moć. 579 00:44:11,200 --> 00:44:14,360 Moć je riječ s kojom se Danci muče. 580 00:44:14,440 --> 00:44:17,320 „Prizemnost nam je najdraža.“ 581 00:44:17,400 --> 00:44:20,960 Tako je jer je suvremena Danska stvorena na porazu. 582 00:44:21,040 --> 00:44:24,280 Ali ne možeš biti političar bez težnje za moći. 583 00:44:25,360 --> 00:44:30,560 Bez moći ne bismo mogli povoditi naše najvažnije politike. 584 00:44:31,160 --> 00:44:32,800 Ali moć ima vlastiti život. 585 00:44:32,880 --> 00:44:36,720 Odjednom se udaljiš od svega u što vjeruješ. 586 00:44:42,480 --> 00:44:43,320 Jone, 587 00:44:44,160 --> 00:44:46,320 pokušala sam te neutralizirati. 588 00:44:47,280 --> 00:44:49,160 Pokazati ti gdje ti je mjesto. 589 00:44:50,760 --> 00:44:53,040 Prijetila sam da ću ti oduzeti moć. 590 00:44:54,440 --> 00:44:57,440 Ali znate što? Jona se ne može obuzdati. 591 00:44:57,520 --> 00:44:58,680 Znate li zašto? 592 00:45:00,760 --> 00:45:06,760 Jer će Jonova uvjerenja uvijek imati veću težinu od moći. 593 00:45:09,320 --> 00:45:15,080 Došla sam do točke kad sam svom djetetu rekla grozne stvari 594 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 na TV-u 595 00:45:18,080 --> 00:45:19,680 da bih ostala na vlasti. 596 00:45:20,920 --> 00:45:23,040 Možda sam se promijenila. 597 00:45:23,600 --> 00:45:29,240 Nadam se da nikad neću izgubiti sposobnost priznati da griješim. 598 00:45:31,000 --> 00:45:37,320 Napokon sam shvatila da je cijena crpljena nafte na Grenlandu 599 00:45:37,400 --> 00:45:41,240 mnogo veća od koristi, 600 00:45:41,320 --> 00:45:44,920 čak i ako mnogim Grenlanđanima znači put u neovisnost. 601 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 Moramo pomoći Grenlandu da ostvari neovisnost. 602 00:45:47,760 --> 00:45:53,640 Ali to ne smije biti na štetu prirode koja je sama duša Grenlanda. 603 00:45:55,480 --> 00:45:58,280 Stoga vam želim reći 604 00:45:58,360 --> 00:46:01,400 da vlada više ne može podupirati crpljenje nafte, 605 00:46:01,480 --> 00:46:04,440 jer je ekologija iznad toga. 606 00:46:07,840 --> 00:46:10,640 Ovo je izazvalo međunarodne podjele. 607 00:46:10,720 --> 00:46:13,320 Izazvalo je razdor u odnosu s Grenlandom. 608 00:46:13,400 --> 00:46:17,320 Štoviše, to je glavni povod za ovo glasanje. 609 00:46:17,400 --> 00:46:18,560 Ali, prijatelji, 610 00:46:18,640 --> 00:46:24,040 ne bismo se trebali svađati. Trebamo se boriti za ono u što vjerujemo. 611 00:46:24,640 --> 00:46:26,440 Vjerujem u ovu stranku. 612 00:46:37,040 --> 00:46:40,240 Nekad ti život kaže kad počinje novo poglavlje. 613 00:46:40,320 --> 00:46:42,000 Za mene počinje danas. 614 00:46:43,120 --> 00:46:44,240 Kao političarki 615 00:46:45,240 --> 00:46:46,360 i kao čovjeku. 616 00:46:50,560 --> 00:46:53,120 Dajem ostavku na mjesto šefa stranke 617 00:46:53,200 --> 00:46:55,240 i toplo preporučujem 618 00:46:55,320 --> 00:46:59,840 izbor Jona Berthelsena kao našega novog vođu Novih demokrata. 619 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 -Što se dogodilo? -Nisam to očekivao. 620 00:47:17,200 --> 00:47:19,000 Pia, gdje je Benjamin? 621 00:47:37,800 --> 00:47:40,720 Prije nego što Jonu dam mikrofon, 622 00:47:40,800 --> 00:47:43,160 htjela bih nešto reći tebi, Bente. 623 00:47:44,640 --> 00:47:45,800 Ovdje sam. 624 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 Ako ostanem bez posla, nadam se da ću te moći pitati: 625 00:47:52,160 --> 00:47:53,480 „Koje su mi opcije?“ 626 00:48:13,600 --> 00:48:14,720 Možeš li uzeti ovo? 627 00:48:37,520 --> 00:48:39,080 Vlada se ne raspušta 628 00:48:39,160 --> 00:48:43,160 nakon što je Nyborgica iznenađujuće odstupila s mjesta šefa stranke. 629 00:48:43,240 --> 00:48:45,680 Doći će do manje rekonstrukcije, 630 00:48:45,760 --> 00:48:47,600 kaže premijerka Signe Kragh. 631 00:48:47,680 --> 00:48:50,360 Kina je službeno odlučila 632 00:48:50,440 --> 00:48:52,800 okončati naftni projekt na Grenlandu, 633 00:48:52,880 --> 00:48:54,800 bez daljnjih komentara. 634 00:48:54,880 --> 00:48:57,520 Međutim, zbog manjka pandi u Kini, 635 00:48:57,600 --> 00:48:59,440 odlučila je vratiti dvije pande 636 00:48:59,520 --> 00:49:02,000 koje su boravile u kopenhaškom zoološkome. 637 00:49:02,080 --> 00:49:04,800 Grenlandski naftni projekt okončan je 638 00:49:04,880 --> 00:49:10,200 u skladu s prošlogodišnjom odlukom da više neće biti naftnih projekata. 639 00:49:10,280 --> 00:49:15,000 Većina bi se složila da je ukupni pobjednik okoliš. 640 00:49:15,080 --> 00:49:20,720 Vrijedi spomenuti da su Rusija i SAD odlučile povući borbene avione 641 00:49:20,800 --> 00:49:24,920 koji su kratko bili raspoređeni u njihovim arktičkim bazama. 642 00:49:25,000 --> 00:49:27,080 Dobra vijest za mir u svijetu. 643 00:49:27,160 --> 00:49:31,920 Kao premijerka želim priznati snažnu želju Grenlanda za neovisnosti. 644 00:49:32,000 --> 00:49:35,880 Jasan izraz tog priznanja bila je ponuda Naji 645 00:49:35,960 --> 00:49:39,000 za povećanje proračunskog izdvajanja za Grenland. 646 00:49:39,080 --> 00:49:42,160 Ponuda je to koju je odmah odbila i rekla… 647 00:49:42,240 --> 00:49:47,480 „Hvala, ali ne trebate nas kompenzirati čineći nas ovisnijima o Danskoj.“ 648 00:49:52,920 --> 00:49:53,760 Bok. 649 00:49:54,360 --> 00:49:55,480 Nismo li gotove? 650 00:49:55,960 --> 00:49:56,920 Imam ideju. 651 00:49:58,040 --> 00:50:00,240 Ne preneseš li to odmah novinarima? 652 00:50:00,320 --> 00:50:02,000 I onda meni kažeš poslije? 653 00:50:03,560 --> 00:50:06,600 Istina, ali ova treba premijerkino odobrenje. 654 00:50:12,280 --> 00:50:14,200 Predlažem da me nominiraš. 655 00:50:20,400 --> 00:50:21,600 Zanimljivo. 656 00:50:26,280 --> 00:50:27,120 Čestitam. 657 00:50:27,200 --> 00:50:31,040 Ne zatvaramo često projekt vrijedan bogatstva zbog ljuskara. 658 00:50:31,120 --> 00:50:34,920 Znaš da ovaj „ljuskar“ živi u Bijeloj kući. 659 00:50:35,640 --> 00:50:37,240 Čuo si za Hansa Eliassena? 660 00:50:37,320 --> 00:50:39,840 Sastanci o rijetkim mineralima i uraniju? 661 00:50:39,920 --> 00:50:43,440 Šuška se da će dobiti nogu kao ministar jer radi po svom. 662 00:50:45,400 --> 00:50:47,120 Zvuči li ti to poznato? 663 00:50:47,960 --> 00:50:49,360 Idemo na pivo? 664 00:50:50,280 --> 00:50:53,760 Oprosti, ne možemo. Igramo badminton za pola sata. 665 00:50:53,840 --> 00:50:56,960 Dobro. Vas dvoje ste skupa? 666 00:50:58,200 --> 00:51:01,960 -Valjda je OK. Na istoj ste razini. -Nismo u badmintonu. 667 00:51:02,040 --> 00:51:04,520 Zaigrajmo pa da vidimo. 668 00:51:04,600 --> 00:51:06,000 Misliš pobijediti? 669 00:51:06,080 --> 00:51:08,920 -Bok. -Bio sam prvak Herleva u osnovnoj. 670 00:51:09,720 --> 00:51:10,560 Vidimo se. 671 00:51:15,240 --> 00:51:18,880 -Nije li on iz Hellerupa? -Ne. Nikad ga ne bih zaposlio. 672 00:51:19,920 --> 00:51:20,840 Dušo? 673 00:51:21,520 --> 00:51:22,360 Hej? 674 00:51:23,360 --> 00:51:27,200 Znam kako ti u staji možemo napraviti ured. 675 00:51:27,280 --> 00:51:30,840 Trebat će nekoliko tjedana da se provede struja. 676 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 Nekoliko tjedana je u redu. 677 00:51:35,440 --> 00:51:37,240 Liječnik je rekao tri mjeseca. 678 00:51:38,800 --> 00:51:39,960 Mogu ti pokazati? 679 00:51:41,480 --> 00:51:43,400 Sjajno. Hajde. Da vidimo. 680 00:51:44,440 --> 00:51:46,800 Ovo bi bio tvoj prostor. 681 00:51:47,320 --> 00:51:49,960 Makli bismo ovaj krš. Dobro? 682 00:51:51,160 --> 00:51:54,200 -Tu bi bio stol. -Zašto trebam vlastiti prostor? 683 00:51:56,480 --> 00:51:59,480 Pa, Gustav i Molly… 684 00:51:59,560 --> 00:52:01,760 -Rekla si… -Što su rekli? 685 00:52:02,560 --> 00:52:03,880 Pa… 686 00:52:03,960 --> 00:52:07,120 Kad si pod pritiskom na poslu, 687 00:52:08,480 --> 00:52:10,040 zna biti teško… 688 00:52:12,680 --> 00:52:14,880 Zbilja si najbolji čovjek na svijetu. 689 00:52:16,040 --> 00:52:20,800 Toliko se trudiš jer se brineš da ću se opet slomiti. 690 00:52:20,880 --> 00:52:23,160 -Samo želim da budeš dobro. -Znam. 691 00:52:25,760 --> 00:52:27,920 Zato ću dobiti vlastitu zgradu, 692 00:52:29,040 --> 00:52:32,160 da me djeca ne ometaju i da se ne iskaljujem na njima. 693 00:52:32,240 --> 00:52:33,120 Ne… 694 00:52:34,280 --> 00:52:35,120 Ja… 695 00:52:38,160 --> 00:52:39,440 Razmišljala sam. 696 00:52:41,640 --> 00:52:43,080 Sigurno si i ti. 697 00:52:44,400 --> 00:52:46,000 Ali nisi mi htio reći. 698 00:52:49,880 --> 00:52:51,800 Mislim da moram dati otkaz. 699 00:52:53,920 --> 00:52:58,280 Pisat ću Frederiku da dajem otkaz na mjesto šefa redakcije vijesti. 700 00:53:14,040 --> 00:53:16,960 Krasno. Hvala! Ne, ja častim. 701 00:53:17,040 --> 00:53:20,200 Proslavimo što više nisi samo privremeni veleposlanik. 702 00:53:21,880 --> 00:53:23,920 Stalni si veleposlanik za Arktik. 703 00:53:25,960 --> 00:53:27,120 Izvoli. 704 00:53:29,480 --> 00:53:30,960 -Brøndbyjev šal? -Naravno. 705 00:53:31,040 --> 00:53:34,400 Dok god sam stalni tajnik, postoji samo jedan tim. 706 00:53:34,480 --> 00:53:38,560 Je li Birgitte tražila moje imenovanje usred svega ovoga? 707 00:53:38,640 --> 00:53:39,480 Drag si joj. 708 00:53:39,560 --> 00:53:44,240 I strogo povjerljivo, to joj je jedan od posljednjih poteza kao ministrice. 709 00:53:45,520 --> 00:53:47,280 Znamo li što će dalje? 710 00:53:48,320 --> 00:53:50,600 Da. Ona i Kraghica imaju plan. 711 00:53:52,200 --> 00:53:53,920 Nyborgica ide kraljici. 712 00:53:54,000 --> 00:53:55,640 -Ideš. -Bok, Nielse Eriče. 713 00:53:56,800 --> 00:53:57,640 Da. 714 00:54:09,800 --> 00:54:13,040 {\an8}Loša temperatura džin-tonika u Kopenhagenu. 715 00:54:19,560 --> 00:54:22,840 Šalje: Emmy. Znaš gdje ima leda. 716 00:54:28,560 --> 00:54:30,840 Ma je li to moja bivša šefica? 717 00:54:30,920 --> 00:54:33,240 Narciza se prijavila za moj posao? 718 00:54:33,320 --> 00:54:34,200 Da. 719 00:54:34,280 --> 00:54:37,480 Biti sredovječni bijelac više neće biti zabavno. 720 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 Što radiš? 721 00:54:40,280 --> 00:54:41,800 Mislim da pišem knjigu. 722 00:54:43,720 --> 00:54:47,480 -Želiš li sudjelovati? -Naravno, zašto ne? Koji je naslov? 723 00:54:50,080 --> 00:54:52,040 Razmišljala sam o Moć u Danskoj. 724 00:54:52,800 --> 00:54:56,120 Sjajan naslov. To je skroz moja stvar. 725 00:54:57,720 --> 00:55:03,160 Čekamo ispred kraljevske palače da uskoro upoznamo nove ministre. 726 00:55:03,240 --> 00:55:07,320 Inače manja rekonstrukcija ne bi privukla publiku, 727 00:55:07,400 --> 00:55:12,120 ali ovo je i oproštaj od velike političarke, Birgitte Nyborg. 728 00:55:17,200 --> 00:55:20,360 Je li potrebno potpuno se povući iz politike? 729 00:55:20,440 --> 00:55:22,200 Možda ovo bude dobro. 730 00:55:22,280 --> 00:55:25,800 Čini se da ćeš nedostajati. Želiš li reći koju riječ? 731 00:55:25,880 --> 00:55:29,960 Većina političara treba upamtiti jedno. 732 00:55:30,040 --> 00:55:32,120 Najpopularniji si kad odlaziš. 733 00:55:33,880 --> 00:55:36,080 Hvala. Eno moje obitelji! 734 00:55:37,040 --> 00:55:38,520 Bok, dušo. 735 00:55:42,160 --> 00:55:44,520 -Magnuse Nyborg? -Da. 736 00:55:44,600 --> 00:55:47,000 Iznenađuje te mamina odluka o ostavci? 737 00:55:48,760 --> 00:55:52,200 Zapravo je super što je… 738 00:55:52,960 --> 00:55:56,520 odlučila naći sebe. Karijera i moć nisu sve na svijetu. 739 00:55:56,600 --> 00:55:58,440 -Birgitte Nyborg? -Da? 740 00:55:58,520 --> 00:56:01,240 Europska komisija treba novog povjerenika. 741 00:56:01,320 --> 00:56:04,280 Bi li se kandidirala za mjesto u Komisiji? 742 00:56:04,360 --> 00:56:07,160 Nikad ne odgovaram na hipotetska pitanja. 743 00:56:09,680 --> 00:56:10,720 Hvala. 744 00:56:18,200 --> 00:56:19,160 Imaš novi posao. 745 00:56:19,240 --> 00:56:20,960 -Dušo… -Seliš se u Bruxelles? 746 00:56:21,040 --> 00:56:23,440 Još nisam za otpis. Znaš to. 747 00:56:24,160 --> 00:56:25,320 Spremni smo. 748 00:56:25,400 --> 00:56:28,120 Razgovarat ćemo poslije. Još sam na poslu. 749 00:56:30,440 --> 00:56:32,720 Odrasti, buraz. Isti si ona. 750 00:56:33,520 --> 00:56:35,760 Vrati se studiju politologije. 751 00:56:36,520 --> 00:56:37,760 Već sam se upisao. 752 00:56:38,600 --> 00:56:42,160 Dogovorio si mi oproštajni prijam? 753 00:56:42,240 --> 00:56:43,680 S kolačima od jagoda. 754 00:56:43,760 --> 00:56:44,760 To! 755 00:56:46,640 --> 00:56:48,320 Raduješ li se novom šefu? 756 00:56:49,160 --> 00:56:51,040 Moj je posao uvijek isti. 757 00:56:52,320 --> 00:56:54,160 -Sjajan odgovor. -Ali… 758 00:56:55,440 --> 00:56:57,760 Bruxelles je sretan što će te dobiti. 759 00:56:59,200 --> 00:57:01,240 Nisam sigurna bi li se složili. 760 00:58:03,680 --> 00:58:07,720 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić