1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 HomeSub.net - Facebook.com/HomeSub 2 00:02:51,240 --> 00:02:54,642 Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng, Rusty Griswold. 3 00:02:54,800 --> 00:02:58,407 Hy vọng mọi người sẽ tận hưởng chuyến bay 18 phút từ miền Nam vùng Bend... 4 00:02:58,560 --> 00:03:01,882 sẽ sớm hạ cánh ở sân bay Chicago Midway. 5 00:03:02,040 --> 00:03:04,441 Xin cám ơn quý vị đã đồng hành cùng chúng tôi trong hôm nay. 6 00:03:04,600 --> 00:03:08,366 Hãng hàng không Econo xin cảm ơn vì quý vị đã tin tưởng và chọn chúng tôi. 7 00:03:09,000 --> 00:03:12,561 - Harry, anh lo được không? Tôi phải đi vệ sinh. - Được thôi, Rusty. 8 00:03:12,720 --> 00:03:14,131 Cám ơn anh. 9 00:03:16,920 --> 00:03:18,570 Rusty. 10 00:03:18,800 --> 00:03:22,964 Cảm ơn anh vì đã ủng hộ tôi hồi tuần trước. 11 00:03:23,120 --> 00:03:24,360 Tôi rất vui lòng mà. 12 00:03:24,520 --> 00:03:27,842 Tôi nghĩ là người lớn tuổi thích hợp hơn để bay cùng. 13 00:03:28,000 --> 00:03:30,082 Anh có nhiều kinh nghiệm hơn những người trẻ chúng tôi. 14 00:03:30,240 --> 00:03:32,481 - Nó có ý nghĩa rất nhiều với tôi. - Bảo hiểm. 15 00:03:33,000 --> 00:03:34,240 Rusty. 16 00:03:34,440 --> 00:03:39,082 Cảm ơn anh vì đã ủng hộ tôi hồi tuần trước. 17 00:03:39,280 --> 00:03:40,645 Vâng. 18 00:03:41,920 --> 00:03:43,410 Chắc rồi. 19 00:03:44,400 --> 00:03:46,801 Bố, đó là phi công à? 20 00:03:46,960 --> 00:03:48,086 Đúng vậy. 21 00:03:48,240 --> 00:03:50,686 Vừa ra khỏi buồng lái. 22 00:03:54,440 --> 00:03:56,044 - Chào anh bạn nhỏ. - Chào chú. 23 00:03:56,200 --> 00:03:57,929 Lần đầu cháu đi máy bay à? 24 00:03:58,080 --> 00:03:59,445 Chúng tôi định đi bằng xe hơi... 25 00:03:59,600 --> 00:04:02,843 nhưng Tyler đã năn nỉ chúng tôi nên đi máy bay trong lần này. 26 00:04:03,000 --> 00:04:04,126 Thật sao? 27 00:04:04,280 --> 00:04:07,011 Chú có nghĩ là cháu có thể trở thành một phi công khi cháu lớn lên không? 28 00:04:07,160 --> 00:04:09,003 Chú không biết là sao lại không được đấy. 29 00:04:09,160 --> 00:04:13,221 Cháu chỉ cần học hành chăm chỉ và luôn nghe lời bố mẹ, cháu hiểu không? 30 00:04:15,920 --> 00:04:17,490 - Vâng ạ. - Xin lỗi vì chuyện đó. 31 00:04:17,640 --> 00:04:19,449 - Chỉ là một cú sốc thôi. - Không sao đâu. 32 00:04:19,600 --> 00:04:20,681 Vâng. 33 00:04:20,840 --> 00:04:22,365 Đừng lo lắng. 34 00:04:23,360 --> 00:04:25,567 Bọn chú gọi đó là "sự bất ổn." 35 00:04:25,720 --> 00:04:27,245 Khi máy bay... 36 00:04:33,800 --> 00:04:35,131 Tôi xin lỗi. 37 00:04:35,280 --> 00:04:37,806 Được rồi. Mọi người hãy tận hưởng phần còn lại của chuyến bay. 38 00:04:42,440 --> 00:04:43,487 Tôi sẽ giúp. 39 00:04:43,640 --> 00:04:46,883 Anh có thể tránh xa chúng tôi được không? 40 00:04:50,960 --> 00:04:54,248 Harry! Anh đã lên đến độ cao 18,000m! Anh đang làm gì vậy chứ? 41 00:04:54,400 --> 00:04:55,481 Rusty! 42 00:04:55,640 --> 00:04:59,440 Cám ơn cậu vì đã ủng hộ tôi hồi tuần trước. 43 00:05:13,280 --> 00:05:17,001 Lúc đó là ở Pan Continental. Chúng tôi ở lại khách sạn Ritz ở Barcelona. 44 00:05:17,160 --> 00:05:19,891 Để tôi cho các cô biết vài điều về người Tây Ban Nha. 45 00:05:20,040 --> 00:05:22,441 - Họ rất thích những phi công. - Phải rồi. 46 00:05:22,600 --> 00:05:25,921 Tôi chưa từng cởi đồng phục của mình ra. 47 00:05:36,600 --> 00:05:37,726 Mời các cô. 48 00:05:42,480 --> 00:05:44,528 Hết chỗ rồi. Đợi xe kế đi. 49 00:05:44,680 --> 00:05:46,250 - Nhưng tôi đã... - Anh thế nào? 50 00:05:48,520 --> 00:05:49,885 Tôi sẽ đi chiếc kế tiếp. 51 00:05:50,040 --> 00:05:52,122 Gặp lại nhé, hàng không Econo. 52 00:06:09,040 --> 00:06:10,690 - Tháng này ba lần rồi đấy. - Anh biết. 53 00:06:10,840 --> 00:06:13,127 Mẹ phải làm gì đó. Nó luôn làm phiền con. 54 00:06:13,280 --> 00:06:16,284 Mẹ biết. Được rồi. Mẹ rất tiếc vì điều đó. 55 00:06:16,480 --> 00:06:18,608 - Xin chào. Có chuyện gì vậy? - Anh sẽ biết thôi. 56 00:06:18,760 --> 00:06:20,967 Kevin! Xuống đây đi. 57 00:06:21,120 --> 00:06:24,044 - Nó phá đàn của con này. - Không phải nữa chứ. 58 00:06:24,200 --> 00:06:26,567 Chúa ơi. Anh lại mách bố mẹ sao? 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,085 Anh đúng là con "chim" mà. 60 00:06:28,280 --> 00:06:30,089 Đủ rồi đấy. Anh bạn trẻ, 61 00:06:30,280 --> 00:06:32,760 chúng đã nói về việc con chọc tức anh con. 62 00:06:32,920 --> 00:06:36,447 Đúng vậy, chúng ta không mang người khác ra làm trò cười vì họ khác chúng ta. 63 00:06:36,800 --> 00:06:39,406 - Nhưng con không có con "chim." - Bố chỉ nói là dù con có nó thật... 64 00:06:39,560 --> 00:06:42,564 thì chuyện Kevin chọc con vì điều đó cũng là sai trái. 65 00:06:42,720 --> 00:06:45,041 Không! Bố nói thế giống như là con có con "chim" vậy. 66 00:06:45,200 --> 00:06:47,931 Bố biết là con không có. Bố không nói như vậy. 67 00:06:48,080 --> 00:06:51,766 - Kevin, xin lỗi anh con đi. - Được thôi. Em xin lỗi. 68 00:06:51,920 --> 00:06:53,001 Giờ con về phòng đi. 69 00:06:53,200 --> 00:06:55,646 Con đang ở trong cái phòng chết tiệt của con mà. 70 00:06:55,800 --> 00:06:58,963 Này, Kevin, quay lại đây. 71 00:07:00,640 --> 00:07:01,687 Nghe này. 72 00:07:02,680 --> 00:07:05,047 Rất nhiều trẻ em được sinh ra từ con "chim." 73 00:07:05,200 --> 00:07:06,486 Chuyện đó rất khó cho chúng. 74 00:07:06,640 --> 00:07:09,644 - Anh à, sao vậy? - Dạy cho con biết thôi. 75 00:07:09,800 --> 00:07:12,644 Giáo dục giới tính? Một vấn đề rất quan trọng. 76 00:07:12,800 --> 00:07:15,326 - Con không cần cái đó. - Con cần hay không không quan trọng. 77 00:07:15,480 --> 00:07:17,801 Vấn đề là bố mẹ sẽ yêu thương con dù cho 78 00:07:17,960 --> 00:07:20,167 con thật sự là như vậy. 79 00:07:20,320 --> 00:07:22,243 Được rồi, đó không phải là vấn đề. 80 00:07:22,400 --> 00:07:23,811 Kevin, con về phòng đi. 81 00:07:25,880 --> 00:07:28,360 James, đừng để chất lỏng giới tính của anh dính vào em. 82 00:07:28,520 --> 00:07:30,284 - Tuyệt vời. - Đủ rồi! Không nói nữa! 83 00:07:30,440 --> 00:07:32,090 Vậy còn đàn của con thì sao? 84 00:07:32,240 --> 00:07:33,730 Nó bị phá nát rồi. 85 00:07:34,160 --> 00:07:35,525 Đưa bố xem. 86 00:07:44,040 --> 00:07:45,610 Đây này. Ổn hơn rồi đấy. 87 00:07:45,760 --> 00:07:48,525 Đi tắm đi. Nhà Peterson sẽ đến ăn tối đấy. 88 00:07:49,560 --> 00:07:50,641 Được rồi. 89 00:07:52,400 --> 00:07:55,643 Mẹ sẽ mua đàn mới cho con. 90 00:07:55,800 --> 00:07:58,963 - Tôi có một con "chim cu." - Chúa ơi. 91 00:08:00,440 --> 00:08:01,726 Sheila. 92 00:08:02,440 --> 00:08:04,602 - Ngày mai mẹ có đi làm không? - Sheila. 93 00:08:04,760 --> 00:08:07,570 - Con muốn đi xem phim với bạn. - Sheila. 94 00:08:07,720 --> 00:08:10,326 - Gì vậy? - Cậu thích ngôi trường năm nay không? 95 00:08:10,480 --> 00:08:11,527 Ổn mà. 96 00:08:11,720 --> 00:08:14,041 "Cậu thích ngôi trường năm nay không?" 97 00:08:14,200 --> 00:08:16,931 Nghe giọng anh thật nghiêm túc. Im đi cho rồi. 98 00:08:19,120 --> 00:08:22,522 Chúa ơi, Russ, anh phải mua một chiếc go-kart. 99 00:08:22,680 --> 00:08:23,727 - Đúng vậy. - Gì chứ? 100 00:08:23,880 --> 00:08:26,406 Gary và tôi đã mất hai tháng để tạo ra thứ này. 101 00:08:26,920 --> 00:08:29,730 Sáng nay chúng tôi vừa lấy nó ra ngoài làm một vòng đầu tiên. 102 00:08:29,880 --> 00:08:31,848 Chúa ơi. 103 00:08:32,400 --> 00:08:36,960 - Vui không? - Không, kinh lắm. Đúng rồi, vui lắm chứ. 104 00:08:37,240 --> 00:08:38,605 Trời ơi! Nó là chiếc go-kart mà. 105 00:08:39,160 --> 00:08:40,969 Anh bạn G, lại đây nào. 106 00:08:41,160 --> 00:08:43,162 Anh bạn G. Anh bạn G. Anh bạn G. 107 00:08:43,320 --> 00:08:45,402 Chúa ơi, anh chàng G của tôi. 108 00:08:45,840 --> 00:08:47,410 Lại đây nào, sao nào? 109 00:08:48,360 --> 00:08:50,783 Sao? Sao? Lại đây, lại đây. 110 00:08:52,680 --> 00:08:55,126 Bố rất thương con đấy. 111 00:08:55,600 --> 00:08:58,206 Cho chú Griswold biết chiếc go-kart của chúng ta tuyệt vời thế nào đi. 112 00:08:58,360 --> 00:09:02,365 Nó có khung gầm Zanardi và động cơ bốn thì Briggs & Stratton. 113 00:09:02,560 --> 00:09:05,723 - Hai người cùng ráp thứ đó sao? - Phải, mỗi ngày sau khi thằng bé 114 00:09:05,880 --> 00:09:09,248 làm bài tập và đánh răng. Lại đây nào, lại đây. 115 00:09:11,320 --> 00:09:13,482 Làm đi, Sugar Ray. Tiếp nào, Sugar Ray. 116 00:09:13,640 --> 00:09:15,529 Tôi đang bị đánh. 117 00:09:15,920 --> 00:09:17,490 Bố sẽ ăn thịt con. 118 00:09:17,640 --> 00:09:19,005 Kevin, James, lại đây nào! 119 00:09:19,200 --> 00:09:20,247 Không. 120 00:09:21,080 --> 00:09:23,765 Lại đây. Con đây rồi. 121 00:09:25,840 --> 00:09:28,684 - Bố, dừng lại đi. Bố làm gì vậy? - Chúng ta giả đánh nhau. 122 00:09:28,880 --> 00:09:31,611 - Chúng ta luôn chơi trò này mà. - Chưa bao giờ mà. 123 00:09:31,800 --> 00:09:35,202 - Này, đừng đánh bố con chứ. - Con không muốn làm chuyện này. 124 00:09:38,120 --> 00:09:39,645 Bố đang làm gì vậy? 125 00:09:39,800 --> 00:09:41,723 - Sẽ có chuyện không hay đấy. - Hy sinh đi! 126 00:09:41,880 --> 00:09:44,770 Bố, dừng lại đi, sao bố lại làm chuyện này chứ? 127 00:09:46,480 --> 00:09:48,881 Xin lỗi nhé, anh bạn. Bố đùa thôi mà. 128 00:09:49,040 --> 00:09:50,769 - Không vui đâu bố. - Chơi suốt mà. 129 00:09:50,920 --> 00:09:52,331 Chúng ta chưa bao giờ chơi trò này mà. 130 00:09:52,480 --> 00:09:55,324 Con thấy chúng ta có nên cùng ráp một chiếc go-kart không? 131 00:09:56,000 --> 00:09:57,206 Nếu chúng ta cần. 132 00:09:57,360 --> 00:09:59,886 Đúng vậy, anh bạn G! 133 00:10:00,040 --> 00:10:02,281 Đi đi, anh bạn. 134 00:10:04,160 --> 00:10:06,447 Anh vừa bắt chước biệt danh của con trai tôi sao? 135 00:10:12,080 --> 00:10:14,447 Tôi không chắc... Ray. Chết tiệt. 136 00:10:14,600 --> 00:10:18,082 Nhẫn của cô bị rơi ra ngoài. Cô đang giảm cân sao? 137 00:10:18,240 --> 00:10:20,322 Phải. Cô biết tôi đang làm gì không? 138 00:10:20,480 --> 00:10:21,527 Xoay vòng. 139 00:10:21,720 --> 00:10:24,087 Phải, nó giảm stress rất tốt. 140 00:10:24,240 --> 00:10:26,925 Tôi sẽ cho cô biết một thứ còn làm giảm stress tốt hơn. 141 00:10:27,080 --> 00:10:28,889 Một tuần ở Pari. 142 00:10:29,040 --> 00:10:31,486 Chúa ơi! Tôi đã thấy điều đó trên Instagram. 143 00:10:31,640 --> 00:10:33,130 Những tấm ảnh của cô thật đẹp. 144 00:10:33,320 --> 00:10:34,560 - Cô thấy rồi sao? - Phải. 145 00:10:34,720 --> 00:10:38,008 Vậy mà tôi cứ thắc mắc là tại sao cô không bao giờ bấm thích. 146 00:10:38,160 --> 00:10:39,844 Ý cô là sao? Tôi chỉ nói là đã xem thôi. 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,970 Tất cả bạn bè tôi khi thấy chúng. Họ đều bấm thích. 148 00:10:43,160 --> 00:10:45,925 Cô là người duy nhất không bấm thích đấy. 149 00:10:46,120 --> 00:10:49,886 Tôi đoán là tôi không còn đủ thời gian để bấm thích nữa. 150 00:10:50,080 --> 00:10:52,765 Được rồi, nhìn này. 151 00:10:52,960 --> 00:10:55,167 - Đây là ảnh Sheila và Gary đội mũ nồi. - Tôi biết rồi. 152 00:10:55,320 --> 00:10:58,051 - Thật chứ? - Tôi thích thật đấy. 153 00:10:58,200 --> 00:11:00,248 - Nhưng cô không "thích." - Được rồi. 154 00:11:00,400 --> 00:11:02,562 Đây là ảnh bốn người ở Khải Hoàn Môn. 155 00:11:02,760 --> 00:11:06,560 Cô không thích tấm đó. Hình con tôi cũng vậy. Hình anh ấy hôn tôi cũng vậy. 156 00:11:06,720 --> 00:11:10,327 Tôi thề là ngay sau khi mọi người ra về... 157 00:11:10,520 --> 00:11:13,205 tôi sẽ vào mạng và tôi sẽ "thích" từng tấm một. 158 00:11:13,400 --> 00:11:17,610 Nói thật thì tôi không để bụng đâu. 159 00:11:18,720 --> 00:11:21,690 Vậy mùa hè này mọi người có đi đâu chơi không? 160 00:11:21,840 --> 00:11:23,842 Không. Tôi cũng muốn. 161 00:11:24,000 --> 00:11:28,801 Chúng tôi có thuê một cái xe thùng suốt 10 năm nay ở Cheboygan, Michigan. 162 00:11:29,000 --> 00:11:31,401 Mấy cậu bé thích trò Che-boring, Michigan. 163 00:11:32,160 --> 00:11:34,970 - Không vui sao? - Sao cô không đi đâu khác? 164 00:11:35,120 --> 00:11:39,489 Không, chúng tôi không thể. Rusty rất thích chỗ đó. Ảnh đau lòng nếu tôi nói rằng tôi ghét cái xe thùng đó. 165 00:11:39,640 --> 00:11:42,211 - Chúa ơi. Tôi hiểu rồi. - Vâng. 166 00:11:42,800 --> 00:11:45,849 Tôi hiểu rồi. Cô biết tin tốt là gì không? 167 00:11:46,040 --> 00:11:47,121 Hmm? 168 00:11:47,320 --> 00:11:51,211 Dù mọi người đến đó và không cảm thấy vui vẻ, 169 00:11:51,360 --> 00:11:54,762 cô biết sao không... tôi vẫn sẽ "thích" hình ảnh của mọi người. 170 00:11:54,920 --> 00:11:56,524 Trời ơi, Nancy. 171 00:11:56,840 --> 00:11:57,887 Nhìn kìa. 172 00:11:58,320 --> 00:11:59,526 Nhìn xem. 173 00:11:59,880 --> 00:12:02,360 Cái quái gì thế này? 174 00:12:02,840 --> 00:12:03,887 Louie! 175 00:12:15,320 --> 00:12:17,049 Hahaha! Vui thật. 176 00:12:17,200 --> 00:12:20,841 Sẵn sàng vui vẻ chưa? 177 00:12:21,000 --> 00:12:25,210 Velociraptor Sự kiện của sự tuyệt chủng 178 00:13:00,600 --> 00:13:02,125 Mọi người, bố có tin thú vị đây. 179 00:13:02,360 --> 00:13:03,407 Có phải là James bị AIDS không bố? 180 00:13:03,560 --> 00:13:05,528 Không! Chuyện đó thật kinh khủng. 181 00:13:05,720 --> 00:13:07,882 - Con sẽ thấy thú vị. - Sao vậy, chuyện gì vậy? 182 00:13:08,040 --> 00:13:10,805 - Bốn người chúng ta sẽ đi du lịch. - Paris! 183 00:13:10,960 --> 00:13:12,962 Không. Hơn thế nhiều. 184 00:13:13,120 --> 00:13:16,249 Chúng ta sẽ lái xe đến Walley World. 185 00:13:16,440 --> 00:13:18,522 - Cái gì? - Gia đình chúng ta chẳng có gì mới cả. 186 00:13:18,680 --> 00:13:21,524 Chúng ta cần phải thay đổi, đúng không? Chia sẻ những khoảng khắc với nhau. 187 00:13:21,680 --> 00:13:24,809 Và chắc chắn việc đó sẽ không làm các con buồn. Chúng sẽ có thời gian để hiểu thêm về nhau. 188 00:13:24,960 --> 00:13:27,361 - Nhốt chúng trong một chiếc xe sao? - Phải. 189 00:13:27,520 --> 00:13:29,966 - Chuyện này thật vớ vẩn. - Này, mồm miệng. 190 00:13:30,160 --> 00:13:33,164 Con sẽ lỡ mất tuần tập đầu tiên. 191 00:13:33,320 --> 00:13:35,402 Chúng ta sẽ tìm cách trên đường. 192 00:13:35,560 --> 00:13:36,971 Đó còn không phải là vấn đề. 193 00:13:37,120 --> 00:13:40,283 Bố, con không có ý gì, nhưng con muốn chuyến du lịch đầu tiên 194 00:13:40,440 --> 00:13:42,363 là đến một công viên nào đó. 195 00:13:42,520 --> 00:13:48,209 Con muốn khám phá nước Mỹ. Nhưng Jack Kerouac, Merry Pranksters. 196 00:13:48,360 --> 00:13:50,522 Đừng có nói nhảm! 197 00:13:50,720 --> 00:13:52,324 Kevin! Cư xử! 198 00:13:52,480 --> 00:13:55,723 Mọi người! Chuyến đi đến Walley World của bố lúc còn nhỏ là chuyến đi thú vị nhất đấy. 199 00:13:55,880 --> 00:13:59,930 Vậy là anh chỉ muốn lặp lại kì nghỉ của mình từ 30 năm trước sao? 200 00:14:00,080 --> 00:14:02,401 Anh không nghĩ như vậy là làm lại sao? 201 00:14:02,560 --> 00:14:05,962 Chúng ta không làm lại gì cả, lần này là hoàn toàn khác mà. 202 00:14:06,120 --> 00:14:10,444 Trong kì nghỉ này ta không có con trai và con gái. Chúng ta chỉ có hai cậu bé này. 203 00:14:10,600 --> 00:14:14,366 Và anh chắc chắn rằng sẽ có rất nhiều khác biệt. 204 00:14:14,520 --> 00:14:17,524 Con còn chưa từng nghe đến kế hoạch đi nghỉ bao giờ. 205 00:14:17,680 --> 00:14:20,684 Không quan trọng, chúng ta sẽ đi nghỉ mát. Được chứ? 206 00:14:21,040 --> 00:14:22,087 Em à, thôi nào. 207 00:14:22,240 --> 00:14:24,402 Chúng ta sẽ lái xe đi và quay về bằng máy bay. 208 00:14:25,520 --> 00:14:27,249 Gì vậy chứ? 209 00:14:27,400 --> 00:14:29,926 Có thể nó còn tệ hơn cả cái xe thùng đó không? 210 00:14:30,080 --> 00:14:31,491 - Tinh thần thế là tốt. - Được rồi. 211 00:14:31,680 --> 00:14:33,284 Chúa ơi, tha cho con đi. 212 00:14:33,440 --> 00:14:35,807 Chúng ta phải lái xe bao nhiêu cây số vậy bố? 213 00:14:36,600 --> 00:14:37,965 Không rõ nữa. 214 00:14:50,120 --> 00:14:53,363 Đi nào, sao mọi người không tính đi cùng bố sao? 215 00:14:53,520 --> 00:14:57,206 - Anh muốn đi ngay sao? - Phải, vì vậy anh mới lắc chìa khóa thế này. 216 00:14:57,360 --> 00:14:59,010 - Được rồi. - Vì anh muốn đi ngay? 217 00:14:59,160 --> 00:15:01,003 Anh có thể nói là "hãy đi với anh." 218 00:15:02,400 --> 00:15:04,129 Nhìn xem bố con thuê gì kìa. 219 00:15:05,040 --> 00:15:06,280 Cái quái gì vậy chứ? 220 00:15:06,440 --> 00:15:07,487 Kevin. 221 00:15:07,960 --> 00:15:11,362 - Đó là chiếc Tartan Prancer 2015. - Anh vừa nói "Tartan" sao? 222 00:15:11,520 --> 00:15:13,409 Phải, nó là Honda của Albani. 223 00:15:13,600 --> 00:15:15,329 Sao bố lại thuê xe Albani? 224 00:15:15,480 --> 00:15:17,687 Bố định thuê xe gia đình nhưng người ta thuê hết rồi. 225 00:15:17,840 --> 00:15:21,765 Nhưng cục cưng này cũng tốt mà. 226 00:15:21,920 --> 00:15:25,481 Nó có công nghệ tiên tiến nhất của Albani. Nhìn này. Nhiên liệu điện. 227 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 Tốt đấy. Thân thiện với môi trường. 228 00:15:27,680 --> 00:15:32,641 Nếu chúng ta hết nhiên liệu chúng ta sẽ dừng lại và cắm sạc. 229 00:15:32,800 --> 00:15:34,689 Anh không biết cái này là gì nữa. 230 00:15:34,840 --> 00:15:36,888 Em chưa từng thấy cái phích cắm đó. 231 00:15:37,080 --> 00:15:38,366 Có cất vào được không? 232 00:15:38,520 --> 00:15:41,205 Anh tin là được. 233 00:15:41,360 --> 00:15:42,771 Không, không rút vào được. 234 00:15:42,960 --> 00:15:44,291 Cupholder? 235 00:15:44,440 --> 00:15:48,286 Anh nghĩ là chỉ cần quấn lại, quấn lại. Được rồi, và đóng nó lại. 236 00:15:48,440 --> 00:15:50,363 Không quan trọng. Còn có hai bình xăng. 237 00:15:50,520 --> 00:15:52,887 - Sao lại hai bình? - Chiếc xe này dùng rất nhiều xăng. 238 00:15:53,040 --> 00:15:56,601 - Sao không làm một bình xăng lớn. - Nó cần hai bình xăng, anh bạn. 239 00:15:56,760 --> 00:15:58,603 Dung tích cũng vậy thôi mà. 240 00:15:59,920 --> 00:16:01,410 Nó có sáu cái gạt tàn. 241 00:16:01,600 --> 00:16:02,806 Sáu à? 242 00:16:02,960 --> 00:16:04,803 Hy vọng mọi người thích hút thuốc. 243 00:16:05,680 --> 00:16:07,444 - Được chứ? - Được. 244 00:16:07,600 --> 00:16:09,489 Sao nhiều kính hậu vậy? 245 00:16:11,240 --> 00:16:12,287 Cho an toàn hơn. 246 00:16:12,840 --> 00:16:14,171 Nhưng mà... 247 00:16:14,320 --> 00:16:17,961 Và còn điều này nữa, anh có thể điều khiển toàn bộ chiếc xe bằng thứ này. 248 00:16:18,160 --> 00:16:21,164 - Mấy nút đó là gì vậy? - Không biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm hiểu. 249 00:16:21,320 --> 00:16:23,561 Anh à, có một vết trầy ở đây. 250 00:16:23,720 --> 00:16:25,768 Phải, chúng ta sẽ không dùng nó. 251 00:16:26,360 --> 00:16:27,566 Và phần anh thích. 252 00:16:30,440 --> 00:16:32,204 - Đóng cửa vào tay anh đi. - Cái gì? 253 00:16:32,360 --> 00:16:35,887 Nó có cảm biến. Sẽ không đóng cửa vào tay hoặc chân chúng ta. 254 00:16:36,040 --> 00:16:38,850 - Anh à, em không thử đâu. - Người cho thuê đã thử rồi. Làm đi. 255 00:16:39,000 --> 00:16:40,365 - Được rồi. - Làm đi. 256 00:16:41,760 --> 00:16:43,171 - Làm đi. - Vui đấy. 257 00:16:43,320 --> 00:16:44,367 Đóng lại đi. 258 00:16:44,560 --> 00:16:45,721 Được rồi. Đóng nào. 259 00:16:46,160 --> 00:16:47,491 Chúa ơi! 260 00:16:47,640 --> 00:16:49,130 Chết tiệt! 261 00:16:49,320 --> 00:16:52,130 Chúa ơi! Sao anh bắt em làm chuyện này chứ? 262 00:16:55,520 --> 00:16:57,443 Cảm biến chưa được kích hoạt. 263 00:16:57,920 --> 00:16:59,331 - Được rồi. - Anh ngu thật. 264 00:16:59,480 --> 00:17:01,562 - Làm lại đi. - Chắc chắn là không. 265 00:17:01,720 --> 00:17:04,087 - Không sao đâu. Anh đã bật nó lên rồi. - Em không làm đi. 266 00:17:04,240 --> 00:17:05,765 - Đừng nhát cáy vậy chứ. - Được thôi. 267 00:17:07,760 --> 00:17:09,728 Mẹ kiếp! 268 00:17:09,920 --> 00:17:12,241 - Sao em lại làm thế? - Thật sao? 269 00:17:12,400 --> 00:17:13,640 Em nói đúng. Anh xin lỗi. 270 00:17:13,840 --> 00:17:17,481 - Hãy coi chừng mấy cánh tay, được chứ? - Còn bi của James thì sao? 271 00:17:17,680 --> 00:17:20,206 - Em công nhận là anh có bi đó à? - Treo trên con "chim" của anh. 272 00:17:20,360 --> 00:17:22,442 - Hai đứa thôi ngay đi. - Không còn thời gian đâu. 273 00:17:22,640 --> 00:17:25,450 - Đi lấy đồ đi. Hôm nay chúng ta đi luôn đấy. - Được rồi. 274 00:17:25,600 --> 00:17:28,080 Có lẽ là hôm nay chúng ta sẽ đi. Các con đi lấy đồ đi. 275 00:17:33,120 --> 00:17:34,531 Huh. 276 00:17:42,160 --> 00:17:43,650 Mấy thứ đó là gì vậy? 277 00:17:43,800 --> 00:17:46,007 Chuyến đi trong mơ của con... 278 00:17:46,160 --> 00:17:47,491 những kỉ lục hiếm có... 279 00:17:47,640 --> 00:17:48,880 Ước muốn hằng ngày... 280 00:17:49,040 --> 00:17:50,087 Những bài thơ của con... 281 00:17:50,240 --> 00:17:55,201 Và thứ này sẽ là cẩm nang du lịch của chúng ta. 282 00:17:55,880 --> 00:17:57,006 Được rồi. 283 00:17:58,240 --> 00:18:01,403 Đi thôi, cậu bé nào cũng có những thứ đó thôi. 284 00:18:01,600 --> 00:18:03,250 Được rồi, mọi người. 285 00:18:03,800 --> 00:18:05,802 Thắt dây an toàn nào. 286 00:18:06,640 --> 00:18:07,846 Hai bình xăng đầy. 287 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 Cưng à, GPS? 288 00:18:09,520 --> 00:18:10,806 Vâng, rõ rồi. 289 00:18:12,520 --> 00:18:15,842 Điểm đến của bạn còn cách 4100 cây số. 290 00:18:16,000 --> 00:18:18,571 Walley World, đi nào. 291 00:18:48,840 --> 00:18:50,330 Chúng ta sắp hết xăng rồi. 292 00:18:51,040 --> 00:18:54,362 Cái gì? Chúng ta mới đi chưa đến một tiếng mà. 293 00:19:06,240 --> 00:19:08,322 Bố à, Walley World có gì đặc biệt vậy? 294 00:19:08,480 --> 00:19:11,165 Trong thành phố chúng ta cũng có công viên giải trí mà. 295 00:19:11,320 --> 00:19:16,281 Walley World là nhà ở của con Velociraptor độc nhất. 296 00:19:16,440 --> 00:19:18,204 Nó là cái quái gì chứ? 297 00:19:18,360 --> 00:19:22,330 Đó là đường tàu lượn mới nhất và đáng sợ nhất trong nước. 298 00:19:22,880 --> 00:19:25,645 Cao 137m. Vận tốc 180km/h. 299 00:19:25,800 --> 00:19:27,962 Ba khúc cua xuống dốc. 300 00:19:28,560 --> 00:19:30,050 Nhìn xem kìa. 301 00:19:30,200 --> 00:19:32,851 Có vẻ chúng ta có xe hộ tống. 302 00:19:33,000 --> 00:19:34,365 Chào họ nào. 303 00:19:35,640 --> 00:19:39,406 - Chúa ơi. Đó là máy bộ đàm à? - Tất cả xe Prancer đều có. 304 00:19:39,560 --> 00:19:41,403 - Chúng ta sẽ nói chuyện với xe tải. - Tốt đấy. 305 00:19:41,560 --> 00:19:44,040 Các con, bố sẽ hỏi họ vài chuyện. 306 00:19:44,240 --> 00:19:47,005 Xem phía trước có cảnh sát hay không. 307 00:19:47,280 --> 00:19:49,123 Breaker 1-9 gọi Patio de Goma. 308 00:19:49,280 --> 00:19:51,806 Có Gấu Xám trong nhà bếp của các anh không? Hết. 309 00:19:53,040 --> 00:19:55,327 Mọi thứ đều sạch sẽ trong 20 cây số tiếp theo. 310 00:19:55,480 --> 00:19:57,084 - Anh ta trả lời. - Tôi biết. 311 00:19:57,240 --> 00:20:00,847 - Vậy nghĩa là sao? - Anh không biết, nhưng ai quan tâm chứ? 312 00:20:01,000 --> 00:20:03,731 - Anh ta tốt bụng nhỉ. - Đúng vậy, rất tốt bụng. 313 00:20:03,880 --> 00:20:05,723 Rõ rồi, anh bạn. Hết. 314 00:20:05,880 --> 00:20:08,087 - Con thử được không? - Được chứ. 315 00:20:08,240 --> 00:20:10,049 Khi nào con nói xong thì nhớ nói "Hết." 316 00:20:10,200 --> 00:20:11,850 Được rồi. Hay đấy. 317 00:20:12,480 --> 00:20:16,087 Breaker 1-9, cậu bạn Jessie nói rằng mấy người lái xe tải là bọn ấu dâm. 318 00:20:16,240 --> 00:20:18,004 - Các anh có phải là bọn ấu dâm không? - Kevin. Đừng! 319 00:20:18,160 --> 00:20:19,366 Xin lỗi. Hết. 320 00:20:19,520 --> 00:20:21,522 - Đừng. Đừng. - Con đang làm gì vậy chứ? 321 00:20:21,680 --> 00:20:24,286 - Sao chứ? Con chỉ hỏi thôi mà. - Con phá hỏng tất cả rồi. 322 00:20:25,400 --> 00:20:27,607 Xin lỗi nhé, mấy anh bạn. 323 00:20:28,240 --> 00:20:31,687 Anh biết đấy, mấy đứa bé không biết mình nói gì đâu. Tôi không... 324 00:20:31,840 --> 00:20:33,808 Tôi không nói là... 325 00:20:34,560 --> 00:20:38,485 mấy đứa bé không hiểu chuyện chúng nói ra. 326 00:20:38,680 --> 00:20:41,923 Tôi không nói rằng anh là một tên ấu dâm. 327 00:20:42,080 --> 00:20:43,570 - Cũng không có xu hướng ấu dâm. - Không! 328 00:20:43,760 --> 00:20:46,286 Được rồi. 329 00:20:46,440 --> 00:20:48,124 Hay nhỉ? 330 00:20:48,280 --> 00:20:51,762 - Bố ơi, mà ấu dâm là sao vậy? - Kevin, khi một người đàn ông... 331 00:20:51,920 --> 00:20:55,208 thích một đứa con nít thì... - Đừng. 332 00:20:57,680 --> 00:20:59,682 - Con phải đi tiểu. - Con cũng vậy. 333 00:20:59,840 --> 00:21:01,888 Đi cùng em và canh chừng em con đấy. 334 00:21:02,040 --> 00:21:03,371 - Vâng. - Cám ơn con. 335 00:21:05,760 --> 00:21:08,889 Xem kìa, hai đứa bắt đầu thân thiết với nhau rồi. 336 00:21:09,080 --> 00:21:10,445 Không phải vậy là tốt nhất rồi sao? 337 00:21:10,600 --> 00:21:12,090 Phải. 338 00:21:14,120 --> 00:21:17,647 Anh nhớ khi anh lấy được bằng phi công không? 339 00:21:17,800 --> 00:21:19,450 Và chúng ta đã ngồi đó... 340 00:21:19,600 --> 00:21:24,128 và nói về những chuyến đi mà chúng ta sẽ đi? 341 00:21:24,640 --> 00:21:28,361 Phải, đó là lúc anh nghĩ phi công là một thứ gì đó rất vĩ đại. 342 00:21:28,520 --> 00:21:31,444 Anh biết không phải là ngành hàng không tệ, nhưng hãng hàng không Econo đó... 343 00:21:31,640 --> 00:21:33,085 Dù sao cũng tốt cho chúng ta. 344 00:21:33,640 --> 00:21:37,929 Với anh thì được ở bên cạnh em và các con, thì đó là thiên đường rồi. 345 00:21:40,600 --> 00:21:43,683 - Có một cái lỗ trong cái bồn tiểu của con. - Nghe như là con vừa tìm thấy một cái ổ... 346 00:21:43,840 --> 00:21:46,764 - Đừng. - Được rồi, tiếp tục thôi. 347 00:22:28,440 --> 00:22:30,488 Ngủ đi. Ngủ đi! 348 00:22:43,160 --> 00:22:45,162 Cái quái gì thế? 349 00:22:45,320 --> 00:22:48,164 Em chỉ muốn biết là mất bao lâu thì anh ngất đi thôi. 350 00:22:48,320 --> 00:22:50,766 Đừng có làm vậy. Anh có thể chết đấy! 351 00:22:50,920 --> 00:22:52,285 Thôi nào. 352 00:22:57,000 --> 00:22:59,002 Chết tiệt, Kevin! 353 00:23:12,280 --> 00:23:14,248 Anh à, sao anh rời khỏi cao tốc vậy? 354 00:23:14,400 --> 00:23:17,609 Anh nghĩ là bọn trẻ sẽ thấy vui khi thấy đại học của chúng. 355 00:23:17,760 --> 00:23:20,684 Chúa ơi. Sao lại vui chứ? 356 00:23:20,840 --> 00:23:23,810 Cho chúng đi một chuyến. Có lẽ ngày nào đó một trong hai đứa sẽ học ở đó. 357 00:23:24,000 --> 00:23:26,002 Không. Không đời nào. 358 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 Con đã chọn được trường cho mình rồi. 359 00:23:29,160 --> 00:23:31,527 Chết tiệt. 360 00:23:31,720 --> 00:23:34,246 - Sao vậy mẹ? - Mẹ thương con. Mẹ vừa nói vậy. 361 00:23:34,400 --> 00:23:36,084 - Con cũng thương mẹ. - Mẹ nói là mẹ thương con. 362 00:23:36,240 --> 00:23:37,810 Để xem còn bao xa. 363 00:23:38,160 --> 00:23:43,041 - Bạn còn cách điểm đến 15km. - Được rồi. Tìm đường tốt nhất. 364 00:23:44,960 --> 00:23:47,691 Anh đã đổi ngôn ngữ. 365 00:23:49,880 --> 00:23:51,211 Không phải. 366 00:23:53,080 --> 00:23:54,286 Cái gì vậy? 367 00:23:54,760 --> 00:23:59,163 - Anh không biết, tiếng Hàn à? - Chúa ơi, kinh quá. Tắt đi. 368 00:23:59,320 --> 00:24:02,051 Giờ menu cũng tiếng Hàn rồi. Anh không biết bấm gì nữa. 369 00:24:02,200 --> 00:24:04,282 Sao giọng nói đó nghe giận dữ quá vậy? 370 00:24:04,440 --> 00:24:05,487 Sao không... 371 00:24:05,640 --> 00:24:08,166 Em à, nó không thích bị bấm vào đâu. 372 00:24:08,320 --> 00:24:10,891 Để nó yên đi. Để nó bình tĩnh lại. 373 00:24:22,920 --> 00:24:25,844 Nơi này chẳng thay đổi gì cả. 374 00:24:26,400 --> 00:24:28,402 Hội huynh đệ của em phải không? 375 00:24:28,560 --> 00:24:30,130 Đến nhà của em xem. 376 00:24:30,320 --> 00:24:33,449 Thôi nào, em nghĩ là chúng ta nên tiếp tục lên đường thôi. 377 00:24:33,600 --> 00:24:35,682 Thôi nào, sẽ vui lắmd a961y. 378 00:24:35,840 --> 00:24:38,081 Nhà đó chán chết được. 379 00:24:57,480 --> 00:24:59,005 Hay đấy! 380 00:24:59,160 --> 00:25:02,004 Không thể tin là giờ chúng vẫn còn chơi trò đó. 381 00:25:03,880 --> 00:25:05,211 Đó là gì vậy? 382 00:25:05,560 --> 00:25:08,211 Đó là đường đua Cups Tri-Pi. 383 00:25:08,400 --> 00:25:10,562 Anh phải uống một cốc bia lớn thế này. 384 00:25:10,720 --> 00:25:13,769 Sau đó băng qua đoạn đường đó nhanh hết sức có thể. 385 00:25:13,920 --> 00:25:16,321 Và em đã chơi trò đó sao? Em còn không biết uống mà. 386 00:25:16,480 --> 00:25:18,881 Không, nhưng mà chuyện đó là để quyên góp từ thiện, anh thấy không... 387 00:25:21,760 --> 00:25:24,331 Tất cả số tiền quyên góp sẽ được đóng góp cho việc nghiên cứu cho bệnh Trĩ 388 00:25:24,520 --> 00:25:26,284 Chúng tôi chỉ ghé qua thôi. 389 00:25:26,440 --> 00:25:28,602 Tôi cũng từng là Tri-Pi từ lâu rồi... 390 00:25:29,120 --> 00:25:31,327 Thật ra thì Carrera Cups chính là ý tưởng của tôi... 391 00:25:31,480 --> 00:25:33,608 - Vậy sao? - Đúng vậy. 392 00:25:34,000 --> 00:25:37,049 - Đợi đã, vậy cô là Debbie Fletcher sao? - Đúng vậy. 393 00:25:37,560 --> 00:25:38,721 Chết tiệt! 394 00:25:38,880 --> 00:25:41,008 Không thể tin được. 395 00:25:41,160 --> 00:25:43,401 Mấy đứa! Lại đây! Mang quyển sách lại đây! 396 00:25:43,600 --> 00:25:46,524 - Debbie Fletcher chết tiệt đang ở đây. - Sao cô biết tôi là ai? 397 00:25:46,680 --> 00:25:49,650 Chúa ơi, cô đùa sao? Cô là một huyền thoại Tri-Pi! 398 00:25:49,800 --> 00:25:52,565 - Cô là Debbie Cái-Gì-Cũng-Dám! - Debbie Cái-Gì-Cũng-Dám sao? 399 00:25:52,720 --> 00:25:54,768 - Đi chơi đi. - Phải, nhìn này. 400 00:25:54,920 --> 00:25:57,844 - Thấy không? - Chúa ơi. 401 00:25:58,000 --> 00:26:01,083 - Cô đã khỏa thân hút cần sao? - Dĩ nhiên là không. 402 00:26:01,240 --> 00:26:03,402 Cô luôn khoe ngực cho bất kì ai muốn xem sao? 403 00:26:03,560 --> 00:26:05,642 - Anh à, chúng ta nên đi thôi. - Đợi đã. 404 00:26:05,800 --> 00:26:09,725 - Tôi nghe nói cô đã dùng ngón tay. - Cô thật sự đốt cháy Taco Bell sao? 405 00:26:09,920 --> 00:26:11,524 Tôi nghe nói cô đã ngủ với Anthony Hopkins. 406 00:26:11,680 --> 00:26:13,967 Tôi nghe nói là khi người ta bóp vào đầu cô... 407 00:26:14,120 --> 00:26:16,043 những đồng xu vàng sẽ rơi ra từ mông cô. 408 00:26:16,200 --> 00:26:18,043 - Được rồi, các cô. - Cái gì chứ? 409 00:26:18,960 --> 00:26:22,806 Tôi biết rất rõ vợ tôi và cô ấy sẽ không làm những chuyện đó đâu. 410 00:26:22,960 --> 00:26:27,090 Cô biết sao không? Tôi có làm những chuyện đó hay không không quan trọng. 411 00:26:27,240 --> 00:26:30,847 Điều quan trọng đó là các cô đang thần tượng những hành vi rất xấu. 412 00:26:31,000 --> 00:26:33,731 Nghe cô nói không giống Debbie Cái-Gì-Cũng-Dám chút nào. 413 00:26:33,880 --> 00:26:35,450 Tớ cảm thấy là cô ấy không còn là tri-pi nữa. 414 00:26:35,600 --> 00:26:37,682 Chắc không phải cô ấy phát minh ra trò Carrera Cups. 415 00:26:37,840 --> 00:26:39,444 Không, đợi đã, xin lỗi. 416 00:26:39,600 --> 00:26:42,763 Tôi đã nghĩ ra trò đó, được chứ? 417 00:26:42,920 --> 00:26:44,001 Và tôi đã vượt qua nó. 418 00:26:44,200 --> 00:26:45,486 - Chắc rồi. - Đúng vậy. 419 00:26:45,640 --> 00:26:47,404 - Trong 16 giây, được chứ? - Đủ rồi em. 420 00:26:48,000 --> 00:26:50,480 - Chứng minh đi. - Cô ấy không làm được đâu. Cô ấy già rồi. 421 00:26:50,640 --> 00:26:51,721 Xin lỗi nhé, cô gái? 422 00:26:51,920 --> 00:26:54,526 Tôi chỉ có ý nói là chị đã già rồi. 423 00:26:59,000 --> 00:27:00,161 Phải rồi. 424 00:27:00,320 --> 00:27:02,891 Anh chưa từng nghe giọng cười đó. Không thích đâu. 425 00:27:03,040 --> 00:27:04,121 Giữ túi cho em. 426 00:27:04,280 --> 00:27:07,568 Sao vậy? Em sẽ không làm chuyện này chứ... 427 00:27:07,720 --> 00:27:11,202 Có đấy. Cuộc đua này đã mang lại hàng nghìn đô để làm từ thiện. 428 00:27:11,400 --> 00:27:15,166 Có lẽ em sẽ không đạt được thứ hạng cao, nhưng ít ra thì em có làm gì đó. 429 00:27:15,360 --> 00:27:18,762 Phải, có vẻ em đã làm rất nhiều. Em đã làm rất nhiều chuyện. 430 00:27:18,920 --> 00:27:23,130 Em đã làm gì không quan trọng. Điều quan trọng là... 431 00:27:23,280 --> 00:27:26,250 - Mấy con khốn này không tôn trọng em. - Con khốn à? 432 00:27:26,400 --> 00:27:27,606 Đi nào. 433 00:27:29,560 --> 00:27:31,528 Không ai được nói mình già. Mẹ kiếp. 434 00:27:31,680 --> 00:27:34,729 Mấy đứa, một bình. Đưa đây. 435 00:27:40,640 --> 00:27:42,881 Lũ khốn Tri-Pi! 436 00:27:57,960 --> 00:27:59,644 Chúa ơi! 437 00:28:08,520 --> 00:28:11,330 Ba! Hai! Một! 438 00:28:17,720 --> 00:28:19,165 Cưng à. 439 00:28:32,760 --> 00:28:34,000 Mẹ đang làm gì vậy? 440 00:28:34,160 --> 00:28:36,891 Mẹ con đang dạy cho mấy con khốn này một bài học. 441 00:28:48,400 --> 00:28:51,244 Đây là cảnh hay nhất mà con từng được thấy. 442 00:28:53,560 --> 00:28:54,721 Đi nào! Đi nào! 443 00:29:00,520 --> 00:29:03,046 Sao mẹ ói nhiều quá vậy? 444 00:29:03,480 --> 00:29:05,164 Vì bệnh Trĩ. 445 00:29:19,400 --> 00:29:21,687 Lũ khốn Tri-Pi! 446 00:29:34,400 --> 00:29:36,926 Mẹ phải uống nước vào. 447 00:29:38,400 --> 00:29:40,971 Con đang làm gì vậy chứ? 448 00:29:43,160 --> 00:29:44,730 Nghe chút nhạc nhé? 449 00:29:47,480 --> 00:29:49,801 Chúa ơi, không thể tin được. 450 00:29:49,960 --> 00:29:51,724 Anh thích bài hát này. 451 00:29:51,880 --> 00:29:54,645 Các con, là Seals đấy! 452 00:29:55,240 --> 00:29:57,083 Hát cùng bố nào. 453 00:29:57,360 --> 00:30:02,571 454 00:30:02,720 --> 00:30:03,767 Hát nào, các con. 455 00:30:03,920 --> 00:30:09,609 456 00:30:09,760 --> 00:30:11,000 Deb? 457 00:30:11,200 --> 00:30:15,649 458 00:30:15,800 --> 00:30:16,847 Các con, không hát à? 459 00:30:17,040 --> 00:30:19,168 460 00:30:19,320 --> 00:30:20,481 Kevin? James? 461 00:30:20,640 --> 00:30:21,846 462 00:30:22,000 --> 00:30:23,365 Đó là giọng đàn ông hay phụ nữ vậy? 463 00:30:23,520 --> 00:30:26,171 Là đàn ông! Người đàn ông tuyệt vời nhất đấy. 464 00:30:26,320 --> 00:30:27,810 Anh ta rất nổi đấy. 465 00:30:27,960 --> 00:30:34,286 466 00:30:34,440 --> 00:30:37,205 Không thể tin được là không có ai 467 00:30:37,360 --> 00:30:39,522 trong gia đình này biết bài này. 468 00:30:39,680 --> 00:30:40,920 Người Dơi Mãi Mãi sao? 469 00:30:41,080 --> 00:30:43,526 470 00:30:43,680 --> 00:30:44,806 Val Kilmer. 471 00:30:44,960 --> 00:30:48,442 472 00:30:53,200 --> 00:30:54,440 Anh ta quay lại để giết chúng ta. 473 00:30:56,640 --> 00:30:58,483 - Tăng tốc đi! - Anh đang làm đây! 474 00:31:01,960 --> 00:31:03,610 Nhanh lên bố ơi! Nhanh lên! 475 00:31:03,760 --> 00:31:06,240 - Prancer không đi nhanh được. - Chúng ta làm gì đây? 476 00:31:06,400 --> 00:31:08,209 Có lẽ nếu ấn nút con thỏ này thì nó sẽ đi nhanh hơn. 477 00:31:08,360 --> 00:31:10,806 Phải, thử đi! 478 00:31:14,000 --> 00:31:16,651 - Sao lại có cái nút để làm chuyện đó chứ? - Và sao lại là hình con thỏ? 479 00:31:16,800 --> 00:31:17,881 Em à... 480 00:31:18,040 --> 00:31:19,929 Tên lửa! Tên lửa. Thử nào! 481 00:31:20,600 --> 00:31:21,647 Sao vậy, chuyện gì vậy? 482 00:31:21,800 --> 00:31:23,404 - Sao anh đang quay lại vậy? - Em không biết! 483 00:31:23,560 --> 00:31:25,050 - Tay lái! - Không ngừng được. 484 00:31:25,200 --> 00:31:28,124 - Đạp ga đi! Đạp ga đi! - Được rồi! 485 00:31:31,440 --> 00:31:33,249 Chúng ta sẽ chết mất! 486 00:31:36,640 --> 00:31:39,723 Anh giữ tay lái đươc rồi. Anh giữ được rồi. 487 00:31:40,480 --> 00:31:41,845 Được rồi. Chúng ta làm gì đây? 488 00:31:42,040 --> 00:31:43,929 - Anh có ý này. - Ý gì? 489 00:31:44,280 --> 00:31:45,770 - Rẽ bằng thắng tay. - Cái gì? 490 00:31:45,960 --> 00:31:49,931 Rẽ trái hết cỡ, kéo thắng tay xe quay ngược lại 180 độ, băng qua hướng ngược chiều, đạp ga. 491 00:31:50,080 --> 00:31:52,686 - Bố biết làm chuyện đó không? - Nếu Vin Diesel làm được thì bố cũng làm được. 492 00:31:52,840 --> 00:31:55,002 - Sao anh lại nghĩ đến Vin Diesel chứ? - Giữ chặt! 493 00:32:06,720 --> 00:32:08,927 Đó không phải là điều anh muốn làm. 494 00:32:09,080 --> 00:32:11,481 - Mọi người ổn cả chứ? - Chết tiệt! 495 00:32:21,760 --> 00:32:23,603 - Chạy đi bố ơi! - Chúa ơi! 496 00:32:45,560 --> 00:32:47,050 - Chết tiệt! - Chết tiệt. 497 00:32:55,920 --> 00:32:58,491 Các con, đây là phòng của các con. 498 00:32:58,640 --> 00:33:01,166 - Giường là của con. - Chỉ có một cái giường thôi. 499 00:33:01,320 --> 00:33:03,527 Nếu hai đứa cần gì thì bố mẹ ở phòng kế bên. 500 00:33:03,680 --> 00:33:06,729 Con nghĩ là con thấy một quán nước. Con lấy xe đi được không? 501 00:33:07,600 --> 00:33:09,204 Được chứ. 502 00:33:09,360 --> 00:33:11,522 Nhưng nếu có ai đó muốn vào xe của con... 503 00:33:11,680 --> 00:33:13,808 hãy cho họ thấy cú cào mà bố đã dạy con. 504 00:33:13,960 --> 00:33:15,007 - Con sẽ làm vậy. - Được rồi. 505 00:33:15,160 --> 00:33:16,321 - Cậu bé ngoan. - Cám ơn bố. 506 00:33:18,040 --> 00:33:19,530 Vậy... 507 00:33:19,720 --> 00:33:24,282 Sao em chưa từng nói về Debbie Cái-Gì-Cũng-Làm? 508 00:33:24,480 --> 00:33:26,528 Thôi nào, đó là chuyện từ lâu lắm rồi. 509 00:33:26,680 --> 00:33:29,126 Nhưng đó là một phần của con người em. 510 00:33:29,280 --> 00:33:30,964 Và anh muốn biết tất cả về em. 511 00:33:31,120 --> 00:33:34,363 Được rồi, anh muốn biết gì nào? 512 00:33:34,520 --> 00:33:36,522 Em đã ngủ với bao nhiêu người trước anh? 513 00:33:36,680 --> 00:33:38,250 Không, không. 514 00:33:38,400 --> 00:33:40,129 Trả lời đi. 515 00:33:40,280 --> 00:33:42,203 Thôi nào, chuyện đó không quan trọng. 516 00:33:42,360 --> 00:33:44,886 - Anh biết nhưng... - Anh thật sự cần biết sao? 517 00:33:45,080 --> 00:33:46,730 - Chỉ là... - Được rồi. 518 00:33:46,920 --> 00:33:48,684 - Anh tò mò thôi. - Được rồi. 519 00:33:49,160 --> 00:33:51,481 Để xem. 520 00:33:56,600 --> 00:33:57,681 Và rồi... 521 00:33:58,520 --> 00:34:00,124 làm em mất thời gian đấy. 522 00:34:00,280 --> 00:34:02,681 Được rồi, khoảng... 523 00:34:03,120 --> 00:34:04,360 - 3... - 3 người. 524 00:34:05,040 --> 00:34:09,204 3 người. Thật sự rất thoải mái. Bằng anh. 525 00:34:09,400 --> 00:34:11,721 Không. Em không nói là 3. 526 00:34:12,760 --> 00:34:14,489 13? 13? 527 00:34:14,640 --> 00:34:16,802 - Không. - Và không phải 3? 528 00:34:16,960 --> 00:34:18,200 30. 529 00:34:18,360 --> 00:34:19,725 30! 530 00:34:20,160 --> 00:34:21,571 Chúa ơi! 531 00:34:21,720 --> 00:34:24,485 Anh thấy chưa, em cảm thấy là anh đang phán xét em đấy. 532 00:34:24,640 --> 00:34:25,880 Anh tự phán xét anh thôi. 533 00:34:26,800 --> 00:34:30,407 - Con số của em thật sự lớn hơn anh rất nhiều. - Đó là một con số rất lớn. 534 00:34:30,560 --> 00:34:33,166 Nhưng không quan trọng. Anh đừng để tâm. 535 00:34:33,320 --> 00:34:36,085 Em thật tuyệt vời. Anh thấy mình như một kẻ thất bại. 536 00:34:36,240 --> 00:34:38,720 Anh không phải là kẻ thất bại, được chứ? 537 00:34:38,880 --> 00:34:42,885 Phải! Vì anh phải làm rất nhiều việc mới có con số 3 đó. 538 00:34:44,040 --> 00:34:47,601 Anh phải chăm sóc cho ông của Jenny trong nhiều tháng trước khi được ngủ với cô ấy. 539 00:34:47,760 --> 00:34:50,445 - Và ông ta là một lão già phân biệt chủng tộc. - Đừng có nhìn em như vậy. 540 00:34:50,600 --> 00:34:52,170 Vào lúc đó, em như bị điên vậy. 541 00:34:52,360 --> 00:34:55,728 Hoàn toàn không trưởng thành. 542 00:34:55,880 --> 00:34:58,645 Em cảm thấy rất thoải mái với cơ thể mình... 543 00:34:58,800 --> 00:35:00,962 và em không còn cảm thấy như vậy nữa. 544 00:35:01,160 --> 00:35:02,525 Chúng ta không như vậy. 545 00:35:02,680 --> 00:35:05,365 Chúng ta cũng rất thoải mái với cơ thể của mình. 546 00:35:05,520 --> 00:35:06,931 Nhưng anh phải thừa nhận rằng... 547 00:35:07,120 --> 00:35:09,168 em nghĩ là chúng ta đã... 548 00:35:09,800 --> 00:35:14,283 cảm thấy ít thoải mái với cơ thể của mình. 549 00:35:14,440 --> 00:35:16,647 Nhưng chúng ta vẫn quan hệ với nhau hàng tuần mà. 550 00:35:16,840 --> 00:35:18,330 Nhưng nếu... 551 00:35:18,480 --> 00:35:21,689 ý em là chuyện đó giống như là thói quen vậy. 552 00:35:21,840 --> 00:35:26,050 Bất cứ khi nào anh thắp ngọn nến đó và tất cả mọi thứ. 553 00:35:26,200 --> 00:35:31,206 Em không biết nữa, em nghĩ là sẽ hay hơn nếu không giống nhau như vậy. 554 00:35:31,360 --> 00:35:32,521 Được chứ? Không có gì đâu. 555 00:35:32,680 --> 00:35:34,648 Em đi tắm đây. Được chứ? 556 00:35:34,800 --> 00:35:36,689 Anh sẽ đi tắm với em. 557 00:35:37,760 --> 00:35:40,684 Chúng ta sẽ quan hệ. 558 00:35:40,840 --> 00:35:42,444 Trong nhà tắm. 559 00:35:43,440 --> 00:35:46,762 Chúng ta cảm thấy thoải mái với cơ thể mình, đúng không Debbie Cái-Gì-Cũng-Làm? 560 00:35:46,920 --> 00:35:48,524 - Em thích đấy. - Hay đấy. 561 00:35:48,680 --> 00:35:50,750 Russ. 562 00:35:52,520 --> 00:35:54,488 Cẩn thận đừng để rơi xà bông đấy. 563 00:35:54,640 --> 00:35:55,971 Không đâu. 564 00:35:58,360 --> 00:35:59,521 Sao vậy? 565 00:36:00,360 --> 00:36:03,443 - Chuyện này thật vui và khác biệt. - Em biết mà. 566 00:36:03,760 --> 00:36:06,570 Anh thật dễ thương mỗi khi anh hưng phấn. 567 00:36:07,960 --> 00:36:10,167 Em lúc nào cũng rất dễ thương. 568 00:36:10,320 --> 00:36:12,641 Cưng à. 569 00:36:14,720 --> 00:36:17,610 Chết tiệt, mấy cái đó là nấm à? 570 00:36:17,760 --> 00:36:18,886 Ai đó bị bắn nát đầu ở đây sao? 571 00:36:19,040 --> 00:36:20,929 Chúa ơi. 572 00:36:21,880 --> 00:36:23,450 Chúng ta có nên... 573 00:36:23,600 --> 00:36:25,329 Chúng ta nên ra ngoài hay là... 574 00:36:26,440 --> 00:36:28,249 Không đúng không? 575 00:36:28,400 --> 00:36:32,007 Được rồi. Anh sẽ tìm thứ gì đó để dọn dẹp. 576 00:36:32,160 --> 00:36:34,242 Có lẽ phục vụ phòng sẽ để lại... 577 00:36:34,400 --> 00:36:37,244 Có một cái chùi xoong. 578 00:36:37,400 --> 00:36:38,811 Anh sẽ... 579 00:36:38,960 --> 00:36:40,450 Russ. 580 00:36:40,600 --> 00:36:41,886 Đó không phải là đồ chùi xoong. 581 00:36:42,040 --> 00:36:43,326 Đó là một chùm lông. 582 00:36:45,960 --> 00:36:47,644 - Chúa ơi! - Nhiều lông quá. 583 00:36:47,800 --> 00:36:51,043 Ai lại có nhiều lông như vậy chứ? Không thể nào. 584 00:36:51,200 --> 00:36:53,567 Không phải một người đâu. Chúng có màu khác nhau. 585 00:36:55,520 --> 00:36:57,602 Anh nghĩ là tới 30 loại khác nhau. 586 00:36:57,760 --> 00:36:59,444 Im đi, Russ. 587 00:36:59,640 --> 00:37:01,051 Anh biết, anh xin lỗi. 588 00:37:01,200 --> 00:37:04,044 589 00:37:04,240 --> 00:37:08,245 590 00:37:10,120 --> 00:37:12,930 591 00:37:13,120 --> 00:37:18,206 592 00:37:19,400 --> 00:37:23,883 593 00:37:24,480 --> 00:37:27,484 594 00:37:27,680 --> 00:37:28,727 Cậu hát hay quá. 595 00:37:30,160 --> 00:37:33,687 Chúa ơi! Tớ xin lỗi. 596 00:37:33,840 --> 00:37:36,161 Tớ không cố ý dọa cậu. 597 00:37:37,920 --> 00:37:39,649 - Chào cậu. - Chào cậu. 598 00:37:39,800 --> 00:37:43,122 - Cậu là người trong xe Jeep. - Còn cậu là người ở trong cái túi ni lông. 599 00:37:43,960 --> 00:37:45,928 Phải, đó là do... thằng em ngốc nghếch. 600 00:37:46,080 --> 00:37:47,923 Tớ hiểu mà. Anh tớ cũng rất tệ. 601 00:37:48,080 --> 00:37:49,161 Không. 602 00:37:49,320 --> 00:37:51,641 Phải, anh lớn. 603 00:37:51,800 --> 00:37:52,961 Tớ là Adena. 604 00:37:53,560 --> 00:37:54,846 James. 605 00:37:55,040 --> 00:37:57,008 - Tớ có một con "chim cu." - Cái gì? 606 00:37:57,160 --> 00:37:58,685 Trên đàn của cậu ghi như vậy. 607 00:38:00,120 --> 00:38:02,202 - Vẫn là thằng nhóc đó. - Đúng là quậy thật. 608 00:38:02,360 --> 00:38:03,964 Phải. 609 00:38:04,120 --> 00:38:05,804 Cậu sẽ bơi chứ? 610 00:38:05,960 --> 00:38:07,325 Chắc rồi. 611 00:38:08,320 --> 00:38:10,243 Chúng ta có gì đây? 612 00:38:10,400 --> 00:38:13,207 Một chuyện tình Romeo và Juliet sao? 613 00:38:14,440 --> 00:38:16,920 Chú là Russ. Rất vui được gặp cháu. 614 00:38:18,160 --> 00:38:21,482 Chú chỉ là một người lạ đi ngang qua thôi. 615 00:38:21,640 --> 00:38:25,247 Nhưng chú không thể nói gì ngoài việc đây là một anh chàng rất đẹp trai. 616 00:38:25,400 --> 00:38:27,243 Cậu truyện của cháu thế nào? Cháu có bạn gái không? 617 00:38:27,400 --> 00:38:28,686 Không. 618 00:38:28,840 --> 00:38:30,569 Sao chứ? Cháu không có bạn gái sao? 619 00:38:31,760 --> 00:38:34,047 Một anh chàng dễ thương như vậy. Phải có ai đó bắt cậu đi. 620 00:38:34,200 --> 00:38:35,884 - Cậu có muốn tớ gọi cảnh sát không? - Đừng. 621 00:38:36,080 --> 00:38:37,605 Và cậu ấy đánh đàn. 622 00:38:37,760 --> 00:38:39,171 Một anh chàng trong mơ! 623 00:38:39,960 --> 00:38:41,086 Phơi cơ bắp ra nào. 624 00:38:41,240 --> 00:38:42,366 - Phơi ra nào! - Người anh em, đừng... 625 00:38:42,520 --> 00:38:44,204 Cởi áo ra nào, phơi cơ bắp ra. 626 00:38:44,360 --> 00:38:46,169 - Con không muốn. - Đừng xấu hổ. 627 00:38:46,320 --> 00:38:48,129 - Cho chúng tôi thấy đi. - Được rồi. 628 00:38:48,280 --> 00:38:50,965 Tớ nên đi đây. 629 00:38:52,520 --> 00:38:54,648 Cậu có chắc là cậu sẽ ổn không? 630 00:38:54,800 --> 00:38:56,040 Tớ nghĩ là vậy. 631 00:38:56,200 --> 00:38:57,611 Được rồi. 632 00:39:00,520 --> 00:39:01,646 Tạm biệt. 633 00:39:02,240 --> 00:39:03,287 Chết tiệt. 634 00:39:03,720 --> 00:39:06,644 - Sao bố lại làm vậy chứ? - Bố thấy con nói chuyện 635 00:39:06,800 --> 00:39:09,883 với cô ấy nên muốn giúp đỡ. - Con không cần giúp đỡ. 636 00:39:10,040 --> 00:39:13,761 - Nhìn có vẻ là có đấy. Cô ấy bỏ đi rồi. - Đó là vì bố đến... 637 00:39:13,920 --> 00:39:15,968 Con biết không James, khi bố ở tuổi con... 638 00:39:16,160 --> 00:39:20,643 ông của Clark đã ngồi cạnh bố và bọn bố đã nói chuyện. 639 00:39:20,800 --> 00:39:25,044 Bố chợt nhớ là chúng ta chưa nói về chuyện này. 640 00:39:25,200 --> 00:39:26,690 - Không cần đâu bố. - Không sao? 641 00:39:26,880 --> 00:39:30,248 Thôi nào, bố biết là rất xấu hổ, nhưng sẽ thoải mái hơn nếu con biết... 642 00:39:30,400 --> 00:39:33,244 con phải làm gì. 643 00:39:33,400 --> 00:39:36,244 Con biết phải làm gì. 644 00:39:36,400 --> 00:39:37,526 Vậy sao? 645 00:39:37,680 --> 00:39:38,966 - Con chắc chứ? - Chắc. 646 00:39:39,120 --> 00:39:41,964 Vậy sao? Được rồi. 647 00:39:42,120 --> 00:39:46,170 Bố chỉ muốn con biết là bố ở đây để trả lời mọi câu hỏi mà con muốn. 648 00:39:46,360 --> 00:39:48,840 Dù nó có không thoải mái thế nào. 649 00:39:50,880 --> 00:39:52,405 Được rồi. 650 00:39:52,560 --> 00:39:55,609 - Phải, được rồi. Đến lúc rồi. - Được rồi. 651 00:39:56,080 --> 00:40:00,688 Có vài đứa ở trường hay nói về... 652 00:40:00,840 --> 00:40:01,921 nụ hôn đen. 653 00:40:02,080 --> 00:40:05,323 Vậy nó là gì, nụ hôn đen? 654 00:40:05,600 --> 00:40:07,443 - Nụ hôn đen. - Phải. 655 00:40:07,920 --> 00:40:10,161 Chính xác nghĩa của nó à? 656 00:40:11,720 --> 00:40:13,643 Nụ hôn đen. Miền quê hay nghĩa gốc. 657 00:40:13,840 --> 00:40:16,207 Con không biết, tiếng Mĩ. 658 00:40:16,360 --> 00:40:18,010 Con nói thử một câu với từ đó được không? 659 00:40:19,200 --> 00:40:21,248 Nụ hôn đen là gì vậy bố? 660 00:40:22,880 --> 00:40:25,042 À, nụ hôn đen. 661 00:40:25,400 --> 00:40:28,927 Bố nghĩ là hôn ai đó với đôi môi màu đen. 662 00:40:29,080 --> 00:40:31,731 Đúng không? Con đánh màu đen lên môi con. 663 00:40:32,480 --> 00:40:33,891 - Vậy sao? - Chắc rồi. 664 00:40:34,040 --> 00:40:37,169 Con cứ tưởng là thứ gì đó dơ bẩn hơn. 665 00:40:37,320 --> 00:40:39,288 Nó còn có thể là gì chứ? 666 00:40:40,120 --> 00:40:41,326 Còn câu hỏi nào không? 667 00:40:41,480 --> 00:40:43,084 Con đoán là không. 668 00:40:43,280 --> 00:40:44,645 Cuộc nói chuyện rất hay, James. 669 00:40:46,080 --> 00:40:50,165 Hy vọng con không quá lớn để bố con có thể... 670 00:40:50,320 --> 00:40:51,810 tặng con một nụ hôn đen tạm biệt, ngủ ngon nhé. 671 00:42:06,600 --> 00:42:09,251 Có vẻ chúng ta sẽ đến nhà dì Audrey trước bữa tối. 672 00:42:09,400 --> 00:42:11,004 Chú Will Stone sao? 673 00:42:11,160 --> 00:42:13,242 Phải, bố nghĩ vậy. 674 00:42:13,400 --> 00:42:16,563 - Chú Stone rất tuyệt. - Em phải tuyệt thì mới là người nổi tiếng được. 675 00:42:17,120 --> 00:42:19,009 Chú ấy không hẳn là người nổi tiếng. 676 00:42:19,160 --> 00:42:21,208 Người dự báo thời tiết địa phương. 677 00:42:21,360 --> 00:42:24,204 Thật ra thì Audrey nói là nhà đài đang rất để ý đến cậu ấy. 678 00:42:24,360 --> 00:42:25,407 - Vậy sao? - Phải. 679 00:42:25,600 --> 00:42:26,965 Vậy thì tốt cho cậu ấy. 680 00:42:27,120 --> 00:42:30,488 - Mẹ có nghĩ là chú Stone sẽ để con cưỡi con ngựa? - Mẹ không thấy là sao lại không. 681 00:42:30,640 --> 00:42:33,007 - Con có thể bắn súng của họ không? - Không, con không thể. 682 00:42:33,720 --> 00:42:37,281 Quá tệ. Nếu được thì em sẽ bắn anh rớt khỏi con ngựa đó. 683 00:42:39,520 --> 00:42:42,603 Anh chưa bao giờ nghĩ rằng em gái anh sẽ cưới một người bảo thủ như vậy. 684 00:42:42,760 --> 00:42:46,287 Chú Stone không suy nghĩ giống chúng ta không có nghĩa là chú ấy không thú vị. 685 00:42:46,440 --> 00:42:48,727 Ý em là... 686 00:42:48,920 --> 00:42:50,649 Đó là một người tốt. 687 00:42:52,920 --> 00:42:54,331 - Em đã nói thế. - Anh à. 688 00:42:54,480 --> 00:42:55,527 Nhìn xem kìa. 689 00:42:55,680 --> 00:42:58,490 Suối nước nóng ở phía trước. Chúng ta luôn muốn đến chỗ này. 690 00:42:58,680 --> 00:43:00,762 Anh à, chúng ta sẽ đến nhà Audrey muộn đấy. 691 00:43:00,920 --> 00:43:03,082 Chỉ muộn vài phút thôi mà. 692 00:43:03,240 --> 00:43:07,040 Chúng ta đang đi nghỉ mát đúng không? Vui vẻ một chút nào. 693 00:43:07,760 --> 00:43:08,807 Được rồi. 694 00:43:16,840 --> 00:43:18,808 - Nhìn hàng xe đó kìa. - Chuyện này sẽ rất lâu đấy. 695 00:43:18,960 --> 00:43:22,282 Thôi nào mọi người. Đâu phải lúc nào chúng ta cũng có nước nóng. 696 00:43:22,440 --> 00:43:23,930 Bất cứ lúc nào chúng ta đi tăm cũng có mà. 697 00:43:24,400 --> 00:43:26,528 Không. Chuyện này khác. Đây là tự nhiên. 698 00:43:26,680 --> 00:43:29,160 Đây là nước nóng nhờ năng lượng tự nhiên. 699 00:43:29,320 --> 00:43:30,651 Kinh thật. 700 00:43:31,120 --> 00:43:33,088 Chắc là có lối vào khác. 701 00:43:34,040 --> 00:43:36,725 Anh sẽ hỏi người này. Có lẽ anh ta biết. 702 00:43:36,920 --> 00:43:38,365 Xin lỗi, thưa anh. 703 00:43:38,520 --> 00:43:39,851 - Xin chào. - Chào anh. 704 00:43:40,040 --> 00:43:44,170 Chúng tôi đang thắc mắc không biết có lối vào suối nước nóng khác không. 705 00:43:44,320 --> 00:43:46,561 Như là lối vào bí mật mà dân địa phương dùng? 706 00:43:46,720 --> 00:43:50,884 - Đường này rất hay bị kẹt xe vào thời gian này của năm. - Chắc chắn rồi. 707 00:43:51,040 --> 00:43:52,451 Tôi sẽ cho anh biết phải làm gì. 708 00:43:52,600 --> 00:43:55,683 Thấy cái biển đường đất kia không? Ở bên trái. 709 00:43:55,840 --> 00:43:58,446 - Thấy. - Anh cứ đi theo con đường đó, 710 00:43:58,600 --> 00:44:00,443 cuối đường là đến suối nước nóng. 711 00:44:00,600 --> 00:44:02,489 Hay lắm. Hoàn hảo. Cám ơn anh. 712 00:44:02,640 --> 00:44:05,610 Không có gì. Thưởng thức đi. Chúc mọi người vui vẻ. 713 00:44:05,760 --> 00:44:07,728 Đúng vậy. 714 00:44:07,920 --> 00:44:09,490 Con chuột của anh tên gì vậy? 715 00:44:09,640 --> 00:44:11,324 Con gì của tôi? 716 00:44:11,800 --> 00:44:14,246 Cái quái gì vậy? Cái quái gì vậy? 717 00:44:15,600 --> 00:44:16,761 Tôi không biết nó. 718 00:44:27,480 --> 00:44:31,166 Anh có chắc không vậy? Chẳng ai đi đường này cả. 719 00:44:31,680 --> 00:44:35,810 Hầu hết mọi người đều giữ suy nghĩ bên trong cái hộp. 720 00:44:36,440 --> 00:44:38,681 Nhưng ai là người suy nghĩ về bên ngoài cái hộp? 721 00:44:38,840 --> 00:44:40,683 Chú Stone? 722 00:44:40,840 --> 00:44:43,491 Bố, bố của con. 723 00:44:47,920 --> 00:44:51,242 Anh à, em không thấy suối nước nóng nào cả. 724 00:44:51,400 --> 00:44:54,324 Anh ta nói là ở cuối con đường này. 725 00:44:54,480 --> 00:44:58,690 Anh ta còn không biết là có con chuột trên vai anh ta cho nên anh ta không biết đâu. 726 00:44:58,880 --> 00:44:59,927 Đợi đã. 727 00:45:08,800 --> 00:45:11,280 Cưng à, nơi này đẹp thật. 728 00:45:11,440 --> 00:45:13,886 - Đẹp không? - Đúng vậy. 729 00:45:15,160 --> 00:45:16,605 Được rồi, mọi người. 730 00:45:16,760 --> 00:45:19,240 Thay đồ tắm ngay đi. 731 00:45:20,680 --> 00:45:24,366 Có vẻ chúng ta đã tìm thấy suối nước nóng của riêng mình. 732 00:45:25,200 --> 00:45:28,602 Anh nghĩ chúng ta sẽ gọi nó là, "Termas Griswold." 733 00:45:29,640 --> 00:45:32,371 - Nước thật hoàn hảo. - Chúa ơi. Thoải mái thật. 734 00:45:32,520 --> 00:45:34,284 Sao lại nổi bong bóng vậy? 735 00:45:34,440 --> 00:45:36,920 - Đó là khí sulfát, anh bạn à. Tự nhiên. - Phải. 736 00:45:37,080 --> 00:45:39,162 Và nó rất tốt cho con đấy. 737 00:45:39,320 --> 00:45:42,051 Thật ra thì những khoáng chất trong vũng bùn này... 738 00:45:42,200 --> 00:45:44,123 sẽ loại bỏ các độc tố trên da của con. 739 00:45:44,760 --> 00:45:45,807 Các con tin được không? 740 00:45:45,960 --> 00:45:47,121 Rất tuyệt đúng không? 741 00:45:51,200 --> 00:45:52,247 Đúng vậy... 742 00:45:53,120 --> 00:45:56,567 Chỗ này thật hoàn hảo. 743 00:45:56,960 --> 00:45:58,644 Chính xác là thứ chúng ta cần. 744 00:45:58,800 --> 00:46:01,041 Phải, ý hay đấy, Griswold. 745 00:46:03,720 --> 00:46:05,882 Cảnh báo. Nước thải thô. 746 00:46:06,040 --> 00:46:08,281 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 747 00:46:08,440 --> 00:46:10,966 Em có thể cảm thấy cơ thể mình được giải độc. 748 00:46:16,160 --> 00:46:17,207 Anh biết không... 749 00:46:18,320 --> 00:46:21,767 Thứ này như phân vậy, nhưng em nghĩ đó là một phần của nó. Không sao đâu. 750 00:46:21,960 --> 00:46:23,485 Cái này tuyệt thật. 751 00:46:28,600 --> 00:46:30,682 Đây mới là cuộc sống. 752 00:46:31,680 --> 00:46:32,761 Cái gì vậy anh? 753 00:46:32,920 --> 00:46:34,843 Trên tai anh. Cái gì đó ở trên tai anh. 754 00:46:35,160 --> 00:46:36,241 Cái gì vậy? 755 00:46:37,840 --> 00:46:38,966 Một cái lỗ tai. 756 00:46:41,120 --> 00:46:43,009 James, em tìm thấy một cây kim. 757 00:46:43,200 --> 00:46:44,565 Em điên rồi sao? 758 00:46:44,720 --> 00:46:47,326 Chúa ơi! Tất cả ra khỏi Termas Griswold ngay đi! 759 00:46:47,480 --> 00:46:49,448 - Đó là phân! - Kinh khủng thật. 760 00:46:50,640 --> 00:46:51,687 761 00:46:52,280 --> 00:46:54,089 Con không thích Griswold Termas. 762 00:46:55,440 --> 00:46:56,487 Có phải là xe báo động không? 763 00:46:58,560 --> 00:46:59,721 Cái gì? 764 00:47:00,320 --> 00:47:04,689 Sao anh ta không nói với chúng ta là có cướp ở đây chứ? 765 00:47:05,880 --> 00:47:06,927 Phải rồi. 766 00:47:08,360 --> 00:47:09,407 Anh ta lấy đàn của con rồi. 767 00:47:09,560 --> 00:47:11,449 Anh ta lấy hết tiền rồi, Russ. 768 00:47:11,640 --> 00:47:13,369 Được rồi, không phải là kịch bản hay nhất. 769 00:47:13,520 --> 00:47:14,851 Nhưng nhìn này... 770 00:47:15,000 --> 00:47:16,604 Anh ta bỏ lại quyển sách của em. 771 00:47:16,760 --> 00:47:20,128 Vì vậy anh đoán là chúng ta có thể cười thật to. 772 00:47:20,280 --> 00:47:21,327 Thật sao anh? 773 00:47:21,520 --> 00:47:23,727 Chúng ta đang khỏa thân và phủ đầy người là chất thải của con người 774 00:47:23,880 --> 00:47:26,884 Thôi nào, em. Chúng ta đâu biết là đó là của con người. 775 00:47:34,320 --> 00:47:37,290 Chuyện này thật nhục nhã. Em cảm thấy như nhà Eddie của anh vậy. 776 00:47:37,440 --> 00:47:41,081 Không đến nỗi đó đâu. Chúng ta chỉ cần nói với Stone chuyện đã xảy ra. 777 00:47:41,240 --> 00:47:42,810 Các con có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 778 00:47:43,000 --> 00:47:45,401 Chúng ta đã dừng lại để cứu một đứa bé khỏi chiếc xe đang cháy. 779 00:47:45,560 --> 00:47:48,564 Và kẻ nào đó đã lấy hết đồ đạc của chúng ta trong lúc chúng ta không để ý. 780 00:47:48,760 --> 00:47:51,331 Và vì sao chúng ta khỏa thân và dính đầy bùn trên người. 781 00:47:51,480 --> 00:47:53,005 Con không nhớ. 782 00:47:53,160 --> 00:47:55,481 Đúng vậy, chúng ta không nhớ. 783 00:48:14,040 --> 00:48:15,565 Chúa ơi. 784 00:48:16,760 --> 00:48:18,569 Thôi nào. 785 00:48:21,520 --> 00:48:24,490 - Chúng ta làm gì đây? - Giúp anh một tay được không? 786 00:48:24,640 --> 00:48:27,246 Chỉ cần... Được rồi. 787 00:48:27,400 --> 00:48:28,925 Chúa ơi. 788 00:48:29,080 --> 00:48:31,526 - Em không thể. - Dùng nước miếng của em đi. 789 00:48:31,720 --> 00:48:32,846 Được rồi. 790 00:48:34,440 --> 00:48:35,601 Tập trung vào quả bi đi. 791 00:48:35,760 --> 00:48:37,922 Nếu họ muốn ngừng lại thì hay biết mấy. 792 00:48:39,960 --> 00:48:42,167 Cứ chà mấy quả bi đi, anh sẽ lo phần trên. 793 00:48:43,120 --> 00:48:44,201 Chào mọi người! 794 00:48:44,960 --> 00:48:46,644 Xin chào! 795 00:48:46,800 --> 00:48:48,165 Có chuyện gì vậy? 796 00:48:48,800 --> 00:48:50,086 Chuyện này... 797 00:48:50,280 --> 00:48:52,009 là một câu truyện điên rồ. 798 00:48:52,160 --> 00:48:53,889 Bố đã bị một tên khốn lừa. 799 00:48:54,040 --> 00:48:56,247 - Kevin! - Rusty luôn như vậy mà. 800 00:48:56,400 --> 00:48:57,890 Anh mua nước từ cái vòi nước mà. 801 00:49:02,000 --> 00:49:04,128 Dù sao thì mọi người hôi quá. 802 00:49:04,280 --> 00:49:06,681 Tôi có một số quần áo định mang cho nhà thờ... 803 00:49:06,880 --> 00:49:08,928 nhưng tôi có thể cho mọi người mượn. 804 00:49:09,080 --> 00:49:10,570 - Tuyệt, cảm ơn Audrey. - Đi thôi. 805 00:49:10,760 --> 00:49:12,728 - Vào đê. - Tốt rồi. 806 00:49:12,880 --> 00:49:14,609 Mấy bố con bốc mùi thật. 807 00:49:18,240 --> 00:49:20,129 Mình không thích như thế. 808 00:49:21,080 --> 00:49:24,323 Nơi này khiến nhà mình trông như cái bãi rác. 809 00:49:24,520 --> 00:49:29,845 Kevin, đó là vì đồng đô la Mỹ có giá cao hơn ở Chicago này. 810 00:49:30,480 --> 00:49:33,131 Đặc biệt là khi cháu kiếm nhiều tiền hơn. 811 00:49:34,200 --> 00:49:35,440 Tôi đùa anh thôi. 812 00:49:35,600 --> 00:49:38,683 Các cháu lớn nhanh còn hơn cỏ dại nữa. 813 00:49:38,840 --> 00:49:41,605 Cháu vẫn tập đấu vật chứ? 814 00:49:41,800 --> 00:49:43,484 Coi nào, biểu diễn cho chú xem đi. 815 00:49:47,440 --> 00:49:51,331 - Kevin, làm ơn buông anh con ra. - Chúng chỉ đang đùa thôi mà. 816 00:49:51,480 --> 00:49:54,529 - Anh em thì phải thế chứ. - Nhìn mấy bố con kìa. 817 00:49:54,720 --> 00:49:58,167 Khỉ thật, Debbie Griswoid, chị ngày càng đẹp ra đấy. 818 00:49:58,320 --> 00:50:00,482 - Thôi đi. - Tôi nói thật. 819 00:50:01,000 --> 00:50:03,890 Chị có thể khiến vòi nước lạnh chảy ra nước nóng đấy. 820 00:50:05,880 --> 00:50:07,530 Thật là ngọt ngào. 821 00:50:07,680 --> 00:50:10,286 Anh vẫn nhớ đêm đầu tiên em mặc bộ đầm đó. 822 00:50:10,480 --> 00:50:12,721 - Anh còn nhớ đêm đó? - Ừ, anh còn nhớ đêm đó. 823 00:50:12,880 --> 00:50:15,645 - Em sẽ không bao giờ quên. - Anh cũng không. 824 00:50:15,800 --> 00:50:17,131 Anh đúng là chồng em. 825 00:50:17,320 --> 00:50:19,368 Chắc rồi, anh là người ở hang của em. 826 00:50:20,840 --> 00:50:22,649 Em sẽ bẻ anh ra làm đôi. 827 00:50:23,680 --> 00:50:25,648 Anh muốn làm cha mọi đứa con của em. 828 00:50:25,800 --> 00:50:27,928 Cưng ơi. 829 00:50:29,880 --> 00:50:32,326 Em sẽ kéo máy anh mất thôi. 830 00:50:32,480 --> 00:50:34,403 Chúa ơi, chuyện em sẽ làm với anh tối nay. 831 00:50:36,080 --> 00:50:38,401 Ai muốn xem hang động của Stone? 832 00:50:40,480 --> 00:50:41,527 Vâng. 833 00:50:41,720 --> 00:50:43,165 Có phải Charlton Heston đây không? 834 00:50:43,320 --> 00:50:45,322 Đúng. Chuck là một người bạn tốt. 835 00:50:45,520 --> 00:50:48,729 Không biết đã bao nhiêu đêm chúng tôi uống bourbon cùng nhau 836 00:50:48,880 --> 00:50:50,848 và khóc vì tình trạng đất nước này. 837 00:50:51,000 --> 00:50:53,606 Thật đấy, bọn họ đúng là đã khóc cùng nhau. 838 00:50:53,760 --> 00:50:56,843 Tôi lại không thấy chú khóc bao giờ, Stone. 839 00:50:57,000 --> 00:50:58,525 Ừ, việc đó... 840 00:50:58,680 --> 00:51:00,489 Khá là xấu hổ, phải không? 841 00:51:01,280 --> 00:51:02,930 Tôi thì thấy xấu hổ đấy. 842 00:51:03,120 --> 00:51:06,169 Cả người mạnh mẽ nhất đôi khi cũng phải nhỏ vài giọt. 843 00:51:06,320 --> 00:51:08,561 Mấy cái vòi nước này sao thế nhỉ? 844 00:51:08,720 --> 00:51:10,404 Ai cũng nghĩ là trận cuồng phong đó 845 00:51:10,560 --> 00:51:13,006 đã đổi hướng ra khỏi hạt rồi. - Stone của em thì không. 846 00:51:13,160 --> 00:51:17,882 Tôi cảm thấy một luồng áp thấp sẽ chọc thẳng vào Mission Bend. 847 00:51:18,520 --> 00:51:22,605 Nhờ tôi báo cáo, những người đó có thêm 15 phút để sơ tán. 848 00:51:22,800 --> 00:51:26,168 Thống đốc Perry nói rằng anh ấy cứu hơn 2,000 mạng người. 849 00:51:26,320 --> 00:51:29,130 Chúng ta cũng mất ngần ấy người ở Trân Châu Cảng 850 00:51:29,280 --> 00:51:32,489 nên về căn bản anh ấy đã ngăn chặn được trận Trân Châu Cảng. 851 00:51:32,640 --> 00:51:35,371 Họ xem đó là tin tức quốc gia. Giữa chúng ta nói riêng, 852 00:51:35,520 --> 00:51:36,726 trông cũng hay hả, em yêu? 853 00:51:38,880 --> 00:51:42,521 Đương nhiên sẽ không thể có chuyện đó nếu thiếu nữ đại gia đây, 854 00:51:42,680 --> 00:51:45,524 cày cong cả lưng để cho tôi đi học khí tượng. 855 00:51:45,680 --> 00:51:48,809 Em thích làm việc mà cưng. Em không hề phiền đâu. 856 00:51:49,000 --> 00:51:51,082 Em sẽ không bao giờ phải làm thế nữa. 857 00:51:51,240 --> 00:51:52,890 Nhưng anh đã cho em mục tiêu. 858 00:51:53,040 --> 00:51:55,749 Không bao giờ nữa. Anh hứa đấy. 859 00:51:56,520 --> 00:51:59,046 Chú Stone, cháu có thể không đồng quan điểm chính trị với chú, 860 00:51:59,200 --> 00:52:02,249 nhưng cháu vẫn rất ngưỡng mộ chú. - Cảm ơn. 861 00:52:02,400 --> 00:52:06,291 Nhưng người cháu nên ngưỡng mộ nhất đang ngồi cạnh cháu ấy. 862 00:52:06,840 --> 00:52:08,524 Nhưng làm gì có ai ngồi đó. 863 00:52:08,680 --> 00:52:11,160 Chú không nói cái ghế đó. Chú muốn nói bố cháu. 864 00:52:11,320 --> 00:52:12,560 Vâng. 865 00:52:12,720 --> 00:52:14,768 - Bố đâu có cứu mạng ai. - Không ư? 866 00:52:15,520 --> 00:52:19,525 Ông ấy không đâm máy bay là đã cứu người rồi đấy. 867 00:52:19,680 --> 00:52:20,806 Đối với chú 868 00:52:21,360 --> 00:52:22,646 ông ấy vậy là người hùng. 869 00:52:23,440 --> 00:52:25,761 Cảm ơn. Nhiều người... 870 00:52:25,920 --> 00:52:30,323 Chưa kể bố cũng đã giành được một miếng bánh ngon lành là mẹ các cháu. 871 00:52:30,480 --> 00:52:33,484 Đừng có đùa nữa. Thôi đi mà. 872 00:52:34,440 --> 00:52:37,046 Tôi luôn muốn biết 873 00:52:37,640 --> 00:52:40,803 chú dự đoán được thời tiết lần đầu khi nào. 874 00:52:42,160 --> 00:52:43,207 Em không sao chứ, Deb? 875 00:52:43,400 --> 00:52:45,323 - Sao thế? - Này, con bò! 876 00:52:46,800 --> 00:52:48,564 Không phải bò đâu, là thịt hầm. 877 00:52:48,720 --> 00:52:53,582 Đó là $6,000 thịt bò Angus thuần chủng mọng nước đấy. 878 00:52:53,700 --> 00:52:57,443 Sở thích mới của anh ấy là chăn nuôi gia súc. Anh ấy còn đặt tên cho chúng. 879 00:52:57,640 --> 00:53:01,087 Sebastian già cỗi này rất thích thịt sườn. 880 00:53:01,280 --> 00:53:02,441 Của mày đây. 881 00:53:02,600 --> 00:53:04,762 Phải rồi. Đúng rồi. 882 00:53:07,160 --> 00:53:10,130 - Bố, vậy là...? - Ăn thịt đồng loại? Đúng vậy. 883 00:53:10,280 --> 00:53:14,126 Nếu cả nhà sáng mai muốn dậy sớm thì có thể quan sát tôi dồn đám súc vật này vào bãi quây. 884 00:53:14,320 --> 00:53:16,163 Chờ chút, chờ chút. 885 00:53:16,320 --> 00:53:17,731 Chú tự mình chăn dắt chúng? 886 00:53:17,920 --> 00:53:19,490 Tôi là đàn ông mà. 887 00:53:19,640 --> 00:53:21,051 Vâng. 888 00:53:22,240 --> 00:53:25,687 Stone, chắc chú chẳng cần ai giúp đâu nhưng tôi cũng muốn giúp. 889 00:53:25,840 --> 00:53:29,128 Chắc rồi. Nếu anh sẵn sàng thì tôi luôn cần một đôi tay phụ nữa. 890 00:53:29,280 --> 00:53:32,762 Tôi được sinh ra với một đôi tay phụ đấy. 891 00:53:33,680 --> 00:53:35,523 Nói gì kỳ cục vậy? 892 00:53:36,080 --> 00:53:38,447 Điều đó sẽ là điểm nhất cho chuyến đi của anh. 893 00:53:38,600 --> 00:53:42,207 Điểm nhấn sẽ là lúc chúng tôi đến Thế giới Walley 894 00:53:42,400 --> 00:53:46,405 và tôi sẽ đưa gia đình đi cưỡi con Velociraptor. 895 00:53:46,560 --> 00:53:50,246 Em thấy việc đó rất kỳ lạ. Em không hiểu tại sao anh lại muốn 896 00:53:50,400 --> 00:53:51,845 trở lại đó sau khi vì nó mà bố phát điên. 897 00:53:52,040 --> 00:53:56,170 Audrey, bố phát điên vì ông yêu chúng ta và muốn ta gần gũi với nhau. 898 00:53:56,320 --> 00:53:59,830 Và ta đã từng. Và anh cũng muốn gia đình mình vậy. 899 00:54:00,760 --> 00:54:02,444 Anh đúng là đồ hề. 900 00:54:02,600 --> 00:54:03,965 Em mới hề. 901 00:54:04,120 --> 00:54:05,929 Cưng à, Rusty nói đúng đấy. 902 00:54:06,080 --> 00:54:10,483 Gia đình là điều quan trọng nhất. 903 00:54:10,680 --> 00:54:12,489 Chị dính cái gì... 904 00:54:15,480 --> 00:54:17,721 Có lẽ mùa hè này chúng ta sẽ dẫn bé Cooper đi du lịch. 905 00:54:17,880 --> 00:54:19,166 Không phải tới Thế giới Walley rồi. 906 00:54:19,360 --> 00:54:21,010 - Chúa ơi, không. - Thế thì ngu ngốc quá. 907 00:54:21,160 --> 00:54:23,367 Thế thì ngu ngốc quá. Còn Paris? 908 00:54:26,400 --> 00:54:29,210 Và khi ta quay về, có lẽ em sẽ đi kiếm việc làm thêm? 909 00:54:29,360 --> 00:54:32,284 Phải bước qua xác anh, cưng à. 910 00:54:37,120 --> 00:54:39,691 Cưng à, em rất mừng cho em gái anh. 911 00:54:39,880 --> 00:54:40,927 - Thật ư? - Thật đấy. 912 00:54:41,080 --> 00:54:43,924 Cô ấy và Stone có vẻ rất mặn nồng. Đáng yêu lắm. 913 00:54:44,080 --> 00:54:47,084 Cái quần Stone đưa anh quá rộng ở phần đũng. 914 00:54:47,240 --> 00:54:49,402 Lạ thật, sao lại bị rộng chứ? 915 00:54:49,560 --> 00:54:51,210 - Anh không biết. - Khỉ thật. 916 00:54:51,360 --> 00:54:53,647 Họ mua cái nhà này bao nhiêu nhỉ? 917 00:54:54,960 --> 00:54:58,442 Chà. Được rồi. Này. 918 00:54:58,600 --> 00:55:00,762 Anh đi xem Audrey có nến thơm không nhé? 919 00:55:00,920 --> 00:55:03,571 Kệ đi. Em muốn bây giờ. 920 00:55:04,720 --> 00:55:07,963 - Cưng à, em bị gì thế? - Anh chụp vào đâu thế? 921 00:55:09,240 --> 00:55:10,446 Cái gì? Chuyện gì? 922 00:55:11,360 --> 00:55:12,885 Tại chú ấy, đúng không? 923 00:55:13,080 --> 00:55:14,411 Cái gì? Ai cơ? 924 00:55:15,240 --> 00:55:16,810 Tại ai? 925 00:55:17,000 --> 00:55:18,331 Tại Stone. 926 00:55:18,480 --> 00:55:20,801 - Cái gì? - Thế nên em mới lao vào anh. 927 00:55:21,000 --> 00:55:23,048 - Em chỉ nghĩ tới chú ấy thôi. - Thật nhảm nhí. 928 00:55:23,200 --> 00:55:25,248 Chứ sao chỉ sau một đêm nói chuyện với chú ấy. 929 00:55:25,400 --> 00:55:29,883 em lại biến thành một người cuồng nhiệt đến vậy? - Em không biết anh muốn nói gì nhưng em dám nói... 930 00:55:30,040 --> 00:55:32,407 - Nhẫn cưới của em đâu? - Chúa ơi. 931 00:55:32,560 --> 00:55:34,927 Em tháo cả nhẫn cưới ra ư? 932 00:55:35,080 --> 00:55:37,048 Không, Rusty. Nó bị lỏng. 933 00:55:37,200 --> 00:55:38,645 Anh nhớ nó lỏng thế nào không? 934 00:55:38,800 --> 00:55:40,882 Em chắc đã làm rơi nó đâu đó. 935 00:55:41,040 --> 00:55:44,089 Em có kế hoạch gì vậy, Deb? Không đeo nhẫn thì chú ấy sẽ nghĩ em độc thân à? 936 00:55:44,240 --> 00:55:46,891 Sao chú ấy có thể nghĩ em độc thân khi em đi cùng chồng và hai con được? 937 00:55:47,040 --> 00:55:48,724 Anh đâu biết, kế hoạch của em mà. 938 00:55:48,880 --> 00:55:50,962 Đó không phải kế hoạch của em. Được rồi. 939 00:55:52,240 --> 00:55:57,371 Đúng, Stone là một người ấn tượng. Được chứ? 940 00:55:57,560 --> 00:55:59,449 Nhưng em đã lấy anh, Rusty. 941 00:55:59,600 --> 00:56:01,841 Và em rất xin lỗi đã làm mất nhẫn 942 00:56:02,040 --> 00:56:05,931 nhưng em sẽ không bao giờ cố ý tháo nó ra. 943 00:56:08,640 --> 00:56:10,961 Anh biết, anh biết, anh chỉ... 944 00:56:13,240 --> 00:56:15,766 hoảng sợ thôi. Anh xin lỗi. 945 00:56:17,080 --> 00:56:18,320 Mình sẽ mua nhẫn mới cho em. 946 00:56:18,520 --> 00:56:20,170 Em thích cái nhẫn đó. 947 00:56:22,640 --> 00:56:24,324 Tôi vào được không? 948 00:56:24,520 --> 00:56:25,931 - Được. Chào. - Xin chào. 949 00:56:26,080 --> 00:56:29,846 Tôi chỉ muốn đảm bảo anh chị có đủ mọi thứ cần thiết trong đêm. 950 00:56:30,560 --> 00:56:31,686 Vâng. 951 00:56:32,680 --> 00:56:33,806 Tốt lắm. 952 00:56:34,560 --> 00:56:37,769 Nơi này thật đẹp vào mùa này trong năm, đúng không? 953 00:56:38,800 --> 00:56:41,121 Và yên tĩnh nữa. Nghe kìa. 954 00:56:41,800 --> 00:56:43,211 Có nghe thấy không? 955 00:56:45,400 --> 00:56:47,801 - Không. - Chính xác. 956 00:56:48,000 --> 00:56:49,240 Yên tĩnh tuyệt đối. 957 00:56:50,080 --> 00:56:52,082 Vâng. Vâng. 958 00:56:52,240 --> 00:56:56,165 Điều khiển TV. Tôi chỉ cho anh chị. 959 00:56:56,320 --> 00:56:58,448 Đây là nút chọn đài, 960 00:56:58,640 --> 00:57:00,051 và âm lượng. 961 00:57:00,200 --> 00:57:01,565 Bật. Tắt. 962 00:57:02,080 --> 00:57:04,003 - Cũng khá dễ hiểu. - Vâng. 963 00:57:04,160 --> 00:57:06,367 - Vâng. - Tuyệt. 964 00:57:06,520 --> 00:57:07,567 Tốt lắm. 965 00:57:07,720 --> 00:57:11,520 Nếu anh chị khát thì trong tủ lạnh có sữa tươi đấy. 966 00:57:11,680 --> 00:57:14,684 Ngủ ngon nhé. 967 00:57:14,840 --> 00:57:16,968 Tốt. 968 00:57:17,160 --> 00:57:19,322 - Ngủ ngon, Stone. - Ngủ ngon. 969 00:57:20,040 --> 00:57:21,166 970 00:57:22,840 --> 00:57:24,251 Phải rồi. 971 00:57:27,360 --> 00:57:28,521 Tốt rồi. 972 00:57:31,280 --> 00:57:34,250 Chú ấy chỉ vào đây để khoe sáu múi thôi. 973 00:57:38,280 --> 00:57:39,691 Chào buổi sáng! 974 00:57:39,880 --> 00:57:41,882 Dậy sớm nhỉ. 975 00:57:42,040 --> 00:57:43,769 Sao chú lại làm việc này lúc 6 giờ sáng vậy? 976 00:57:43,920 --> 00:57:46,127 Lúc 7:30 tôi phải tới đài phát thanh 977 00:57:46,280 --> 00:57:48,931 để dẫn chương trình AccuWather với StoneCrandall. 978 00:57:49,760 --> 00:57:51,603 Anh từng cưỡi thứ này chưa? 979 00:57:52,600 --> 00:57:54,011 Chưa từng. 980 00:57:54,160 --> 00:57:58,882 Nhưng chắc nó không phức tạp hơn một chiếc Airbus A318 đâu. 981 00:57:59,040 --> 00:58:01,566 Có tinh thần đấy. 982 00:58:01,720 --> 00:58:05,042 Mấu chốt là di chuyển tới lui dọc rìa của bầy gia súc. 983 00:58:05,200 --> 00:58:08,329 Nhưng hãy giữ khoảng cách vì anh không nên làm chúng sợ. 984 00:58:08,480 --> 00:58:10,130 Tôi hiểu rồi. 985 00:58:10,280 --> 00:58:11,645 Tốt rồi. 986 00:58:12,720 --> 00:58:13,801 Có mũ bảo hiểm không? 987 00:58:14,360 --> 00:58:16,442 Có, tôi bỏ chung với đống tampon. 988 00:58:17,000 --> 00:58:18,945 An toàn căn bản thôi mà. 989 00:58:25,920 --> 00:58:27,285 Thật là hào hứng! 990 00:58:27,480 --> 00:58:30,211 Cách tôi thích nhất để khởi động một ngày! 991 00:58:30,720 --> 00:58:32,449 Việc này và cả làm tình với em anh nữa. 992 00:58:33,080 --> 00:58:34,320 Cảm ơn đã nói. 993 00:58:39,160 --> 00:58:40,491 Coi nào! 994 00:58:41,320 --> 00:58:43,527 Xem ra có vài con nổi loạn. 995 00:58:43,680 --> 00:58:46,524 Anh lùa mấy con bên trái, tôi dồn mấy con bên phải. 996 00:58:46,680 --> 00:58:48,523 Trừ khi anh cần tôi giúp. 997 00:58:48,680 --> 00:58:50,125 Thôi, chắc tôi tự làm được. 998 00:58:50,280 --> 00:58:52,328 Người đến bãi rào sau cùng là cao bồi dỏm! 999 00:58:58,440 --> 00:58:59,885 Đi nào! 1000 00:59:00,040 --> 00:59:02,122 Coi nào! Đi nhanh lên! Đi nào! 1001 00:59:03,800 --> 00:59:04,847 Whoa! 1002 00:59:12,240 --> 00:59:13,526 Xin chào! 1003 00:59:14,920 --> 00:59:16,160 Mẹ kiếp thật! 1004 00:59:17,880 --> 00:59:18,961 Chúa ơi! 1005 00:59:26,160 --> 00:59:27,810 Con bò có sao không? 1006 00:59:28,000 --> 00:59:31,083 Con bò có sao chứ, Russ. Anh tông thẳng qua người nó mà. 1007 00:59:31,240 --> 00:59:32,810 Không, Sebastian. 1008 00:59:35,200 --> 00:59:36,611 Tởm quá. 1009 00:59:50,560 --> 00:59:51,846 Nghe này. 1010 00:59:52,520 --> 00:59:54,921 Chúng ta có thể dùng bữa trưa nếu tìm được nhà hàng burger. 1011 00:59:55,200 --> 00:59:56,964 Giống như một... 1012 00:59:57,640 --> 01:00:00,802 Như mấy chỗ lái xe vào mua burger ấy. 1013 01:00:02,320 --> 01:00:04,527 Con không biết đâu bố. Con nghĩ chúng ta nên... 1014 01:00:04,680 --> 01:00:06,921 tránh xa chỗ đó ra. 1015 01:00:07,120 --> 01:00:09,726 - Được rồi, James. - Đủ rồi đấy, hai bố con. 1016 01:00:09,880 --> 01:00:14,202 Bố đã tông một con bò, được chứ? Bò-ỏ qua đi. 1017 01:00:15,000 --> 01:00:16,968 - Con vừa nghĩ ra này. - Nói nghe chơi. 1018 01:00:17,360 --> 01:00:19,442 James là một bãi phân bò. 1019 01:00:19,600 --> 01:00:21,682 Con không hiểu chuyện đùa rồi, nhóc. 1020 01:00:59,000 --> 01:01:01,765 - Này. - Sao? Gì vậy? 1021 01:01:01,920 --> 01:01:03,126 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ổn. 1022 01:01:03,280 --> 01:01:04,770 - Không có gì bất ổn cả. - Tốt. 1023 01:01:04,920 --> 01:01:06,968 - Chuyện gì? - Anh có ý này. 1024 01:01:07,240 --> 01:01:10,130 Nghe có vẻ điên rồ, nhưng hãy nghe anh nói. 1025 01:01:10,280 --> 01:01:11,930 - Ừ. - Được rồi. 1026 01:01:12,640 --> 01:01:15,007 Chúng ta đang ở Đài tưởng niệm Four Corners, 1027 01:01:15,160 --> 01:01:18,084 cũng là nơi bốn bang giáp nhau. 1028 01:01:18,240 --> 01:01:20,846 - Rồi sao? - Hãy cùng ân ái ở đó. 1029 01:01:21,440 --> 01:01:22,521 Cái gì? 1030 01:01:23,800 --> 01:01:27,486 Chúng ta có thể ân ái cùng một lúc ở bốn bang. 1031 01:01:27,640 --> 01:01:28,721 Chờ đã. 1032 01:01:29,160 --> 01:01:30,730 Anh nghiêm túc hả? 1033 01:01:31,280 --> 01:01:34,489 Ừ. Chúng ta nên làm gì bất thường tí. 1034 01:01:34,640 --> 01:01:37,644 Còn gì sáng tạo hơn là ân ái tại một đài tưởng niệm công cộng? 1035 01:01:38,680 --> 01:01:40,682 Debbie sẽ làm mọi điều anh làm mà. 1036 01:01:40,880 --> 01:01:42,962 Debbie không làm chuyện đần độn đâu. 1037 01:01:43,120 --> 01:01:45,168 Có lẽ chúng ta cần làm vậy. 1038 01:01:45,320 --> 01:01:47,402 Làm chuyện đần độn cùng nhau. 1039 01:01:48,400 --> 01:01:50,050 Còn bọn trẻ thì sao? 1040 01:01:50,880 --> 01:01:52,450 Kevin cũng giống thằng đần mà. 1041 01:01:52,640 --> 01:01:53,766 Không, anh yêu. 1042 01:01:53,920 --> 01:01:56,002 Chúng ta sẽ làm gì với bọn trẻ? 1043 01:01:56,280 --> 01:01:58,442 Chúng sẽ ổn thôi. Chúng đang ngủ say. 1044 01:01:58,600 --> 01:02:00,967 Chúng ta sẽ trở về trước khi chúng biết ta bỏ đi. 1045 01:02:01,760 --> 01:02:02,886 Được. 1046 01:02:03,040 --> 01:02:04,610 Đi thôi. 1047 01:02:21,000 --> 01:02:22,206 Mẹ? 1048 01:02:23,240 --> 01:02:24,287 Bố? 1049 01:02:30,040 --> 01:02:31,724 - James? - Mẹ? 1050 01:02:33,320 --> 01:02:36,563 - Adena? - Có phải cậu đang bám đuôi tớ không? 1051 01:02:36,720 --> 01:02:38,802 Không. Cái gì? Không. 1052 01:02:38,960 --> 01:02:40,689 Tớ đùa thôi. 1053 01:02:40,840 --> 01:02:41,921 Thư giãn đi. 1054 01:02:44,760 --> 01:02:49,402 Còn gã biến thái cậu nói chuyện cùng ở Arkansas sao rồi? 1055 01:02:50,480 --> 01:02:52,369 Thực ra đó là bố tớ. 1056 01:02:53,240 --> 01:02:55,402 Bố chỉ đang muốn hỗ trợ tớ. 1057 01:02:55,560 --> 01:02:57,801 Chúa ơi. 1058 01:02:58,560 --> 01:03:00,961 Bố đúng là hỗ trợ như hạch. 1059 01:03:04,120 --> 01:03:06,441 Tối nay không chơi ghita hả? 1060 01:03:07,160 --> 01:03:08,810 Nó bị chôm rồi. 1061 01:03:09,440 --> 01:03:10,930 Tồi tệ thật. 1062 01:03:11,880 --> 01:03:13,689 Tớ thích nghe cậu chơi lắm. 1063 01:03:15,120 --> 01:03:16,167 Thế hả? 1064 01:03:16,320 --> 01:03:18,971 Ừ, tớ luôn bị các nhạc công thu hút. 1065 01:03:21,640 --> 01:03:23,768 Được rồi. 1066 01:03:23,920 --> 01:03:26,890 Vì tớ luôn bị thu hút 1067 01:03:27,480 --> 01:03:29,005 bởi gái đẹp. 1068 01:03:31,760 --> 01:03:33,205 Nói hay lắm. 1069 01:03:35,520 --> 01:03:37,727 Thấy chưa? Cậu đâu cần hỗ trợ. 1070 01:03:46,320 --> 01:03:47,685 Đây rồi. 1071 01:03:48,040 --> 01:03:49,804 Chúa ơi, việc này thật bất hợp pháp. 1072 01:03:49,960 --> 01:03:52,770 - Em biết, thật nóng bỏng hả? - Ừ. 1073 01:03:52,920 --> 01:03:55,333 Giờ anh còn cứng hơn cái vòi nước nữa. 1074 01:03:56,040 --> 01:03:58,930 - Anh xin lỗi, xin lỗi. - Không, em thích thế. 1075 01:03:59,080 --> 01:04:00,127 - Thế hả? - Vâng. 1076 01:04:00,280 --> 01:04:01,327 1077 01:04:01,520 --> 01:04:03,921 - Em thích anh vỗ mông em hả? - Em thích. 1078 01:04:04,080 --> 01:04:07,368 - Được, vì anh sẽ vỗ tét mông em. - Russ! 1079 01:04:07,520 --> 01:04:09,409 Rồi, ở đây nhé? 1080 01:04:14,720 --> 01:04:17,485 - Chúng ta sẽ làm thật hoàn hảo. - Em biết. 1081 01:04:17,640 --> 01:04:20,211 - Anh muốn đút một ngón tay vào không? - Vào đâu? 1082 01:04:20,360 --> 01:04:21,486 - Thôi bỏ đi. - Ừ. 1083 01:04:22,040 --> 01:04:23,371 Bớt tiếng giùm đi. 1084 01:04:23,520 --> 01:04:26,126 - Được, được. - Cẩn thận. 1085 01:04:26,280 --> 01:04:28,760 - Bám lấy chân em. - Toàn là mồ hôi. 1086 01:04:28,920 --> 01:04:32,003 Nếu muốn tới góc tư này ân ái thì tới chúng tôi rồi, xếp hàng đi. 1087 01:04:32,240 --> 01:04:33,685 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 1088 01:04:38,040 --> 01:04:39,690 Chúa ơi! 1089 01:04:40,400 --> 01:04:42,209 Chúa ơi, bang nào cũng có họ. 1090 01:04:42,360 --> 01:04:43,771 Ngực taco kìa! 1091 01:04:43,920 --> 01:04:45,410 Hai người, đứng yên! 1092 01:04:45,560 --> 01:04:46,766 Chạy thôi, chạy thôi. 1093 01:04:46,920 --> 01:04:47,967 Giơ tay lên. 1094 01:04:48,120 --> 01:04:49,963 Chạy đi, cưng ơi, chạy đi! 1095 01:04:50,120 --> 01:04:52,441 Vứt đèn pin đi. 1096 01:04:52,600 --> 01:04:56,525 Hai người có biết vi phạm thuần phong mỹ tục là tội ở bang Utah không? 1097 01:04:56,680 --> 01:04:57,727 Vâng. Xin lỗi, anh sĩ quan. 1098 01:04:57,880 --> 01:05:01,009 - Chúng tôi đã kết hôn và muốn... - Chờ đấy mà nói với tòa. 1099 01:05:01,160 --> 01:05:05,404 Đám biến thái các người khiến tôi phát bệnh khi làm ô uế nơi thiêng liêng này mỗi đêm. 1100 01:05:05,560 --> 01:05:08,006 - Quay lưng lại, tay để sau lưng. - Sao cơ? 1101 01:05:08,160 --> 01:05:09,810 Đừng vội thế, Tommy! 1102 01:05:09,960 --> 01:05:12,440 Khỉ thật, anh làm gì ở đây, Kyle? 1103 01:05:12,600 --> 01:05:16,207 Mấy người này rõ ràng ở bang Colorado, phạm vi quyền hạn của tôi. 1104 01:05:16,360 --> 01:05:18,169 Phạm vi quyền hạn con khỉ, Kyle. 1105 01:05:18,360 --> 01:05:21,045 Chân trái cô ta đang giẫm vào Arizona. 1106 01:05:21,200 --> 01:05:24,090 Không nhận ra sao, đồ rác rưởi. 1107 01:05:24,240 --> 01:05:27,289 - Đâu cần phải nói tục như thế. - Xin lỗi, sĩ quan Mormon. 1108 01:05:27,480 --> 01:05:28,925 Anh không thích hả? Tôi có ý này. 1109 01:05:29,120 --> 01:05:31,487 Sao anh không bịt tai lại bằng gậy của Mitt Romney? 1110 01:05:31,680 --> 01:05:32,886 Này! 1111 01:05:33,080 --> 01:05:36,368 Xem ra New Mexico đã quyết định thức dậy rồi. 1112 01:05:36,520 --> 01:05:39,524 - Có vấn đề gì sao? - Là thế này, người lọc giấc mơ. 1113 01:05:39,680 --> 01:05:42,081 Anh dùng nhiều màu ngọc lam quá rồi. 1114 01:05:42,240 --> 01:05:43,605 Chúng ta có thể làm việc này mà 1115 01:05:43,760 --> 01:05:47,287 không xúc phạm truyền thống lẫn nhau. - Đi ngủ với mấy cô vợ anh đi, Tommy. 1116 01:05:47,440 --> 01:05:49,886 Đây chính là điều tôi muốn nói, đêm nào ta cũng làm việc này. 1117 01:05:50,040 --> 01:05:53,931 Anh biết biên giới này tượng trưng điều gì không? Chỉ là một ý tưởng thôi. Tôi chỉ muốn nói thế. 1118 01:05:54,080 --> 01:05:57,846 Nếu chỉ là một ý tưởng thì tôi sẽ bắt giữ... 1119 01:05:58,000 --> 01:05:59,286 - Này! - Ở yên bang mình đi. 1120 01:05:59,440 --> 01:06:02,171 - Thế hả? Giờ anh định làm gì? - Nhấc chân ra khỏi bang của tôi! 1121 01:06:02,320 --> 01:06:03,651 Muốn giẫm lên chân tôi hả? 1122 01:06:03,800 --> 01:06:05,370 - Lui lại. - Muốn làm thế hả? 1123 01:06:05,560 --> 01:06:07,005 Tôi không có xâm phạm nhé. 1124 01:06:07,160 --> 01:06:09,686 Đừng có đá vào đó. Đừng có bắt đầu... 1125 01:06:09,840 --> 01:06:11,046 Còn vầy thì sao? 1126 01:06:12,280 --> 01:06:14,328 - Hắn có súng! - Mẹ kiếp! 1127 01:06:14,480 --> 01:06:16,926 - Tưởng tôi sợ hả? - Tôi không sợ đâu. 1128 01:06:17,080 --> 01:06:20,160 - Còn thế thì sao? - Tưởng tôi đang sợ hả? 1129 01:06:22,440 --> 01:06:25,205 - Hay mình đừng... Tôi không ngậm nó đâu. - Đừng làm thế. 1130 01:06:25,360 --> 01:06:28,409 - Tôi sẽ đá đít anh. - Đủ rồi. Nằm xuống. 1131 01:06:28,560 --> 01:06:31,962 - Mọi người nằm xuống. - Nằm xuống. 1132 01:06:32,120 --> 01:06:34,566 Tôi đang hợp tác đây. 1133 01:06:34,760 --> 01:06:37,570 - Cả anh nữa. Nằm đi. - Nằm xuống. 1134 01:06:37,760 --> 01:06:39,125 - Còn tay thì sao? - Để sang phải. 1135 01:06:39,280 --> 01:06:40,691 - Cả hai bên hả? - Ở mỗi bên. 1136 01:06:40,840 --> 01:06:42,285 - Làm vậy đi. - Đều nằm cả rồi? 1137 01:06:42,440 --> 01:06:44,681 Tốt lắm. Xong rồi thì phải. 1138 01:06:49,520 --> 01:06:52,091 Ngoài này mình có thể ngắm những vì sao. 1139 01:06:53,040 --> 01:06:54,121 Ừ. 1140 01:06:56,640 --> 01:06:59,484 Vậy cậu cảm thấy muốn làm gì? 1141 01:06:59,680 --> 01:07:02,206 Tớ không biết nữa. 1142 01:07:09,680 --> 01:07:11,682 Tớ kích thích cậu nhé? 1143 01:07:14,160 --> 01:07:15,969 - Cái gì? - Không. 1144 01:07:17,040 --> 01:07:18,280 - Cái gì? - Tớ không biết. 1145 01:07:18,440 --> 01:07:20,920 - Cậu bị gì thế? - Tớ không biết. Tớ xin lỗi. 1146 01:07:21,120 --> 01:07:22,770 Cậu muốn làm gì? 1147 01:07:22,920 --> 01:07:26,288 Tớ không biết. 1148 01:07:26,440 --> 01:07:27,601 Tớ nghĩ có lẽ chúng ta... 1149 01:07:27,760 --> 01:07:29,808 hôn hay sao đó? 1150 01:07:29,960 --> 01:07:31,803 Ừ, tớ cũng nghĩ vậy. 1151 01:07:35,920 --> 01:07:37,126 Ừ, ừ. 1152 01:07:37,360 --> 01:07:39,089 Bố mẹ đâu rồi, đồ đần? 1153 01:07:39,280 --> 01:07:41,282 Anh không biết, Kevin. Quay vào lều đi. 1154 01:07:41,440 --> 01:07:43,442 Chị định để gã đần đó hôn sao? 1155 01:07:43,600 --> 01:07:45,250 Im đi, Kevin. 1156 01:07:45,400 --> 01:07:48,051 - Ai đấy? - Thằng em ngốc của tớ. 1157 01:07:48,200 --> 01:07:50,567 Tớ tưởng cậu bảo đó là anh hai cậu. 1158 01:07:50,720 --> 01:07:52,882 - Chết tiệt! - Đồ dở hơi. 1159 01:07:53,040 --> 01:07:56,089 - Sao cậu lại chịu đựng nó? - Tớ phải làm sao, đánh lại nó? 1160 01:07:56,240 --> 01:07:58,083 - Nó chỉ là đứa con nít. - Nó là thằng mất dạy. 1161 01:07:58,240 --> 01:08:03,087 - Cậu đừng để nó bắt nạt. - Tớ nghĩ nó có ưu thế đấy. 1162 01:08:03,240 --> 01:08:06,608 Ừ, có vẻ cậu cũng chấp nhận việc đó. 1163 01:08:07,720 --> 01:08:08,960 Cậu biết sao không? 1164 01:08:12,080 --> 01:08:13,570 Dẹp đi. 1165 01:08:15,200 --> 01:08:17,487 Được rồi, muốn chơi luôn hả? 1166 01:08:17,640 --> 01:08:19,563 Nhào vô, đồ khốn! 1167 01:08:21,400 --> 01:08:22,447 Khoan, cái gì? 1168 01:08:22,600 --> 01:08:23,806 Không, không. 1169 01:08:24,520 --> 01:08:28,161 Dễ ợt nhỉ. Em thật là nhỏ con. 1170 01:08:29,600 --> 01:08:32,524 Sẽ có thay đổi, Kevin. Không bắt nạt nữa. 1171 01:08:32,680 --> 01:08:35,047 - Đủ rồi, em méc mẹ đấy. - Im miệng. 1172 01:08:35,200 --> 01:08:36,361 Em có thôi bắt nạt không? 1173 01:08:36,520 --> 01:08:38,090 Anh đè bụng em đau quá! 1174 01:08:38,240 --> 01:08:40,527 Hãy nói em sẽ thôi đi, đồ... 1175 01:08:40,760 --> 01:08:42,728 rác. - Cái gì? 1176 01:08:42,880 --> 01:08:44,769 - "Đồ rác"? - Em hiểu ý anh mà. 1177 01:08:45,360 --> 01:08:47,488 Anh làm gì mặt em vậy? 1178 01:08:47,680 --> 01:08:49,045 - Đau phải không? - Này! 1179 01:08:49,200 --> 01:08:52,647 - Hay em muốn anh vặn vẹo tai em? - Cũng không tệ đến thế. 1180 01:08:52,800 --> 01:08:55,883 - Vậy anh vỗ vào trán em. - Đó đâu phải cách đánh người! 1181 01:08:56,040 --> 01:08:57,565 Rất là vô nhân đạo nhé. 1182 01:08:57,720 --> 01:08:59,563 Trán em sẽ rất rất đau. 1183 01:08:59,720 --> 01:09:01,609 Thôi đi! Anh đang làm gì vậy? 1184 01:09:01,760 --> 01:09:05,207 - Hay em thích anh cù lét môi em? - Thật là kỳ cục. 1185 01:09:05,360 --> 01:09:07,089 Anh sẽ bẹo má em. 1186 01:09:07,240 --> 01:09:11,131 - Có thôi bắt nạt anh không? - Được rồi, em sẽ thôi. Dẹp trò này đi. 1187 01:09:13,520 --> 01:09:14,646 Cảm ơn, Adena. 1188 01:09:14,800 --> 01:09:16,086 Đây là... 1189 01:09:16,360 --> 01:09:18,124 đêm đẹp nhất đời tớ. 1190 01:09:23,920 --> 01:09:25,809 Gia đình lập dị này. 1191 01:09:27,800 --> 01:09:29,564 Thật khủng khiếp. 1192 01:09:32,840 --> 01:09:34,808 Ít nhất bọn nhỏ không thức giấc. 1193 01:09:44,120 --> 01:09:46,930 Phía bên trái xe chúng ta 1194 01:09:47,120 --> 01:09:49,327 là dãy Grand Canyon bên ngoài cửa sổ. 1195 01:09:49,480 --> 01:09:52,609 Đúng vậy, điểm dừng cuối cùng trước khi đến Thế giới Walley. 1196 01:10:04,720 --> 01:10:05,767 Cả nhà, 1197 01:10:05,920 --> 01:10:09,083 hồi nhỏ lúc bố đến thăm Grand Canyon 1198 01:10:09,240 --> 01:10:11,322 hầu như không có dịp ngắm nhìn nó. 1199 01:10:11,480 --> 01:10:13,244 Lần này... 1200 01:10:13,400 --> 01:10:15,801 chúng ta sẽ không chỉ nhìn thôi. 1201 01:10:16,480 --> 01:10:18,881 - Tuyệt. - Hay thật. 1202 01:10:24,360 --> 01:10:26,089 Chào các bạn! Xin chào! 1203 01:10:26,280 --> 01:10:28,203 Xem ai đến chơi này. 1204 01:10:28,360 --> 01:10:29,771 Chắc các bạn là... 1205 01:10:29,920 --> 01:10:31,570 nhà Fung. 1206 01:10:31,760 --> 01:10:32,921 Huh? 1207 01:10:34,040 --> 01:10:36,122 Tôi đùa thôi, nhà Griswold phải không? 1208 01:10:36,280 --> 01:10:37,566 Đúng vậy. 1209 01:10:37,720 --> 01:10:41,611 Nhìn vẻ mặt mọi người... "Fung hả?" 1210 01:10:43,560 --> 01:10:45,881 Tôi là Chad. Tôi sẽ hướng dẫn mọi người. 1211 01:10:46,040 --> 01:10:48,771 - Được rồi, chào, Chad. - Hôm nay là ngày đẹp nhất để ra đây. 1212 01:10:48,920 --> 01:10:50,160 Tôi sẽ sửa soạn cho mọi người. 1213 01:10:50,320 --> 01:10:52,482 Nước sông đang dâng rất cao 1214 01:10:52,680 --> 01:10:55,206 nên tôi nghĩ chúng ta sẽ có một chuyến đi tốt đẹp. 1215 01:10:55,360 --> 01:10:56,885 - Đi thôi. - Được rồi. 1216 01:10:57,040 --> 01:10:58,610 Đi thôi nào. 1217 01:10:58,800 --> 01:11:01,770 Hết giờ đùa giỡn rồi. Giờ phải nói nghiêm túc. 1218 01:11:01,920 --> 01:11:04,651 Phải hiểu các biện pháp an toàn trước khi xuống nước. 1219 01:11:04,800 --> 01:11:08,930 Đầu tiên, có ai biết về dòng sông này không vì đây là lần đầu của tôi? 1220 01:11:10,520 --> 01:11:12,568 Tôi đùa thôi. 1221 01:11:12,760 --> 01:11:16,242 Tôi đã làm ở đây ba năm rưỡi và biết rõ dòng sông này. 1222 01:11:16,400 --> 01:11:18,767 Tôi đã được nhận chứng chỉ từ một hộp ngũ cốc Cracker Jack. 1223 01:11:20,280 --> 01:11:22,760 Tôi đùa đấy. Nhìn mặt thằng bé kìa. 1224 01:11:22,960 --> 01:11:24,962 "Hộp ngũ cốc Cracker Jack? Cái gì cơ?" 1225 01:11:27,240 --> 01:11:29,322 Chỉ cần làm theo chỉ thị của tôi 1226 01:11:29,480 --> 01:11:32,086 thì chúng ta có 50% cơ hội sống sót quay về. 1227 01:11:34,000 --> 01:11:36,526 Tôi đùa thôi. Nhìn mặt thằng bé kìa. 1228 01:11:36,680 --> 01:11:39,570 "Sống sót quay về? Cháu đâu muốn chết!" 1229 01:11:40,920 --> 01:11:43,366 Xin lỗi. Chờ tôi một chút. Hôn thê tôi đang gọi. 1230 01:11:43,520 --> 01:11:46,524 Chúng tôi đính hôn hai tuần trước. 1231 01:11:46,680 --> 01:11:49,729 Tôi phải nghe máy, không thì lại thêm cảnh nước sôi lửa ỏng. 1232 01:11:50,320 --> 01:11:51,845 Thực ra nước ở đây lạnh lắm đấy. 1233 01:11:52,000 --> 01:11:53,047 A lô. 1234 01:11:54,120 --> 01:11:55,770 Thật là tuyệt vời. 1235 01:11:55,920 --> 01:11:59,891 Chúng ta sắp dong thuyền trên "kho báu sông ngòi" quý nhất nước Mỹ. 1236 01:12:00,080 --> 01:12:02,367 - Kevin, đừng đánh anh con. - Đâu có. 1237 01:12:03,960 --> 01:12:06,691 Con đã nghe anh nói về "kho báu sông ngòi" chứ? 1238 01:12:06,880 --> 01:12:09,087 - Vâng. - Và con không muốn đánh anh ư? 1239 01:12:11,440 --> 01:12:13,044 - Đúng là có tiến triển. - Chà. 1240 01:12:13,200 --> 01:12:16,124 Anh không hiểu, em đang nói gì vậy? 1241 01:12:16,360 --> 01:12:18,249 Chỉ thế thôi hả? 1242 01:12:18,400 --> 01:12:20,767 Anh yêu em và em yêu anh. 1243 01:12:20,920 --> 01:12:24,208 Tanya, xin em, hãy suy nghĩ một chút đi em. 1244 01:12:24,400 --> 01:12:27,609 Em là tất cả anh có trong đời! Tanya, không! 1245 01:12:27,760 --> 01:12:31,401 Không, Tanya, không! Xin em! Không! Chết tiệt! 1246 01:12:51,720 --> 01:12:53,722 Ai sẵn sàng xuống sông nào? 1247 01:12:53,920 --> 01:12:56,651 Anh ổn chứ, Chad? 1248 01:12:56,800 --> 01:12:58,165 Vâng! 1249 01:12:58,320 --> 01:13:00,607 Hóa ra tôi không còn đính hôn nữa. 1250 01:13:00,760 --> 01:13:01,841 Cho nên... 1251 01:13:03,880 --> 01:13:05,166 lên thuyền thôi. 1252 01:13:06,840 --> 01:13:08,330 Em không chắc đâu, Russ. 1253 01:13:08,920 --> 01:13:10,410 Đi nào. 1254 01:13:10,680 --> 01:13:11,920 Anh ta đùa thôi. 1255 01:14:04,840 --> 01:14:08,162 Hãy kiểm soát bản thân. 1256 01:14:24,680 --> 01:14:25,920 Khốn thật. 1257 01:14:27,720 --> 01:14:29,609 Mọi người nhảy khỏi thuyền! 1258 01:14:51,120 --> 01:14:52,690 Giờ mình về nhà được chưa? 1259 01:14:52,880 --> 01:14:53,927 Cái gì? 1260 01:14:54,120 --> 01:14:55,929 Còn một ngày nữa là tới Thế giới Walley rồi. 1261 01:14:56,080 --> 01:14:59,004 Bố, con không nghĩ có ai quan tâm tới Thế giới Walley đâu. 1262 01:14:59,160 --> 01:15:02,084 Các con nói đúng, Russ. Chúng ta vừa suýt chết. 1263 01:15:02,240 --> 01:15:04,641 Không phải tới lúc thôi rồi sao? 1264 01:15:05,120 --> 01:15:07,726 Không tin được vào tai mình nữa. 1265 01:15:08,080 --> 01:15:10,411 Chúa tôi! 1266 01:15:11,040 --> 01:15:15,090 Đó đúng là một dấu hiệu. Chúng ta phải tiếp tục chuyến đi. 1267 01:15:15,280 --> 01:15:17,442 Cả nhà hát cùng bố nào. 1268 01:15:17,600 --> 01:15:23,642 Từng có một tòa tháp xám xịt 1269 01:15:25,200 --> 01:15:26,361 Cô đơn ngoài biển khơi 1270 01:15:26,520 --> 01:15:28,090 - Mất tín hiệu rồi. - Có. 1271 01:15:28,240 --> 01:15:30,083 Phải ráng mà nghe chứ. 1272 01:15:30,560 --> 01:15:33,962 Tình yêu là một loại thuốc 1273 01:15:34,120 --> 01:15:35,929 Thôi, thôi. Mất rồi. 1274 01:15:36,080 --> 01:15:37,366 - Tắt nó đi. - Được. 1275 01:15:37,520 --> 01:15:40,922 Anh tưởng chúng ta có thể cùng hát Seal như một gia đình bình thường. 1276 01:15:42,360 --> 01:15:44,124 - Khỉ thật! - Chuyện gì nữa đây? 1277 01:15:44,280 --> 01:15:47,329 - Chúng ta sắp hết xăng rồi. - Chúa tôi. 1278 01:15:47,520 --> 01:15:48,567 Không sao. 1279 01:15:48,720 --> 01:15:52,520 Chúng ta sẽ tìm một trạm xăng còn hoạt động trước khi hết xăng. 1280 01:15:54,480 --> 01:15:55,561 1281 01:15:56,160 --> 01:15:57,730 Không có sóng điện thoại. 1282 01:15:59,920 --> 01:16:02,241 Không được cả hỗ trợ bên đường sao? 1283 01:16:02,440 --> 01:16:06,206 - Làm sao gọi được cho họ? - Có thể bấm một trong mấy nút này. 1284 01:16:06,360 --> 01:16:08,567 Anh lại tiếp tục bấm nút sao? 1285 01:16:08,720 --> 01:16:11,690 - Ta chưa từng thử nút mũ chóp. - Trời ơi. 1286 01:16:12,720 --> 01:16:13,881 Chúa ơi! 1287 01:16:15,440 --> 01:16:17,647 Giờ thì biết nút mũ chóp làm gì rồi. 1288 01:16:18,560 --> 01:16:22,121 Anh không bấm chữ thập ngoặc đâu. Chỉ còn nút bánh nướng xốp. 1289 01:16:24,640 --> 01:16:25,971 Cố lên, bánh xốp. 1290 01:16:28,640 --> 01:16:29,846 - Gì thế? - Khởi động rồi. 1291 01:16:30,000 --> 01:16:31,445 - Tuyệt! - Tốt lắm. 1292 01:16:31,600 --> 01:16:33,887 Chắc là bình xăng sơ cua. 1293 01:16:34,040 --> 01:16:35,087 - Đúng không? - Giỏi lắm, bánh xốp. 1294 01:16:35,240 --> 01:16:36,844 Bố đã giải cứu cả nhà! 1295 01:16:37,000 --> 01:16:38,650 Ơn Chúa. Mày đi đâu đấy? 1296 01:16:38,800 --> 01:16:39,961 Chờ đã! 1297 01:16:41,520 --> 01:16:42,806 - Bảo nó dừng lại đi! - Anh không biết cách! 1298 01:16:42,960 --> 01:16:44,371 Anh sẽ bấm nút bánh xốp nữa. 1299 01:17:05,040 --> 01:17:08,283 - Chúng ta có thể xử lý được. - Không, xin anh đừng nói thế. 1300 01:17:08,440 --> 01:17:11,762 Đừng nói là chúng ta có thể xử lý việc này, Russ. Được chứ? 1301 01:17:11,920 --> 01:17:13,445 - Ta có thể. - Không thể. 1302 01:17:13,600 --> 01:17:14,886 Ta không thể! 1303 01:17:15,040 --> 01:17:18,123 Từ lúc chúng ta thực hiện chuyến đi này chẳng có việc gì êm xuôi cả. 1304 01:17:18,320 --> 01:17:20,891 Anh làm ơn thừa nhận rằng đây là một sai lầm đi. 1305 01:17:22,520 --> 01:17:25,000 Không phải. Chúng ta đều muốn đi mà. 1306 01:17:25,200 --> 01:17:26,361 - Con không muốn. - Con cũng không. 1307 01:17:26,520 --> 01:17:27,567 Em cũng không. 1308 01:17:27,720 --> 01:17:28,801 Chỉ anh muốn đi thôi. 1309 01:17:28,960 --> 01:17:33,010 Chúng ta có vẻ đang bực tức. Chúng ta chỉ cần... 1310 01:17:34,720 --> 01:17:36,936 Chúng ta chỉ cần... 1311 01:17:38,600 --> 01:17:40,045 Mẹ kiếp! 1312 01:17:40,440 --> 01:17:41,646 Bố bỏ cuộc! 1313 01:17:41,840 --> 01:17:44,002 Bố chỉ muốn đưa cả nhà 1314 01:17:44,160 --> 01:17:47,004 đến Thế giới Walley và leo lên con Velociraptor! 1315 01:17:47,200 --> 01:17:49,965 Có cục đá trong đó! 1316 01:17:52,120 --> 01:17:55,329 Bố là thằng đần mới tìm cách giúp gia đình gần gũi hơn hả? 1317 01:17:55,520 --> 01:17:59,047 Bố được gì nào? Hai đứa con không muốn ở bên bố và một cô vợ sầu thảm. 1318 01:17:59,200 --> 01:18:00,804 - Russ. - Coi nào, Debbie. 1319 01:18:00,960 --> 01:18:05,409 Em biết là đúng mà. Em nghĩ anh như vậy. Em nghĩ anh là một phi công vùng thất bại. 1320 01:18:05,560 --> 01:18:06,846 Đoán xem. 1321 01:18:07,000 --> 01:18:09,651 Anh đã được đề nghị bay các tuyến quốc tế suốt. 1322 01:18:09,880 --> 01:18:11,882 Nhưng anh từ chối họ. Tại sao? 1323 01:18:12,080 --> 01:18:14,765 Vì anh không muốn xa em và các con lâu đến thế. 1324 01:18:14,960 --> 01:18:16,291 Anh đúng là thằng đần! 1325 01:18:16,440 --> 01:18:20,729 Lẽ ra anh phải nhận việc và bay đến Kim tự tháp Zambezy 1326 01:18:20,920 --> 01:18:23,321 và Khu vườn Thất lạc xứ... 1327 01:18:23,480 --> 01:18:24,766 tào lao nào đó! 1328 01:18:25,400 --> 01:18:26,686 Thôi dẹp đi. 1329 01:18:26,840 --> 01:18:29,127 Quên chuyến đi ngu xuẩn này đi. 1330 01:18:30,040 --> 01:18:31,644 Ba mẹ con tự lo đi. 1331 01:18:31,800 --> 01:18:34,041 Chắc sẽ tìm được một người chồng và cha tốt hơn đấy. 1332 01:18:34,200 --> 01:18:36,965 Một chàng cao bồi sáu múi. 1333 01:18:37,120 --> 01:18:39,122 Người sẽ đưa cả nhà tới Paris 1334 01:18:39,280 --> 01:18:40,770 và xem đấu vật 1335 01:18:41,640 --> 01:18:43,085 và mua sách. 1336 01:18:43,280 --> 01:18:44,361 Cái gì? 1337 01:18:44,880 --> 01:18:46,211 Anh đi đâu vậy? 1338 01:18:46,400 --> 01:18:48,050 Biết chết liền! 1339 01:18:48,520 --> 01:18:50,921 Chúa ơi. 1340 01:18:51,280 --> 01:18:54,409 Mấy bụi cây này toàn những thứ cứng ngắc. 1341 01:19:02,640 --> 01:19:03,687 Cái gì? 1342 01:19:11,160 --> 01:19:12,730 Ôi không! 1343 01:19:14,600 --> 01:19:15,761 Cứu với! 1344 01:19:16,120 --> 01:19:17,360 Cứu với! 1345 01:19:18,080 --> 01:19:19,320 Cứu với! 1346 01:19:19,600 --> 01:19:21,090 Cứu với! 1347 01:19:21,520 --> 01:19:22,567 Dừng lại! 1348 01:19:22,720 --> 01:19:24,210 Đi thôi! 1349 01:19:24,880 --> 01:19:26,245 Cứu với! 1350 01:19:28,480 --> 01:19:29,527 Không! 1351 01:19:31,360 --> 01:19:32,771 Cứu với! 1352 01:19:44,240 --> 01:19:45,651 - Đừng giết anh ấy! - Bố! 1353 01:19:45,840 --> 01:19:47,251 Tôi thành thật xin lỗi. 1354 01:19:47,400 --> 01:19:49,846 Khi tôi gọi anh là đồ ấu dâm, tôi... 1355 01:19:50,000 --> 01:19:51,047 Không, không! Đừng. 1356 01:19:51,200 --> 01:19:54,010 Không phải trước mặt gia đình tôi. 1357 01:19:55,240 --> 01:19:57,720 Vợ anh bỏ quên thứ này ở trạm xe tải ở Missouri. 1358 01:19:58,120 --> 01:19:59,724 Tôi muốn đem trả lại. 1359 01:20:00,520 --> 01:20:02,045 Chúa ơi. 1360 01:20:02,320 --> 01:20:03,765 Chờ đã! 1361 01:20:03,920 --> 01:20:05,490 Nhẫn của em hả? 1362 01:20:07,040 --> 01:20:09,691 Người này muốn trả lại nó suốt. 1363 01:20:11,080 --> 01:20:13,208 Tôi không biết phải cảm ơn thế nào. 1364 01:20:13,360 --> 01:20:14,850 Không cần thiết đâu. 1365 01:20:15,200 --> 01:20:18,246 - Tiện đường tôi mà. - Chú không phải kẻ hiếp dâm hả? 1366 01:20:23,440 --> 01:20:25,488 Xe của cả nhà hỏng nặng rồi hả? 1367 01:20:26,640 --> 01:20:27,801 Mọi người đi đâu? 1368 01:20:28,800 --> 01:20:30,040 Um... 1369 01:20:31,760 --> 01:20:33,364 Chắc là về nhà. 1370 01:20:33,520 --> 01:20:36,888 Tôi có thể đưa mọi người tới San Francisco. Có được không? 1371 01:20:38,920 --> 01:20:41,764 Vâng. Vậy cũng được. 1372 01:20:42,200 --> 01:20:43,247 Cảm ơn. 1373 01:20:43,440 --> 01:20:44,646 Đi nào, các con. 1374 01:20:44,800 --> 01:20:45,881 Cảm ơn anh. 1375 01:20:49,120 --> 01:20:51,487 - Chú ấy không trả lời. - Kevin. 1376 01:21:07,520 --> 01:21:10,285 Cảm ơn đã đưa chúng tôi đến đây. Biết ơn anh lắm. 1377 01:21:10,440 --> 01:21:13,887 Anh vẫn chưa nói tại sao giữ lại con gấu bông đó. 1378 01:21:14,040 --> 01:21:16,725 - Đúng. - Để bọn trẻ thấy thoải mái hơn. 1379 01:21:16,880 --> 01:21:18,405 Anh có con ư? 1380 01:21:18,600 --> 01:21:19,806 Không. 1381 01:21:20,600 --> 01:21:22,090 Rồi, bảo trọng. 1382 01:21:27,000 --> 01:21:30,004 Vậy là xong rồi. 1383 01:21:30,160 --> 01:21:32,925 Ừ. Mai chúng ta bay về nhà. 1384 01:21:33,080 --> 01:21:35,686 Đừng ở đây, đây là nhà trọ rởm nhất trên đời. 1385 01:21:35,840 --> 01:21:39,606 Chỗ này đóng cửa cho rồi! Tay chủ nhà tâm thần rồi! 1386 01:21:40,120 --> 01:21:42,529 Hoan nghênh các bạn quay lại. 1387 01:21:43,480 --> 01:21:46,165 Này! Xem ai về đến này! 1388 01:21:46,320 --> 01:21:48,721 Ellen! Em đây rồi. Chúng đến rồi. 1389 01:21:48,920 --> 01:21:50,001 Chào bố. 1390 01:21:50,160 --> 01:21:52,128 Bố mẹ rất vui khi nhận điện thoại. 1391 01:21:52,280 --> 01:21:53,725 Chuyến đi sao rồi? 1392 01:21:53,880 --> 01:21:55,564 - Chuyện dài lắm. - Ôm nào. 1393 01:21:55,760 --> 01:21:57,842 - Chào ông. - Lại đây. 1394 01:21:58,000 --> 01:22:00,765 Chúa ơi, lớn tướng hết rồi. 1395 01:22:00,920 --> 01:22:03,400 - Coi nào, vào đi. - Ông không phải làm thế. 1396 01:22:03,600 --> 01:22:05,045 - Phải chứ. - Russ. 1397 01:22:05,200 --> 01:22:07,521 - Clark. - Không, anh làm được. 1398 01:22:07,680 --> 01:22:08,920 Anh ổn. 1399 01:22:09,160 --> 01:22:11,049 Đau quá. 1400 01:22:11,200 --> 01:22:14,124 Rồi cái nút bánh xốp làm xe phát nổ. Nhưng cũng không sao vì mọi hành lý 1401 01:22:14,320 --> 01:22:16,846 đã bị cái gã có con chuột trên vai chôm hết rồi. 1402 01:22:17,000 --> 01:22:20,083 Còn chôm cả ghita của cháu. 1403 01:22:20,240 --> 01:22:22,049 James, thật khủng khiếp. 1404 01:22:22,200 --> 01:22:24,806 Một nhạc công không có nhạc cụ cũng tệ như là... 1405 01:22:25,000 --> 01:22:26,843 người đóng giày không có bệ ngồi bồn cầu ấy. 1406 01:22:28,040 --> 01:22:29,883 Ông có cái này cho cháu. 1407 01:22:41,960 --> 01:22:43,325 Nó mỏng manh lắm. Nhìn đi. 1408 01:22:43,520 --> 01:22:45,761 - Cháu giữ kỹ nhé. - Ông nội. 1409 01:22:45,920 --> 01:22:47,524 Cảm ơn ông nhiều. 1410 01:22:47,680 --> 01:22:49,170 - Tuyệt! - Vâng. 1411 01:22:49,360 --> 01:22:52,364 Trông không giống nhưng nó là một cái ghita đặc biệt đấy. 1412 01:22:52,520 --> 01:22:55,410 - Bob Dillon tặng ông đấy. - Bob Dylan hả? 1413 01:22:55,560 --> 01:22:56,891 Không, Bob Dillon. 1414 01:22:57,040 --> 01:22:59,088 D-I-L-L-O-N. 1415 01:22:59,280 --> 01:23:00,884 Một người bạn kế toán của ông. 1416 01:23:01,080 --> 01:23:03,447 Nhưng đàn là do Jimmy Hendricks tặng. 1417 01:23:03,600 --> 01:23:05,807 - Jimi Hendrix? - Không. 1418 01:23:06,120 --> 01:23:09,203 Thế chuyện mở nhà trọ sao rồi? 1419 01:23:09,360 --> 01:23:12,648 Thích lắm. Rất hợp với bố mẹ. 1420 01:23:12,840 --> 01:23:15,810 Bố mẹ rất thích khách khứa, thích chăm sóc cho mọi người. Thích có nhiều người. 1421 01:23:15,960 --> 01:23:19,328 - Chúng tôi cùng tham gia không phiền chứ? - Chúng tôi đang bận. Đi ra! 1422 01:23:22,280 --> 01:23:24,931 Muộn rồi, các con đi ngủ đi nhé. 1423 01:23:25,080 --> 01:23:26,730 Ừ, bố dẫn lên lầu cho. 1424 01:23:26,880 --> 01:23:30,601 - Ông ngủ ngon. Cảm ơn. - Ngủ ngon. 1425 01:23:31,720 --> 01:23:34,485 Đúng là một cuộc phiêu lưu nhỉ. 1426 01:23:34,640 --> 01:23:38,007 "Phiêu lưu" cũng là một cách nói. 1427 01:23:38,600 --> 01:23:40,443 - Audrey khỏe không? - Khỏe. 1428 01:23:40,920 --> 01:23:43,491 Cô ấy và Stone có vẻ rất hạnh phúc. 1429 01:23:43,640 --> 01:23:45,051 Ừ, "có vẻ." 1430 01:23:45,200 --> 01:23:48,204 - Ý bố là sao? - Chúng kết hôn giả đấy. 1431 01:23:48,360 --> 01:23:50,647 - Sao cơ? Chúng ngủ với đủ hạng người. 1432 01:23:50,800 --> 01:23:53,167 - Nhiều năm nay rồi. - Chúa ơi. 1433 01:23:53,320 --> 01:23:58,611 Bố đã mong giúp Audrey có một cuộc hôn nhân bền vững như của con với Rusty. 1434 01:24:13,200 --> 01:24:15,202 Russ, mình nói chuyện được không? 1435 01:24:16,960 --> 01:24:20,203 Anh biết mình có vấn đề. Tệ đến vậy sao? 1436 01:24:21,560 --> 01:24:23,767 Hôn nhân của ta đang hấp hối ư? 1437 01:24:23,920 --> 01:24:25,206 Không đâu. 1438 01:24:25,760 --> 01:24:28,331 Hôn nhân chỉ chết khi ta ngừng nỗ lực. 1439 01:24:28,480 --> 01:24:30,801 Và anh chưa bao giờ ngừng nỗ lực. 1440 01:24:31,720 --> 01:24:33,210 Em chỉ nghĩ là 1441 01:24:33,360 --> 01:24:34,850 có lẽ là tại em. 1442 01:24:35,360 --> 01:24:36,407 Ý em là sao? 1443 01:24:37,240 --> 01:24:39,402 Em chỉ nghĩ cho bản thân. 1444 01:24:39,560 --> 01:24:42,609 Em muốn thay đổi thường lệ, muốn du lịch tới những địa điểm mới lạ và... 1445 01:24:42,800 --> 01:24:45,167 Như thế đâu có gì sai. 1446 01:24:46,680 --> 01:24:51,049 Anh đúng là điên khi nghĩ có thể giúp ta gần gũi chỉ bằng cách bị nhốt trong xe một tuần. 1447 01:24:51,200 --> 01:24:53,168 Nhưng anh làm thế vì cả nhà. 1448 01:24:53,320 --> 01:24:58,770 Anh đã rất nỗ lực để chuyến đi này đáng nhớ với ba mẹ con 1449 01:24:58,920 --> 01:25:01,491 - Và em đã không trân trọng điều đó. - Sao phải thế chứ? 1450 01:25:01,640 --> 01:25:04,803 Anh đã đẩy em vào những tình huống chẳng ra làm sao. 1451 01:25:04,960 --> 01:25:07,611 Thực chất là một tình huống kinh hoàng ở Arkansas. 1452 01:25:10,600 --> 01:25:12,523 Em đáng được điều tốt hơn. 1453 01:25:13,480 --> 01:25:15,562 Còn gì tốt hơn anh nữa? 1454 01:25:15,920 --> 01:25:20,323 Bao nhiêu người sẵn lòng hy sinh sự nghiệp vì gia đình như anh chứ? 1455 01:25:20,640 --> 01:25:22,927 Anh có hy sinh cái gì đâu. 1456 01:25:23,360 --> 01:25:25,567 Anh đã có mọi thứ mình muốn rồi. 1457 01:25:38,080 --> 01:25:40,128 - Debbie. - Vâng? 1458 01:25:40,320 --> 01:25:43,210 Em vẫn sẽ là vợ anh chứ? 1459 01:25:43,360 --> 01:25:45,328 Em đang tự hỏi khi nào thì anh mới trả lại nó cho em. 1460 01:25:45,480 --> 01:25:47,642 Anh đang tự hỏi em có còn muốn nó. 1461 01:25:47,800 --> 01:25:48,961 Em muốn chứ. 1462 01:25:56,960 --> 01:25:58,007 Đợi chút. 1463 01:25:58,160 --> 01:25:59,286 Chúng ta sẽ làm sao? 1464 01:25:59,440 --> 01:26:01,807 Ừ. Anh sẽ trừng phạt em. 1465 01:26:01,960 --> 01:26:03,121 - Russ! - Sao? 1466 01:26:03,280 --> 01:26:04,725 Khóa cửa lại. 1467 01:26:04,880 --> 01:26:07,724 Anh sẽ khóa cái cửa đó lại. 1468 01:26:11,000 --> 01:26:13,480 - Chào bố. - Chào buổi sáng, Rusty. 1469 01:26:13,640 --> 01:26:17,850 Bố chở bọn con ra sân bay chiều nay được không? Bốn giờ có chuyến bay về Chicago. 1470 01:26:18,000 --> 01:26:19,411 Chicago? 1471 01:26:19,560 --> 01:26:21,289 Còn Thế giới Walley? 1472 01:26:21,440 --> 01:26:24,808 Không, bọn con đi đủ rồi. 1473 01:26:24,960 --> 01:26:28,760 - Chuyến đi này là một cơn ác mộng. - Kỳ nghỉ mát gia đình là vậy 1474 01:26:28,920 --> 01:26:31,321 nhưng con không thể bỏ cuộc, Russ. - Sao lại không? 1475 01:26:31,480 --> 01:26:36,520 Người ta nói, "Điểm đến không quan trọng bằng hành trình," đúng không? 1476 01:26:36,680 --> 01:26:37,920 Chuyến đi thì kinh khủng. 1477 01:26:38,080 --> 01:26:40,651 Thế nên con mới trân trọng điểm đến. 1478 01:26:40,840 --> 01:26:43,207 Con đã mơ đến việc dẫn gia đình đến Thế giới Walley. 1479 01:26:43,360 --> 01:26:45,488 Đừng bao giờ buông xuôi điều đó. 1480 01:26:45,640 --> 01:26:47,165 Bố đã không làm thế. 1481 01:26:51,440 --> 01:26:54,250 Làm sao bọn con tới Thế giới Walley? Bọn con không có xe. 1482 01:26:54,400 --> 01:26:55,845 - Thôi đi. - Đủ rồi. 1483 01:26:57,520 --> 01:26:59,045 Để bố lo cho. 1484 01:27:10,120 --> 01:27:11,804 Nhầm xe rồi. 1485 01:27:26,880 --> 01:27:28,882 Con lấy chiếc Nissan được không? 1486 01:27:29,040 --> 01:27:31,611 Không. Không. 1487 01:27:43,160 --> 01:27:45,481 Khoan, bố, mình không ra sân bay ư? 1488 01:27:45,640 --> 01:27:48,371 Các con, bố đã hứa thì sẽ thực hiện. 1489 01:27:48,520 --> 01:27:50,568 - Không thể nào. - Kinh dị. 1490 01:28:10,680 --> 01:28:14,002 Chà. Nơi này khổng lồ thật. 1491 01:28:14,160 --> 01:28:15,844 Chỗ này vãi đái thật. 1492 01:28:16,000 --> 01:28:17,161 Kevin. 1493 01:28:17,920 --> 01:28:19,922 Đã bảo mọi người sẽ thích nó mà. 1494 01:28:20,440 --> 01:28:21,646 Bố. 1495 01:28:23,000 --> 01:28:25,651 - Đúng là vãi đái thật. - Anh biết mà. 1496 01:28:25,800 --> 01:28:26,961 - Các con! - Chờ đã! 1497 01:28:32,240 --> 01:28:33,571 Nó kia rồi. 1498 01:28:33,720 --> 01:28:35,370 Velociraptor. 1499 01:28:36,000 --> 01:28:38,810 - Không tin được là ta thực sự đến được đây. - Ừ. 1500 01:28:40,360 --> 01:28:42,761 - Sẵn sàng cho chuyến tàu cuộc đời chưa? - Rồi. 1501 01:28:42,960 --> 01:28:45,247 Nói thật thì nó thật là áp đảo. 1502 01:28:45,400 --> 01:28:47,926 Đi nào, đua tới chỗ đó nhé. 1503 01:28:48,080 --> 01:28:49,320 Đi nào! Chạy nhanh lên! 1504 01:29:02,920 --> 01:29:04,922 Hai tiếng nữa thôi. 1505 01:29:09,480 --> 01:29:11,608 Chúa tôi. 1506 01:29:11,760 --> 01:29:14,240 - Thật là háo hức quá. - Phải. 1507 01:29:14,400 --> 01:29:16,846 Đến lúc rồi. Đây là lý do cho cả chuyến đi. 1508 01:29:21,320 --> 01:29:22,890 Thứ lỗi. 1509 01:29:24,240 --> 01:29:26,971 - Cái gì thế? - Chuyến cuối hôm nay rồi. Chúng tôi đóng cửa. 1510 01:29:27,120 --> 01:29:28,531 - Chúng tôi tới trước. - Cái gì? 1511 01:29:30,480 --> 01:29:32,721 - Thật không phải. - Đó là một hiểu lầm. 1512 01:29:33,000 --> 01:29:34,525 Này, xin lỗi. 1513 01:29:34,720 --> 01:29:36,404 Anh vừa chen hàng chúng tôi. 1514 01:29:36,920 --> 01:29:40,129 Không, tôi có thẻ bạch kim. Chúng tôi khỏi xếp hàng. 1515 01:29:40,280 --> 01:29:41,691 Đây là lần thứ năm chúng tôi đi chuyến này rồi. 1516 01:29:41,840 --> 01:29:46,721 Chúng tôi vừa lái xe 4,000 km chỉ để đi chuyến tàu này. 1517 01:29:47,160 --> 01:29:48,969 Anh không thể giành chỗ chúng tôi. 1518 01:29:49,520 --> 01:29:51,045 Khoan, anh... 1519 01:29:51,400 --> 01:29:52,526 Econo Air. 1520 01:29:52,680 --> 01:29:53,841 Đúng không? 1521 01:29:54,360 --> 01:29:56,886 Rất vui được gặp anh. 1522 01:29:57,040 --> 01:30:00,567 Tôi nói anh nghe, 1523 01:30:05,840 --> 01:30:07,001 sao gia đình anh không đi chết đi? 1524 01:30:09,520 --> 01:30:10,681 Xin lỗi nhé. 1525 01:30:13,240 --> 01:30:14,366 Tốt. 1526 01:30:14,760 --> 01:30:16,125 Anh chết chắc. 1527 01:30:24,880 --> 01:30:27,042 Tốt lắm. 1528 01:30:27,200 --> 01:30:28,247 Kevin, không! 1529 01:30:31,880 --> 01:30:33,291 Không, con không được đánh nhau. 1530 01:30:33,440 --> 01:30:36,205 - Con sẽ không chỉ đứng nhìn đâu. - Cái gì? 1531 01:30:36,720 --> 01:30:37,801 Chết tiệt! 1532 01:31:12,120 --> 01:31:14,964 Không, Kevin, Kevin, không, thôi nào. 1533 01:31:17,480 --> 01:31:19,642 Bọn họ điên rồi! 1534 01:31:19,800 --> 01:31:22,690 - Loại gia đình gì thế này? - Nhà Griswold! 1535 01:31:22,840 --> 01:31:24,365 Hẹn gặp lại... 1536 01:31:24,520 --> 01:31:26,363 đồ rác. 1537 01:31:27,800 --> 01:31:29,211 - Đi thôi. - Tuyệt. 1538 01:31:29,360 --> 01:31:33,046 - Chúng ta đã đánh rất cừ. - Hàng xe đầu tiên hả. 1539 01:31:33,840 --> 01:31:36,207 Nhà chúng ta đánh tét đít nhà nó. 1540 01:31:36,360 --> 01:31:39,125 - Đúng vậy. - Con đã cào xước tay nhỏ đó. 1541 01:31:39,280 --> 01:31:41,806 Mẹ thấy rồi, cưng. Con cào giỏi lắm. 1542 01:31:41,960 --> 01:31:44,247 Ngón tay con đau lắm nhưng con sẽ ổn cả thôi. 1543 01:31:44,400 --> 01:31:45,447 Rồi, đi thôi. 1544 01:31:45,640 --> 01:31:47,642 - Ngồi cho vững. - Tuyệt! 1545 01:32:14,440 --> 01:32:20,421 Từng có một tòa tháp xám xịt cô độc ngoài biển khơi 1546 01:32:20,560 --> 01:32:27,284 Em trở thành Ánh sáng của mặt tối của anh 1547 01:32:27,440 --> 01:32:33,846 Tình yêu là một liều thuốc Khiến chúng ta thấy thăng hoa 1548 01:32:34,000 --> 01:32:36,651 Nhưng em biết không Khi trời đổ tuyết 1549 01:32:36,800 --> 01:32:43,648 Đôi mắt anh mở thật to Và ánh sáng em tỏa ra anh có thể nhìn thấy 1550 01:33:08,400 --> 01:33:10,482 - Russ. - Ừ? 1551 01:33:10,640 --> 01:33:13,530 Phải ngồi chổng ngược vầy sao? 1552 01:33:13,680 --> 01:33:15,409 Anh không nghĩ vậy. 1553 01:33:15,600 --> 01:33:16,681 Oh. 1554 01:33:16,880 --> 01:33:18,769 Chúng ta bị kẹt hả bố? 1555 01:33:19,040 --> 01:33:20,690 Hình như vậy. 1556 01:33:21,720 --> 01:33:23,882 Mắt con muốn nổ tung rồi. 1557 01:33:24,040 --> 01:33:25,963 Bố chắc ta sẽ sớm được xuống thôi. 1558 01:33:31,800 --> 01:33:35,361 Mọi người nghĩ sao về Thế giới Walley? 1559 01:33:38,040 --> 01:33:39,166 Ừ. 1560 01:33:40,760 --> 01:33:44,890 Nghe này. Bố rất trân trọng thời khắc được ở bên các con. 1561 01:33:45,360 --> 01:33:47,488 Bố yêu các con hơn mọi thứ trên đời. 1562 01:33:47,680 --> 01:33:50,843 Nếu có thể, bố sẽ mỗi ngày ở bên các con. 1563 01:33:51,880 --> 01:33:53,484 Một tuần nữa gặp lại. 1564 01:33:54,440 --> 01:33:57,410 - Chuyện gì vậy? - Peterson O'Hare sẽ tới đón các con, 1565 01:33:57,560 --> 01:34:00,450 và các con sẽ ở cùng họ. - Chúng ta đi đâu đây? 1566 01:34:00,640 --> 01:34:03,610 Một nơi mà lẽ ra anh phải đưa em tới lâu rồi. 1567 01:34:03,760 --> 01:34:06,047 Sao anh đặt được chuyến bay tới Paris vậy? 1568 01:34:06,240 --> 01:34:08,049 Anh tận dụng vị trí phi công của mình. 1569 01:34:08,240 --> 01:34:10,527 Anh thật phi thường. 1570 01:34:11,200 --> 01:34:16,165 Em là nữ hoàng của anh và em xứng đáng được đối xử như nữ hoàng. 1571 01:34:20,600 --> 01:34:23,809 Anh biết nó không phải ghế hạng nhất 1572 01:34:24,200 --> 01:34:26,487 hay hạng thường. - Anh yêu, 1573 01:34:26,720 --> 01:34:29,326 hoàn hảo lắm rồi. - Thế hả? 1574 01:34:39,640 --> 01:34:40,721 Vậy... 1575 01:34:41,120 --> 01:34:42,360 chuyến bay mất bao lâu? 1576 01:34:42,520 --> 01:34:44,551 Mười hai tiếng. 1577 01:34:45,320 --> 01:34:46,651 Hoàn hảo.