1
00:00:58,900 --> 00:01:04,155
Tôi cảnh báo bạn, những gì bạn
đang nghe là rất đáng lo ngại.
2
00:01:09,380 --> 00:01:12,608
Kiểm soát bóng tối là sự
xuất hiện của một con quỷ.
3
00:01:12,860 --> 00:01:19,429
Hoặc một thế lực tà ác mà sẽ đi qua
tâm hồn và thể chất của một người.
4
00:01:20,340 --> 00:01:23,979
Có quá nhiều mối quan tâm về
ảnh hưởng của ma quỷ trên đất nước này.
5
00:01:23,980 --> 00:01:28,098
Mà nó đã bắt đầu cung cấp
các khóa học về lễ trừ tà ác.
6
00:01:31,980 --> 00:01:34,539
Cảnh sát Ý đang săn tìm
những tên trộm đã đánh cắp một di tích.
7
00:01:34,540 --> 00:01:37,969
Trong đó có chứa máu của
Đức Giáo Hoàng Gioan Phaolô II.
8
00:01:40,396 --> 00:01:43,835
Giáo hoàng Francis đã tuyên bố
rằng ma quỷ tồn tại ở đây.
9
00:01:43,860 --> 00:01:46,035
Và đây không phải là một câu chuyện cổ tích.
10
00:01:46,060 --> 00:01:50,675
Những gì Kinh Thánh đã dạy bạn,
những gì bạn tin tưởng là sự thật.
11
00:01:50,700 --> 00:01:52,715
Con quỷ đã chọn bạn.
12
00:01:52,740 --> 00:01:55,652
Nó có thời gian và điều khiển bạn.
13
00:01:55,677 --> 00:01:58,739
Phân tích điểm mạnh và điểm yếu của bạn.
14
00:01:58,740 --> 00:02:01,076
Kinh Thánh nói rằng những kẻ phản Chúa Kito,
15
00:02:01,077 --> 00:02:03,739
sẽ đi bộ trên trái đất và bắt chước Chúa Kitô.
16
00:02:03,740 --> 00:02:07,595
Và lừa dối bạn là sẽ thờ phụng Ngài.
17
00:02:07,620 --> 00:02:10,455
Và đó là ngày chúng tôi sợ hãi nhất.
18
00:02:12,100 --> 00:02:13,970
Lũ ma quỷ đen tối đang tăng lên.
19
00:02:13,980 --> 00:02:17,865
Sự hình thành của chúng
đang gia tăng trên toàn thế giới.
20
00:02:19,860 --> 00:02:23,664
Tại sao ma quỷ chọn
một người hơn người khác?
21
00:02:24,300 --> 00:02:26,515
Không có lời giải thích nào.
22
00:02:27,300 --> 00:02:30,108
Ma quỷ có thể chọn bất cứ ai.
23
00:02:32,220 --> 00:02:36,795
Từ ngày bạn được sinh ra
ma quỷ đã tìm đến quấy rối bạn.
24
00:02:36,820 --> 00:02:40,075
Theo thời gian, nhưng đặc biệt là mãi mãi.
25
00:02:40,100 --> 00:02:44,597
Và không cho cuộc sống
bình yên cho đến ngày bạn chết.
26
00:02:46,167 --> 00:02:51,342
LỄ TRỪ TÀ
Cuốn băng Vatican
27
00:02:56,134 --> 00:02:59,645
Đường Peter's Basilica
Thành phố Vatican
28
00:03:21,980 --> 00:03:23,964
Tôi gặp khó khăn.
29
00:03:26,460 --> 00:03:28,925
Thế giới đang thay đổi, Cardinal.
30
00:03:29,300 --> 00:03:32,995
Chúng ta chưa bao giờ
thấy điều này trong bóng tối.
31
00:03:33,020 --> 00:03:36,435
Đức Thánh Cha biết những gì
chúng ta đang phải đối mặt.
32
00:03:36,460 --> 00:03:39,568
Tôi nghĩ rằng đó là thời gian
để chúng ta hành động.
33
00:03:40,500 --> 00:03:42,364
Tôi biết.
34
00:03:56,660 --> 00:03:59,619
Đây là một trường hợp
tôi đã nói với anh.
35
00:04:02,220 --> 00:04:06,835
Một linh mục địa phương đã chứng kiến
một số sự cố liên quan đến cô gái này.
36
00:04:07,660 --> 00:04:09,475
Tôi đã tốt hơn trước khi tôi thấy các bác sĩ.
37
00:04:09,500 --> 00:04:12,244
Chỗ này làm cho tôi bị bệnh.
Tôi không muốn ở đây.
38
00:04:12,269 --> 00:04:13,632
Được rồi.
39
00:04:19,340 --> 00:04:22,539
Angela, cô bị một tai nạn xe hơi.
Cô có nhớ không?
40
00:04:22,540 --> 00:04:25,699
Tôi muốn về nhà.
Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
41
00:04:25,700 --> 00:04:26,739
Angela.
42
00:04:26,740 --> 00:04:28,859
- Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
- Angela.
43
00:04:28,860 --> 00:04:32,534
Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
Tôi muốn về nhà!
44
00:04:32,559 --> 00:04:34,543
Anh có nhìn thấy không?
45
00:04:40,647 --> 00:04:42,179
- Nơi này làm cho tôi bị bệnh.
- Chúng ta nhìn thấy gì?
46
00:04:42,180 --> 00:04:44,114
Tôi không muốn ở đây.
47
00:04:44,220 --> 00:04:45,898
Kẻ phản Chúa Kito.
48
00:04:45,923 --> 00:04:47,352
Angela.
49
00:04:47,780 --> 00:04:50,659
- Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
- Angela.
50
00:04:50,660 --> 00:04:52,603
Tôi muốn đi ...
51
00:05:03,060 --> 00:05:07,158
Hãy lấy tất cả các băng bệnh viện.
Lấy tất cả mọi thứ.
52
00:05:09,248 --> 00:05:14,058
Hai tháng sau
53
00:05:19,260 --> 00:05:22,579
Đuợc rồi, cố lên cố lên.
54
00:05:22,580 --> 00:05:24,405
Hiện tất cả ra nào.
55
00:05:39,540 --> 00:05:41,126
Thôi nào.
56
00:05:43,300 --> 00:05:45,299
- Cuối cùng, Chúa cũng cho thấy.
- Chào Bố.
57
00:05:45,300 --> 00:05:46,915
Chào Bố, nhìn thấy con chưa?
58
00:05:46,940 --> 00:05:49,459
Rồi, Bố đã nhìn thấy con.
Thật xinh đẹp.
59
00:05:49,460 --> 00:05:51,322
Xinh đẹp thật sao?
60
00:05:51,347 --> 00:05:55,339
Bố xin lỗi, con yêu.
Bố đang trên đường tới Fort Drum.
61
00:05:55,340 --> 00:05:59,099
Bố sẽ ăn trưa ở đó
và trở lại Benning sau.
62
00:05:59,100 --> 00:06:00,459
Sao bố lại đi taxi à?
63
00:06:00,460 --> 00:06:04,475
Bố sẽ bay chuyến bay thương mại.
Nhưng bố ghét máy bay thương mại.
64
00:06:04,500 --> 00:06:05,979
Bố phải qua khó khăn này.
65
00:06:05,980 --> 00:06:09,379
Bố có thể làm nhiều hơn là chỉ chúc con
một sinh nhật vui vẻ qua điện thoại.
66
00:06:09,380 --> 00:06:10,859
Không sao đâu.
67
00:06:10,860 --> 00:06:12,354
Không, không phải.
68
00:06:12,511 --> 00:06:13,955
Không, không sao.
69
00:06:13,980 --> 00:06:15,979
Bố có một món quà cho con.
70
00:06:15,980 --> 00:06:18,551
Oh, vậy à?
Con còn ít tuổi sao?
71
00:06:18,576 --> 00:06:21,905
Bố đã tìm kể từ khi con đã biết
về "bất ngờ" của đảng,
72
00:06:21,930 --> 00:06:24,499
- Bố có thể cũng ...
- Ồ, chúng con ở đây.
73
00:06:24,500 --> 00:06:26,339
Được, để cậu ta chăm sóc con.
74
00:06:26,340 --> 00:06:27,859
Con không cần.
75
00:06:27,860 --> 00:06:29,659
Con thấy đấy,
anh ta không thể bảo vệ con được.
76
00:06:29,660 --> 00:06:31,379
Tên anh ta là Pete.
77
00:06:31,380 --> 00:06:33,553
Và sao bố không thích anh ấy?
Bố đã bao giờ gặp anh ta đâu?
78
00:06:33,578 --> 00:06:35,979
À, anh ta sống với con gái tôi,
Tên anh ta là Pete.
79
00:06:35,980 --> 00:06:38,139
Đó là quá nhiều lý do
để không thích anh ta rồi.
80
00:06:38,140 --> 00:06:40,509
Pete rất tuyệt vời.
81
00:06:42,500 --> 00:06:45,339
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
Bố phải đi rồi.
82
00:06:45,340 --> 00:06:47,699
- Bố yêu con
- Con cũng yêu bố.
83
00:06:47,700 --> 00:06:49,764
Đừng muộn chuyến bay của bố.
84
00:06:52,020 --> 00:06:53,819
... 24,
85
00:06:53,820 --> 00:06:55,944
25.
86
00:06:58,060 --> 00:06:59,691
Được rồi.
87
00:07:01,293 --> 00:07:03,962
Này, mở cửa.
88
00:07:04,900 --> 00:07:08,286
- Này, giữ lấy.
- Được rồi.
89
00:07:10,540 --> 00:07:13,166
Angela, em vẫn còn viết bài sao?
90
00:07:14,060 --> 00:07:15,779
- Chào anh.
- Chào em.
91
00:07:15,780 --> 00:07:17,659
- Em yêu.
- Anh đang làm gì thế?
92
00:07:17,660 --> 00:07:19,883
Anh đang quay cặp mông của em.
93
00:07:21,340 --> 00:07:24,195
- Chúng ta đi đâu?
- Chúng ta sẽ ra ngoài.
94
00:07:24,220 --> 00:07:26,219
Anh sẽ cho em một bất ngờ.
95
00:07:26,220 --> 00:07:27,899
Em sẽ không tin
những gì em thấy đâu.
96
00:07:27,900 --> 00:07:29,645
Em sẽ thấy những gì?
97
00:07:31,020 --> 00:07:32,859
Em đã ra đến ngoài.
98
00:07:32,860 --> 00:07:34,515
Nó là gì?
99
00:07:34,540 --> 00:07:36,099
Cứ ra khỏi đây.
100
00:07:36,100 --> 00:07:38,219
- Đó là một bất ngờ, một bất ngờ.
- Ở đâu?
101
00:07:38,220 --> 00:07:41,918
Nó ở trong nhà để xe!
Ra đi mọi người.
102
00:07:42,060 --> 00:07:44,395
- Bất ngờ chưa!
- Ha ha!
103
00:07:44,420 --> 00:07:46,243
- Ôi trời ơi.
- Tuyệt vời!
104
00:07:46,268 --> 00:07:47,355
Ha ha ha, đúng!
105
00:07:47,380 --> 00:07:49,459
Này bạn yêu!
106
00:07:49,460 --> 00:07:50,739
Bạn ngạc nhiên không?
107
00:07:50,740 --> 00:07:52,699
Mình không biết các bạn ở đây.
108
00:07:52,700 --> 00:07:54,819
- Được rồi, em hãy xem điều này nữa.
- Đuợc.
109
00:07:54,820 --> 00:07:56,645
Này, ai lấy bánh được không?
110
00:07:57,220 --> 00:08:00,419
Được rồi, điều đặc biệt này
chỉ dành cho em.
111
00:08:00,420 --> 00:08:01,721
Đuợc.
112
00:08:04,460 --> 00:08:06,555
Chúc mừng sinh nhật con.
113
00:08:06,580 --> 00:08:09,939
Ôi trời ơi.
Pete, anh đã làm gì?
114
00:08:09,940 --> 00:08:11,366
Bố!
115
00:08:12,300 --> 00:08:13,459
- Bố đi công tác mà?
- Đến đây.
116
00:08:13,460 --> 00:08:14,619
Bố ở đây mừng sinh nhật của con.
117
00:08:14,620 --> 00:08:16,259
- Bố bỏ lỡ cuộc vui này sao?
- Ôi trời ơi.
118
00:08:16,260 --> 00:08:18,619
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
119
00:08:18,620 --> 00:08:20,779
- Con trông thật xinh đẹp.
- Bố trông rất bảnh đó.
120
00:08:20,780 --> 00:08:22,419
- Cảm ơn con.
- Lại đây Bố.
121
00:08:22,420 --> 00:08:24,579
Bố sẽ tìm cái gì đó để cắt bánh.
122
00:08:24,580 --> 00:08:26,405
Kiểm tra xem!
123
00:08:26,980 --> 00:08:30,299
Oh, Pete, anh đã làm gì?
Ôi trời ơi.
124
00:08:30,300 --> 00:08:31,619
Có thật không?
Có phải đó là em nói không?
125
00:08:31,620 --> 00:08:33,206
- Có thật không?
- Đúng.
126
00:08:35,460 --> 00:08:38,525
- Ai muốn cắt bánh?
- Bố!
127
00:08:42,340 --> 00:08:44,179
Bố luôn được cắt bánh đầu tiên.
128
00:08:44,180 --> 00:08:46,369
- Truyền thống mà, phải không cha?
- Đó là một truyền thống tốt đẹp.
129
00:08:52,140 --> 00:08:53,601
Vì vậy, ...
130
00:08:54,260 --> 00:08:58,299
Rog, một ý tưởng hay khi ông có mặt
ngày hôm nay, đúng không?
131
00:08:58,300 --> 00:08:59,647
Rog à?
132
00:09:00,140 --> 00:09:01,687
Rog sao?
133
00:09:01,820 --> 00:09:04,677
Không, Pete, ý tưởng không tồi đâu.
134
00:09:04,980 --> 00:09:07,442
Đừng gọi tôi như thế một lần nữa.
135
00:09:13,380 --> 00:09:14,990
Chết tiệt.
136
00:09:15,180 --> 00:09:17,267
Cậu cắt vào tay à?
137
00:09:18,340 --> 00:09:20,404
Dao bén, nó khá sâu.
138
00:09:26,180 --> 00:09:28,323
Con ghét bệnh viện.
139
00:09:28,820 --> 00:09:30,499
Em yêu, đừng nghĩ về nó.
140
00:09:30,500 --> 00:09:34,202
Lần cuối anh là một bệnh nhân
trong bệnh viện, là cách đây 25 năm.
141
00:09:35,740 --> 00:09:37,339
Em thực sự sợ bệnh viện sao?
142
00:09:37,340 --> 00:09:39,408
Tôi sẽ không vào đó.
143
00:09:39,700 --> 00:09:41,659
Không ai thích bệnh viện cả.
144
00:09:41,684 --> 00:09:43,439
Ngay cả bác sĩ.
145
00:09:44,331 --> 00:09:47,111
Nhưng với một vết cắt như thế,
Cô có thể gặp điều tồi tệ.
146
00:09:48,740 --> 00:09:52,023
Thôi nào, sẽ ổn thôi.
147
00:10:02,820 --> 00:10:04,963
Nó chỉ gây tê cục bộ.
148
00:10:10,940 --> 00:10:13,083
Tôi sẽ viết một toa thuốc.
149
00:10:16,900 --> 00:10:19,202
- Chào, Đại Tá.
- Chào.
150
00:10:20,580 --> 00:10:22,699
Có phải đó là những gì mà
tôi nghĩ đó là Cha không?
151
00:10:22,700 --> 00:10:25,579
Oh, điều này sao?
Vâng, đó là một cuộc sống khác.
152
00:10:25,580 --> 00:10:27,419
10th tại Mountain Division.
153
00:10:27,420 --> 00:10:28,875
Tôi là một tuyên úy quân đội.
154
00:10:28,900 --> 00:10:31,059
Vậy Cha thích cái đó chứ?
155
00:10:31,060 --> 00:10:32,739
Tuyên úy không săm trên cơ thể của họ.
156
00:10:32,740 --> 00:10:34,859
Tôi là một người lính đầu tiên.
157
00:10:34,860 --> 00:10:36,889
Đi vài tua du lịch ở Iraq.
158
00:10:37,220 --> 00:10:39,103
Khi nào Cha thay đổi đồng phục?
159
00:10:41,140 --> 00:10:43,124
Khi tôi thấy đủ.
160
00:10:45,100 --> 00:10:46,785
Tôi sẽ đi xung quanh.
161
00:10:46,812 --> 00:10:55,785
Phụ đề: TMT
162
00:10:56,660 --> 00:10:58,779
Này, tất cả chúng ta sẽ đi chiếc xe này.
163
00:10:58,780 --> 00:11:00,139
Nếu cậu đặt Angela trên chiếc xe đó, tôi sẽ ...
164
00:11:00,140 --> 00:11:01,930
- Bố.
- Xin lỗi.
165
00:11:05,100 --> 00:11:07,880
Pete, cậu là một thằng ngốc.
166
00:11:08,260 --> 00:11:11,211
- Nào, chúng ta hãy đi ăn.
- Đen đủi.
167
00:11:11,540 --> 00:11:13,763
Chúng ta đi đâu?
168
00:11:14,100 --> 00:11:15,659
Xin lỗi con, bố phải nghe điện.
169
00:11:15,660 --> 00:11:17,200
Em yêu.
170
00:11:17,580 --> 00:11:19,450
- Chào. Chào.
- Chào.
171
00:11:19,860 --> 00:11:21,459
Em đã làm gì để khuôn mặt thế này?
172
00:11:21,460 --> 00:11:22,886
Không có gì.
173
00:11:24,700 --> 00:11:26,939
Cuộc gọi của hội nghị nói bố phải đi.
174
00:11:26,940 --> 00:11:28,939
Bố sẽ ở lại.
Nó có thể mất vài giờ.
175
00:11:28,940 --> 00:11:32,019
- Bố xin lỗi con yêu.
- Được rồi.
176
00:11:32,020 --> 00:11:34,448
Bố yêu con.
- Con cũng yêu Bố.
177
00:11:36,260 --> 00:11:38,210
Vâng.
178
00:11:42,820 --> 00:11:45,979
Xin lỗi.
Tôi nói xin lỗi mà.
179
00:11:45,980 --> 00:11:48,760
Lần sau đi chú ý vào.
180
00:11:49,820 --> 00:11:52,753
- Xin lỗi.
- Xin vui lòng cho qua?
181
00:11:56,540 --> 00:11:58,499
- Vấn đề gì vậy?
- Anh thấy cô ta không?
182
00:11:58,500 --> 00:12:01,087
Cô ta bước xuống lối đi
giống như quả bóng bowling.
183
00:12:11,860 --> 00:12:14,339
Này, em có sao không?
184
00:12:14,340 --> 00:12:16,225
Cổ họng em rất khô.
185
00:12:25,660 --> 00:12:27,924
- Không!
- Cái gì vậy?
186
00:12:27,980 --> 00:12:31,186
Tôi nghĩ đó là một con chim,
nó va vào cửa sổ.
187
00:12:33,420 --> 00:12:37,026
Em nên nhìn thấy khuôn mặt
của em. Trông như bị khủng bố.
188
00:12:41,220 --> 00:12:42,881
- Ôi Chúa ơi!
- Không, không, không.
189
00:12:54,376 --> 00:12:55,883
Mọi người không sao chứ?
190
00:13:05,940 --> 00:13:07,765
Này, này, chờ đã.
191
00:13:08,180 --> 00:13:10,779
- Con chim đó cắn ngón tay của em.
- Em không sao chứ?
192
00:13:10,780 --> 00:13:15,093
- Em khỏe, hơi đau chút thôi.
- Cho anh xem qua nào.
193
00:13:20,940 --> 00:13:23,104
- Chết tiệt.
- Đừng bóc ra.
194
00:13:23,129 --> 00:13:25,755
Nó không tệ lắm.
Mai em sẽ đến bác sĩ.
195
00:13:26,740 --> 00:13:28,579
Anh sợ nó bị nhiễm trùng
Chúng ta nên quay trở lại bệnh viện.
196
00:13:28,580 --> 00:13:31,484
- Em chắc là không sao đâu.
- Em yêu.
197
00:13:42,260 --> 00:13:45,457
Đánh tan trứng,
sau đó cho gà vào.
198
00:13:45,482 --> 00:13:47,656
Oh, chết tiệt.
199
00:13:48,300 --> 00:13:51,691
Tuyệt vời.
Điều này là của ông, Rog.
200
00:14:07,460 --> 00:14:09,699
Thật là một ngày điên rồ.
201
00:14:09,700 --> 00:14:12,379
Ít nhất chúng ta đã có
một số quạ rang sắp tới.
202
00:14:12,380 --> 00:14:13,979
Anh rất tốt với em.
203
00:14:13,980 --> 00:14:16,848
Anh sẽ lấy lại
sau khi chúng ta ăn nó.
204
00:14:18,340 --> 00:14:20,290
Em đang làm gì thế?
205
00:14:28,820 --> 00:14:30,939
Bố em đã nói điều gì với anh?
206
00:14:30,940 --> 00:14:33,235
Whoa.
Tại sao em lại lớn giọng thế?
207
00:14:33,260 --> 00:14:35,085
Em gây ồn ào à?
208
00:14:35,540 --> 00:14:38,659
- Em hay uống rượu sao?
- Không.
209
00:14:38,660 --> 00:14:41,531
Chờ, chờ đã.
Hãy nhìn vào anh đây.
210
00:14:45,860 --> 00:14:47,219
Em say rồi.
211
00:14:47,220 --> 00:14:49,329
Đúng, em đang thèm uống.
212
00:14:49,660 --> 00:14:52,042
Bố em đã nói gì với anh?
213
00:14:52,340 --> 00:14:55,339
Bố em chỉ nói
một hoặc hai từ với anh.
214
00:14:55,340 --> 00:14:58,115
Đó là khuôn mặt của mình
sẽ nói lên tất cả mọi thứ.
215
00:14:58,582 --> 00:15:00,719
Đúng, bố em sẽ giết khi em sống
216
00:15:00,720 --> 00:15:03,459
với một chàng trai đầy tội lỗi.
217
00:15:03,460 --> 00:15:06,019
Gì, bố em giống như
siêu tôn giáo vậy?
218
00:15:06,020 --> 00:15:07,899
Ông ấy là người Công giáo.
219
00:15:07,900 --> 00:15:10,159
Ông tin vào thiên đàng và địa ngục.
220
00:15:10,740 --> 00:15:13,659
Chờ đã, nghe này,
ông ấy không thích anh à?
221
00:15:13,660 --> 00:15:16,662
Ông ấy không phải là người
thích chúng ta sống chung với nhau.
222
00:15:16,700 --> 00:15:19,539
Anh phải hiểu là, Bố em
đã qua nhiều thời đại khác nhau.
223
00:15:19,540 --> 00:15:22,358
Có phải ông ấy nói với em
cho anh được cưới em không?
224
00:15:24,860 --> 00:15:27,273
Anh đánh giá mình hơi cao đó.
225
00:15:28,980 --> 00:15:31,009
Ông ấy muốn anh dọn đi.
226
00:15:33,380 --> 00:15:35,254
Em cần phải thực hiện một việc.
227
00:15:36,580 --> 00:15:38,044
Việc gì?
228
00:15:38,660 --> 00:15:42,407
Ở lại đi, anh sẽ làm em tỉnh rượu.
229
00:15:46,820 --> 00:15:48,957
Này, Ange, mà là ...
230
00:15:50,060 --> 00:15:52,044
Cái nồi áp suất để đâu rồi?
231
00:15:53,140 --> 00:15:54,601
Ange.
232
00:15:57,005 --> 00:15:58,508
Angela.
233
00:15:59,155 --> 00:16:00,741
Angela!
234
00:16:05,336 --> 00:16:07,902
Em đã say trước khi
đến phòng tắm sao?
235
00:16:13,700 --> 00:16:17,275
Này, tỉnh dậy đi.
236
00:16:17,300 --> 00:16:19,489
Anh cần nồi hấp.
237
00:16:20,580 --> 00:16:23,138
Ange, này.
238
00:16:28,940 --> 00:16:30,730
Ange, tỉnh dậy đi.
239
00:16:31,580 --> 00:16:34,299
Roger! Roger!
240
00:16:34,300 --> 00:16:37,001
- Gì vậy?
- Tôi không đánh thức cô ấy được.
241
00:16:38,100 --> 00:16:40,528
Cô ấy đã có hành động
kỳ lạ khoảng phút trước.
242
00:16:40,553 --> 00:16:44,703
Lấy những viên thuốc mà bệnh viện
đã đưa cho nó. Và bật đèn sáng lên.
243
00:16:44,940 --> 00:16:46,401
Sweetie.
244
00:17:02,460 --> 00:17:03,859
Angela, bố cần con tỉnh lại.
245
00:17:03,860 --> 00:17:05,659
Con có thể làm điều đó với bố sao?
246
00:17:05,660 --> 00:17:07,819
Tỉnh dậy, thức dậy, tỉnh dậy đi.
247
00:17:07,820 --> 00:17:10,640
Thuốc đâu?
Mang thuốc lại đây!
248
00:17:14,180 --> 00:17:17,165
Không có gì ở đây
nó chỉ là tác dụng phụ.
249
00:17:20,999 --> 00:17:22,499
Ta đã trở lại.
250
00:17:22,500 --> 00:17:24,739
Bố đã có con, bố ở đây rồi.
251
00:17:24,740 --> 00:17:28,352
- Ta đã trở lại. Ta không thở được!
- Bình tĩnh, bình tĩnh lại.
252
00:17:29,100 --> 00:17:31,299
Bố cần con thở, con yêu.
Bố cần con thở đều.
253
00:17:31,300 --> 00:17:33,019
Hãy nhìn vào bố, nhìn bố này.
254
00:17:33,020 --> 00:17:36,019
Hít vào.
Thở ra.
255
00:17:36,020 --> 00:17:37,651
Hít vào.
256
00:17:37,940 --> 00:17:41,259
Hít vào.
Thở ra.
257
00:17:41,260 --> 00:17:42,819
Bố đã có con. Bố đang ở đây.
258
00:17:42,820 --> 00:17:46,023
Bố đang ở đây, con yêu.
Bố cần con, bố cần con.
259
00:17:46,500 --> 00:17:51,740
Được rồi, con yêu, bố ở đây.
Không sao đâu. Không sao đâu.
260
00:17:59,020 --> 00:18:01,574
Không sao đâu.
Bố bên cạnh con.
261
00:18:02,180 --> 00:18:03,979
Nó chắc chắn có thể được rất nhiều thứ,
262
00:18:03,980 --> 00:18:06,979
nhưng tất cả mọi thứ chúng tôi làm
đều theo một quy trình chuẩn.
263
00:18:06,980 --> 00:18:10,795
Tôi muốn chạy một vài thử nghiệm
để loại trừ bất kỳ vấn đề khác.
264
00:18:10,820 --> 00:18:14,174
Tôi nghĩ đó là tốt nhất, Angela,
nếu chúng tôi giữ cô qua đêm nay.
265
00:18:16,100 --> 00:18:19,908
Không sao chứ, con yêu?
Không sao đâu.
266
00:18:59,300 --> 00:19:00,681
Chào.
267
00:19:01,300 --> 00:19:02,965
Cái gì thế?
268
00:19:06,300 --> 00:19:09,564
Thật là lạ. Một giây trước
nó còn rất tuyệt mà.
269
00:19:12,460 --> 00:19:14,539
Thật là xấu hổ. Anh sẽ quăng chúng đi.
270
00:19:14,540 --> 00:19:15,619
Không, không, nó vẫn đẹp.
271
00:19:15,620 --> 00:19:17,459
- Có thật không?
- Thật.
272
00:19:17,460 --> 00:19:20,207
- Đuợc rồi.
- Chúng ta về nhà thôi.
273
00:19:52,140 --> 00:19:55,011
Tôi nghĩ chúng ta nên tập
cho phù hợp với mọi sơ suất.
274
00:19:55,540 --> 00:19:56,469
Tôi là người nghiêm túc.
275
00:19:56,470 --> 00:19:58,326
Tôi đã nói chuyện với người bạn thân của tôi.
276
00:19:58,327 --> 00:19:59,779
Ông cho biết nó không có trí tuệ.
277
00:19:59,780 --> 00:20:02,019
- Có gì mà buồn cười vậy?
-Không có gì.
278
00:20:02,020 --> 00:20:03,819
Cậu biết đấy, con gái của tôi,
cô ấy thích kiếm tiền bằng chính mình.
279
00:20:03,820 --> 00:20:04,899
Bố!
280
00:20:04,900 --> 00:20:06,179
- Tôi không nói cô ấy như vậy.
- Ý cậu là gì?
281
00:20:06,180 --> 00:20:08,219
Sơ suất là một trong những ý tưởng
ngu ngốc nhất mà tôi đã từng nghe.
282
00:20:08,220 --> 00:20:10,371
Này, này, con muốn hai người
283
00:20:10,396 --> 00:20:14,741
không xảy ra tranh cãi bây giờ, được không?
Chúng ta đang đi ăn và có cuộc vui.
284
00:20:15,860 --> 00:20:19,219
- Bố chỉ cố gắng để nói ...
- Đúng, nhưng không.
285
00:20:19,220 --> 00:20:20,640
Có thể bố chỉ ...
286
00:20:21,820 --> 00:20:23,739
- Này, Ange, anh ...
- Con ổn chứ?
287
00:20:23,740 --> 00:20:25,254
Tôi khỏe.
288
00:20:25,860 --> 00:20:28,083
Được rồi, Bố xin lỗi.
289
00:20:45,271 --> 00:20:46,566
Whoa!
290
00:20:46,860 --> 00:20:49,478
- Ange, con làm gì thế?
- Angela!
291
00:20:49,503 --> 00:20:51,022
Dừng lại! Dừng lại!
292
00:20:51,047 --> 00:20:52,526
Không dừng được!
293
00:20:53,580 --> 00:20:55,006
Dừng lại!
294
00:21:03,260 --> 00:21:04,459
Nhanh lên.
295
00:21:04,460 --> 00:21:07,144
- Chúa Giêsu.
- Phòng Bốn.
296
00:21:07,252 --> 00:21:08,859
Ở bên trái, thưa ông.
297
00:21:08,860 --> 00:21:10,491
Đại tá?
298
00:21:17,011 --> 00:21:18,347
Cô ta rơi vào tình trạng hôn mê.
299
00:21:18,348 --> 00:21:21,263
Lấy bộ kích tim sẵn sàng.
Chúng tôi đã tiêm 10ml Epinephrine.
300
00:21:21,288 --> 00:21:23,093
Đây là những gì chúng ta có.
301
00:21:23,094 --> 00:21:25,416
Cô ấy có vết rách nghiêm trọng,
xương cổ bị gãy,
302
00:21:25,417 --> 00:21:27,721
Có vết cắt trên cánh tay phải
và cả hai chân của mình.
303
00:21:27,722 --> 00:21:29,165
Và áp lực não tăng cao.
304
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Các người khác chỉ bị thương nhẹ.
305
00:21:31,334 --> 00:21:32,850
Còn về người lái xe taxi?
306
00:21:32,875 --> 00:21:36,091
Ông ta vẫn không thể nhớ lại vụ việc,
nhưng Bố cô ấy nói đó là một tai nạn.
307
00:21:36,092 --> 00:21:38,870
Anh sẽ phải làm một bản
báo cáo chính thức, thưa bác sĩ.
308
00:21:38,871 --> 00:21:40,406
Tất nhiên.
309
00:22:43,958 --> 00:22:46,397
- Cảm ơn Cha đã tham gia với chúng tôi.
- Tất nhiên.
310
00:22:46,422 --> 00:22:48,397
Tôi biết Cha đã dành
một số thời gian với gia đình họ.
311
00:22:48,422 --> 00:22:50,399
Đúng vậy, tôi có như thế.
312
00:22:50,764 --> 00:22:53,758
Vâng, cô ta có vấn đề rất đáng lo ngại.
313
00:22:53,783 --> 00:22:55,835
Cha biết chứ?
314
00:22:56,156 --> 00:22:57,516
Biết.
315
00:22:58,436 --> 00:23:01,811
Chúng ta hãy tìm hiểu chuyện này
Cô ấy đã ở với chúng tôi gần 2 tháng.
316
00:23:01,836 --> 00:23:04,348
Có 42 ngày trong
tình trạng hôn mê, tôi tin như vậy.
317
00:23:04,373 --> 00:23:08,923
- Trên thực tế, báo cáo của tôi nói 40 ngày.
- Ồ, sai lầm của tôi, 40 ngày.
318
00:23:09,366 --> 00:23:13,265
Không có hoạt động của não
và cô ấy có sự hỗ trợ cuộc sống.
319
00:23:14,405 --> 00:23:19,411
Sau đó, có lẽ đó là thời gian
Cha nói chuyện với gia đình họ.
320
00:23:25,903 --> 00:23:28,064
Con trông giống như một thiên thần.
321
00:24:17,641 --> 00:24:19,822
Tôi biết lý do tại sao Cha đang ở đây.
322
00:24:24,294 --> 00:24:26,879
Roger, những điều này là
không bao giờ dễ dàng.
323
00:24:32,330 --> 00:24:34,083
Các nghi lễ cuối cùng.
324
00:24:35,169 --> 00:24:38,456
Được trao cho những người không chỉ
được chuẩn bị vượt qua.
325
00:24:38,722 --> 00:24:42,483
Nhưng cũng là một kỷ niệm của cuộc sống.
326
00:24:45,677 --> 00:24:47,288
Cha.
327
00:24:49,318 --> 00:24:52,294
Vụ xe hơi không phải là một tai nạn.
328
00:25:08,534 --> 00:25:10,406
Lạy Cha chúng con ở trên trời.
329
00:25:10,431 --> 00:25:12,627
Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
330
00:25:12,652 --> 00:25:15,659
Cho chúng con thức ăn hàng ngày
và tha nợ chúng con.
331
00:25:15,660 --> 00:25:17,473
Như chúng ta tha thứ
cho những người có lỗi.
332
00:25:17,498 --> 00:25:20,984
Không để chúng con sa vào cám dỗ,
và cứu chúng con ra khỏi quỷ dữ.
333
00:25:21,009 --> 00:25:22,549
Amen.
334
00:25:54,735 --> 00:25:56,119
Đó là gì vậy?
335
00:25:56,120 --> 00:26:00,439
Nó chỉ là quá trình bình thường
của cơ thể khi nó ngừng hoạt động.
336
00:26:00,440 --> 00:26:01,836
Đừng để nó ngừng, ông Holmes.
337
00:26:01,861 --> 00:26:03,193
Cái gì?
338
00:26:04,166 --> 00:26:05,468
Xin chờ một chút.
339
00:26:05,493 --> 00:26:07,660
Cô Holmes, cô có nghe thấy tôi không?
340
00:26:10,100 --> 00:26:12,329
Cô ta đang thở.
341
00:26:12,600 --> 00:26:15,218
Đưa chiếc xe lại đây!
Chúng ta phải ổn định cô ấy.
342
00:26:15,318 --> 00:26:16,762
Nhanh lên!
343
00:26:26,213 --> 00:26:27,975
Tôi không thể tin được.
344
00:26:28,000 --> 00:26:30,239
- Cô ấy có đáp ứng.
- Đó là một phép màu.
345
00:26:30,240 --> 00:26:33,095
Cần cho cô ấy ít không gian.
Hãy để cô ấy thở, để cô ấy thở.
346
00:26:40,640 --> 00:26:43,221
Bố nghĩ bố đã bị mất con, cưng à.
347
00:26:50,640 --> 00:26:53,546
Vâng, trông giống như
mọi thứ đều bình thường.
348
00:28:55,560 --> 00:28:58,065
Cô Holmes! Cô Holmes!
349
00:28:59,459 --> 00:29:00,965
Giữ cô ấy lại!
350
00:29:01,280 --> 00:29:03,080
Giữ chặt cô ta lại!
351
00:29:03,400 --> 00:29:05,439
Tôi đã giữ được cô ấy.
352
00:29:05,440 --> 00:29:06,229
Giữ cánh tay cô ta.
353
00:29:06,230 --> 00:29:08,639
Tôi không làm bất cứ điều gì!
Nó không phải là tôi!
354
00:29:08,640 --> 00:29:10,376
- Nó không phải là tôi!
- Được rồi.
355
00:29:10,401 --> 00:29:12,740
- Anh giữ được cô ta không?
- Dìu cô ấy về phòng đi.
356
00:29:23,240 --> 00:29:26,079
Phòng giám sát không thể
khôi phục lại các cảnh quay của cô ấy.
357
00:29:26,080 --> 00:29:28,575
Ai rời phòng giám sát?
358
00:29:28,600 --> 00:29:30,426
Theo các máy tính,
359
00:29:30,451 --> 00:29:33,471
những cánh cửa đã bị khóa
cho đến khi an ninh mở chúng.
360
00:29:34,089 --> 00:29:36,093
Ai ở trên giường của Angela?
361
00:29:47,594 --> 00:29:50,218
Rõ ràng là các hình ảnh này
cùng một thời gian mà.
362
00:29:50,754 --> 00:29:53,549
Chúng ta có thể để cảnh sát tham gia.
363
00:30:04,880 --> 00:30:06,407
Angela Holmes phải không?
364
00:30:11,520 --> 00:30:13,917
- Này, này, dừng lại đã.
- Đó là con gái tôi.
365
00:30:13,942 --> 00:30:15,707
- Tôi biết.
- Đó là con gái tôi.
366
00:30:15,732 --> 00:30:17,021
Chúng tôi chỉ hỏi
cô ấy một vài câu thôi.
367
00:30:17,046 --> 00:30:18,402
- Được chứ?
- Được rồi.
368
00:30:18,427 --> 00:30:20,155
Xin chào cô Angela.
369
00:30:22,161 --> 00:30:24,350
Tôi là Thám tử Simmons.
370
00:30:25,565 --> 00:30:28,519
Tôi chỉ muốn hỏi cô
một số câu hỏi về đêm qua.
371
00:30:28,520 --> 00:30:31,873
Các bệnh viện muốn buộc tội
báo chí đã chống lại cô, Angela.
372
00:30:32,172 --> 00:30:34,407
Đó là một hành vi phạm tội rất nghiêm trọng.
373
00:30:34,840 --> 00:30:37,319
Nghiêm trọng hơn là phạm tội với một đứa bé.
374
00:30:37,320 --> 00:30:39,270
Đó là một trọng tội.
375
00:30:41,225 --> 00:30:44,186
Cô hãy cho tôi biết
tại sao cô lại làm điều này?
376
00:31:25,884 --> 00:31:27,381
Trent.
377
00:31:28,444 --> 00:31:29,603
Anh không phiền chứ?
378
00:31:29,628 --> 00:31:31,703
- Vào trước đi.
- Cám ơn.
379
00:31:32,280 --> 00:31:34,145
Này, con yêu.
380
00:31:45,440 --> 00:31:47,261
Anh đang làm gì với thứ đó?
381
00:31:51,400 --> 00:31:52,822
Anh đang làm gì thế?
382
00:31:54,589 --> 00:31:55,509
Oh!
383
00:31:55,534 --> 00:31:57,439
Jeez, anh làm gì ... Trent!
384
00:31:57,440 --> 00:31:59,279
Anh đang làm gì vậy?
Dừng lại đi!
385
00:31:59,280 --> 00:32:02,036
Đừng làm thế! Dừng lại!
386
00:32:04,400 --> 00:32:07,319
Cứu với! Giúp tôi!
Ai đó giúp tôi!
387
00:32:07,320 --> 00:32:09,078
Ôi Chúa ơi.
388
00:32:09,964 --> 00:32:11,306
Nhanh lên!
389
00:32:15,320 --> 00:32:18,786
Mã cấp cứu. Mã cấp cứu.
Tôi cần ai đó gọi mã cấp cứu ngay.
390
00:32:27,737 --> 00:32:29,872
Anh phải hiểu việc này chỉ là tạm thời.
391
00:32:29,897 --> 00:32:32,633
Đây là một trong những cơ sở tốt nhất
trong trạng thái để đánh giá.
392
00:32:32,658 --> 00:32:34,710
Tôi xin lỗi về những gì đã
xảy ra với người đàn ông đó.
393
00:32:34,735 --> 00:32:37,105
Nhưng con gái tôi không làm điều đó.
Cô ta không chạm vào anh ta.
394
00:32:37,130 --> 00:32:39,589
Đây là một đánh giá,
khi rõ ràng, cô ấy có thể trở về nhà.
395
00:32:39,614 --> 00:32:43,305
- Tôi không hiểu điều này.
- Tôi hiểu.
396
00:32:43,680 --> 00:32:45,052
Bệnh viện đang thận trọng.
397
00:32:45,077 --> 00:32:48,164
Thận trọng?
Con bé xuất hiện trong tình trạng hôn mê.
398
00:32:48,189 --> 00:32:51,446
Và bây giờ, tất cả đều đột ngột
nói con bé là bị điên?
399
00:32:51,471 --> 00:32:53,592
Nó chỉ là một sự ám ảnh.
400
00:32:56,320 --> 00:32:59,945
Nó là con gái tôi.
Và tôi biết con gái tôi.
401
00:32:59,970 --> 00:33:03,040
Đây không phải là Angela.
Tôi biết nó chứ!
402
00:33:03,065 --> 00:33:05,015
Có đức tin.
403
00:33:06,240 --> 00:33:09,319
Tôi cần chỉ là niềm tin, thưa Cha.
Tôi cần một...
404
00:33:09,320 --> 00:33:12,430
Tôi sẽ ở đây mỗi ngày.
Tôi hứa đấy.
405
00:33:13,730 --> 00:33:17,477
Roger, Chúa Trời sẽ
nhìn thấy anh thông qua việc này.
406
00:33:19,600 --> 00:33:22,193
- Cô ấy thậm chí không ở đây.
- Chào tất cả mọi người.
407
00:33:22,218 --> 00:33:23,732
Oh, anh trai.
408
00:33:23,757 --> 00:33:28,184
Cảm ơn cô, David.
Cô có thể ngồi xuống. Cô có thể ngồi.
409
00:33:28,720 --> 00:33:29,879
Chào buổi sáng.
410
00:33:29,880 --> 00:33:32,559
- Tôi có thể bắt đầu không?
- Câm cái miệng chết tiệt lại.
411
00:33:32,560 --> 00:33:35,198
Don, đừng làm điều đó, được không?
Mọi người đều có lượt.
412
00:33:35,223 --> 00:33:37,853
Được, hôm qua cô ta nói đầu tiên!
Cô đã nói đầu tiên trong ngày trước!
413
00:33:37,854 --> 00:33:39,972
Don, chúng ta không nói lên
tiếng nói của chúng ta, phải không?
414
00:33:39,997 --> 00:33:45,079
Sợ hãi không phải là giết chết trừ khi
được sinh bởi nước và tinh thần.
415
00:33:45,080 --> 00:33:47,426
Mi không được vào
vương quốc của Thiên Chúa.
416
00:33:47,451 --> 00:33:50,679
Điều đó được sinh ra
khi cơ thể là xác thịt.
417
00:33:50,680 --> 00:33:53,159
Và nó được sinh ra bởi thần thánh.
418
00:33:53,160 --> 00:33:56,017
Marvel không phải là tôi nói
cho ngươi, các ngươi phải sinh lại.
419
00:33:56,042 --> 00:33:57,505
Angela.
420
00:33:57,569 --> 00:34:00,130
- Cô nói gì với chúng tôi?
- Được.
421
00:34:16,681 --> 00:34:18,585
Hôm nay cô thế nào?
422
00:34:19,232 --> 00:34:22,619
- Tôi có thể uống nước không?
- Cứ tự nhiên.
423
00:34:32,724 --> 00:34:35,618
Tôi biết đôi khi các máy ảnh
có thể gây một chút khó chịu.
424
00:34:35,643 --> 00:34:38,839
Nhưng mục đích duy nhất của họ
cũng là mục đích của chúng tôi.
425
00:34:38,840 --> 00:34:40,639
Để cung cấp cho cô sự chăm sóc
tốt nhất mà chúng tôi có thể.
426
00:34:40,640 --> 00:34:43,834
Vậy, hãy cố gắng giả vờ
như không có nó.
427
00:34:46,903 --> 00:34:48,768
Cô cảm thấy ngày hôm nay thế nào?
428
00:34:48,793 --> 00:34:50,936
Tôi muốn về nhà.
429
00:34:52,880 --> 00:34:55,039
Cô đang an toàn ở đây, Angela.
430
00:34:55,040 --> 00:34:56,679
Và chúng tôi có sự
chăm sóc tốt nhất cho cô.
431
00:34:56,680 --> 00:34:59,119
- Tôi muốn về nhà bây giờ.
- Chúng tôi sẽ tiếp tục chăm sóc cho cô.
432
00:34:59,120 --> 00:35:00,467
Đuợc chứ?
433
00:35:04,340 --> 00:35:06,219
Cha Lozano đã cầu nguyện cho chúng ta trước.
434
00:35:06,220 --> 00:35:08,051
Cha nói với tôi là Cha sẽ
đến thăm bố con cô thường xuyên.
435
00:35:08,076 --> 00:35:11,139
Tôi rất tốt trước khi tôi thấy các bác sĩ.
Nơi này là làm cho tôi bị bệnh.
436
00:35:11,140 --> 00:35:13,738
- Tôi không ở lại đây được.
- Đuợc rồi.
437
00:35:15,380 --> 00:35:17,659
Cô đã bị một tai nạn xe hơi, Angela.
438
00:35:17,660 --> 00:35:19,104
- Cô có nhớ không?
- Tôi muốn về nhà.
439
00:35:19,129 --> 00:35:23,092
- Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
- Angela.
440
00:35:23,318 --> 00:35:25,492
- Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
- Angela.
441
00:35:26,476 --> 00:35:29,799
- Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà.
- Angela.
442
00:35:29,824 --> 00:35:31,175
Tôi muốn về nhà!
443
00:35:31,200 --> 00:35:32,599
Đuợc.
444
00:35:32,928 --> 00:35:34,460
Không sao đâu.
445
00:35:35,694 --> 00:35:38,639
Mason, chúng ta sẽ
đưa cô ấy trở lại phòng mình.
446
00:35:38,664 --> 00:35:40,630
Đó là quá nhiều với cô ấy rồi.
447
00:35:42,912 --> 00:35:48,130
Phụ đề: TMT
448
00:36:33,372 --> 00:36:34,891
Chào.
449
00:36:37,455 --> 00:36:38,775
Chào em.
450
00:36:38,800 --> 00:36:42,630
Anh xin lỗi vì đã
quá lâu để đến gặp em.
451
00:36:43,482 --> 00:36:45,815
Tôi có thể nói với anh điều gì đó không?
452
00:36:45,840 --> 00:36:46,919
Được, tất nhiên.
453
00:36:46,920 --> 00:36:48,919
Anh có hứa sẽ tin tôi không?
454
00:36:48,920 --> 00:36:50,223
Tất nhiên.
455
00:36:50,248 --> 00:36:52,550
Em đã trong tình trạng
hôn mê, phải không?
456
00:36:53,042 --> 00:36:54,386
Đúng.
457
00:36:54,411 --> 00:36:56,839
Nhưng em vẫn có thể nghe thấy mọi thứ.
458
00:36:57,560 --> 00:37:00,061
Không phải những gì đang
xảy ra trong phòng, nhưng ...
459
00:37:00,811 --> 00:37:03,750
Nó thật khó để giải thích.
460
00:37:04,320 --> 00:37:07,305
Chỉ cần em cứ nói ra.
461
00:37:08,928 --> 00:37:11,183
Có những âm thanh rất kỳ lạ.
462
00:37:11,500 --> 00:37:14,739
Em phải nghe họ và hơn nữa
đó lại không phải là bác sĩ.
463
00:37:14,764 --> 00:37:17,506
Nó đang diễn ra trong phòng.
Đó là ...
464
00:37:17,620 --> 00:37:20,496
Nó là một ngôn ngữ khác,
một cách khác để suy nghĩ.
465
00:37:22,300 --> 00:37:23,979
Anh không tin em.
466
00:37:23,980 --> 00:37:26,155
Không, anh tin.
467
00:37:26,180 --> 00:37:28,219
Không, em có thể thấy điều đó
trong khuôn mặt của anh.
468
00:37:28,220 --> 00:37:32,005
Angela, anh tin em, được không?
469
00:37:34,940 --> 00:37:37,129
Thật khó để giải thích.
470
00:37:38,020 --> 00:37:39,699
Có thể đó là một ngôn ngữ khác.
471
00:37:39,700 --> 00:37:41,659
Ngôn ngữ nào?
472
00:37:41,660 --> 00:37:45,521
Em không biết. Em không biết
làm thế nào để giải thích nó.
473
00:37:46,980 --> 00:37:51,179
Một điều gì đó đang
đến với nhau bằng cách nào đó.
474
00:37:51,180 --> 00:37:53,762
Một điều gì đó rất khủng khiếp sẽ xảy ra.
475
00:37:54,764 --> 00:37:56,884
Và em không biết nó là gì.
476
00:37:57,380 --> 00:38:00,843
Em cảm thấy có cái gì đó luôn
điều khiển em chống lại mọi thứ.
477
00:38:01,340 --> 00:38:04,325
Khi em đi bộ và khi em nói chuyện.
478
00:38:05,220 --> 00:38:07,638
Em có điều gì sai, Pete?
479
00:38:10,700 --> 00:38:13,627
Ange, hãy nghe anh.
480
00:38:14,500 --> 00:38:18,179
Nếu anh ở đây thì
chúng ta chẳng có gì phải lo lắng.
481
00:38:18,180 --> 00:38:22,447
Nếu một điều gì đó xảy ra với em,
em cần anh có mặt ở đó với em.
482
00:38:22,472 --> 00:38:24,539
Sao em nghĩ rằng sẽ
có điều gì đó xảy ra với em?
483
00:38:24,540 --> 00:38:28,012
Khi điều đó xảy ra,
em cần anh ở gần em.
484
00:38:29,380 --> 00:38:31,330
Anh ở ngay đây.
485
00:38:33,580 --> 00:38:34,918
Nghe này, có ...
486
00:38:34,943 --> 00:38:37,325
Linh mục kia là ai?
487
00:38:39,420 --> 00:38:40,779
Cha Lozano.
488
00:38:40,780 --> 00:38:42,615
Ông ấy là ai?
489
00:38:43,220 --> 00:38:45,164
Ông ấy đã theo dõi em.
490
00:38:45,189 --> 00:38:48,411
Chúng ta đã gặp ông ấy
khi ngón tay của em bị thương.
491
00:38:49,140 --> 00:38:50,972
Em không tin ông ta.
492
00:38:51,260 --> 00:38:53,244
Em sợ anh, Pete.
493
00:39:04,205 --> 00:39:06,564
- Johnny.
- Chào Cha.
494
00:39:06,589 --> 00:39:10,203
- Anh chuẩn bị thay ca à?
- Vâng, đúng vậy.
495
00:39:14,460 --> 00:39:15,761
Khoan đã.
496
00:39:16,200 --> 00:39:17,559
Anh có thể quay lại phòng Angela?
497
00:39:17,560 --> 00:39:19,550
Cho tôi một giây.
498
00:39:25,400 --> 00:39:26,986
Cô ấy làm gì vậy?
499
00:39:31,480 --> 00:39:33,794
Nó gần với thời gian.
500
00:39:37,040 --> 00:39:38,647
Cha?
501
00:39:39,560 --> 00:39:41,021
Angela?
502
00:39:42,000 --> 00:39:44,507
Nó gần với thời gian.
503
00:39:50,760 --> 00:39:52,744
Elisa!
504
00:40:05,400 --> 00:40:07,270
Chúa Giêsu nói.
505
00:40:07,640 --> 00:40:11,308
Mặc dù tôi đứng ở cửa, tôi gõ cửa.
506
00:40:49,040 --> 00:40:51,279
Cô có nhớ các loại thuốc mà cô đã uống,
507
00:40:51,280 --> 00:40:53,479
khi ngón tay của cô
bị nhiễm bệnh không?
508
00:40:53,480 --> 00:40:54,759
Không.
509
00:40:54,760 --> 00:40:58,319
Đuợc rồi, cô đang dùng
loại chất ức chế beta.
510
00:40:58,320 --> 00:41:02,266
Đó là một loại kháng sinh
thường được sử dụng trong bệnh viện.
511
00:41:03,520 --> 00:41:05,644
Sao điều này đã được trao cho cô?
512
00:41:05,669 --> 00:41:10,215
Tôi đoán là các bác sĩ đã tiêm vào
mũi khâu của cô nên gây ra hậu quả.
513
00:41:11,000 --> 00:41:13,039
Vậy, ông ta đã mắc sai lầm?
514
00:41:13,040 --> 00:41:15,239
Vâng, tôi cần sự giúp đỡ
của cô để chắc chắn.
515
00:41:17,155 --> 00:41:20,943
Cô uống rất nhiều nước khi
ngón tay của cô đã bị nhiễm bệnh?
516
00:41:21,760 --> 00:41:25,889
Tôi bị mất nước.
Cổ họng tôi khô khốc.
517
00:41:26,080 --> 00:41:27,381
Đuợc rồi.
518
00:41:27,406 --> 00:41:30,997
Có cảm xúc nào khác không?
Bất cứ điều gì không?
519
00:41:31,560 --> 00:41:33,544
Tôi chỉ cảm thấy mệt mỏi.
520
00:41:35,520 --> 00:41:38,630
Angela, cô đã bị phàn nàn
về nỗi kinh hoàng ban đêm.
521
00:41:38,960 --> 00:41:41,055
Không, tôi không có.
522
00:41:43,520 --> 00:41:46,107
Nếu cô đang nghe tiếng nói nào đó ...
523
00:41:46,240 --> 00:41:48,721
Cô nghe cuộc trò chuyện của tôi sao?
524
00:41:49,160 --> 00:41:51,428
Pete đã nói gì với cô?
525
00:41:52,840 --> 00:41:55,079
Sự thiếu hợp tác trong
các buổi sinh hoạt cộng đồng,
526
00:41:55,080 --> 00:41:57,035
là phản tác dụng điều trị.
527
00:41:57,060 --> 00:41:58,771
Chúng ta càng giấu diếm các vấn đề,
528
00:41:58,796 --> 00:42:01,957
thì chúng ta sẽ không chữa được,
và tôi biết cô không muốn điều đó.
529
00:42:02,240 --> 00:42:06,035
Tôi chỉ muốn thành thật với cô.
Cô có thể tin tưởng tôi không?
530
00:42:06,320 --> 00:42:10,705
Có thể cho tôi biết cô đã nói gì
với thám tử trước khi anh ta tự sát không?
531
00:42:14,570 --> 00:42:16,096
Không có à?
532
00:42:18,400 --> 00:42:21,759
Được rồi, ở đây có nói
khi cô bước vào nhà hộ sinh,
533
00:42:21,760 --> 00:42:25,030
Cô bị ám ảnh bởi ý nghĩ vô hình nhắc là
534
00:42:25,680 --> 00:42:28,347
các đứa bé đang ở
trong nhà của cha ngươi.
535
00:42:28,859 --> 00:42:31,924
"Trong nhà của cha ngươi".
Điều đó có nghĩa là gì?
536
00:42:34,400 --> 00:42:39,069
Angela, tôi muốn thành thật với cô.
Cô có thể trung thực với tôi?
537
00:42:40,760 --> 00:42:42,983
Tôi không thể thành thật với cô.
538
00:42:43,680 --> 00:42:46,062
Cô không thể tin tưởng tôi,
tại sao vậy?
539
00:42:47,280 --> 00:42:49,070
Vì cô không trung thực.
540
00:42:50,520 --> 00:42:52,504
Tôi đảm bảo với cô.
541
00:42:52,720 --> 00:42:54,181
Không.
542
00:42:54,600 --> 00:42:57,081
Cô muốn cảm thấy tốt hơn.
543
00:42:57,240 --> 00:42:59,959
Cô rời khỏi công việc và
đi nói chuyện với bác sĩ tâm lý riêng.
544
00:42:59,960 --> 00:43:01,679
Phàn nàn về bệnh nhân của cô.
545
00:43:01,680 --> 00:43:05,746
Dùng cơ thể của mình để quyến rũ
anh ta, và khuyên anh ta nên bỏ vợ.
546
00:43:06,400 --> 00:43:08,863
Cô tìm mọi cách để lấy lòng anh ta.
547
00:43:09,393 --> 00:43:11,239
Và tuần trước,
548
00:43:11,240 --> 00:43:14,344
Cô đã làm tình với anh ta trong
bãi đậu xe của một trường học.
549
00:43:14,369 --> 00:43:16,453
Trong lúc vợ anh ta đang
xem các vở kịch trong trường.
550
00:43:16,478 --> 00:43:18,883
Đó là sự thật của cô.
551
00:43:23,600 --> 00:43:26,804
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
552
00:43:28,360 --> 00:43:29,991
Không sao.
553
00:43:30,240 --> 00:43:33,224
Tôi nghĩ là cô không phải là
bệnh nhân đầu tiên của tôi,
554
00:43:33,225 --> 00:43:35,068
để trải nghiệm ý nghĩ ảo tưởng.
555
00:43:35,093 --> 00:43:36,886
Nó bình thường.
556
00:43:40,960 --> 00:43:42,785
Tôi rất xin lỗi.
557
00:43:49,760 --> 00:43:51,939
Tôi nghĩ chúng ta đã
hoàn thành việc trong ngày.
558
00:44:06,019 --> 00:44:08,923
Tiến sĩ Richards đã đưa
một số thuốc điều trị cho cô.
559
00:44:26,040 --> 00:44:28,618
Anh đang không như những người khác.
560
00:44:33,200 --> 00:44:34,979
Cô đang làm gì thế?
561
00:44:59,680 --> 00:45:01,964
- Con bé không sao chứ?
- Cô ấy ổn. Đi với tôi.
562
00:45:01,989 --> 00:45:05,354
- Tôi muốn nhìn thấy con bé.
- Không, không, không. Đến đây.
563
00:45:06,920 --> 00:45:09,199
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Họ không cho tôi biết điều gì.
564
00:45:09,200 --> 00:45:12,295
Họ nói là có một nhân viên y tế
đã chết trong phòng của Angela.
565
00:45:12,320 --> 00:45:15,830
Con bé đã không làm điều đó.
Đó là tất cả những gì tôi biết.
566
00:45:16,440 --> 00:45:18,559
Chúng ta ngồi xuống đây nói chuyện.
567
00:45:26,641 --> 00:45:29,010
Làm sao lại xảy ra nhiều chuyện vậy chứ?
568
00:45:31,825 --> 00:45:33,889
Hãy nói cho tôi về mẹ của Angela.
569
00:45:35,938 --> 00:45:38,390
Anh không bao giờ nói chuyện về cô ấy.
570
00:45:40,360 --> 00:45:41,786
Đuợc.
571
00:45:45,200 --> 00:45:49,425
- Được, cô ấy ...
- Cứ nói tất cả.
572
00:45:50,960 --> 00:45:53,042
Cô ấy là một gái gọi.
573
00:45:53,600 --> 00:45:55,584
Tôi không phải là một khách hàng.
574
00:45:56,107 --> 00:45:58,216
Tôi nghĩ tôi có thể giúp cô ấy.
575
00:45:58,931 --> 00:46:00,870
Chúng tôi đã làm điều đó.
576
00:46:02,520 --> 00:46:04,106
Ăn ở với nhau.
577
00:46:06,680 --> 00:46:09,614
Chúng tôi sống với nhau như vợ chồng.
578
00:46:11,209 --> 00:46:13,557
Sau đó tôi đến Nhật Bản.
579
00:46:14,600 --> 00:46:16,303
Và 8 ngày sau khi tới đó.
580
00:46:16,328 --> 00:46:19,359
Cô ấy gọi cho tôi
và nói là cô ấy đã mang thai.
581
00:46:19,930 --> 00:46:22,232
Nhưng cô ấy muốn phá thai.
582
00:46:25,840 --> 00:46:27,800
Tôi cầu xin cô đừng làm vậy.
583
00:46:28,240 --> 00:46:30,827
Tôi gửi tiền tới để giữ lại đứa bé.
584
00:46:31,240 --> 00:46:35,095
Nhưng tháng sau, tôi nhận được
một cuộc gọi từ bệnh viện tới.
585
00:46:35,120 --> 00:46:38,831
Họ nói con tôi được sinh ra
nhưng đã bị mẹ nó bỏ rơi.
586
00:46:41,544 --> 00:46:44,229
Tôi đã nuôi Angela đến bây giờ.
587
00:46:46,400 --> 00:46:50,091
Có một số người tại giáo hội
muốn tôi nói chuyện về Angela.
588
00:46:50,698 --> 00:46:52,807
Nếu điều đó là tốt với anh.
589
00:46:56,688 --> 00:47:05,907
Phụ đề: TMT
590
00:47:39,525 --> 00:47:41,659
Các ngươi hãy tới đây.
591
00:47:41,759 --> 00:47:48,060
Hãy đến với ta nào.
Các ngươi đang ở trong nhà cha ta.
592
00:47:50,961 --> 00:47:52,507
Các ngươi phải xuống địa ngục.
593
00:47:55,875 --> 00:47:58,239
- Chuyện gì thế này?
- Xem này.
594
00:47:58,240 --> 00:48:01,348
- Họ đang đi đâu vậy?
- Tôi không biết.
595
00:48:05,594 --> 00:48:08,121
Các ngươi hãy tới đây.
596
00:48:08,122 --> 00:48:12,047
Các ngươi phải xuống địa ngục.
Các ngươi phải chết.
597
00:48:12,048 --> 00:48:15,281
Các ngươi đang ở trong nhà cha ta.
598
00:48:15,282 --> 00:48:17,157
Hãy ra khỏi chỗ này.
599
00:48:17,158 --> 00:48:19,235
Các ngươi phải chết.
600
00:48:19,236 --> 00:48:23,077
Xuống địa ngục với ta. Hãy làm đi.
601
00:48:34,594 --> 00:48:36,405
Chúa ơi.
602
00:48:51,601 --> 00:48:53,628
Các ngươi phải chết.
603
00:48:59,901 --> 00:49:01,487
Mau lên!
604
00:49:02,600 --> 00:49:04,265
Tránh ra!
605
00:49:43,780 --> 00:49:44,728
Các ngươi phải chết.
606
00:49:45,680 --> 00:49:48,381
Không sao đâu. Không sao rồi.
607
00:49:52,040 --> 00:49:53,671
Ổn chứ?
608
00:50:25,196 --> 00:50:26,823
Roger.
609
00:50:27,280 --> 00:50:28,599
Pete.
610
00:50:28,600 --> 00:50:30,879
- Ông Holmes.
- Chuyện gì xảy ra vậy?
611
00:50:30,880 --> 00:50:33,255
Tôi có hình thức điều trị khác
cho cô ấy để anh ký.
612
00:50:33,280 --> 00:50:35,469
Tuyệt vời.
Con gái tôi thuộc trường hợp nào?
613
00:50:36,000 --> 00:50:37,678
Tôi chỉ cần có chữ ký của anh và sau đó,
614
00:50:37,679 --> 00:50:39,528
anh có thể đưa cô ấy về nhà, được không?
615
00:50:39,650 --> 00:50:43,588
Con bé ở đâu? Nó thế nào rồi?
616
00:50:45,750 --> 00:50:47,252
Tôi chỉ cần chữ ký của anh và sau đó ...
617
00:50:47,277 --> 00:50:50,279
Đừng nói về các hình thức đó
và cho tôi biết về con gái tôi.
618
00:50:50,280 --> 00:50:52,298
Nó rất tốt, rất tốt, rất tốt.
Tôi biết mà.
619
00:50:52,323 --> 00:50:54,079
Họ sẽ không giúp cô ấy ở đây.
620
00:50:54,080 --> 00:50:55,839
Chúng tôi sẽ
chăm sóc cô ấy, được không?
621
00:50:55,840 --> 00:50:57,744
Chúng tôi để cô ấy có được
sự giúp đỡ mà cô ấy cần.
622
00:50:57,769 --> 00:51:00,507
Chỉ cần anh ký các giấy tờ.
623
00:51:11,240 --> 00:51:12,701
Cảm ơn.
624
00:51:14,360 --> 00:51:15,946
Cô ấy ở tầng dưới.
625
00:51:16,440 --> 00:51:18,095
Bên ngoài.
626
00:51:18,120 --> 00:51:19,279
Bên ngoài?
627
00:51:19,280 --> 00:51:21,588
- Chúng tôi không thể làm gì được.
- Chúng ta hãy đi nào.
628
00:51:25,720 --> 00:51:27,808
- Cô ấy ở đâu?
- Bên trái.
629
00:51:37,400 --> 00:51:39,543
Đưa con bé ra khỏi đây.
630
00:51:44,686 --> 00:51:48,999
Cha đã nhận được tài liệu
từ Tổng Giáo hội Mỹ à?
631
00:51:49,000 --> 00:51:50,506
Đúng.
632
00:51:52,280 --> 00:51:54,309
Là mối đe dọa của ma quỷ sao?
633
00:51:55,280 --> 00:51:57,270
Tôi tin là vậy.
634
00:52:14,469 --> 00:52:16,578
Một con quạ.
635
00:52:17,440 --> 00:52:19,981
Sứ giả của ma quỉ.
636
00:52:31,710 --> 00:52:34,771
Có một điểm đánh dấu
trên tinh thần cô gái này.
637
00:52:36,280 --> 00:52:38,582
Chúng ta nên làm gì?
638
00:52:44,040 --> 00:52:45,944
Tôi rời khỏi đêm nay.
639
00:52:46,280 --> 00:52:48,157
Tôi sẽ đi với Ngài.
640
00:52:48,182 --> 00:52:49,617
Không.
641
00:52:49,960 --> 00:52:52,655
Hồng Y giáo chủ,
tôi không thể để Ngài đi một mình.
642
00:52:52,680 --> 00:52:56,707
Các linh mục ở đó sẽ hỗ trợ.
Cha phải ở lại đây.
643
00:52:56,880 --> 00:53:00,559
Cha là người duy nhất biết hệ thống,
người duy nhất để bảo vệ Archives.
644
00:53:00,560 --> 00:53:04,721
Người duy nhất mang nó về
nếu tôi không trở về.
645
00:53:19,400 --> 00:53:21,512
Đây là điều duy nhất
chúng ta phải làm.
646
00:53:23,295 --> 00:53:25,879
- Một lễ trừ tà?
- Đúng.
647
00:53:25,880 --> 00:53:27,906
Đưa nó ra khỏi tâm trí của cô ấy?
648
00:53:42,080 --> 00:53:44,064
Nó ở đây.
649
00:53:47,600 --> 00:53:49,104
Cha cảm thấy thế nào?
650
00:53:52,291 --> 00:53:54,098
Tôi đã sẵn sàng cho việc này.
651
00:53:56,280 --> 00:53:58,742
Không ai đã sẵn sàng cho sự thật.
652
00:54:09,960 --> 00:54:13,715
Đồ nghề gì mà nhiều vậy,
Đức Hồng Y?
653
00:54:16,292 --> 00:54:19,567
Nó giúp bảo vệ sự
toàn vẹn của nhà thờ.
654
00:54:19,592 --> 00:54:22,638
Bỏ đi những gì xấu nhất
mà họ đang giữ.
655
00:54:22,865 --> 00:54:25,980
Thường là một số
hình thức của bệnh tâm thần.
656
00:54:27,960 --> 00:54:30,467
Con đang hoài nghi về điều này sao?
657
00:54:33,080 --> 00:54:34,825
Cha có thể nói vậy.
658
00:54:38,440 --> 00:54:40,563
Con có thể cầm cái này không?
659
00:54:53,360 --> 00:54:57,596
Khi Cha 12 tuổi, Cha đã
bị sở hữu bởi một con quỷ.
660
00:55:00,320 --> 00:55:02,343
Sáu ngày.
661
00:55:02,368 --> 00:55:04,640
Linh mục đã đấu với
con quỷ bên trong Cha.
662
00:55:04,665 --> 00:55:08,839
Chỉ có kiên định với niềm tin là
Cha có thể giết các linh hồn ma quỷ.
663
00:55:08,840 --> 00:55:11,381
Và giữ gìn cơ thể.
664
00:55:11,743 --> 00:55:13,087
Oh.
665
00:55:13,360 --> 00:55:15,167
Và Cha đã làm gì?
666
00:55:18,880 --> 00:55:20,830
Cha muốn nhìn thấy
căn phòng cô ấy ở.
667
00:55:24,600 --> 00:55:26,425
Sao Cha phải đặt cái đó?
668
00:55:27,320 --> 00:55:29,861
Cha muốn tìm hiểu
về sự việc này rõ hơn.
669
00:55:32,200 --> 00:55:33,626
Cũng được.
670
00:55:34,404 --> 00:55:36,991
Con có thể cho Cha
biết về Angela không?
671
00:55:42,163 --> 00:55:43,988
Angela.
672
00:55:45,520 --> 00:55:47,026
Cô ấy hoàn hảo.
673
00:55:48,040 --> 00:55:52,026
Con chưa bao giờ nghe cô ấy nói
điều xấu về bất cứ ai, chưa bao giờ.
674
00:55:55,360 --> 00:56:00,382
Con thấy đấy, ma quỷ rất khó lường
và nó ẩn mình để lừa dối ta..
675
00:56:01,320 --> 00:56:08,230
Nó ẩn trong hình ảnh của con người.
Nó đánh lừa bằng cách sử dụng sự thật.
676
00:56:08,800 --> 00:56:11,079
Chúng ta cần biết về Angela.
677
00:56:11,080 --> 00:56:14,065
Để chúng ta biết những hành vi đó
không phải là của cô ấy.
678
00:56:22,600 --> 00:56:25,884
Con có thể cho chúng ta thời điểm
để trước khi chúng ta bắt đầu chứ?
679
00:56:26,080 --> 00:56:28,279
Có lẽ con nên
đưa Angela lên đây.
680
00:56:28,304 --> 00:56:30,015
Vâng, thưa Cha.
681
00:56:34,680 --> 00:56:36,639
Chuẩn bị các Bí Tích Thánh Thể.
682
00:56:36,640 --> 00:56:39,233
Nếu cô ấy chấp nhận
thân mình của Chúa Kitô,
683
00:56:39,234 --> 00:56:41,119
thì con quỷ sẽ không tồn tại.
684
00:56:41,120 --> 00:56:43,739
- Nhưng cô ấy sở hữu nó.
- Đúng vậy.
685
00:56:44,120 --> 00:56:47,071
Nhưng chúng ta sẽ thấy
những gì chúng ta đang làm.
686
00:56:51,440 --> 00:56:53,994
- Chúa trên Thiên đường...
- Không.
687
00:56:54,019 --> 00:56:55,558
Sao ạ?
688
00:56:55,583 --> 00:56:57,439
Hãy chuẩn bị các Bí Tích Thánh Thể.
689
00:56:57,440 --> 00:57:00,119
Nhưng cần phải nhiều người
trong việc lập Bí Tích Thánh Thể.
690
00:57:00,120 --> 00:57:02,175
Không cần nhiều người.
691
00:57:02,984 --> 00:57:07,039
Chỉ tìm kiếm nó ẩn mình ở đâu,
692
00:57:07,040 --> 00:57:09,414
Rồi chúng ta sẽ đưa nó ra khỏi Chúa.
693
00:57:10,080 --> 00:57:14,351
Hãy làm như Cha đã bảo.
Tin tưởng những gì Cha làm.
694
00:57:14,640 --> 00:57:18,262
Vì mối đe dọa lớn nhất của con quỷ
không phải là cơ thể của cô ấy,
695
00:57:19,160 --> 00:57:21,064
Mà là linh hồn của cô ấy.
696
00:57:30,280 --> 00:57:31,945
Đưa cô ấy vào.
697
00:57:43,680 --> 00:57:45,141
Không sao đâu.
698
00:57:45,680 --> 00:57:47,948
Đây là Đức Hồng Y Bruun.
699
00:57:48,520 --> 00:57:51,110
Ngài sẽ giúp con, con yêu.
700
00:57:51,418 --> 00:57:53,208
Cho cô ta quỳ xuống.
701
00:57:56,000 --> 00:57:57,461
Thôi nào.
702
00:58:00,000 --> 00:58:01,984
Vui lòng đưa cô ấy ra đây.
703
00:58:12,880 --> 00:58:15,182
Con có thể quỳ xuống không?
704
00:58:57,426 --> 00:59:00,038
- Amen.
- Amen.
705
00:59:10,778 --> 00:59:12,728
Nhận bánh Thánh này.
706
00:59:13,050 --> 00:59:16,483
Ăn nó sẽ được tẩy sạch.
707
00:59:47,240 --> 00:59:49,190
Nhận bánh Thánh này.
708
00:59:51,160 --> 00:59:53,462
Ăn nó sẽ được tẩy sạch.
709
01:00:26,817 --> 01:00:28,989
Có một trở ngại.
710
01:00:31,698 --> 01:00:34,279
Angela, vui lòng ngồi xuống giường.
711
01:00:36,394 --> 01:00:40,497
Điều này sẽ dễ dàng hơn
nếu cô ngồi xuống giường.
712
01:00:45,840 --> 01:00:47,301
Em yêu.
713
01:00:47,840 --> 01:00:49,970
Không sao đâu.
Anh ở đây rồi.
714
01:00:50,600 --> 01:00:52,140
Anh hứa mà.
715
01:00:53,435 --> 01:00:55,182
Không sao đâu.
716
01:01:02,793 --> 01:01:05,903
Bây giờ, cô sẽ cho phép tôi,
717
01:01:06,240 --> 01:01:08,639
Loại bỏ sự tắc nghẽn chứ?
718
01:01:18,562 --> 01:01:20,609
Không. Không.
719
01:01:21,360 --> 01:01:22,661
Không.
720
01:02:13,120 --> 01:02:14,865
Nó có nghĩa là gì?
721
01:02:15,560 --> 01:02:18,305
Nó đại diện cho Ba Ngôi Thiên Chúa.
722
01:02:19,600 --> 01:02:24,487
Chúa Cha, Chúa Con,
và Đức Thánh thần.
723
01:02:32,120 --> 01:02:34,319
Chạy đi. Chạy đi.
724
01:02:34,320 --> 01:02:35,895
Chạy đi.
725
01:02:40,800 --> 01:02:43,197
- Angela.
- Angela.
726
01:02:46,453 --> 01:02:48,709
Giúp tôi bỏ mấy thứ này
ra khỏi cô ấy mau.
727
01:03:10,920 --> 01:03:14,644
- Cô bé nói gì? Cô bé nói gì?
- Tôi không biết. Aramaic?
728
01:03:17,570 --> 01:03:21,723
- Khoan, chờ đã, chờ đã.
- Con yêu?
729
01:03:25,000 --> 01:03:27,109
- Honey.
- Angela.
730
01:03:46,680 --> 01:03:48,119
Nó sẽ không sao đâu.
731
01:03:48,120 --> 01:03:49,774
Nước thánh.
732
01:04:03,520 --> 01:04:05,655
Thưa Thánh O Lord,
733
01:04:05,680 --> 01:04:08,164
Hãy xá tội lỗi của chúng con
hay của tổ tiên chúng con.
734
01:04:08,189 --> 01:04:10,324
Và xin đừng trừng phạt chúng con.
735
01:04:11,277 --> 01:04:13,477
Xóa các tội lỗi chúng con.
736
01:04:14,720 --> 01:04:18,364
Chúng ta phải tiếp tục!
Lời cầu nguyện sẽ làm sạch sẽ.
737
01:04:18,640 --> 01:04:21,833
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
lạy Đức Chúa an lành.
738
01:04:23,920 --> 01:04:25,879
Mọi điều Cha đưa đến,
Cha không thể hiện dưới đất ...
739
01:04:25,880 --> 01:04:28,005
- Hãy giúp tôi!
- Angela, là con sao?
740
01:04:28,030 --> 01:04:29,919
Vì nó là ở trên trời.
741
01:04:29,920 --> 01:04:31,790
Là con?
742
01:04:32,560 --> 01:04:34,827
- Angela?
- Bố.
743
01:04:34,852 --> 01:04:36,639
Đúng, bố đang ở đây, con yêu.
744
01:04:36,640 --> 01:04:38,547
- Pete!
- Anh đây.
745
01:04:39,941 --> 01:04:41,561
- Nó đã ổn chưa?
- Tôi không biết.
746
01:04:41,586 --> 01:04:43,417
Nó đã ổn chưa?
747
01:04:49,560 --> 01:04:53,182
Nơi đâu mà mi có được cái này?
748
01:04:53,880 --> 01:04:57,639
Trứng này là biểu tượng của sự tái sinh.
749
01:04:57,640 --> 01:04:59,615
Nơi đó đã xảy ra chuyện gì?
750
01:04:59,640 --> 01:05:01,882
Tôi không biết những gì
Ngài đang nói về nó.
751
01:05:01,907 --> 01:05:03,892
Mi hãy lộ diện đi, con quỷ.
752
01:05:03,893 --> 01:05:06,759
Mi không thể ẩn đằng sau cô gái này.
753
01:05:06,760 --> 01:05:08,895
Nói chuyện đi, con quỷ.
754
01:05:08,920 --> 01:05:10,419
Bố!
755
01:05:11,600 --> 01:05:14,152
Bố, giúp con.
756
01:05:14,177 --> 01:05:17,464
- Làm sao mi có được thứ này?
- Bố, giúp con!
757
01:05:17,640 --> 01:05:19,942
Con.
758
01:05:20,589 --> 01:05:25,759
Quỷ dữ, nếu mi tiếp tục lẩn trốn,
Ta sẽ cái xé lưỡi nói dối của mi!
759
01:05:25,760 --> 01:05:28,119
Nơi đâu mà mi có được thứ này?
760
01:05:28,120 --> 01:05:31,419
Mi tìm cách làm cho sự ghê tởm
với Chúa và phỉ báng Chúa.
761
01:05:31,444 --> 01:05:32,809
Sự sống lại của Ngài.
762
01:05:32,834 --> 01:05:34,999
Hiện mình đi, con quỷ!
763
01:05:35,000 --> 01:05:37,153
Giúp tôi!
764
01:05:37,178 --> 01:05:39,919
Mi đã xúc phạm Thánh,
và các thành quả của Chúa!
765
01:05:39,920 --> 01:05:42,912
Ta đã trở lại!
Ta đã quay trở lại!
766
01:05:42,937 --> 01:05:44,976
Hiện mình đi, con quỷ!
767
01:05:45,001 --> 01:05:47,491
- Đủ rồi!
- Không, không!
768
01:05:55,214 --> 01:05:59,658
Ta là con đường mới!
769
01:06:10,007 --> 01:06:13,405
Con đường mới!
770
01:06:30,417 --> 01:06:33,666
Con đường mới!
771
01:06:47,240 --> 01:06:50,515
Ta sẽ ném mi vào lửa!
772
01:06:55,400 --> 01:06:56,861
Tiếp tục đi.
773
01:07:01,178 --> 01:07:04,652
Đức Chúa Cha, hãy
ban phước lành cho chúng con.
774
01:07:04,653 --> 01:07:06,870
Con sẽ giết con quỷ ác này.
775
01:07:06,889 --> 01:07:09,749
Ta là Omega của ngươi.
Ngươi là Alpha của ta.
776
01:07:09,958 --> 01:07:11,935
Vương quốc của ta sẽ thay thế ngươi ...
777
01:07:11,960 --> 01:07:14,064
... trong vũ trụ và đất ...
778
01:07:14,400 --> 01:07:17,981
Nóng quá! Con nóng quá!
779
01:07:21,560 --> 01:07:23,895
Bố! Pete!
780
01:07:23,920 --> 01:07:25,443
Làm gì bây giờ?
781
01:07:27,364 --> 01:07:30,399
- Bố, Pete, vui lòng cho con đi.
- Chúng ta không đi đâu cả.
782
01:07:30,400 --> 01:07:31,999
Chúng ta làm gì bây giờ?
783
01:07:32,000 --> 01:07:33,079
Nó vừa đi khỏi.
784
01:07:33,080 --> 01:07:34,759
- Sẽ không sao đâu con!
- Chúng ta làm gì bây giờ?
785
01:07:34,760 --> 01:07:36,653
- Đức Hồng Y Bruun!
- Đức Hồng Y Bruun!
786
01:07:36,678 --> 01:07:39,098
Đức Hồng Y Bruun,
chúng ta làm gì đây?
787
01:07:40,365 --> 01:07:41,872
Con yêu.
788
01:07:42,146 --> 01:07:46,412
Sẽ ổn cả thôi, được không?
Con sẽ không sao đâu.
789
01:07:57,253 --> 01:08:00,470
Nhân danh Chúa Kitô,
Thiên Chúa và Chúa chúng ta,
790
01:08:00,520 --> 01:08:04,279
Được giúp đỡ bởi sự can thiệp
của Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa.
791
01:08:04,280 --> 01:08:05,937
Đức Hồng Y,
Ngài đang làm gì vậy?
792
01:08:08,200 --> 01:08:09,959
Hãy ghi lời tuyên thệ của Cha.
793
01:08:09,960 --> 01:08:11,217
Ngài không thể giết cô ấy được.
794
01:08:11,218 --> 01:08:12,799
Chúng ta phải thực hiện việc trừ tà.
795
01:08:12,800 --> 01:08:14,146
Ngài phải thực hiện nó.
796
01:08:14,171 --> 01:08:16,159
Đây không phải là một lễ trừ tà.
797
01:08:16,160 --> 01:08:18,599
Cha không thể đuổi nó bằng máu.
798
01:08:18,600 --> 01:08:21,215
Quỷ dữ sẽ sở hữu
những gì đã cho là của mình.
799
01:08:21,240 --> 01:08:22,932
Làm sao Ngài biết điều đó?
800
01:08:24,200 --> 01:08:28,919
Quỷ dữ đã tìm cách tạo ra
một cơ hội để đi bộ trái đất.
801
01:08:28,920 --> 01:08:30,519
Chúa Jêsus đã bắt nó một lần,
802
01:08:30,520 --> 01:08:32,479
Nhưng bây giờ nó đã
thoát ra với chúng ta.
803
01:08:32,480 --> 01:08:34,864
Ngài nói rằng sẽ tiêu diệt linh hồn nó,
804
01:08:34,865 --> 01:08:36,759
chứ không phải cơ thể cô ta.
805
01:08:36,760 --> 01:08:38,633
Linh hồn ở trong cơ thể đang tìm cách
806
01:08:38,634 --> 01:08:40,404
phá hủy thế giới của Thiên Chúa.
807
01:08:40,429 --> 01:08:42,879
Chúng ta thực hiện lời Thiên Chúa
khi chúng ta tiêu diệt quỷ dữ.
808
01:08:42,880 --> 01:08:45,639
Lời Thiên Chúa không
đưa chúng ta đến với quỷ dữ.
809
01:08:45,640 --> 01:08:47,488
Ta càng gần với Thiên Chúa bao nhiêu,
810
01:08:47,489 --> 01:08:49,439
thì quỷ dữ sẽ càng sợ ta bấy nhiêu.
811
01:08:49,440 --> 01:08:52,337
Cha hãy tin việc làm ở tôi.
812
01:09:00,040 --> 01:09:02,455
Angela. Angela.
813
01:09:06,328 --> 01:09:09,039
- Ông ta làm gì với cái đó vậy?
- Thứ gì vậy, Pete?
814
01:09:09,040 --> 01:09:10,848
Không, Cha nói với tôi
là bảo vệ cô ấy.
815
01:09:10,849 --> 01:09:12,285
Sao Ngài lại cầm thứ đó?
816
01:09:12,344 --> 01:09:14,279
Không, Ngài sẽ làm gì?
Sao Ngài lại cầm dao?
817
01:09:14,280 --> 01:09:16,314
Nó chỉ dành cho các nghi lễ, phải không?
818
01:09:17,360 --> 01:09:18,849
Phải không?
819
01:09:19,280 --> 01:09:20,979
Đúng.
820
01:09:24,642 --> 01:09:27,422
- Đuợc rồi.
- Đuợc là sao?
821
01:09:42,480 --> 01:09:46,359
Cha và tất cả các Thánh,
cùng các tông đồ của Chúa.
822
01:09:46,360 --> 01:09:49,399
Chúng ta hãy thực hiện đầy đủ
các nghi lễ của Chúa.
823
01:09:49,400 --> 01:09:52,335
Để ngăn chặn sự cám dỗ
và lừa dối của ma quỷ.
824
01:09:52,360 --> 01:09:54,392
Xin vui lòng.
825
01:09:56,600 --> 01:09:58,550
Ta đã thấy mi.
826
01:09:58,877 --> 01:10:01,775
Trong ánh sáng của Chúa,
đã tìm ra tội ác của mi.
827
01:10:01,800 --> 01:10:03,799
Đầy ắp sự ghen tị,
828
01:10:03,800 --> 01:10:06,959
Sự tham lam,
và gây ra mối bất hòa.
829
01:10:06,960 --> 01:10:09,413
Gây nên các nỗi buồn
và sự đau thương.
830
01:10:09,438 --> 01:10:11,352
Tại sao mi lại ẩn mình vào đây?
831
01:10:11,353 --> 01:10:13,575
Mi không thể chống lại được Chúa.
832
01:10:13,600 --> 01:10:15,224
Chúa Kitô sẽ không cho mi sống
833
01:10:15,225 --> 01:10:17,769
trong thế giới an lành
của Ngài, biết không?
834
01:10:17,794 --> 01:10:19,631
Hãy kính sợ Ngài đi.
835
01:10:20,023 --> 01:10:22,919
Người Y-sác đã chấp nhận sự hy sinh.
836
01:10:22,920 --> 01:10:25,905
Giô-zép bị bán làm nô lệ.
837
01:10:27,320 --> 01:10:31,043
Mi sẽ bị đưa xuống địa ngục.
838
01:10:31,320 --> 01:10:33,898
Hay là bị đóng đinh như Chúa Giêsu?
839
01:10:35,254 --> 01:10:36,999
Hãy hiện thân đi!
840
01:10:37,000 --> 01:10:40,792
Hãy giết con quỷ trong tôi!
841
01:10:43,328 --> 01:10:46,599
- Angela!
- Dừng lại! Để con quỷ phải hiện hình.
842
01:10:46,600 --> 01:10:48,495
Dừng lại!
Ngài giết chết cô ấy mất!
843
01:10:48,520 --> 01:10:50,965
Hiện mình đi!
844
01:10:50,990 --> 01:10:53,245
Đồ quỷ dữ!
845
01:11:14,040 --> 01:11:15,119
Angela.
846
01:11:15,120 --> 01:11:17,839
- Angela.
- Angela.
847
01:11:17,840 --> 01:11:21,418
Con yêu, con yêu.
848
01:11:24,880 --> 01:11:26,860
Cha, hãy làm gì đi.
849
01:11:29,313 --> 01:11:31,615
Làm việc gì đó đi!
850
01:11:47,049 --> 01:11:49,619
Ngài đã làm gì?
851
01:11:52,558 --> 01:11:54,470
Roger, không,
không, không, không!
852
01:11:55,720 --> 01:11:57,487
Roger, Roger, dừng lại!
853
01:11:57,512 --> 01:11:58,912
Ngài đã giết con gái tôi.
854
01:11:58,937 --> 01:12:01,479
Roger, Roger, khoan đã,
hãy xem lại các biểu hiện.
855
01:12:01,480 --> 01:12:04,199
40 ngày cô ấy trong hôn mê,
Chúa Kitô cũng 40 ngày của sự cám dỗ.
856
01:12:04,200 --> 01:12:05,719
Mẹ cô ta là một gái điếm.
857
01:12:05,720 --> 01:12:07,069
Một sự phỉ báng với
Đức Trinh Nữ Maria.
858
01:12:07,070 --> 01:12:07,519
Không.
859
01:12:07,520 --> 01:12:10,359
- Con quạ đen chế giễu bồ câu trắng.
- Không!
860
01:12:10,360 --> 01:12:12,879
- Roger, Roger. Cô ấy đi rồi.
- Không, không.
861
01:12:12,880 --> 01:12:14,460
- Con bé đi rồi!
- Nó không đi đâu!
862
01:12:14,485 --> 01:12:16,597
Roger! Roger!
863
01:12:22,400 --> 01:12:24,109
Ôi Trời ơi.
864
01:12:37,200 --> 01:12:38,990
Stigmata.
865
01:12:39,640 --> 01:12:41,590
Đó là sự sống lại.
866
01:12:42,080 --> 01:12:45,279
Omega, Alpha.
867
01:12:45,640 --> 01:12:48,851
Kết thúc của chúng ta,
đầu tiên là của nó.
868
01:12:49,560 --> 01:12:51,969
Đó là Antichrist.
869
01:12:52,008 --> 01:12:53,781
Tất cả các ngươi sẽ chết.
870
01:13:16,113 --> 01:13:18,263
Tại sao ngươi nghi ngờ ...
871
01:13:23,101 --> 01:13:24,988
... những gì mà ngươi có thể nhìn thấy?
872
01:13:34,772 --> 01:13:36,473
Ta sẽ kết thúc ngươi.
873
01:13:36,498 --> 01:13:38,272
Ngươi là sự bắt đầu của ta.
874
01:13:53,454 --> 01:13:56,919
Ngươi luôn biết là
chúng ta sẽ gặp lại nhau ...
875
01:14:08,640 --> 01:14:10,319
Mặc dù ta đi bộ,
876
01:14:10,320 --> 01:14:12,748
Đi qua các thung lũng của
bóng tối và sự chết chóc.
877
01:14:13,640 --> 01:14:15,673
Ta sẽ cho mi thấy
không có sự sợ hãi.
878
01:14:16,680 --> 01:14:19,319
Vì Chúa với ta.
879
01:14:19,320 --> 01:14:21,215
Angel, em làm gì vậy?
880
01:14:28,421 --> 01:14:32,939
Hôm nay, ta sẽ cho tất cả
các ngươi gặp lại ta ...
881
01:14:32,964 --> 01:14:34,491
- ... trên thiên đường!
- Không!
882
01:15:14,400 --> 01:15:16,332
Ta không sợ mi.
883
01:15:22,385 --> 01:15:25,220
Ngươi nói với họ
là ta đang ở đây.
884
01:15:27,760 --> 01:15:31,348
Và nói với mọi người là ta luôn
xuất hiện trên trái đất này.
885
01:15:36,844 --> 01:15:42,348
Phụ đề: TMT
886
01:15:44,687 --> 01:15:48,071
3 tháng sau
887
01:15:56,840 --> 01:15:57,602
Nó ở đây..
888
01:15:57,603 --> 01:16:00,728
Cảm ơn Cha đã
giữ bí mật cuốn băng.
889
01:16:02,280 --> 01:16:05,608
Cha đã chứng kiến
sự xuất hiện của Antichrist.
890
01:16:05,760 --> 01:16:07,708
Đó là những gì cô ấy muốn.
891
01:16:09,674 --> 01:16:13,872
Cha là người duy nhất đã
đối mặt với sự kết thúc và sống sót.
892
01:16:14,600 --> 01:16:16,902
Có một lý do cho điều đó.
893
01:16:17,960 --> 01:16:20,349
Cha là một trong số chúng ta hiện nay.
894
01:16:20,350 --> 01:16:22,424
Một chiến binh của Thiên Chúa.
895
01:16:23,640 --> 01:16:26,178
Còn điều này tôi phải cho Cha thấy.
896
01:16:37,120 --> 01:16:39,113
Hãy đến đây xem.
897
01:17:17,960 --> 01:17:20,065
Nơi này là gì vậy?
898
01:17:20,600 --> 01:17:22,823
Đây là những Archives.
899
01:17:23,760 --> 01:17:27,189
Nơi chúng tôi giữ các hồ sơ
của ma quỷ trên trái đất.
900
01:17:31,000 --> 01:17:32,603
Theo tôi.
901
01:17:47,240 --> 01:17:49,439
Phần lớn đã xảy ra trong
quá trình xuất hiện của chúng.
902
01:17:49,440 --> 01:17:52,938
Giới chức địa phương vẫn chưa
xác định được nguyên nhân của vụ nổ.
903
01:17:52,963 --> 01:17:55,015
Các nạn nhân đã được xác định
904
01:17:55,016 --> 01:17:57,180
Là đại tá quân đội Mỹ, Roger Holmes.
905
01:17:57,205 --> 01:17:59,088
Peter Smith 26 tuổi.
906
01:17:59,113 --> 01:18:02,268
Và Mattias Bruun,
một Đức Hồng Y tại Vatican.
907
01:18:02,293 --> 01:18:04,614
Một đại diện nói rằng
chuyến đi của Hồng y Bruun,
908
01:18:04,615 --> 01:18:06,499
Không được sự cho phép của Giáo Hội.
909
01:18:06,500 --> 01:18:10,105
Và rằng ông đang ở Hoa Kỳ
trong một kỳ nghỉ cá nhân.
910
01:18:11,401 --> 01:18:13,661
Một trong những người
sống sót là Cha Oscar Lozano,
911
01:18:13,662 --> 01:18:15,107
Đến từ Tổng Giáo Hội Los Angeles.
912
01:18:15,132 --> 01:18:18,379
Hiện đang điều trị đa chấn thương
ở Bệnh viện Saint Mary.
913
01:18:18,380 --> 01:18:20,259
Một người sống sót là Angela Holmes.
914
01:18:20,260 --> 01:18:21,487
Được nhìn thấy bởi một người hàng xóm,
915
01:18:21,488 --> 01:18:23,179
Cô ấy đi ra từ đống đổ nát
mà không có một vết thương.
916
01:18:23,180 --> 01:18:26,964
Cô Holmes đã không còn nhớ
về các sự kiện dẫn đến vụ cháy.
917
01:18:26,989 --> 01:18:28,734
Và sau đó.
918
01:18:30,043 --> 01:18:31,266
Nó đã bắt đầu.
919
01:18:31,291 --> 01:18:36,475
Sự kiện ở bệnh viện
tại đường số 6 khu vô gia cư.
920
01:18:36,476 --> 01:18:38,652
Nhiều phép lạ đã được báo cáo.
921
01:18:38,677 --> 01:18:41,099
Chữa lành bệnh cho
cô bé bị bệnh bạch cầu.
922
01:18:41,100 --> 01:18:42,647
Khôi phục lại đôi mắt bị mù,
923
01:18:42,648 --> 01:18:45,396
cho một người đàn ông
bị tai nạn công nghiệp.
924
01:18:45,421 --> 01:18:48,299
Hàng trăm người đã
tụ tập bên ngoài nơi ở của cô.
925
01:18:48,300 --> 01:18:50,499
Với hy vọng rằng họ cũng
có thể được chữa lành bệnh.
926
01:18:50,500 --> 01:18:51,569
Tại thời điểm này,
927
01:18:51,570 --> 01:18:54,658
Tôi có thể cảm thấy đôi chân
của tôi một lần nữa.
928
01:18:54,683 --> 01:18:57,634
Đây không phải là
một trường hợp bình thường.
929
01:18:57,660 --> 01:18:59,677
Đã có hàng trăm người dân,
930
01:18:59,678 --> 01:19:02,339
ghi nhận sự phục hồi sức khỏe.
931
01:19:02,340 --> 01:19:08,361
Bên y học không thể
giải thích cho việc này.
932
01:19:08,860 --> 01:19:10,979
Vậy, nó là gì?
933
01:19:10,980 --> 01:19:13,859
Năng lực này đến từ đâu?
934
01:19:13,860 --> 01:19:16,162
Có Thần Thánh gì không?
935
01:19:16,740 --> 01:19:18,489
Tôi không biết nữa.
936
01:19:20,472 --> 01:19:23,851
Tôi chỉ muốn giúp đỡ
càng nhiều người càng tốt.
937
01:19:24,119 --> 01:19:26,540
Điều này chỉ làm tăng thêm
938
01:19:26,541 --> 01:19:28,398
các cuộc tranh cãi
xung quanh Angela Holmes.
939
01:19:28,423 --> 01:19:30,059
Trong 2 tháng ngắn ngủi.
940
01:19:30,060 --> 01:19:33,755
Đã truyền cảm hứng cho số người
ngày càng tăng của tín hữu trung thành.
941
01:19:33,780 --> 01:19:36,739
Một số người gọi cô là một vị Thánh,
những người khác gọi là lang băm.
942
01:19:36,740 --> 01:19:37,776
Nhưng đêm nay,
943
01:19:37,777 --> 01:19:39,918
hàng ngàn người đã tụ tập
bên trong sân vận động này.
944
01:19:39,943 --> 01:19:45,916
Để chữa bệnh nếu Angela Holmes
thực sự một người đặc biệt kỳ lạ.
945
01:19:55,555 --> 01:19:58,486
Cô Holmes, đã tới giờ.
946
01:20:06,993 --> 01:20:10,142
Kinh Thánh nói rằng,
947
01:20:10,580 --> 01:20:13,299
Những kẻ phản Chúa Kito.
948
01:20:13,300 --> 01:20:17,315
Sẽ lừa dối bạn là sẽ thờ phụng Ngài.
949
01:20:17,580 --> 01:20:22,659
Và đó là ngày... chúng tôi sợ hãi nhất.