1 00:00:07,560 --> 00:00:10,880 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,240 ‫‫"نحن لا نجرؤ ليس لأن الأمور صعبة،"‬ 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,400 ‫‫"بل الأمور صعبة لأننا لا نجرؤ. (سينيكا)"‬ 4 00:00:52,000 --> 00:00:52,840 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:52,920 --> 00:00:56,000 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني وجدت خلدًا ميتًا على ممشى الحديقة.‬ 6 00:00:57,320 --> 00:00:58,240 ‫‫هذا غير اعتيادي.‬ 7 00:00:58,800 --> 00:01:00,440 ‫‫هذه هي الطبيعة، صحيح؟‬ 8 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 ‫{\an8}‫حسنًا…‬ 9 00:01:02,040 --> 00:01:03,000 ‫{\an8}‫"من (مايكل لاوسن)،‬ ‫‫مقال لطيف على موقع (القناة الثانية)"‬ 10 00:01:03,080 --> 00:01:05,000 ‫{\an8}‫"أنت تسدين البيئة معروفًا"‬ 11 00:01:05,080 --> 00:01:07,160 ‫‫"خبير مناخي: نفط (غرينلاند)‬ ‫‫ليس له تأثير مناخي كبير"‬ 12 00:01:07,240 --> 00:01:09,880 ‫‫"استغلال النفط في (غرينلاند)‬ ‫‫بطرق تحافظ على البيئة‬ 13 00:01:09,960 --> 00:01:13,040 ‫‫سيكون له تأثير عالمي ضئيل على الكربنة."‬ 14 00:01:14,280 --> 00:01:17,160 ‫‫يبدو وكأنه خبر مزيّف.‬ 15 00:01:17,880 --> 00:01:20,880 ‫‫ليس مزيّفًا. بل كتبه عالم مناخ معروف.‬ 16 00:01:23,440 --> 00:01:25,840 ‫‫ستظهرين الليلة مع ابنك في برنامج‬ ‫‫"(الدنمارك) اليوم"‬ 17 00:01:25,920 --> 00:01:28,000 ‫‫لمناقشة حياتكما كعائلة سياسية.‬ 18 00:01:28,080 --> 00:01:30,680 ‫‫كنت أفكر في تأجيله لأن…‬ 19 00:01:30,760 --> 00:01:32,520 ‫‫بسبب اضطرابات الحزب.‬ 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,720 ‫‫لهذا السبب تحديدًا لن نؤجّل.‬ 21 00:01:34,800 --> 00:01:37,320 ‫‫الظهور في البرنامج يبيّن أن لديّ وقتًا وطاقة.‬ 22 00:01:37,400 --> 00:01:42,160 ‫‫هناك مؤتمر استثنائي للحزب يوم الأحد‬ ‫‫لانتخاب قائد جديد للحزب.‬ 23 00:01:42,240 --> 00:01:44,520 ‫‫- الليلة، أنت…‬ ‫‫- لا، هذا غير صحيح.‬ 24 00:01:47,240 --> 00:01:50,960 ‫‫إنه تصويت على القيادة،‬ ‫‫وهو يختلف عن انتخاب قائد جديد.‬ 25 00:02:58,040 --> 00:03:01,960 ‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬ 26 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 ‫‫"(أمُّ البحر)"‬ 27 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 ‫‫كدنا نتوصّل إلى اتفاق بشأن "غرينلاند".‬ 28 00:03:12,240 --> 00:03:15,360 ‫‫وخاصةً توزيع عائدات النفط المستقبلية.‬ 29 00:03:16,320 --> 00:03:18,280 ‫‫قبل أن نبدأ، أودّ أن أقول‬ 30 00:03:18,360 --> 00:03:23,040 ‫‫إنني لا أتوقع حدوث أزمة حكومية‬ ‫‫ولا تعديل وزاري بعد عطلة نهاية الأسبوع.‬ 31 00:03:23,120 --> 00:03:25,400 ‫‫حين يدرك "يون" أنه لا يحظى بدعم حزبي،‬ 32 00:03:25,480 --> 00:03:29,120 ‫‫فسأبدو بصورة جيدة حين أسمح له‬ ‫‫بالاستمرار في منصبه كوزير للعدل،‬ 33 00:03:29,200 --> 00:03:31,480 ‫‫رغم أنني سأجد من يحلّ محلّه‬ ‫‫كنائب لقائدة الحزب.‬ 34 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 ‫‫عُلم.‬ 35 00:03:35,200 --> 00:03:36,320 ‫‫"نيلز إريك"، تفضّل.‬ 36 00:03:36,400 --> 00:03:38,840 ‫‫كما اقترحت وزارة الخارجية بذكاء،‬ 37 00:03:38,920 --> 00:03:42,760 ‫‫فقد أنشأنا شركة جديدة‬ ‫‫لإدارة شركة الحفر الصينية.‬ 38 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 ‫‫"الصين تتقبّلها على مضض.‬ ‫‫ويمكن أن تقبلها "الولايات المتحدة".‬ 39 00:03:45,920 --> 00:03:49,280 ‫‫فكّرنا في مجموعة من الأسماء‬ ‫‫واستقرّ رأينا على "النفط الأخضر والطاقة"،‬ 40 00:03:49,360 --> 00:03:52,440 ‫‫بما يرمز إلى "غرينلاند" والطموح الأخضر.‬ 41 00:03:52,520 --> 00:03:56,880 ‫‫واتصلت بي رئيسة وزراء "غرينلاند" أمس،‬ ‫‫وهي غاضبة جدًا.‬ 42 00:03:57,640 --> 00:03:59,920 ‫‫لكنها لا تملك سوى تقبّل الوضع القائم.‬ 43 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 ‫‫ستكون مذكرة التأسيس جاهزة للتوقيع غدًا.‬ 44 00:04:03,280 --> 00:04:05,760 ‫‫سفيري في "القطب الشمالي" سيوقّع نيابةً عنا.‬ 45 00:04:05,840 --> 00:04:09,400 ‫‫بالنسبة إلى "غرينلاند"،‬ ‫‫سيبدو الأمر وكأننا نعيق استقلالهم.‬ 46 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 ‫‫لذا، يجب أن نتحرّك بسرعة.‬ 47 00:04:12,040 --> 00:04:17,080 ‫‫لكن السؤال هو ما إذا كان علينا استيعاب‬ ‫‫"غرينلاند" قليلًا؟‬ 48 00:04:17,160 --> 00:04:21,320 ‫‫"بيرغيت"، بصفتك نائبة رئيسة الوزراء،‬ ‫‫عليك توقيع الاتفاق.‬ 49 00:04:22,080 --> 00:04:24,320 ‫‫- وهل أغادر إلى "غرينلاند" غدًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 50 00:04:24,400 --> 00:04:28,120 ‫‫علينا ضغط شديد لتنظيم زيارة شبه رسمية غدًا.‬ 51 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 ‫‫وسيُعقد مؤتمر الحزب يوم الأحد.‬ 52 00:04:32,520 --> 00:04:36,480 ‫‫أظن أنها ستكون لفتة رائعة يا "بيرغيت".‬ 53 00:04:42,800 --> 00:04:46,880 ‫‫لقد ذُكرت كثيرًا‬ ‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 54 00:04:46,960 --> 00:04:49,800 ‫‫أيمكنك أن تحدّثي قرّاءنا قليلًا عن شعورك؟‬ 55 00:04:49,880 --> 00:04:52,800 ‫‫الأمر مزعج لأن ما يُنشر لا يتعلّق بعملي،‬ 56 00:04:52,880 --> 00:04:56,880 ‫‫لكنني بصراحة،‬ ‫‫لديّ أمور أهم أقوم بها في وظيفتي اليومية،‬ 57 00:04:56,960 --> 00:04:58,480 ‫‫لذا لا أسمح لذلك بالتأثير عليّ.‬ 58 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 ‫‫هل يضغط عليك اضطرارك الدائم إلى التنفيذ؟‬ 59 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 ‫‫معذرةً، ماذا؟‬ 60 00:05:03,920 --> 00:05:06,960 ‫‫هل يضغط عليك اضطرارك إلى التنفيذ؟‬ 61 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 ‫‫لكن هذا متأصّل في الوظيفة.‬ 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,480 ‫‫نحن نذيع على الهواء دائمًا.‬ ‫‫يجب أن نكون الأفضل.‬ 63 00:05:13,360 --> 00:05:17,040 ‫‫لحسن الحظ، أعتبر الصحافة أهم عمل في حياتي،‬ ‫‫وأنا أستمتع بعملي.‬ 64 00:05:34,880 --> 00:05:35,960 ‫‫…ستفعل.‬ 65 00:05:36,040 --> 00:05:38,400 ‫‫"توربن"، أنت ستقوم بالتحليل.‬ 66 00:05:38,480 --> 00:05:39,840 ‫‫- في البرنامجين.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 67 00:05:40,880 --> 00:05:41,720 ‫‫- مفهوم؟‬ ‫‫- أجل.‬ 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- رائع، لنبدأ.‬ 69 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 ‫‫هل حصلنا على تفاصيل‬ ‫‫بشأن تصويت قيادة الحزب يوم الأحد؟‬ 70 00:05:47,760 --> 00:05:50,560 ‫‫أرى أن نجري تحقيقًا متعمّقًا، بتركيز كامل.‬ 71 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 ‫‫نحتاج إلى مكتب جديد في الاستديو،‬ ‫‫يشمل كل الخبراء، بمن فيهم أنا.‬ 72 00:05:54,000 --> 00:05:54,840 ‫‫هذا يبدو مكلّفًا.‬ 73 00:05:55,720 --> 00:05:59,160 ‫‫نريدك في الاستديو كخبيرة في شؤون "نيبورغ".‬ 74 00:05:59,240 --> 00:06:02,280 ‫‫بشرط ألّا أبدو‬ ‫‫وكأنني طلبت الظهور في التلفاز.‬ 75 00:06:02,360 --> 00:06:04,320 ‫‫أودّ تجنّب المزيد من التعليقات.‬ 76 00:06:05,960 --> 00:06:09,600 ‫‫أعني، ليس منكم. لكنني أوافق، سأفعل ذلك.‬ 77 00:06:14,080 --> 00:06:16,680 ‫‫أردت التحدّث إليك‬ 78 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 ‫‫بشأن "(الدنمارك) اليوم".‬ ‫‫يقول "ماغنوس" إنكما ستظهران فيه الليلة.‬ 79 00:06:20,200 --> 00:06:22,840 ‫‫أهذه فكرة حكيمة؟‬ ‫‫صار مغرورًا بعض الشيء مؤخرًا.‬ 80 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 ‫‫اسمع، لقد طلب مني أن أظهر معه.‬ 81 00:06:24,680 --> 00:06:28,920 ‫‫أظن أن كل هذا بسبب هذه المنظمة الجديدة،‬ ‫‫"الأرض الجديدة"، صحيح؟‬ 82 00:06:29,000 --> 00:06:32,400 ‫‫أجل، لكن علينا أن نعتني به قليلًا.‬ 83 00:06:33,760 --> 00:06:37,160 ‫‫- يجب أن يتعلّم الاعتناء بنفسه.‬ ‫‫- بالتأكيد. لقد جاءت "إيدا"، لذا…‬ 84 00:06:37,240 --> 00:06:40,160 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي. فكّري في الأمر، اتفقنا؟‬ 85 00:06:40,240 --> 00:06:42,360 ‫‫حسنًا. سأفعل. إلى اللقاء.‬ 86 00:06:46,200 --> 00:06:47,040 ‫‫مرحبًا!‬ 87 00:06:52,160 --> 00:06:53,280 ‫‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 88 00:06:55,440 --> 00:06:56,280 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 89 00:06:58,360 --> 00:07:00,880 ‫‫هل سنتناول العشاء معًا لاحقًا؟‬ 90 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 ‫‫أجل، أودّ ذلك.‬ 91 00:07:02,920 --> 00:07:05,080 ‫‫- مرحبًا. أنا "لوي".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 92 00:07:05,160 --> 00:07:07,440 ‫‫- تحدّثنا عبر الهاتف في وقت سابق.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 93 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 ‫‫- سنجهز بعد دقيقتين. كل شيء جاهز؟‬ ‫‫- أجل.‬ 94 00:07:09,920 --> 00:07:11,200 ‫‫رائع. اتبعاني.‬ 95 00:07:13,720 --> 00:07:16,920 ‫‫تاريخيًا، شهدت "الدنمارك"‬ ‫‫العديد من العائلات السياسية.‬ 96 00:07:17,000 --> 00:07:19,400 ‫‫أجيال من هذه العائلات‬ 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 ‫‫جابت أروقة البرلمان المقدّسة.‬ 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,440 ‫‫أيمكن أن تكون هذه عائلة جديدة؟‬ 99 00:07:24,520 --> 00:07:26,120 ‫‫"ماغنوس" و"بيرغيت نيبورغ".‬ 100 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 ‫‫- مرحبًا بكما.‬ ‫‫- شكرًا جزيلًا.‬ 101 00:07:28,440 --> 00:07:29,960 ‫‫شكرًا لاستضافتنا.‬ 102 00:07:30,040 --> 00:07:34,720 ‫‫"ماغنوس"، أنت لا تزال في الجامعة،‬ ‫‫ومع ذلك اكتسبت شهرة‬ 103 00:07:34,800 --> 00:07:37,360 ‫‫كممثل للحركة الاحتجاجية، "الأرض الجديدة".‬ 104 00:07:37,440 --> 00:07:40,520 ‫‫انتقدت "الأرض الجديدة"‬ ‫‫مشروع النفط الكبير في "غرينلاند".‬ 105 00:07:40,600 --> 00:07:42,920 ‫‫يحظى هذا المشروع بدعمك يا "بيرغيت نيبورغ".‬ 106 00:07:43,000 --> 00:07:46,400 ‫‫كيف تتعاملين مع النقد السياسي من ولديك؟‬ 107 00:07:47,240 --> 00:07:50,800 ‫‫لطالما كنا نقدّر النقاشات الصحية‬ ‫‫في عائلتنا.‬ 108 00:07:50,880 --> 00:07:54,640 ‫‫"ماغنوس" في الـ21. معظم الأبناء‬ ‫‫في هذا السنّ لا يتّفقون مع والديهم.‬ 109 00:07:54,720 --> 00:07:57,360 ‫‫خاصةً حين يكون الوالدان مخطئين.‬ 110 00:07:58,640 --> 00:08:03,960 ‫‫لكنكما لا تزالان قادرين‬ ‫‫على الاستمتاع بعشاء هادئ معًا و…‬ 111 00:08:04,040 --> 00:08:06,320 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 112 00:08:06,400 --> 00:08:10,440 ‫‫بالطبع، يتهمني بخيانة المناخ‬ ‫‫لأنني أقدّم لحم البقر.‬ 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 ‫‫هل تلحّ على أمك؟‬ 114 00:08:12,280 --> 00:08:16,280 ‫‫سأسامحها على لحم البقر، إن شرحت لي‬ 115 00:08:16,360 --> 00:08:19,720 ‫‫سبب رغبتها في تدمير العالم‬ ‫‫بإحراق نفط بقيمة ألفي مليار.‬ 116 00:08:19,800 --> 00:08:20,840 ‫‫بالتعاون مع "الصين" بالذات!‬ 117 00:08:20,920 --> 00:08:23,280 ‫‫خلال ثلاثة أعوام،‬ ‫‫استهلكوا من الإسمنت والخرسانة‬ 118 00:08:23,360 --> 00:08:25,560 ‫‫أكثر مما استهلكته "أمريكا" في قرن كامل.‬ 119 00:08:25,640 --> 00:08:30,560 ‫‫هناك مقال ممتاز على موقع "القناة الثانية"‬ ‫‫بقلم خبير مناخ‬ 120 00:08:30,640 --> 00:08:35,560 ‫‫يشرح أنه لا توجد عواقب لاستغلال النفط.‬ 121 00:08:35,640 --> 00:08:39,400 ‫‫هذا يشبه أن تقولي إنه من المقبول‬ ‫‫بناء معسكر اعتقال صغير‬ 122 00:08:39,480 --> 00:08:42,840 ‫‫لمجرد أن غيرنا بنوا معسكرات أكبر فيما مضى.‬ 123 00:08:43,360 --> 00:08:46,400 ‫‫عجبًا! يا له من مثال!‬ 124 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 ‫‫- يا عزيزي، لا يوجد تشابه بين الأمرين.‬ ‫‫- بلى.‬ 125 00:08:49,240 --> 00:08:52,880 ‫‫لا، يجب أن أقول إنها مقارنة بغيضة.‬ 126 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 ‫‫غالبًا ما يلجأ جيلك إلى مثل هذه المقارنات‬ ‫‫بسبب افتقاركم إلى المعرفة التاريخية.‬ 127 00:08:57,160 --> 00:09:01,560 ‫‫إن كنت أفتقر إلى المعرفة،‬ ‫‫فهذا لأن جيلك دمّر العالم بشدّة‬ 128 00:09:01,640 --> 00:09:04,280 ‫‫إلى حدّ أن جيلي مُضطرّ‬ ‫‫إلى القتال من أجل المستقبل.‬ 129 00:09:04,360 --> 00:09:07,560 ‫‫أجد أن الكثير من الشباب يوجّهون الاتهامات‬ 130 00:09:07,640 --> 00:09:10,120 ‫‫وينتقدون العالم الذي خلقناه،‬ 131 00:09:10,200 --> 00:09:14,480 ‫‫بدلًا من تقديم اقتراحات بنّاءة‬ ‫‫لكيفية تحسينه.‬ 132 00:09:14,560 --> 00:09:15,880 ‫‫الكثير من الشباب‬ 133 00:09:15,960 --> 00:09:19,880 ‫‫طموحون ويدرسون‬ ‫‫بينما يقاتلون من أجل عالم أفضل…‬ 134 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 ‫‫أفعل ذلك كمتحدّث باسم "الأرض الجديدة".‬ 135 00:09:22,000 --> 00:09:26,320 ‫‫وبهذه الصفة، شرحت كيف أن خبير المناخ‬ ‫‫في مقال "القناة الثانية"‬ 136 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 ‫‫يُنتقد كثيرًا بسبب تحريفه للإحصاءات‬ 137 00:09:29,400 --> 00:09:30,920 ‫‫ونشر علم زائف.‬ 138 00:09:32,760 --> 00:09:33,600 ‫‫"ماغنوس"…‬ 139 00:09:34,520 --> 00:09:37,720 ‫‫قبل أن تبدأ في انتقاد العلماء‬ ‫‫في وسائل الإعلام،‬ 140 00:09:37,800 --> 00:09:40,480 ‫‫أرى أن تحصل على شهادتك الجامعية.‬ 141 00:09:40,560 --> 00:09:44,160 ‫‫ليس لديك وظيفة ويموّلك والداك.‬ 142 00:09:44,240 --> 00:09:47,040 ‫‫أنا أدفع ثمن البيتزا النباتية التي تأكلها‬ ‫‫وأغسل ملابسك.‬ 143 00:09:47,120 --> 00:09:50,680 ‫‫وتستعير سيارتي لتذهب إلى استجوابات الشرطة‬ ‫‫بتهمة القسوة على الحيوانات.‬ 144 00:09:50,760 --> 00:09:53,920 ‫‫كيف تبرّر ذلك‬ ‫‫كناشط بيئي مناهض للوقود الأحفوري؟‬ 145 00:09:54,000 --> 00:09:59,200 ‫‫- ألا ترى الواقع؟ هذه معايير مزدوجة.‬ ‫‫- لنتوقف عند هذا الحدّ.‬ 146 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 ‫‫لننتقل إلى البوظة. كانت هناك مسابقة…‬ 147 00:10:03,120 --> 00:10:04,360 ‫‫أنت تتجاوزين كل الحدود.‬ 148 00:10:04,440 --> 00:10:05,800 ‫‫…على أفضل مخروط.‬ 149 00:10:07,360 --> 00:10:11,320 ‫‫"ماغنوس"، اهدأ.‬ ‫‫يجب أن تتعلّم ألا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 150 00:10:11,400 --> 00:10:14,480 ‫‫آسف. أيمكنني أخذ ميكروفونك أيضًا من فضلك؟‬ 151 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 ‫‫أجل.‬ 152 00:10:18,360 --> 00:10:21,240 ‫{\an8}‫"(تويتر): (فونزمارك) تقول‬ ‫‫إنها لن تغيّر قوانين إجازة رعاية الطفل."‬ 153 00:10:21,320 --> 00:10:23,240 ‫{\an8}‫- هل أوصّلك؟‬ ‫‫- لا، سأذهب بالدراجة.‬ 154 00:10:24,640 --> 00:10:25,880 ‫{\an8}‫"سمعتها تقول: (خذ ابنك معك إلى العمل)"‬ 155 00:10:25,960 --> 00:10:26,800 ‫{\an8}‫"غوستاف"…‬ 156 00:10:26,880 --> 00:10:28,640 ‫{\an8}‫السكين تُوضع على اليمين.‬ 157 00:10:29,760 --> 00:10:30,920 ‫‫إذًا…‬ 158 00:10:31,000 --> 00:10:32,120 ‫{\an8}‫"مدمنة للعمل متعطشة للسلطة!"‬ 159 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 ‫‫مهلًا. البطاطا. عزيزتي؟‬ 160 00:10:34,440 --> 00:10:35,920 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل أعددت البطاطا؟‬ 161 00:10:37,720 --> 00:10:39,160 ‫‫- تفضّلا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 162 00:10:40,680 --> 00:10:41,880 ‫‫متى موعد مباراتك؟‬ 163 00:10:43,200 --> 00:10:44,040 ‫‫تفضّلوا.‬ 164 00:10:44,120 --> 00:10:45,920 ‫‫في السادسة على ما أظن.‬ 165 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 ‫‫البطاطا صلبة.‬ 166 00:10:53,440 --> 00:10:54,280 ‫‫أمي، إنها باردة.‬ 167 00:10:55,640 --> 00:10:57,840 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- البطاطا باردة.‬ 168 00:10:58,520 --> 00:10:59,640 ‫‫نسيت أن تغليها.‬ 169 00:11:04,160 --> 00:11:08,240 ‫‫- آسفة، سأغليها الآن.‬ ‫‫- كلا، لا عليك. انس الأمر.‬ 170 00:11:08,320 --> 00:11:11,520 ‫‫لا نحتاج إلى النشويات.‬ ‫‫لنتناول بعض السلاطة.‬ 171 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 ‫‫إنه مديري. يجب أن…‬ 172 00:11:13,680 --> 00:11:15,800 ‫‫- ألا يمكننا أن نأكل…‬ ‫‫- لحظة واحدة.‬ 173 00:11:15,880 --> 00:11:17,480 ‫‫أليست أمي هي المديرة؟‬ 174 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 ‫‫بلى.‬ 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,920 ‫‫لكن يوجد دائمًا مدير أكبر.‬ 176 00:11:25,920 --> 00:11:27,440 ‫‫حاولت اللحاق بك قبل مغادرتك.‬ 177 00:11:27,520 --> 00:11:31,080 ‫‫غادرت مبكرة بعض الشيء.‬ ‫‫كان دوري لأطهو العشاء…‬ 178 00:11:31,160 --> 00:11:32,760 ‫‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬ 179 00:11:33,440 --> 00:11:37,880 ‫‫سأصدر بيانًا للخدمة العامة‬ ‫‫قبل المفاوضات مع وسائل الإعلام.‬ 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,840 ‫‫أحتاج إلى عشر إلى 15 صفحة‬ ‫‫مكتوبة بشكل جيد من قسم الأخبار.‬ 181 00:11:40,920 --> 00:11:43,920 ‫‫أعرف أنك مشغولة،‬ ‫‫لكن هل تظنين أنك تستطيعين المساعدة؟‬ 182 00:11:45,920 --> 00:11:46,760 ‫‫بالطبع.‬ 183 00:11:47,760 --> 00:11:52,080 ‫‫- لا توجد مشكلة.‬ ‫‫- أتمنى الحصول عليه يوم الاثنين.‬ 184 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 ‫‫توقف. كفّ عن ذلك.‬ 185 00:11:56,520 --> 00:11:58,520 ‫‫- إذًا لا تنظر إليه.‬ ‫‫- توقف!‬ 186 00:11:58,600 --> 00:12:01,080 ‫‫توقف يا "غوستاف"! كم مرة يجب أن أخبرك؟‬ 187 00:12:01,160 --> 00:12:03,160 ‫‫أنت تدفعنا إلى الجنون!‬ 188 00:12:03,240 --> 00:12:04,400 ‫‫توقف فحسب!‬ 189 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 ‫‫بلغ التوتر في "القطب الشمالي" ذروته‬ 190 00:12:17,440 --> 00:12:20,920 ‫‫بعدما بدأت "الولايات المتحدة"‬ ‫‫تجوب المجال الجوي فوق "غرينلاند"‬ 191 00:12:21,000 --> 00:12:22,080 ‫‫بطائرات "إف 35".‬ 192 00:12:22,160 --> 00:12:26,720 ‫‫ومع ذلك أعلنت اليوم وزيرة الخارجية‬ ‫‫"بيرغيت نيبورغ" عن وصولها إلى "غرينلاند".‬ 193 00:12:26,800 --> 00:12:31,200 ‫‫ستوقّع اتفاقًا‬ ‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند" و"الصين"‬ 194 00:12:31,280 --> 00:12:32,840 ‫{\an8}‫بشأن التعاون النفطي المستقبلي.‬ 195 00:12:32,920 --> 00:12:34,520 ‫{\an8}‫"ثلاث مكالمات فائتة من (فيليب كريستنسن)"‬ 196 00:12:35,800 --> 00:12:36,640 ‫{\an8}‫"من (فيليب):"‬ 197 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 ‫{\an8}‫"يجب أن نتحدّث بشأن ظهورك في التلفاز أمس.‬ ‫‫اتصلي بي!"‬ 198 00:12:39,880 --> 00:12:45,240 ‫{\an8}‫"من المسؤول الصحافي: ردود أفعال قوية‬ ‫‫لمقابلتك التلفازية. اتصلي بي."‬ 199 00:12:45,320 --> 00:12:47,320 ‫{\an8}‫"أسوأ أمّ لهذا العام…"‬ 200 00:12:47,400 --> 00:12:50,200 ‫{\an8}‫وتستعير سيارتي لتذهب إلى استجوابات الشرطة…‬ 201 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 ‫{\an8}‫وتستعير…‬ 202 00:12:51,360 --> 00:12:54,200 ‫‫الناس مستاؤون من البرنامج التلفازي.‬ 203 00:12:55,920 --> 00:12:57,200 ‫‫أحقًا كان بهذا السوء؟‬ 204 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 ‫‫لا أرى "ماغنوس".‬ 205 00:13:02,800 --> 00:13:03,960 ‫‫اختفى ملفه الشخصي.‬ 206 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 ‫‫لم يمحه. إنني أراه.‬ 207 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 ‫‫ربما حظرك.‬ 208 00:13:12,720 --> 00:13:13,680 ‫‫حظرني؟‬ 209 00:13:14,640 --> 00:13:15,480 ‫‫أجل.‬ 210 00:13:23,240 --> 00:13:24,080 ‫‫فهمت.‬ 211 00:13:31,160 --> 00:13:37,000 ‫‫تقول الشائعات أيضًا‬ ‫‫إنه يوجد اتفاق على توزيع عائدات النفط،‬ 212 00:13:37,080 --> 00:13:39,440 ‫‫رغم عدم رضا جميع الأطراف.‬ 213 00:13:39,520 --> 00:13:42,600 ‫‫"هانز إلياسين"، ما مشكلة الاتفاق الجديد؟‬ 214 00:13:42,680 --> 00:13:47,040 ‫‫المشكلة هي أن "الدنمارك" تستخدم امتيازها‬ ‫‫فيما يتعلّق بالسياسة الخارجية‬ 215 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 ‫‫لتأمين حصة أكبر من عائدات النفط‬ ‫‫التي تعود إلى "غرينلاند".‬ 216 00:13:50,280 --> 00:13:53,200 ‫‫تعليقي الوحيد‬ ‫‫هو أن الامر يشير إلى حقبة استعمارية جديدة.‬ 217 00:14:01,160 --> 00:14:02,080 ‫‫مرحبًا يا "تانيا".‬ 218 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 ‫‫ماذا تريدين؟‬ 219 00:14:09,640 --> 00:14:10,840 ‫‫أيمكنني أن أنام هنا؟‬ 220 00:14:12,680 --> 00:14:16,560 ‫‫يتدخّل والداي في كل شيء.‬ ‫‫وأصدقائي لا يفهمون.‬ 221 00:14:19,040 --> 00:14:21,080 ‫‫"تانيا"، لا يمكنك ذلك، آسف.‬ 222 00:14:21,600 --> 00:14:22,640 ‫‫اسمعي.‬ 223 00:14:23,400 --> 00:14:26,280 ‫‫ماذا يجري؟ انظري إليّ من فضلك.‬ 224 00:14:26,360 --> 00:14:27,680 ‫‫"تانيا"؟‬ 225 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 ‫‫"تانيا"؟‬ 226 00:14:31,160 --> 00:14:33,440 ‫‫هيا يا "تانيا". أنت…‬ 227 00:14:34,120 --> 00:14:35,400 ‫‫لا يمكنك النوم هنا.‬ 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,320 ‫‫ماذا يجري؟‬ 229 00:14:40,360 --> 00:14:41,840 ‫‫أنت منتشية تمامًا.‬ 230 00:14:41,920 --> 00:14:43,920 ‫‫لماذا لم تذهبي إلى المدرسة؟‬ 231 00:14:45,840 --> 00:14:49,000 ‫‫- ألا تفتقدين أن يكون لك…‬ ‫‫- من أفتقد في تصوّرك؟‬ 232 00:14:52,720 --> 00:14:55,840 ‫‫إنه لم ينتحر. أنا أعرف ذلك فحسب!‬ 233 00:14:59,840 --> 00:15:00,920 ‫‫أعرف.‬ 234 00:15:04,400 --> 00:15:08,160 ‫‫أحيانًا في الحياة،‬ ‫‫لا تبدو الأمور منطقية. إنها…‬ 235 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‫‫حتى وإن كانت صعبة وفظيعة.‬ 236 00:15:20,120 --> 00:15:21,880 ‫‫أنا وحيدة تمامًا.‬ 237 00:15:49,200 --> 00:15:51,760 ‫‫اليوم، نبدأ حقبة جديدة.‬ 238 00:15:51,840 --> 00:15:54,800 ‫‫تأسيس شركة "النفط الأخضر والطاقة"‬ 239 00:15:54,880 --> 00:15:57,840 ‫‫يمثّل بداية تعاون تاريخي‬ 240 00:15:57,920 --> 00:16:01,080 ‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند" و"الصين".‬ 241 00:16:01,680 --> 00:16:03,840 ‫‫وأرجو أن…‬ 242 00:16:11,360 --> 00:16:13,920 ‫‫ولديّ أمل كبير‬ 243 00:16:14,000 --> 00:16:19,880 ‫‫في أن تساعد هذه الشراكة على تناول التحديات‬ ‫‫التي نواجهها على نطاق عالمي،‬ 244 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 ‫‫بينما تجلب الرخاء للمجتمع المحلي‬ 245 00:16:24,040 --> 00:16:27,440 ‫‫وتقوّي الروابط بين دولنا.‬ 246 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا جزيلًا.‬ 247 00:16:30,520 --> 00:16:32,280 ‫‫- هل ستتلقّين أسئلة؟‬ ‫‫- لا.‬ 248 00:16:35,080 --> 00:16:39,160 ‫‫"هانز"، ألم يكن ردّ فعلك غير ضروري وطفوليًا؟‬ 249 00:16:39,240 --> 00:16:42,600 ‫‫الاتفاق الذي وقّعناه للتوّ يؤكد‬ 250 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 ‫‫أن شيئًا لم يتغيّر في علاقتنا.‬ 251 00:16:44,600 --> 00:16:47,880 ‫‫الاتفاق سيضمن لكم ثروة مطلقة.‬ 252 00:16:47,960 --> 00:16:52,440 ‫‫نحن مجبرون على ركوب الزورق نفسه.‬ ‫‫لقد ورثنا هذا الوضع يا "هانز".‬ 253 00:16:52,520 --> 00:16:55,320 ‫‫هل ارتكبت "الدنمارك" عددًا من الأخطاء؟ أجل.‬ 254 00:16:55,400 --> 00:16:58,760 ‫‫- لكنكم غير جاهزين للاستقلال.‬ ‫‫- دولتكم حرصت على ذلك.‬ 255 00:16:58,840 --> 00:17:01,240 ‫‫أخذتم منا أطفالنا‬ ‫‫وتفاوضتم من دون "غرينلاند"…‬ 256 00:17:01,320 --> 00:17:04,360 ‫‫لا يوجد في "غرينلاند"‬ ‫‫عدد كاف من الحاصلين على تعليم عال‬ 257 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 ‫‫بحيث يتولّون القيادة إن رحلنا غدًا.‬ 258 00:17:06,320 --> 00:17:09,320 ‫‫هل يمكن دراسة الطب في "غرينلاند"؟ لا.‬ ‫‫وليس لديكم جيش.‬ 259 00:17:09,400 --> 00:17:11,440 ‫‫ليس من الضروري أن يكون الجيش دنماركيًا.‬ 260 00:17:11,520 --> 00:17:14,080 ‫‫تودّ "روسيا" و"الصين"‬ ‫‫و"الولايات المتحدة" مساعدتكم عسكريًا.‬ 261 00:17:14,160 --> 00:17:16,880 ‫‫من السذاجة أن تتصوّروا‬ ‫‫أن هذا سيمنحكم الاستقلالية.‬ 262 00:17:17,760 --> 00:17:21,520 ‫‫"الدنمارك" تسمح لشركات صينية‬ ‫‫بالعمل بشروط مختلفة في "الدنمارك".‬ 263 00:17:21,600 --> 00:17:25,640 ‫‫لكن مع "غرينلاند"، لا يُسمح بأي شيء‬ ‫‫بسبب قاعدة "ثول" الجوية الأمريكية.‬ 264 00:17:25,720 --> 00:17:30,000 ‫‫لا يمكنني تغيير الوضع الجغرافي السياسي‬ ‫‫لوقوع "غرينلاند" بين قارّتين.‬ 265 00:17:30,080 --> 00:17:33,080 ‫‫"غرينلاند" جعلت "الدنمارك"‬ ‫‫حليفًا مهمًا لـ"الولايات المتحدة".‬ 266 00:17:33,160 --> 00:17:36,560 ‫‫استقلال "غرينلاند"‬ ‫‫سيُفقدكم ذلك الاعتراف الدولي.‬ 267 00:17:36,640 --> 00:17:41,120 ‫‫لهذا السبب لا تريدون ترك "غرينلاند".‬ ‫‫كل منا يعتمد على الآخر.‬ 268 00:17:45,840 --> 00:17:47,080 ‫‫أعرف.‬ 269 00:17:52,080 --> 00:17:53,360 ‫‫كلنا نعرف ذلك.‬ 270 00:17:55,000 --> 00:17:56,720 ‫‫لكننا لا نتحدّث عن الأمر.‬ 271 00:18:09,720 --> 00:18:11,320 ‫‫مرحبًا يا أمي. أنا "لاورا".‬ 272 00:18:11,400 --> 00:18:14,640 ‫‫هاتفك مغلق، لذا ربما لا توجد تغطية.‬ 273 00:18:15,880 --> 00:18:20,800 ‫‫رأيت المقابلة معكما أنت و"ماغنوس".‬ ‫‫أظن أن ما قلته كان تجاوزًا للحدود.‬ 274 00:18:22,000 --> 00:18:26,880 ‫‫"ماغنوس" مستاء جدًا ومتألّم جدًا.‬ ‫‫أرجو أنك تعرفين ذلك.‬ 275 00:18:26,960 --> 00:18:28,760 ‫‫لم يكن ما قيل مقبولًا.‬ 276 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 ‫‫"أوليفر"؟‬ 277 00:18:33,960 --> 00:18:36,680 ‫‫إن أمكن،‬ ‫‫أودّ العودة إلى "الدنمارك" بأسرع وقت ممكن.‬ 278 00:18:37,240 --> 00:18:40,600 ‫‫تقلع الطائرة في الـ2:50 مساءً‬ ‫‫إلى "كوبنهاغن"…‬ 279 00:18:41,240 --> 00:18:45,840 ‫‫نظّم عمدة "إيلوليسات" رحلة بحرية‬ ‫‫في "المضيق الجليدي" لمشاهدة الحيتان.‬ 280 00:18:45,920 --> 00:18:47,240 ‫‫هل من الضروري أن أذهب؟‬ 281 00:18:47,320 --> 00:18:51,280 ‫‫إن رفضت في هذا الوقت المتأخر‬ ‫‫فسيبدو سلوكك متعجرفًا بعض الشيء.‬ 282 00:18:52,240 --> 00:18:53,480 ‫‫لكنني لا أستطيع…‬ 283 00:18:54,080 --> 00:18:55,880 ‫‫هل لاحظت مدى جمال المنظر؟‬ 284 00:18:58,600 --> 00:19:00,200 ‫‫إنه مذهل.‬ 285 00:19:13,960 --> 00:19:18,000 ‫{\an8}‫"من (فيليب):‬ ‫‫اتصلي بي يا (بيرغيت)! يجب أن نتحدّث!"‬ 286 00:19:18,600 --> 00:19:23,080 ‫{\an8}‫في صباي، كانت الجبال الجليدية‬ ‫‫تنفصل وتبتعد أكثر مما تفعل اليوم.‬ 287 00:19:24,040 --> 00:19:28,720 ‫‫انحسر الجليد 15 كيلومترًا‬ ‫‫في فترة قصيرة جدًا.‬ 288 00:19:30,760 --> 00:19:34,840 ‫‫يمكننا أن نرى بوضوح أنه يختفي.‬ 289 00:20:12,840 --> 00:20:13,800 ‫‫هل توجد مشكلة؟‬ 290 00:20:14,280 --> 00:20:15,560 ‫‫رأيت فقمة.‬ 291 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 ‫‫لكنها غاصت.‬ 292 00:20:19,640 --> 00:20:22,280 ‫‫هل ترين القرية؟‬ 293 00:20:24,440 --> 00:20:25,560 ‫‫لقد وُلدت هناك.‬ 294 00:20:26,120 --> 00:20:28,440 ‫‫في نهاية "أوكاتسوت".‬ 295 00:20:28,520 --> 00:20:32,040 ‫‫الاسم يعني "الخليج الأحمر"،‬ ‫‫لأن البحر يلوّن المياه باللون الأحمر‬ 296 00:20:32,600 --> 00:20:35,160 ‫‫حين نذبح الحيتان.‬ 297 00:20:38,000 --> 00:20:41,720 ‫‫- كم عدد الحيتان التي تصيدونها؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 298 00:20:41,800 --> 00:20:46,520 ‫‫في الماضي كنا نقول،‬ ‫‫"الأمر بيد (ساسوما أرنا)."‬ 299 00:20:47,440 --> 00:20:48,760 ‫‫"أمّ البحر".‬ 300 00:20:49,760 --> 00:20:53,600 ‫‫إنها ترسل إلينا فريستنا‬ ‫‫حين تريد أن تكون سخية.‬ 301 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 ‫‫وتحرمنا منها حين نكون جشعين.‬ 302 00:21:01,160 --> 00:21:02,320 ‫‫- أهذا…‬ ‫‫- أجل.‬ 303 00:21:02,400 --> 00:21:03,760 ‫‫إنهم الصينيون.‬ 304 00:21:03,840 --> 00:21:06,760 ‫‫عجبًا. تفجير قوي، صحيح؟‬ 305 00:21:07,240 --> 00:21:09,720 ‫‫إنهم يفجّرون الجبل بأكمله.‬ 306 00:21:11,120 --> 00:21:12,400 ‫‫في الواقع…‬ 307 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 ‫‫هذه غلطتي جزئيًا.‬ 308 00:21:15,480 --> 00:21:19,680 ‫‫سمحت لهم باستخدام المنطقة‬ ‫‫التي يوجد فيها كوخ الصيد الخاص بي.‬ 309 00:21:20,280 --> 00:21:24,040 ‫‫أعطوني هذا القارب في المقابل.‬ 310 00:21:26,360 --> 00:21:29,000 ‫‫ربما كانت غلطتي بقدر أكبر.‬ 311 00:21:31,280 --> 00:21:32,680 ‫‫ماذا أعطوك؟‬ 312 00:21:37,200 --> 00:21:39,760 ‫‫القدرة على البقاء كوزيرة للخارجية.‬ 313 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 ‫‫السلطة.‬ 314 00:22:02,600 --> 00:22:04,000 ‫‫على قاربي القديم،‬ 315 00:22:05,200 --> 00:22:06,960 ‫‫صدت مئات الفقمات.‬ 316 00:22:07,600 --> 00:22:10,440 ‫‫على هذا القارب، لم أصد حتى واحدة.‬ 317 00:22:12,040 --> 00:22:15,680 ‫‫لا بد أن "أمّ البحر" تراني جشعًا.‬ 318 00:22:32,960 --> 00:22:36,080 ‫‫لا نحب فكرة خرق اتفاقنا‬ ‫‫مع "غرينلاند" و"الصين"‬ 319 00:22:36,160 --> 00:22:39,720 ‫‫لأن ذلك سيضرّ بسمعة "الدنمارك"‬ ‫‫كشريك تجاري عالمي جدير بالثقة.‬ 320 00:22:39,800 --> 00:22:40,720 ‫‫هل توافقني الرأي؟‬ 321 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 ‫‫أجل. لكننا وقّعناها للتوّ، صحيح؟‬ 322 00:22:46,000 --> 00:22:50,480 ‫‫ماذا لو تراجعنا عن اتفاقنا مع الصينيين؟‬ 323 00:22:50,560 --> 00:22:55,240 ‫‫ماذا لو أن شيئًا ما قد أجبرنا فتراجعنا؟‬ 324 00:22:55,960 --> 00:22:58,000 ‫‫شيئًا خارجًا عن "قانون العقود"؟‬ 325 00:22:58,080 --> 00:23:00,880 ‫‫هل تعترضين على الاتفاق الذي وقّعناه للتوّ؟‬ 326 00:23:00,960 --> 00:23:03,600 ‫‫فكّرا في الأمر نظريًا. أخبراني بأفكاركما.‬ 327 00:23:08,040 --> 00:23:11,880 ‫‫- هل يمكن أن يكون شيئًا من الطبيعة؟‬ ‫‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 328 00:23:11,960 --> 00:23:15,680 ‫‫"أوليفر"، قد يكون شيئًا من الطبيعة،‬ ‫‫لكننا جرّبنا ذلك يا "بيرغيت".‬ 329 00:23:15,760 --> 00:23:21,040 ‫‫لا الحيتان الحدباء ولا حيوانات المنك‬ ‫‫ولا الحيتان مقوّسة الرأس مهددة بالانقراض.‬ 330 00:23:21,640 --> 00:23:24,000 ‫‫قد يكون الحوت مقوّس الرأس شبه منقرض،‬ ‫‫لكن هذا ليس…‬ 331 00:23:24,080 --> 00:23:25,760 ‫‫"(تانيا): لا أحتمل. لا أريد الاستمرار."‬ 332 00:23:25,840 --> 00:23:27,240 ‫‫ماذا عن الحيوانات الأخرى؟‬ 333 00:23:32,200 --> 00:23:34,040 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 334 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 ‫‫حسنًا.‬ 335 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 ‫‫"إسعاف"‬ 336 00:24:11,640 --> 00:24:12,760 ‫‫أنا معك.‬ 337 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 ‫‫أنا هنا معك.‬ 338 00:24:29,320 --> 00:24:30,920 ‫‫هل أنت في المنزل؟‬ 339 00:24:32,120 --> 00:24:34,600 ‫‫حاولت الاتصال بك مرات عديدة.‬ 340 00:24:40,280 --> 00:24:41,440 ‫‫ألم يكن موعد عودتك غدًا؟‬ 341 00:24:44,080 --> 00:24:46,520 ‫‫- هل يمكننا أن نجلس…‬ ‫‫- لا، لقد انتهينا يا أمي.‬ 342 00:24:48,960 --> 00:24:51,320 ‫‫دعني أوصّلك على الأقل‬ ‫‫حتى لا تُضطرّ إلى حمل كل شيء.‬ 343 00:24:51,400 --> 00:24:52,360 ‫‫لا، شكرًا.‬ 344 00:25:19,120 --> 00:25:21,360 ‫‫"(ماغنوس)، الصفّ الخامس"‬ 345 00:25:29,440 --> 00:25:31,600 ‫‫"ماذا تأكل الحيتان؟"‬ 346 00:25:31,680 --> 00:25:35,320 ‫‫"البلانكتون . القريدس. مجدافيات الأرجل."‬ 347 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 ‫‫ربما أنتما الاثنان فقط؟‬ 348 00:25:59,680 --> 00:26:01,880 ‫‫اتفقنا؟ بالتأكيد. إن كنت تظن…‬ 349 00:26:02,800 --> 00:26:05,920 ‫‫مرحبًا يا "هانز". أردت أن أودّعك.‬ ‫‫سأذهب إلى المطار.‬ 350 00:26:06,000 --> 00:26:07,840 ‫‫وزيرتك مذهلة.‬ 351 00:26:07,920 --> 00:26:10,760 ‫‫- تأخذ 50 بالمئة وتهنئ "غرينلاند"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 352 00:26:12,400 --> 00:26:13,760 ‫‫"هانز"، ألديك دقيقة؟‬ 353 00:26:13,840 --> 00:26:15,240 ‫‫- اجلس.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 354 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 ‫‫أودّ التحدّث إليك عن "ماليك".‬ 355 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 ‫‫لقد…‬ 356 00:26:41,040 --> 00:26:44,280 ‫‫لقد قال لي إنه سعيد جدًا‬ ‫‫لأنك تعتني بـ"تانيا".‬ 357 00:26:45,440 --> 00:26:47,120 ‫‫أردتك أن تعرف فحسب.‬ 358 00:26:48,320 --> 00:26:49,400 ‫‫إنها ابنتي.‬ 359 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 ‫‫بالطبع.‬ 360 00:26:53,800 --> 00:26:54,720 ‫‫سأذهب.‬ 361 00:26:56,320 --> 00:26:58,440 ‫‫إلى اللقاء يا "آسغر"، وشكرًا لك.‬ 362 00:27:03,640 --> 00:27:05,880 ‫‫- هل سأراك لاحقًا؟‬ ‫‫- أجل، إلى اللقاء.‬ 363 00:27:16,200 --> 00:27:17,280 ‫‫"إيمي"؟‬ 364 00:27:21,560 --> 00:27:23,320 ‫‫أردت أن أودّعك فحسب.‬ 365 00:27:27,720 --> 00:27:29,240 ‫‫أحضرت لك هذا.‬ 366 00:27:29,840 --> 00:27:32,040 ‫‫"عبر (أمريكا) القطبية"‬ ‫‫بقلم "يوحنا راسموسن".‬ 367 00:27:32,720 --> 00:27:33,560 ‫‫شكرًا.‬ 368 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 ‫‫ما الذي نفعله؟‬ 369 00:27:51,960 --> 00:27:55,360 ‫‫هذا أقل شيء رومانسي في العالم.‬ 370 00:27:58,800 --> 00:28:02,440 ‫‫ليس رومانسيًا أيضًا ألّا أعرف‬ 371 00:28:02,520 --> 00:28:04,920 ‫‫إن كان بإمكاني أن أستمرّ مع زوجي.‬ 372 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 ‫‫إنه لا يعرف شيئًا.‬ 373 00:28:08,120 --> 00:28:10,280 ‫‫لم يكن رومانسيًا‬ 374 00:28:10,360 --> 00:28:13,640 ‫‫أن أتناول حبّة منع الحمل‬ ‫‫بعدما قضينا الليلة معًا لأول مرة.‬ 375 00:28:18,520 --> 00:28:21,520 ‫‫والآن ستعودين إلى زوجك‬ ‫‫وسأطير إلى "كوبنهاغن".‬ 376 00:28:21,600 --> 00:28:24,000 ‫‫سيكون الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬ 377 00:28:24,080 --> 00:28:26,760 ‫‫رائع. لأن هذا يعني عدم وجود عواقب.‬ 378 00:28:27,600 --> 00:28:30,480 ‫‫كل شيء يدور حول عدم وجود عواقب.‬ 379 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 ‫‫لا يمكن أن يؤذينا شيء.‬ 380 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 ‫‫ليس هناك شيء ضروري. يجب أن يكون كل شيء…‬ 381 00:28:36,160 --> 00:28:39,240 ‫‫لكن بقدر سخافة الأمر، فإنني أتألم‬ 382 00:28:39,320 --> 00:28:41,800 ‫‫حين تقولين لي إنك تناولت حبّة منع الحمل.‬ 383 00:28:43,040 --> 00:28:43,880 ‫‫أجل، لكن…‬ 384 00:28:43,960 --> 00:28:46,400 ‫‫إنه مثال نموذجي على تغيير كل شيء.‬ 385 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 ‫‫- هذا هو الحال.‬ ‫‫- لا، ليس كذلك.‬ 386 00:28:48,320 --> 00:28:51,080 ‫‫ماذا لو كان ما بيننا صحيحًا؟‬ ‫‫ماذا لو ندمنا على هذا؟‬ 387 00:28:52,920 --> 00:28:54,880 ‫‫ماذا لو أننا…‬ 388 00:28:55,640 --> 00:28:58,720 ‫‫ماذا لو أن كلًا منا ضروري للآخر؟‬ 389 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 ‫‫إذًا يجب أن نتحلّى بالشجاعة.‬ 390 00:29:14,760 --> 00:29:15,600 ‫‫"يوحنا"…‬ 391 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 ‫‫كان شجاعًا.‬ 392 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 ‫‫كان يعرف أنه عاش حين انتهت حياته.‬ 393 00:29:24,440 --> 00:29:27,880 ‫‫لكنني أتساءل إن كان بقيتنا أقل يقينًا.‬ 394 00:29:32,280 --> 00:29:33,120 ‫‫أجل.‬ 395 00:29:42,640 --> 00:29:46,320 ‫‫هل سيُفصل وزير العدل اليوم؟‬ ‫‫هل ستُخلع وزيرة الخارجية؟‬ 396 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 ‫‫هل سيُضطرّ حزب "الديمقراطيين الجدد"‬ ‫‫إلى ترك الحكومة؟‬ 397 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 ‫‫قال سياسي حكيم ذات مرة‬ 398 00:29:50,880 --> 00:29:54,840 ‫‫إنه يمكن تحقيق الكثير‬ ‫‫فقط إن نسبت الفضل إلى الآخرين.‬ 399 00:29:54,920 --> 00:29:59,400 ‫‫اليوم يتعلق بالسلطة والمجد.‬ 400 00:30:36,320 --> 00:30:37,720 ‫‫هذا يبدو لطيفًا.‬ 401 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 ‫‫- لماذا تأنّقت؟‬ ‫‫- لأنني سأظهر في التلفاز.‬ 402 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 ‫‫لكنني أفضّل أن أكون هنا معك.‬ 403 00:30:49,560 --> 00:30:51,200 ‫{\an8}‫"أن تحب قدرك وعملك"‬ 404 00:30:51,280 --> 00:30:55,280 ‫{\an8}‫"أن تحب قدرك وعملك". عنوان لطيف.‬ 405 00:30:55,920 --> 00:30:57,840 ‫‫أهكذا تودّعني؟‬ 406 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 ‫‫عزيزتي، لا بأس. أدّي عملك وسأحرس الحصن.‬ 407 00:31:03,000 --> 00:31:03,840 ‫‫اتفقنا؟‬ 408 00:31:05,320 --> 00:31:06,680 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 409 00:31:06,760 --> 00:31:07,600 ‫‫جيد.‬ 410 00:31:13,360 --> 00:31:17,240 ‫‫…اجتماع اللجنة التالي. ولدينا هذا.‬ 411 00:31:17,800 --> 00:31:19,120 ‫‫- الجزء الأخير فقط.‬ ‫‫- أجل؟‬ 412 00:31:20,440 --> 00:31:22,040 ‫‫أعتذر عن مقاطعتكم.‬ 413 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 ‫‫جاءنا اتصال من "واشنطن".‬ ‫‫يريد الرئيس الأمريكي أن يتكلّم.‬ 414 00:31:27,280 --> 00:31:28,240 ‫‫الرئيس؟‬ 415 00:31:28,320 --> 00:31:31,400 ‫‫على الخط الآمن بعد خمس دقائق.‬ ‫‫الأمر يتعلّق بـ"غرينلاند".‬ 416 00:31:34,680 --> 00:31:37,640 ‫‫اليوم، قد تصبح الأمور شخصية جدًا‬ 417 00:31:37,720 --> 00:31:42,160 ‫‫إذ يجتمع حزب "الديمقراطيين الجدد"‬ ‫‫للتصويت على القيادة.‬ 418 00:31:42,240 --> 00:31:45,800 ‫‫هذا ليس مجرد خيار بين مرشحين عاديين،‬ 419 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 ‫‫بل إنه تصويت بين مؤسسين اثنين‬ ‫‫لحزب "الديمقراطيين الجدد"،‬ 420 00:31:48,120 --> 00:31:50,600 ‫‫"يون بيرتلسن" و"بيرغيت نيبورغ".‬ 421 00:31:50,680 --> 00:31:55,400 ‫‫في استديو الكونغرس، معنا المحرر السياسي‬ ‫‫"توربن فريس" من "القناة الأولى".‬ 422 00:31:55,480 --> 00:31:56,480 ‫‫- مرحبًا بك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 423 00:31:56,560 --> 00:32:00,280 ‫‫سمعت للتوّ‬ ‫‫أن قائدة الحزب "بيرغيت نيبورغ" قد وصلت.‬ 424 00:32:00,360 --> 00:32:02,880 ‫‫لديك دعم الأغلبية في الجماعة البرلمانية.‬ 425 00:32:02,960 --> 00:32:04,200 ‫‫ماذا عن الحزب؟‬ 426 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 ‫‫عادةً تمثّل الجماعة البرلمانية‬ ‫‫رأي أعضاء حزبنا،‬ 427 00:32:07,840 --> 00:32:11,600 ‫‫لكن أملي اليوم أننا لو جئنا كحزب منقسم،‬ 428 00:32:11,680 --> 00:32:13,280 ‫‫أن نرحل كحزب موحّد.‬ 429 00:32:13,880 --> 00:32:15,600 ‫‫بعد قليل، تصل ضيفة مميزة أخرى.‬ 430 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 ‫‫وصلت رئيسة قسم أخبار "القناة الأولى"،‬ ‫‫"كاترين فونزمارك".‬ 431 00:32:18,680 --> 00:32:21,320 ‫‫كانت السكرتيرة الصحافية‬ ‫‫وملفّقة الحقائق لـ"نيبورغ".‬ 432 00:32:21,400 --> 00:32:23,840 ‫‫"نارسيسا"، "كاترين" ليست جاهزة بعد،‬ ‫‫فانتقلي إلى "بنجامين".‬ 433 00:32:23,920 --> 00:32:26,400 ‫‫"توماس ميلدغورد"،‬ ‫‫ماذا تتوقع من التصويت اليوم؟‬ 434 00:32:26,480 --> 00:32:28,640 ‫‫الولاء. وولائي لـ"بيرغيت نيبورغ".‬ 435 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 ‫‫- ها هو "سيرو".‬ ‫‫- "بنجامين"، إلى "سيرو". انتقل إليه.‬ 436 00:32:31,840 --> 00:32:34,520 ‫‫"بينت سيرو"، ماذا تتوقع من التصويت؟‬ 437 00:32:34,600 --> 00:32:40,480 ‫‫من المؤسف أن يشوّه الحزب صراع داخلي.‬ 438 00:32:41,200 --> 00:32:42,880 ‫‫لكن التصويت ضروري.‬ 439 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 ‫‫…أخبريني فحسب.‬ 440 00:32:45,440 --> 00:32:46,560 ‫‫- لحظة واحدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 441 00:32:49,960 --> 00:32:53,240 ‫‫من المفترض ألّا تصيبك نوبات الحرارة‬ ‫‫قبل عشرة أعوام أخرى.‬ 442 00:32:53,320 --> 00:32:56,840 ‫‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬ ‫‫سأظهر في التلفاز بعد قليل،‬ 443 00:32:57,640 --> 00:32:58,560 ‫‫لذا كنت أهدّئ نفسي.‬ 444 00:32:58,640 --> 00:33:00,560 ‫‫هل أنت بخير؟ تبدين متوترة بعض الشيء.‬ 445 00:33:01,360 --> 00:33:02,280 ‫‫أنا بخير.‬ 446 00:33:05,320 --> 00:33:08,160 ‫‫أفترض أنك الخبيرة بشؤون "نيبورغ".‬ 447 00:33:09,120 --> 00:33:13,040 ‫‫أرجو ألّا تتدنّي إلى موضوعات شخصية‬ ‫‫في تغطيتك لي.‬ 448 00:33:13,640 --> 00:33:15,760 ‫‫مثل دوري كأمّ وما إلى ذلك.‬ 449 00:33:17,760 --> 00:33:19,720 ‫‫بالطبع. لا ننوي فعل ذلك.‬ 450 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 ‫‫رائع. سأراك لاحقًا.‬ 451 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 ‫‫أجل، إلى اللقاء.‬ 452 00:33:27,960 --> 00:33:29,520 ‫‫شكرًا.‬ 453 00:33:29,600 --> 00:33:30,680 ‫‫"حزب (الديمقراطيين الجدد)"‬ 454 00:33:30,760 --> 00:33:32,960 ‫‫أصدقائي الأعزاء، هناك شيء يجب أن تعرفوه.‬ 455 00:33:33,040 --> 00:33:37,040 ‫‫أرجوكم أن تعلموا أنني إن كنت هنا الليلة‬ ‫‫كقائد جديد لحزبكم،‬ 456 00:33:38,160 --> 00:33:40,000 ‫‫فإن لي طلبًا واحدًا،‬ 457 00:33:40,600 --> 00:33:42,440 ‫‫وواحدًا فقط،‬ 458 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 ‫‫من "بيرغيت نيبورغ".‬ 459 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 ‫‫وهو، "عزيزتي (بيرغيت).‬ 460 00:33:47,480 --> 00:33:51,080 ‫‫أرجوك أن تكوني جزءًا‬ ‫‫من حزب (الديمقراطين الجدد) مجددًا."‬ 461 00:33:51,760 --> 00:33:52,600 ‫‫شكرًا.‬ 462 00:33:56,440 --> 00:33:57,800 ‫‫- دقيقتان.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 463 00:33:57,880 --> 00:34:01,160 ‫‫سنبدأ بعد دقيقتين.‬ ‫‫سأبدأ بـ"كاترين" ثم أنتقل إلى "توربن".‬ 464 00:34:10,000 --> 00:34:11,240 ‫‫سأعود على الفور.‬ 465 00:34:11,320 --> 00:34:13,600 ‫‫- راجع الاتصال…‬ ‫‫- لا يمكنك المغادرة. "كاترين"؟‬ 466 00:34:18,040 --> 00:34:21,520 ‫‫في تحوّل مفاجئ للأحداث،‬ ‫‫يريد "بينت سيرو" أن يلقي كلمة.‬ 467 00:34:25,960 --> 00:34:31,240 ‫‫قد يكون ذلك دليلًا على يأس "نيبورغ"‬ ‫‫أن تطلب من صديقها الأخير وربما الوحيد‬ 468 00:34:31,320 --> 00:34:33,560 ‫‫في السياسة الدنماركية أن يتحدّث نيابةً عنها.‬ 469 00:34:37,080 --> 00:34:39,240 ‫‫"ما هي خياراتي؟"‬ 470 00:34:40,480 --> 00:34:45,160 ‫‫لطالما كان هذا سؤال "بيرغيت" لي‬ ‫‫خلال فترة تولّيها رئاسة الوزراء.‬ 471 00:34:45,800 --> 00:34:47,520 ‫‫أول امرأة تُنصّب رئيسة للوزراء.‬ 472 00:34:49,400 --> 00:34:52,720 ‫‫لكنها كانت على الأرجح‬ ‫‫واحدة من أفضل رؤساء الوزراء لدينا.‬ 473 00:34:52,800 --> 00:34:57,200 ‫‫لماذا؟ لأنها تُظهر دائمًا جانبها الإنساني.‬ 474 00:34:57,280 --> 00:35:01,840 ‫‫كانت أول رئيسة وزراء‬ ‫‫تأخذ إجازة لتعتني بطفلتها.‬ 475 00:35:01,920 --> 00:35:04,200 ‫‫كانت سابقة لعصرها بالتأكيد.‬ 476 00:35:06,280 --> 00:35:09,240 ‫‫قبل نصف قرن، كتب "ميكيافيللي"‬ 477 00:35:09,320 --> 00:35:13,800 ‫‫إنك ستكون أكثر أمنًا‬ ‫‫إن خشيك الناس أكثر ممّا يحبونك.‬ 478 00:35:14,760 --> 00:35:20,560 ‫‫قال ذلك لأنه لم يدعم الديمقراطية،‬ ‫‫بل الطغيان.‬ 479 00:35:22,360 --> 00:35:24,080 ‫‫العكس صحيح مع "بيرغيت نيبورغ".‬ 480 00:35:24,840 --> 00:35:27,240 ‫‫نحن ندعمها لأننا نحبها.‬ 481 00:35:30,120 --> 00:35:31,320 ‫‫لكن أتعرفون شيئًا؟‬ 482 00:35:33,400 --> 00:35:36,480 ‫‫مؤخرًا، بدأت أخشاك يا عزيزتي.‬ 483 00:35:38,080 --> 00:35:38,920 ‫‫"بيرغيت"،‬ 484 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 ‫‫لم أعد‬ 485 00:35:42,080 --> 00:35:43,280 ‫‫أرى جانبك الإنساني.‬ 486 00:35:45,200 --> 00:35:46,280 ‫‫أنا قد فقدته.‬ 487 00:35:46,800 --> 00:35:48,640 ‫‫وربما فقدته أنت.‬ 488 00:35:51,200 --> 00:35:55,400 ‫‫لذا يجب أن أقول إنك حرمتني من خيار دعمك‬ 489 00:35:56,400 --> 00:35:57,240 ‫‫لأنني‬ 490 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 ‫‫لم أعد أستطيع إيجادك.‬ 491 00:36:03,680 --> 00:36:05,200 ‫‫أصدقائي الأعزاء، لهذا السبب‬ 492 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 ‫‫سأصوّت اليوم لصالح المرشّح‬ ‫‫الذي أعتقد أنني أتبيّن هويّته.‬ 493 00:36:10,280 --> 00:36:11,840 ‫‫"يون بيرتلسن".‬ 494 00:36:18,360 --> 00:36:20,240 ‫‫- "توربن"؟‬ ‫‫- أجل يا "نارسيسا"…‬ 495 00:36:20,320 --> 00:36:22,840 ‫‫لقد باغتنا ذلك.‬ 496 00:36:22,920 --> 00:36:26,160 ‫‫تصريح قاتل من "بينت سيرو"،‬ 497 00:36:26,240 --> 00:36:30,760 ‫‫الذي كان مؤيد "نيبورغ" الراسخ‬ ‫‫طوال سنوات عملها في السياسة.‬ 498 00:36:30,840 --> 00:36:35,080 ‫‫لكن "نيبورغ" لا تزال في موقف قوي.‬ ‫‫لم تخسر المعركة.‬ 499 00:36:40,760 --> 00:36:44,160 ‫‫إنها ضربة، وسقطت أرضًا،‬ ‫‫لكن يمكنك النهوض مجددًا.‬ 500 00:36:45,200 --> 00:36:48,280 ‫‫أعرف. كنت هناك حين فزت بالانتخابات بقولك‬ 501 00:36:48,360 --> 00:36:50,400 ‫‫إنك سمينة جدًا وإن ثوبك بنفسجي فاقع.‬ 502 00:36:52,080 --> 00:36:56,280 ‫‫- هذا ما لم يعد يراه "بينت".‬ ‫‫- لهذا السبب يجب أن تهزميه.‬ 503 00:36:56,360 --> 00:36:59,360 ‫‫لقد طعنك في ظهرك. صار القتال وحشيًا.‬ 504 00:37:00,840 --> 00:37:02,960 ‫‫يجب أن تعودي خلال 45 دقيقة.‬ 505 00:37:07,240 --> 00:37:10,360 ‫‫"(بينت)، أحبك حبًا جمًا.‬ ‫‫كلماتك تعني لي الكثير دائمًا.‬ 506 00:37:11,440 --> 00:37:17,000 ‫‫لهذا السبب تألمت‬ ‫‫حين سمعت بأنك قد تكون مصابًا بالخرف."‬ 507 00:37:17,680 --> 00:37:18,800 ‫‫يجب أن تفعلي هذا.‬ 508 00:37:19,480 --> 00:37:22,600 ‫‫لا يمكنك الفوز إن لم تشكّكي في مصداقيته.‬ 509 00:37:30,960 --> 00:37:32,120 ‫‫أحتاج إلى لحظة.‬ 510 00:37:38,920 --> 00:37:39,800 ‫‫حسنًا.‬ 511 00:37:44,200 --> 00:37:45,520 ‫‫راجعي خطبتك.‬ 512 00:37:49,680 --> 00:37:56,560 ‫‫ها هو عدد اليوم من "بوليتيكن".‬ ‫‫صفحتهم الأولى تلخّص كل شيء.‬ 513 00:37:56,640 --> 00:38:00,080 ‫‫"نيبورغ" باردة وبعيدة على برميل نفط صيني.‬ 514 00:38:00,160 --> 00:38:03,480 ‫‫خلفها توجد غواصات روسية‬ ‫‫وطائرات مقاتلة أمريكية.‬ 515 00:38:03,560 --> 00:38:07,400 ‫‫وهنا في الزاوية يوجد دبّ قطبي يغرق.‬ 516 00:38:07,480 --> 00:38:10,760 ‫‫لا أنصح بأن تلقي الخطاب الذي نراه هنا‬ 517 00:38:10,840 --> 00:38:13,520 ‫‫حيث كتبوا،‬ ‫‫"معذرةً يا حزب (الديمقراطيين الجدد).‬ 518 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 ‫‫ما المشكلة؟"‬ 519 00:38:25,040 --> 00:38:26,040 ‫‫"إرسال"‬ 520 00:38:32,280 --> 00:38:35,400 ‫‫طلبت تعليقًا من رئيسة الوزراء.‬ 521 00:38:35,480 --> 00:38:37,400 ‫‫أظهري بعض المشاعر مع "كاترين".‬ 522 00:38:37,480 --> 00:38:38,960 ‫‫- أين هي؟‬ ‫‫- ماذا تعنين؟‬ 523 00:38:39,040 --> 00:38:41,640 ‫‫- لم تعد.‬ ‫‫- سأذهب للبحث عنها.‬ 524 00:38:41,720 --> 00:38:43,200 ‫‫لا تغادر أنت أيضًا!‬ 525 00:38:43,280 --> 00:38:46,360 ‫‫"نارسيسا"، قد تضطرّين إلى تقديم الحلقة وحدك‬ ‫‫حتى تتحدّث "نيبورغ".‬ 526 00:38:46,440 --> 00:38:48,000 ‫‫- استعدّي.‬ ‫‫- أجل.‬ 527 00:38:51,760 --> 00:38:52,600 ‫‫"بيرغيت"؟‬ 528 00:38:53,640 --> 00:38:55,320 ‫‫ألست على وشك إلقاء خطاب العمر؟‬ 529 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 ‫‫هل قرأت رسالتي الإلكترونية؟‬ 530 00:38:57,520 --> 00:39:00,080 ‫‫لا أظن أنني تلقّيتها.‬ ‫‫لحظة واحدة، دعيني أتحقّق.‬ 531 00:39:01,680 --> 00:39:04,320 ‫‫حسنًا، ها هي. ما الأمر؟‬ 532 00:39:05,080 --> 00:39:06,960 ‫‫هل تتذكّر حديثنا؟‬ 533 00:39:07,040 --> 00:39:10,080 ‫‫إن كانت هناك اعتبارات وقائية‬ ‫‫يمكن أن تخرق الاتفاق؟‬ 534 00:39:10,160 --> 00:39:11,280 ‫‫أجل.‬ 535 00:39:11,360 --> 00:39:15,800 ‫‫نتفق على أنه في منطقة النفط‬ ‫‫لا توجد حيتان مهددة بالانقراض، صحيح؟‬ 536 00:39:15,880 --> 00:39:16,720 ‫‫أجل.‬ 537 00:39:16,800 --> 00:39:20,880 ‫‫ماذا لو كان هناك شيء في الماء،‬ ‫‫تعتمد عليه الحيتان،‬ 538 00:39:20,960 --> 00:39:23,840 ‫‫يمكن أن ينقرض بسبب استغلال النفط؟‬ 539 00:39:23,920 --> 00:39:26,080 ‫‫مثل مجدافيات الأرجل.‬ 540 00:39:26,160 --> 00:39:31,280 ‫‫رباه يا "بيرغيت"!‬ ‫‫"القطب الشمالي" نظام بيئي حسّاس،‬ 541 00:39:31,360 --> 00:39:33,600 ‫‫لذا ليس لدينا أدنى فكرة عمّا يمكن أن يحدث‬ 542 00:39:33,680 --> 00:39:37,920 ‫‫إن أبحرت ناقلات النفط الكبيرة هناك‬ ‫‫أو إن بنينا معامل تكرير نفط كبيرة.‬ 543 00:39:38,000 --> 00:39:41,280 ‫‫لكن ألا يمكننا إيجاد خبراء يشهدون بذلك؟‬ 544 00:39:41,360 --> 00:39:45,440 ‫‫أعتقد أن "نادية برزاني"‬ ‫‫تستطيع مساعدتنا في إيجاد بعض منهم.‬ 545 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 ‫‫أنت رجل مرح.‬ 546 00:39:47,560 --> 00:39:50,080 ‫‫أظن أن عليك أن تنشغل بإيجاد هؤلاء الخبراء.‬ 547 00:39:50,800 --> 00:39:54,000 ‫‫دعيني أستوضح الأمر.‬ ‫‫هل نحن مع النفط أم ضدّه اليوم؟‬ 548 00:39:54,080 --> 00:39:56,920 ‫‫هذا موضّح في الرسالة الإلكترونية.‬ ‫‫اقرأها. وأيضًا يا "آسغر"؟‬ 549 00:39:57,840 --> 00:39:58,960 ‫‫كنت أفكّر.‬ 550 00:40:00,560 --> 00:40:01,640 ‫‫"إيمي"…‬ 551 00:40:02,960 --> 00:40:04,720 ‫‫ربما لم تكن غلطة.‬ 552 00:40:16,520 --> 00:40:17,520 ‫‫إنها هنا.‬ 553 00:40:19,240 --> 00:40:21,440 ‫‫- رائع. دعيني أتولى الأمر.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 554 00:40:28,800 --> 00:40:31,080 ‫‫- دقيقتان. أحتاج فقط إلى…‬ ‫‫- حسنًا.‬ 555 00:40:34,200 --> 00:40:35,920 ‫‫لم لا تبقين هنا؟‬ 556 00:40:36,920 --> 00:40:38,280 ‫‫لست مضطرّة إلى فعل أي شيء.‬ 557 00:40:40,880 --> 00:40:41,800 ‫‫اسمعي.‬ 558 00:40:42,600 --> 00:40:44,000 ‫‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬ 559 00:40:45,480 --> 00:40:46,760 ‫‫سأتصل بـ"سورين".‬ 560 00:40:54,680 --> 00:40:57,040 ‫‫مرحبًا يا "بيرغيت". كنت أهمّ بالاتصال بك.‬ 561 00:40:57,720 --> 00:40:58,640 ‫‫فيم تفكّرين؟‬ 562 00:40:58,720 --> 00:41:01,160 ‫‫هل تتذكّرين أننا تحدّثنا قبل فترة قصيرة‬ 563 00:41:01,240 --> 00:41:03,560 ‫‫عن أهمية التمسّك بوظيفتينا؟‬ 564 00:41:03,640 --> 00:41:04,480 ‫‫أجل.‬ 565 00:41:04,560 --> 00:41:07,720 ‫‫أنت في حالة فلسفية‬ ‫‫قبل خطابك الكبير يوم الأحد.‬ 566 00:41:07,800 --> 00:41:12,320 ‫‫عدت من "غرينلاند" ليلة أمس.‬ ‫‫وقّعنا اتفاقًا لا يعجب أحدًا.‬ 567 00:41:13,680 --> 00:41:17,360 ‫‫تشعر "غرينلاند" بأن "الدنمارك" قد خدعتهم‬ ‫‫وأخذت نصيب الأسد.‬ 568 00:41:17,440 --> 00:41:20,960 ‫‫وتشعر "الدنمارك" بالذنب‬ ‫‫تجاه "غرينلاند" والمناخ.‬ 569 00:41:21,040 --> 00:41:23,880 ‫‫وتشعر "الصين" بأن "الولايات المتحدة"‬ ‫‫تقيّد حرّيتها،‬ 570 00:41:23,960 --> 00:41:25,880 ‫‫والطائرات المقاتلة الأمريكية تحلّق‬ 571 00:41:25,960 --> 00:41:28,560 ‫‫لتضمن السيطرة على "روسيا" والجميع.‬ 572 00:41:29,600 --> 00:41:31,760 ‫‫إذًا، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 573 00:41:32,520 --> 00:41:36,200 ‫‫كان دافعي الرئيسي هو الحفاظ على وظيفتي.‬ 574 00:41:38,440 --> 00:41:41,560 ‫‫لذا بينما تنتابني الحالة الفلسفية،‬ ‫‫أودّ أن أطرح عليك‬ 575 00:41:41,640 --> 00:41:45,880 ‫‫السؤال القديم قدم الدهر:‬ ‫‫متى نقول "هذا يكفي"؟‬ 576 00:41:45,960 --> 00:41:48,400 ‫‫- سؤال لديك جوابه بالفعل.‬ ‫‫- أجل.‬ 577 00:41:49,240 --> 00:41:50,960 ‫‫لكنه لن يعجبك.‬ 578 00:41:55,040 --> 00:41:58,440 ‫‫قيل لنا للتوّ‬ ‫‫إن "بيرغيت نيبورغ" لم تصل بعد.‬ 579 00:41:58,520 --> 00:42:00,160 ‫‫لكن الجماهير محتشدة.‬ 580 00:42:00,240 --> 00:42:04,000 ‫‫على حدّ علمي،‬ ‫‫من غير المسبوق أن يتخلّف قائد عن الحضور.‬ 581 00:42:04,080 --> 00:42:08,320 ‫‫تنص قوانين الحزب الداخلية‬ ‫‫على أنه في حالة عدم حضور "نيبورغ" للتصويت،‬ 582 00:42:08,400 --> 00:42:11,120 ‫‫فإن "يون بيرتلسن" يتولّى منصب قائد الحزب.‬ 583 00:42:11,200 --> 00:42:12,240 ‫‫يجب أن أسألك‬ 584 00:42:12,320 --> 00:42:16,200 ‫‫إن كان بوسعنا تغيير قناعة‬ ‫‫نصرّ عليها منذ عدة أسابيع،‬ 585 00:42:16,880 --> 00:42:19,800 ‫‫قناعة ذات وزن سياسي كبير؟‬ 586 00:42:22,200 --> 00:42:23,880 ‫‫في الأحوال العادية، كنت سأقول لا.‬ 587 00:42:24,400 --> 00:42:26,800 ‫‫لكن هل يمكنك تخمين من اتصل بي قبل ساعة؟‬ 588 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 ‫‫لقد فقد الأمريكيون صبرهم.‬ 589 00:43:06,440 --> 00:43:07,880 ‫‫آسفة لتأخري.‬ 590 00:43:15,920 --> 00:43:18,560 ‫‫حين فقدت أبي قبل خمسة أعوام،‬ 591 00:43:19,520 --> 00:43:22,880 ‫‫جلست إلى جانب "بينت سيرو" في الجنازة.‬ 592 00:43:24,160 --> 00:43:27,160 ‫‫كنت مضطربة لأنني فقدت أبي.‬ 593 00:43:27,240 --> 00:43:29,720 ‫‫لكنني في الوقت نفسه، شعرت…‬ 594 00:43:30,600 --> 00:43:32,840 ‫‫بأن أبي الآخر لا يزال معي.‬ 595 00:43:34,960 --> 00:43:36,240 ‫‫هذا أنت يا "بينت".‬ 596 00:43:38,040 --> 00:43:43,560 ‫‫لذا حين قلت لنا قبل قليل‬ ‫‫إنك لم تعد تعرفني،‬ 597 00:43:44,480 --> 00:43:48,680 ‫‫حدّثت نفسي قائلةً بأنني حتمًا قد تغيّرت كثيرًا،‬ 598 00:43:49,480 --> 00:43:53,920 ‫‫لو أن "بينت" الأقرب إليّ لا يراني.‬ 599 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 ‫‫لذا أودّ أن أريك ذلك اليوم.‬ 600 00:43:58,520 --> 00:44:01,800 ‫‫أودّ أن أخبرك بشيء مهم عن السلطة.‬ 601 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 ‫‫السلطة هي ما نقاتل من أجله هنا اليوم.‬ 602 00:44:05,400 --> 00:44:07,000 ‫‫الحقّ في اتخاذ القرار.‬ 603 00:44:07,720 --> 00:44:08,600 ‫‫السلطة.‬ 604 00:44:11,200 --> 00:44:14,360 ‫‫السلطة كلمة نعاني معها نحن الدنماركيون.‬ 605 00:44:14,440 --> 00:44:17,320 ‫‫"البقاء على الأرض أفضل ما يناسبنا."‬ 606 00:44:17,400 --> 00:44:20,960 ‫‫هذه هي طريقة تفكيرنا‬ ‫‫لأن "الدنمارك" الحديثة وُلدت من الهزيمة.‬ 607 00:44:21,040 --> 00:44:24,280 ‫‫لكن لا يمكنك أن تكون سياسيًا‬ ‫‫من دون أن تسعى إلى السلطة.‬ 608 00:44:25,360 --> 00:44:30,560 ‫‫من دون السلطة،‬ ‫‫لا يمكننا تنفيذ كل سياساتنا المهمة.‬ 609 00:44:31,160 --> 00:44:32,800 ‫‫لكن السلطة كائن حيّ.‬ 610 00:44:33,400 --> 00:44:36,720 ‫‫فجأة، تنفصل عن كل ما تؤمن به.‬ 611 00:44:42,560 --> 00:44:43,400 ‫‫"يون"،‬ 612 00:44:44,160 --> 00:44:46,320 ‫‫لقد حاولت فعلًا أن أثبّط من عزيمتك.‬ 613 00:44:47,280 --> 00:44:48,680 ‫‫وحاولت أن أقلّل من حجمك.‬ 614 00:44:50,840 --> 00:44:53,040 ‫‫وهدّدت بحرمانك من السلطة.‬ 615 00:44:54,440 --> 00:44:57,440 ‫‫لكن هل أخبركم بشيء؟ "يون" غير قابل للكبت.‬ 616 00:44:57,520 --> 00:44:58,680 ‫‫هل تعرفون السبب؟‬ 617 00:45:00,760 --> 00:45:06,760 ‫‫لأن قناعات "يون"‬ ‫‫سيكون لها دائمًا ثقل أكبر من السلطة.‬ 618 00:45:09,320 --> 00:45:15,080 ‫‫أنا شخصيًا، وصلت إلى مرحلة‬ ‫‫قلت فيها لابني كلامًا فظيعًا‬ 619 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 ‫‫في التلفاز‬ 620 00:45:18,080 --> 00:45:19,680 ‫‫حتى أبقى في السلطة.‬ 621 00:45:20,920 --> 00:45:23,040 ‫‫ربما تغيّرت فعلًا.‬ 622 00:45:23,600 --> 00:45:29,240 ‫‫لكنني أتمنى ألّا أفقد أبدًا‬ ‫‫القدرة على الاعتراف حين أكون مخطئة.‬ 623 00:45:31,000 --> 00:45:37,320 ‫‫لقد أدركت أخيرًا‬ ‫‫أن تكاليف النفط في "غرينلاند"‬ 624 00:45:37,400 --> 00:45:41,240 ‫‫أكبر بكثير من الفوائد،‬ 625 00:45:41,320 --> 00:45:44,920 ‫‫حتى وإن بدا لكثير من أهالي "غرينلاند"‬ ‫‫أنه طريق الاستقلال.‬ 626 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 ‫‫وعلينا مساعدة "غرينلاند"‬ ‫‫على تحقيق الاستقلال.‬ 627 00:45:47,760 --> 00:45:51,240 ‫‫لكن يجب ألّا يكون ذلك على حساب الطبيعة‬ 628 00:45:51,320 --> 00:45:53,640 ‫‫التي هي روح "غرينلاند".‬ 629 00:45:55,480 --> 00:45:58,280 ‫‫لذا، فقد جئت لأخبركم‬ 630 00:45:58,360 --> 00:46:01,400 ‫‫بأن الحكومة لم يعد بإمكانها تأييد النفط،‬ 631 00:46:01,480 --> 00:46:04,440 ‫‫لأن الاعتبارات البيئية تعلو فوق ذلك.‬ 632 00:46:07,840 --> 00:46:10,640 ‫‫لقد تسبّبت هذه المسألة‬ ‫‫في انقسام على المستوى الدولي.‬ 633 00:46:10,720 --> 00:46:13,320 ‫‫وأحدثت صدعًا في علاقتنا مع "غرينلاند".‬ 634 00:46:13,400 --> 00:46:17,320 ‫‫والأدهى من ذلك أنها المنبع الرئيسي‬ ‫‫لهذا التصويت على القيادة.‬ 635 00:46:17,400 --> 00:46:18,560 ‫‫لكن يا أصدقائي الأعزاء،‬ 636 00:46:18,640 --> 00:46:24,040 ‫‫يجب ألّا نقاتل بعضنا البعض.‬ ‫‫بل يجب أن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‬ 637 00:46:24,640 --> 00:46:26,600 ‫‫أنا مؤمنة بهذا الحزب.‬ 638 00:46:37,120 --> 00:46:40,240 ‫‫أحيانًا، تخبرك الحياة‬ ‫‫حين يوشك فصل جديد على البدء.‬ 639 00:46:40,320 --> 00:46:42,000 ‫‫بالنسبة إليّ، يبدأ فصل جديد اليوم.‬ 640 00:46:43,120 --> 00:46:44,240 ‫‫كسياسية‬ 641 00:46:45,240 --> 00:46:46,360 ‫‫وكإنسانة على حدّ سواء.‬ 642 00:46:50,560 --> 00:46:52,480 ‫‫إنني أتنحّى عن منصبي كقائدة للحزب،‬ 643 00:46:53,360 --> 00:46:55,240 ‫‫وأوصي بحرارة‬ 644 00:46:55,320 --> 00:46:59,920 ‫‫بأن ننتخب "يون بيرتلسن"‬ ‫‫زعيمًا لحزب "الديمقراطيين الجدد".‬ 645 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 ‫‫- ماذا حدث؟‬ ‫‫- لم أتوقع ذلك.‬ 646 00:47:17,200 --> 00:47:19,000 ‫‫"بيا"، أين "بنجامين"؟‬ 647 00:47:37,800 --> 00:47:40,720 ‫‫قبل أن أسلّم "يون" الميكروفون،‬ 648 00:47:40,800 --> 00:47:43,160 ‫‫أودّ أن أقول لك شيئًا يا "بينت".‬ 649 00:47:44,640 --> 00:47:45,800 ‫‫أنا هنا!‬ 650 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 ‫‫وإن انتهى بي الحال عاطلةً عن العمل،‬ ‫‫أرجو أن تسمح لي بأن آتي إليك وأسألك،‬ 651 00:47:52,160 --> 00:47:53,480 ‫‫"ما هي خياراتي؟"‬ 652 00:48:13,640 --> 00:48:14,720 ‫‫هلا تأخذها؟‬ 653 00:48:37,520 --> 00:48:39,160 ‫‫لم تتنحّ الحكومة‬ 654 00:48:39,240 --> 00:48:43,280 ‫‫بعدما تنحّت "نيبورغ" بشكل مفاجئ‬ ‫‫عن منصبها كزعيمة للحزب.‬ 655 00:48:43,360 --> 00:48:45,680 ‫‫بدلًا من ذلك، سيُجرى تعديل وزاري محدود،‬ 656 00:48:45,760 --> 00:48:47,600 ‫‫بحسب قول رئيسة الوزراء "سينا كراو".‬ 657 00:48:47,680 --> 00:48:50,360 ‫‫وقررت "الصين" رسميًا‬ 658 00:48:50,440 --> 00:48:52,800 ‫‫إغلاق مشروع النفط في "غرينلاند"‬ 659 00:48:52,880 --> 00:48:54,800 ‫‫من دون أي تعليق آخر.‬ 660 00:48:54,880 --> 00:48:57,520 ‫‫ولكن بسبب تناقص أعداد الباندا في "الصين"،‬ 661 00:48:57,600 --> 00:48:59,520 ‫‫قررت "الصين" أيضًا استعادة دبّي الباندا‬ 662 00:48:59,600 --> 00:49:02,000 ‫‫المقيمين في حديقة حيوان "كوبنهاغن".‬ 663 00:49:02,080 --> 00:49:04,800 ‫‫تم إيقاف مشروع نفط "غرينلاند"‬ ‫‫في "إيلوليسات"‬ 664 00:49:04,880 --> 00:49:10,200 ‫‫وفقًا لقرار العام الماضي‬ ‫‫بعدم الدخول في أي مشروعات نفطية أخرى.‬ 665 00:49:10,280 --> 00:49:15,000 ‫‫يتفق معظم الناس على أن الفائزة هي البيئة.‬ 666 00:49:15,080 --> 00:49:20,720 ‫‫جدير بالذكر أن "روسيا" و"الولايات المتحدة"‬ ‫‫قررتا سحب الطائرات المقاتلة،‬ 667 00:49:20,800 --> 00:49:24,920 ‫‫التي تمركزت لفترة وجيزة‬ ‫‫في قواعدهما في "القطب الشمالي".‬ 668 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 ‫‫هذا خبر سارّ للسلام العالمي.‬ 669 00:49:27,280 --> 00:49:31,920 ‫‫بصفتي رئيسة للوزراء، أريد الاعتراف‬ ‫‫برغبة "غرينلاند" القوية في الاستقلال.‬ 670 00:49:32,000 --> 00:49:35,880 ‫‫كتعبير واضح عن ذلك الاعتراف‬ ‫‫عرضنا على "نايا" رئيسة وزراء "غرينلاند"‬ 671 00:49:35,960 --> 00:49:39,000 ‫‫تعويضًا في صورة زيادة‬ ‫‫للمنح المجملة الدنماركية.‬ 672 00:49:39,080 --> 00:49:42,160 ‫‫وقد رفضت فورًا هذا العرض قائلةً…‬ 673 00:49:42,240 --> 00:49:45,040 ‫‫"شكرًا، لكن يجب ألّا نُعوّض‬ 674 00:49:45,120 --> 00:49:47,480 ‫‫بطريقة تجعلنا أكثر اعتمادًا‬ ‫‫على (الدنمارك)."‬ 675 00:49:52,920 --> 00:49:53,760 ‫‫مرحبًا.‬ 676 00:49:54,360 --> 00:49:55,480 ‫‫ظننت أننا انتهينا.‬ 677 00:49:55,960 --> 00:49:56,920 ‫‫خطرت لي فكرة.‬ 678 00:49:58,040 --> 00:50:00,240 ‫‫ألا تأخذينها عادةً إلى الصحافة فورًا؟‬ 679 00:50:00,320 --> 00:50:02,000 ‫‫ثم تخبرينني بها لاحقًا؟‬ 680 00:50:03,520 --> 00:50:06,600 ‫‫بلى، لكن هذه الفكرة‬ ‫‫تحتاج إلى موافقة رئيسة الوزراء.‬ 681 00:50:12,280 --> 00:50:14,200 ‫‫أقترح أن ترشّحيني.‬ 682 00:50:20,400 --> 00:50:21,600 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 683 00:50:26,280 --> 00:50:27,120 ‫‫تهانيّ.‬ 684 00:50:27,200 --> 00:50:31,040 ‫‫لا نقوم كل يوم بإغلاق مشروع يساوي ثروة‬ ‫‫لحماية مجدافيات الأرجل.‬ 685 00:50:31,120 --> 00:50:34,920 ‫‫تعرف أن هذا الكائن "مجدافي الأرجل" بالذات‬ ‫‫موجود في "البيت الأبيض".‬ 686 00:50:35,640 --> 00:50:37,240 ‫‫هل سمعت بأمر "هانز إلياسن"؟‬ 687 00:50:37,320 --> 00:50:39,840 ‫‫اجتماعات حول معادن الأرض‬ ‫‫النادرة واليورانيوم؟‬ 688 00:50:39,920 --> 00:50:43,440 ‫‫يُشاع أنه سيُطرد من منصبه كوزير للخارجية‬ ‫‫لأنه يتمرّد دائمًا ويعمل منفردًا.‬ 689 00:50:45,400 --> 00:50:47,120 ‫‫هل يذكّرك بشخص نعرفه؟‬ 690 00:50:47,960 --> 00:50:49,360 ‫‫أتريدان الخروج تناول الجعة؟‬ 691 00:50:50,600 --> 00:50:53,760 ‫‫آسفة، لا نستطيع.‬ ‫‫سنلعب كرة الريشة بعد نصف ساعة.‬ 692 00:50:54,440 --> 00:50:56,960 ‫‫حسنًا. وهل تتواعدان؟‬ 693 00:50:58,200 --> 00:51:00,240 ‫‫لا مانع. لأنكما بدرجة وظيفية واحدة.‬ 694 00:51:00,320 --> 00:51:02,040 ‫‫لسنا بالدرجة نفسها في كرة الريشة.‬ 695 00:51:02,120 --> 00:51:04,520 ‫‫لنلعب مباراة قبل أن تلتزمي بهذا التصريح.‬ 696 00:51:04,600 --> 00:51:06,000 ‫‫أتتصور حقًا أنك تستطيع الفوز؟‬ 697 00:51:06,080 --> 00:51:08,920 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- كنت بطل "هيرلو" في الصفّ التاسع.‬ 698 00:51:09,720 --> 00:51:10,560 ‫‫سأراكما لاحقًا.‬ 699 00:51:15,240 --> 00:51:18,880 ‫‫- "هيرلو"؟ أليست "هيليروب" مسقط رأسه؟‬ ‫‫- لا. وإلا ما كنت سأعيّنه أبدًا.‬ 700 00:51:19,920 --> 00:51:20,840 ‫‫عزيزتي؟‬ 701 00:51:21,520 --> 00:51:22,360 ‫‫هل تسمعينني؟‬ 702 00:51:23,360 --> 00:51:27,200 ‫‫عرفت كيف يمكننا أن نجهّز لك مكتبًا‬ ‫‫في الإسطبلات.‬ 703 00:51:27,280 --> 00:51:30,840 ‫‫تحدّثت إلى فني الكهرباء‬ ‫‫وسيستغرق تركيب الكهرباء بضعة أسابيع.‬ 704 00:51:31,800 --> 00:51:33,920 ‫‫لا بأس ببضعة أسابيع على ما أظن.‬ 705 00:51:35,520 --> 00:51:37,160 ‫‫منحني الطبيب إجازة لثلاثة أشهر.‬ 706 00:51:38,800 --> 00:51:39,960 ‫‫أيمكنني أن أريك إياه؟‬ 707 00:51:41,520 --> 00:51:43,400 ‫‫رائع. هيا. لنلق نظرة.‬ 708 00:51:44,440 --> 00:51:46,800 ‫‫كل هذا سيكون مساحة خاصة لك.‬ 709 00:51:47,320 --> 00:51:49,960 ‫‫سننقل كل هذه الأشياء.‬ 710 00:51:51,240 --> 00:51:54,200 ‫‫- سنضع مكتبك هنا.‬ ‫‫- لماذا أحتاج إلى مساحتي الخاصة؟‬ 711 00:51:56,480 --> 00:51:57,320 ‫‫لأن…‬ 712 00:51:57,400 --> 00:51:58,560 ‫‫"غوستاف" و"مولي"…‬ 713 00:51:58,640 --> 00:51:59,600 ‫‫أو…‬ 714 00:51:59,680 --> 00:52:01,760 ‫‫- قلت بنفسك…‬ ‫‫- ماذا قالا؟‬ 715 00:52:02,560 --> 00:52:03,880 ‫‫في الواقع…‬ 716 00:52:03,960 --> 00:52:07,120 ‫‫أحيانًا حين تكونين تحت الضغط في العمل،‬ 717 00:52:08,480 --> 00:52:10,040 ‫‫يصبح من الصعب…‬ 718 00:52:12,760 --> 00:52:14,880 ‫‫أنت حقًا ألطف رجل في العالم.‬ 719 00:52:16,040 --> 00:52:17,560 ‫‫أنت تبذل جهدًا كبيرًا جدًا‬ 720 00:52:17,640 --> 00:52:20,800 ‫‫لأنك تخشى أن أُصاب بانهيار عصبي آخر‬ ‫‫إن عدت إلى العمل قبل الأوان.‬ 721 00:52:20,880 --> 00:52:23,160 ‫‫- أريدك أن تكوني بخير فحسب.‬ ‫‫- أعرف.‬ 722 00:52:25,760 --> 00:52:27,920 ‫‫لهذا ستكون لي بنايتي الخاصة،‬ 723 00:52:29,040 --> 00:52:32,160 ‫‫حتى لا يزعجني الطفلان ولا أصرخ فيهما.‬ 724 00:52:32,240 --> 00:52:33,120 ‫‫لا…‬ 725 00:52:34,280 --> 00:52:35,120 ‫‫أنا…‬ 726 00:52:38,160 --> 00:52:39,440 ‫‫إنني أفكّر.‬ 727 00:52:41,640 --> 00:52:43,080 ‫‫أنا متأكدة من أنك فكّرت أيضًا.‬ 728 00:52:44,400 --> 00:52:46,000 ‫‫لكنك لم ترد أن تخبرني.‬ 729 00:52:49,880 --> 00:52:51,800 ‫‫أظن أنني بحاجة إلى الاستقالة من عملي.‬ 730 00:52:53,920 --> 00:52:58,400 ‫‫يجب أن أكتب لـ"فريدريك" وأقول له‬ ‫‫إنني سأستقيل من منصب رئيسة قسم الأخبار.‬ 731 00:53:14,040 --> 00:53:16,960 ‫‫رائع. شكرًا! لا، الشراب على حسابي.‬ 732 00:53:17,040 --> 00:53:20,160 ‫‫يجب أن نحتفل بأنك لم تعد سفيرًا بالإنابة.‬ 733 00:53:22,160 --> 00:53:23,920 ‫‫أنت الآن سفيرنا في "القطب الشمالي".‬ 734 00:53:25,960 --> 00:53:27,120 ‫‫تفضّل.‬ 735 00:53:29,600 --> 00:53:30,960 ‫‫- وشاح "بروندبي"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 736 00:53:31,040 --> 00:53:34,400 ‫‫ما دمت أنا السكرتير الدائم،‬ ‫‫فسيكون للوزارة فريق واحد فقط.‬ 737 00:53:34,480 --> 00:53:38,560 ‫‫هل طلبت "بيرغيت" تعييني في خضمّ هذا كله؟‬ 738 00:53:38,640 --> 00:53:39,480 ‫‫إنها مُعجبة بك.‬ 739 00:53:39,560 --> 00:53:44,240 ‫‫وأخبرك في سرّية تامّة،‬ ‫‫سيكون هذا أحد آخر أعمالها كوزيرة للخارجية.‬ 740 00:53:45,520 --> 00:53:47,280 ‫‫هل نعرف ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬ 741 00:53:48,400 --> 00:53:50,600 ‫‫أجل. لديها خطة مع "كراو".‬ 742 00:53:52,200 --> 00:53:53,920 ‫‫حتمًا "نيبورغ" ذاهبة لمقابلة الملكة.‬ 743 00:53:54,000 --> 00:53:55,680 ‫‫- رباه!‬ ‫‫- مرحبًا، أنا "نيلز إريك".‬ 744 00:53:56,800 --> 00:53:57,640 ‫‫أجل.‬ 745 00:54:09,800 --> 00:54:13,040 ‫{\an8}‫"درجة حرارة سيئة لشراب الـ(جين) والصودا‬ ‫‫في (كوبنهاغن)."‬ 746 00:54:19,560 --> 00:54:22,840 ‫{\an8}‫"من (إيمي): أنت تعرف أين تجد الثلج."‬ 747 00:54:28,560 --> 00:54:30,840 ‫‫لا أصدّق أن مديرتي السابقة تتصل بي.‬ 748 00:54:30,920 --> 00:54:33,240 ‫‫هل تقدّمت "نارسيسا" بطلب للحصول على وظيفتي؟‬ 749 00:54:33,320 --> 00:54:34,200 ‫‫أجل.‬ 750 00:54:34,280 --> 00:54:37,480 ‫‫وعندئذ سأعاني‬ ‫‫لأنني رجل أبيض في منتصف العمر.‬ 751 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 752 00:54:40,280 --> 00:54:41,800 ‫‫أظن أنني أؤلّف كتابًا.‬ 753 00:54:43,720 --> 00:54:47,480 ‫‫- هل تريد المشاركة في ذلك؟‬ ‫‫- حسنًا، لم لا؟ ما عنوانه؟‬ 754 00:54:50,080 --> 00:54:52,040 ‫‫كنت أفكّر في "السلطة في (الدنمارك)".‬ 755 00:54:52,800 --> 00:54:56,120 ‫‫هذا عنوان رائع! يبدو مناسبًا جدًا لميولي.‬ 756 00:54:57,720 --> 00:55:00,200 ‫‫نحن ننتظر أمام القصر الملكي‬ 757 00:55:00,280 --> 00:55:03,160 ‫‫للقاء الوزراء الجدد بعد قليل.‬ 758 00:55:03,240 --> 00:55:07,320 ‫‫في العادة، لا يجتذب مثل هذا التعديل‬ ‫‫الوزاري المحدود أي جمهور على الإطلاق،‬ 759 00:55:07,400 --> 00:55:12,120 ‫‫لكنه أيضًا وداع لوزيرة ذات شأن كبير‬ ‫‫هي "بيرغيت نيبورغ".‬ 760 00:55:17,200 --> 00:55:20,360 ‫‫هل من الضروري أن تتقاعدي كليًا من السياسة؟‬ 761 00:55:20,440 --> 00:55:22,640 ‫‫أظن أن فصلًا جديدًا في حياتي سيكون صحيًا.‬ 762 00:55:22,720 --> 00:55:25,800 ‫‫يبدو أن الناس سيفتقدونك.‬ ‫‫فهل تودّين إلقاء كلمة؟‬ 763 00:55:25,880 --> 00:55:29,960 ‫‫أنصح معظم السياسيين بتذكّر شيء واحد.‬ 764 00:55:30,040 --> 00:55:32,120 ‫‫أنت تبلغ ذروة شعبيتك حين تغادر.‬ 765 00:55:33,960 --> 00:55:36,120 ‫‫شكرًا. ها هي عائلتي!‬ 766 00:55:37,040 --> 00:55:38,520 ‫‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 767 00:55:42,160 --> 00:55:44,520 ‫‫- "ماغنوس نيبورغ"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 768 00:55:44,600 --> 00:55:47,000 ‫‫هل يفاجئك قرار والدتك بالاستقالة؟‬ 769 00:55:48,760 --> 00:55:52,200 ‫‫في الواقع أظن أنه من الرائع جدًا أنها…‬ 770 00:55:52,960 --> 00:55:56,520 ‫‫اختارت أن تجد نفسها. ليست الحياة المهنية‬ ‫‫والسلطة كل شيء ولا غاية كل شيء.‬ 771 00:55:56,600 --> 00:55:58,440 ‫‫- "بيرغيت نيبورغ"؟‬ ‫‫- أجل؟‬ 772 00:55:58,520 --> 00:56:01,240 ‫‫تحتاج "اللجنة الأوروبية"‬ ‫‫إلى مفوّض جديد الشهر المقبل.‬ 773 00:56:01,320 --> 00:56:04,280 ‫‫أتقبلين الترشّح لأقوى منصب في اللجنة؟‬ 774 00:56:04,360 --> 00:56:07,160 ‫‫أنا لا أجيب أبدًا عن الأسئلة الافتراضية.‬ 775 00:56:09,680 --> 00:56:10,720 ‫‫شكرًا.‬ 776 00:56:18,200 --> 00:56:19,880 ‫‫- أحصلت على وظيفة جديدة؟‬ ‫‫- عزيزي…‬ 777 00:56:19,960 --> 00:56:21,120 ‫‫أستنتقلين إلى "بروكسل"؟‬ 778 00:56:21,200 --> 00:56:23,440 ‫‫لا يزال لديّ آراء لأعبّر عنها.‬ ‫‫أنت أعلم بذلك.‬ 779 00:56:24,160 --> 00:56:25,320 ‫‫نحن جاهزون.‬ 780 00:56:25,400 --> 00:56:28,120 ‫‫حسنًا، سنتحدّث لاحقًا. ما زلت في العمل.‬ 781 00:56:30,440 --> 00:56:32,720 ‫‫انضج يا أخي. أنت مثلها تمامًا.‬ 782 00:56:33,520 --> 00:56:35,120 ‫‫عد إلى دراسة العلوم السياسية.‬ 783 00:56:36,520 --> 00:56:37,880 ‫‫لقد سجّلت في الجامعة بالفعل.‬ 784 00:56:38,600 --> 00:56:42,160 ‫‫أفترض أنك نظّمت حفل وداعي؟‬ 785 00:56:42,240 --> 00:56:43,680 ‫‫صحيح. مع فطائر الفريز.‬ 786 00:56:43,760 --> 00:56:44,760 ‫‫رائع!‬ 787 00:56:46,640 --> 00:56:48,320 ‫‫هل تتطلّع إلى وزير جديد؟‬ 788 00:56:49,160 --> 00:56:51,040 ‫‫عملي لا يتغيّر أيًا يكن من يشغل المنصب.‬ 789 00:56:52,320 --> 00:56:54,160 ‫‫- إجابة رائعة.‬ ‫‫- لكنني…‬ 790 00:56:55,440 --> 00:56:57,760 ‫‫أظن أن "بروكسل" ستكون محظوظة بك.‬ 791 00:56:59,200 --> 00:57:01,240 ‫‫لا أعرف إن كانوا سيوافقونك الرأي.‬ 792 00:58:03,680 --> 00:58:07,720 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬