1 00:00:04,990 --> 00:00:40,489 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:02:57,990 --> 00:03:04,198 MỘT CUỘC ĐỜI THẦM LẶNG 3 00:03:16,199 --> 00:03:18,281 Tháng sau, từ Campania, 4 00:03:18,490 --> 00:03:20,614 20.000 tấn rác thải 5 00:03:20,824 --> 00:03:22,531 sẽ được chuyển đến 6 00:03:22,740 --> 00:03:25,656 lò đốt rác ở Biebesheim. 7 00:03:26,574 --> 00:03:28,656 Thống đốc vùng Hessen 8 00:03:28,865 --> 00:03:30,573 Michael Richter, 9 00:03:30,865 --> 00:03:33,739 đảm bảo rác thải sẽ được chuyển đổi 10 00:03:34,032 --> 00:03:36,239 thành vật liệu để sử dụng trong công nghiệp. 11 00:03:36,532 --> 00:03:38,989 Chỉ một phần nhỏ của rác thải 12 00:03:39,199 --> 00:03:41,031 được dành cho lò đốt... 13 00:03:44,157 --> 00:03:46,281 Eduardo, anh không ngửi thấy mùi hôi sao? 14 00:03:46,490 --> 00:03:49,656 - Mùi gì? - Có mùi xăng. 15 00:03:50,865 --> 00:03:52,823 Nhích qua một chút. 16 00:03:56,949 --> 00:03:59,531 - Người xem, phải không? - Ừ. 17 00:04:03,365 --> 00:04:06,448 - Còn lại không? - Đợi chút. 18 00:04:13,074 --> 00:04:14,739 - Đó là cái gì? - Chạy! 19 00:04:20,282 --> 00:04:23,906 Chạy! 20 00:04:26,282 --> 00:04:28,406 Đi thang bộ! 21 00:04:35,032 --> 00:04:36,906 Chuyện kinh hồn gì xảy ra vậy? 22 00:04:38,532 --> 00:04:40,698 Bây giờ không thể giải thích. 23 00:04:42,532 --> 00:04:44,364 Chắc chắn, tất cả đều ổn. 24 00:04:44,574 --> 00:04:46,531 Đặt bố vào hả? 25 00:04:47,032 --> 00:04:49,114 Ừ, đánh thức ông ấy dậy. 26 00:04:49,657 --> 00:04:52,281 Để ông ấy gọi cho tao, chúng ta nên hoãn lại. 27 00:05:01,657 --> 00:05:04,073 - Mày đang tìm gì vậy? - Không có gì. 28 00:05:06,157 --> 00:05:08,906 Tại sao anh phải gọi nhanh như vậy? 29 00:05:09,115 --> 00:05:11,239 - Có gì khác biệt? - Kếch xù! 30 00:05:11,490 --> 00:05:14,239 Khách sạn nổ tung là lỗi của tao sao? 31 00:05:23,490 --> 00:05:25,281 A lô? 32 00:05:26,074 --> 00:05:29,698 Con không sao, nhưng có một vấn đề ở khách sạn. 33 00:05:30,532 --> 00:05:32,573 Một vụ nổ. 34 00:05:34,240 --> 00:05:37,031 Bây giờ cảnh sát đang ở đây, 35 00:05:37,949 --> 00:05:40,156 chúng con phải chỉnh đốn lại. 36 00:05:42,782 --> 00:05:46,698 Chúng con đẩy nó lên hai tuần! 37 00:05:49,449 --> 00:05:51,156 Ổng muốn nói chuyện với mày. 38 00:05:52,157 --> 00:05:53,406 Mario? 39 00:05:55,324 --> 00:05:57,948 Ông nói đúng, chúng tôi là những kẻ ngốc. 40 00:06:00,740 --> 00:06:02,448 Tôi biết. 41 00:06:06,157 --> 00:06:07,656 Tôi biết! 42 00:06:08,532 --> 00:06:12,864 Tôi sẽ tìm một nơi an toàn, thư giãn, chúng tôi sẽ không quậy phá nữa. 43 00:06:14,324 --> 00:06:17,239 Không có hồ sơ, được rồi. 44 00:06:22,740 --> 00:06:26,614 - Ông ấy muốn gọi cho anh trai anh. - Vì tao là đứa con trai ngốc nghếch! 45 00:06:29,365 --> 00:06:31,406 Mày đang tìm gì vậy? 46 00:06:31,615 --> 00:06:33,906 Ngủ đi, chúng ta sẽ đến Wiesbaden. 47 00:06:34,407 --> 00:06:35,448 Tại sao? 48 00:06:37,574 --> 00:06:39,906 Tôi có thể có sự hỗ trợ ở đó. 49 00:06:52,782 --> 00:06:55,531 Khách sạn nhà hàng da Rosario, xin chào. 50 00:06:58,657 --> 00:07:00,239 Vâng, bà Mueller, 51 00:07:00,449 --> 00:07:03,156 lẽ ra chồng tôi phải đến. 52 00:07:05,324 --> 00:07:07,364 Chúng tôi sẽ đến ngay. 53 00:07:10,949 --> 00:07:13,531 Sử dụng khăn trải bàn màu đỏ. 54 00:07:14,074 --> 00:07:15,614 Nhưng ông Rosario đã nói... 55 00:07:15,824 --> 00:07:17,364 Và tôi nói màu đỏ! 56 00:07:19,949 --> 00:07:21,948 Bamboo, anh đã thấy Rosario chưa? 57 00:07:30,324 --> 00:07:33,698 Thề có Chúa, Claudio, tối nay anh phải ra khỏi đây! 58 00:07:33,907 --> 00:07:35,448 Nếu thích thì tôi đi ngay. 59 00:07:35,657 --> 00:07:37,739 Nhà trường gọi. 60 00:07:37,949 --> 00:07:39,698 Không còn người Ý, tất cả đều là người Việt Nam! 61 00:07:39,907 --> 00:07:42,239 Anh phải đi gọi Mathias. 62 00:07:42,532 --> 00:07:45,031 Anh quên, em có thể? 63 00:07:45,240 --> 00:07:47,156 Em phải dọn 54 chỗ. 64 00:07:47,365 --> 00:07:49,614 Và anh phải nấu thịt heo rừng. 65 00:07:49,907 --> 00:07:52,573 Chúng tôi muốn nó nếu ông đi. 66 00:07:52,782 --> 00:07:54,448 Được rồi. 67 00:07:56,324 --> 00:07:58,739 Rã đông cua. 68 00:07:58,949 --> 00:08:01,531 - Làm heo rừng với cua? - Nó bị cấm à? 69 00:08:01,740 --> 00:08:03,114 Trong các nhà hàng thực sự, nó bị cấm thật ấy chứ. 70 00:08:03,324 --> 00:08:05,531 Bamboo, rã đông cua. 71 00:08:05,740 --> 00:08:08,948 - Làm tất cả những gì ông ấy nói. - Anh ta thậm chí còn không nói chuyện! 72 00:08:09,157 --> 00:08:11,906 - Tốt cho anh ta! - Không bao giờ làm một thứ củ địt. 73 00:08:12,199 --> 00:08:16,031 - Bamboo, không bao giờ làm một thứ củ địt! - Vì anh làm, hả? 74 00:08:25,282 --> 00:08:27,323 Doris, không màu đỏ, tất cả màu xanh. 75 00:08:27,532 --> 00:08:29,073 Tất cả đều màu xanh... 76 00:08:59,782 --> 00:09:01,864 Xin chào, bà Mueller. 77 00:09:02,740 --> 00:09:05,531 Đã tan học từ nửa giờ trước. 78 00:09:05,740 --> 00:09:07,239 Bà đúng. 79 00:09:07,532 --> 00:09:09,739 Nếu ông không thể đến đây đúng giờ 80 00:09:09,949 --> 00:09:11,906 hãy xin xe buýt của trường. 81 00:09:12,157 --> 00:09:13,781 Bà đúng... 82 00:09:13,990 --> 00:09:16,698 Thỉnh thoảng ghé qua nhà hàng. 83 00:09:16,990 --> 00:09:17,989 Để làm gì? 84 00:09:18,199 --> 00:09:19,239 Cho bữa tối. 85 00:09:20,782 --> 00:09:22,614 Chúc một ngày tốt lành. 86 00:09:23,990 --> 00:09:25,989 Chó cái! 87 00:09:28,282 --> 00:09:31,323 Bố đến muộn là lỗi của Claudio. 88 00:09:32,324 --> 00:09:35,156 Chú ấy đã làm việc với bố được 10 năm! 89 00:09:36,824 --> 00:09:38,656 Nhớ khi chú ấy đến không? 90 00:09:38,865 --> 00:09:39,948 Không. 91 00:09:40,407 --> 00:09:43,614 Đúng vậy, lúc đó con vẫn chưa được sinh ra. 92 00:09:43,824 --> 00:09:46,156 Con có thể đi xe buýt với Lucas. 93 00:09:46,657 --> 00:09:51,198 Bố thích đến đón con! 94 00:09:51,407 --> 00:09:54,906 - Nhưng bố luôn đến muộn. - Không phải lúc nào cũng vậy. 95 00:09:55,365 --> 00:09:57,989 - Thường xuyên luôn á. - Được rồi, thường xuyên. 96 00:09:58,532 --> 00:10:01,156 Nhưng lần này là lỗi của Claudio. 97 00:10:01,990 --> 00:10:05,989 Bố đã sai, bố thuê người Ý. Bố muốn giúp họ, 98 00:10:06,865 --> 00:10:09,698 Bố tin tưởng họ và nó không thành công. 99 00:10:26,782 --> 00:10:28,906 Nó đóng con mẹ nó băng rồi. 100 00:10:35,865 --> 00:10:38,698 - Mày đang tìm cái gì vậy? - Anh đoán xem? 101 00:10:41,407 --> 00:10:45,239 Chúng ta luôn phải đi phà để sang bên kia? 102 00:10:45,449 --> 00:10:48,573 Tôi phải xem chúng ta đang ở chỗ đéo nào, chỉ cần nhìn ra biển thôi. 103 00:10:49,407 --> 00:10:51,948 Mày gọi đây là biển! 104 00:11:02,157 --> 00:11:03,573 Doris? 105 00:11:06,115 --> 00:11:08,323 Họ không có món khai vị. 106 00:11:08,532 --> 00:11:09,739 Được rồi. 107 00:11:28,240 --> 00:11:31,323 - Cua đồng heo rừng! - Họ là người Đức, họ ăn gì cũng được. 108 00:11:31,532 --> 00:11:33,864 Khi anh sở hữu một nhà hàng, anh có thể quyết định. 109 00:11:34,074 --> 00:11:37,114 Có giỏi thử nó ở Danieli, họ sẽ tống cổ anh ra ngoài. 110 00:11:37,324 --> 00:11:40,948 - Đối với tôi, anh có thể ra ngay. - Móng tay của anh có sạch sẽ? 111 00:11:41,282 --> 00:11:43,073 Anh vẫn còn ở đây? 112 00:11:43,282 --> 00:11:45,281 Hai người Ý đang yêu cầu ông. 113 00:11:47,949 --> 00:11:49,656 Ông Russo? 114 00:11:50,282 --> 00:11:53,323 Heo rừng và cua... Tôi sẽ gọi thanh tra vào. 115 00:11:53,574 --> 00:11:56,448 - Tôi đang run! Cái này được chứ? - Ừ, tốt hơn. 116 00:11:56,699 --> 00:11:57,573 Ông Russo? 117 00:11:57,824 --> 00:11:58,698 Cái gì đó? 118 00:11:59,032 --> 00:12:00,739 Tôi phải nói gì với hai người Ý? 119 00:12:00,990 --> 00:12:02,156 Bất cứ điều gì cô muốn. 120 00:12:02,407 --> 00:12:04,073 Họ nói họ là bạn của ông. 121 00:12:04,282 --> 00:12:05,698 Cứ để họ đợi. 122 00:12:06,907 --> 00:12:09,156 - Thế này được chưa? - Tôi từ bỏ! 123 00:13:31,490 --> 00:13:36,073 - Đưa con heo rừng vào! - Sau món cua, không có gì đem vào! 124 00:13:36,282 --> 00:13:38,239 Đừng gây áp lực cho tôi. Đổi tên hả? 125 00:13:38,449 --> 00:13:39,573 Vợ tôi đâu? 126 00:13:39,782 --> 00:13:40,864 Chưa thấy bà ấy. 127 00:13:41,032 --> 00:13:42,114 Việt Cộng lên tiếng! 128 00:13:42,324 --> 00:13:43,489 Tại quầy lễ tân. 129 00:13:43,699 --> 00:13:46,239 - Sao? - Bà ấy đang nói chuyện với người Ý. 130 00:13:46,657 --> 00:13:49,323 - Cái này có vị như gỗ thô. - Nó ngon. 131 00:13:49,532 --> 00:13:52,364 Đầu độc họ và họ sẽ kiện anh. 132 00:13:54,157 --> 00:13:58,781 Tôi hiểu "lướt sóng và sân cỏ", là trai và nấm! 133 00:13:59,657 --> 00:14:03,531 Chúng ta có ý nghĩa gì của "sân cỏ"? Nấm, củ. 134 00:14:03,824 --> 00:14:05,239 Biến đi! 135 00:14:09,157 --> 00:14:11,281 Muốn tôi đi? Tại sao? 136 00:14:11,490 --> 00:14:13,573 Anh, đệch mẹ, vô dụng. 137 00:14:14,157 --> 00:14:17,323 Hai chàng trai người Ý xin một phòng. 138 00:14:19,240 --> 00:14:20,698 Chuyện gì vậy? 139 00:14:20,907 --> 00:14:23,198 Không có gì, chúng ta hãy phục vụ heo rừng. 140 00:14:25,199 --> 00:14:26,739 Claudio, anh đi đâu đấy? 141 00:14:26,949 --> 00:14:27,864 Hỏi bếp trưởng á. 142 00:14:28,115 --> 00:14:30,156 Mặc lại cái tạp dề đó đi! 143 00:14:30,449 --> 00:14:33,114 Lần này tôi không để lại bất cứ thứ gì. 144 00:14:33,324 --> 00:14:35,114 Anh nợ tôi 200 euro. 145 00:14:36,199 --> 00:14:37,406 Anh đi qua đây. 146 00:14:37,615 --> 00:14:39,739 Bây giờ sẽ có gấp đôi công việc! 147 00:14:39,949 --> 00:14:41,656 Cảm ơn rất nhiều! 148 00:15:00,240 --> 00:15:03,281 - Em không thích hai người đánh nhau. - Em đã cho họ ở phòng nào? 149 00:15:03,490 --> 00:15:06,989 - Đừng chuyển chủ đề. - Phòng nào dành cho họ? 150 00:15:07,199 --> 00:15:09,281 - Ai? - Những người Ý. 151 00:15:09,532 --> 00:15:10,739 Phòng lớn. 152 00:15:11,532 --> 00:15:13,489 Anh sẽ đi gặp họ, làm xong việc ở đây đi. 153 00:15:22,490 --> 00:15:23,531 Xin chào? 154 00:15:23,740 --> 00:15:26,656 - Diego? - Tôi không phải Diego, đợi chút. 155 00:15:31,907 --> 00:15:33,156 Diego, điện thoại. 156 00:15:33,407 --> 00:15:36,114 Doris, mang một ít heo rừng và cua 157 00:15:36,324 --> 00:15:38,198 vào phòng lớn. 158 00:15:38,657 --> 00:15:39,823 Nhanh! 159 00:15:49,032 --> 00:15:52,364 - Ai vừa trả lời điện thoại đó? - Một đồng nghiệp. 160 00:15:52,574 --> 00:15:54,906 - Tôi có nên lo lắng không? - Không. 161 00:15:55,115 --> 00:15:57,573 Họ đang mang cho cậu vài món ăn, 162 00:15:57,782 --> 00:15:59,489 tôi không thể lên. 163 00:15:59,699 --> 00:16:02,031 - Không có vấn đề. - Tôi chưa xong! 164 00:16:02,240 --> 00:16:04,739 Anh biết tình hình của tôi, tôi có nên lo lắng? 165 00:16:06,157 --> 00:16:11,364 - Tôi đã nói không sao mà. - Sẽ dễ dàng hơn nếu cậu ở một mình. 166 00:16:12,199 --> 00:16:15,031 - Tôi biết. - Cậu có thể nói với tôi vào ngày mai. 167 00:16:15,240 --> 00:16:17,156 Thưởng thức bữa ăn đi. 168 00:16:22,365 --> 00:16:25,281 - Ai là bạn của mày? - Tôi đã nói với anh. 169 00:16:26,282 --> 00:16:28,614 Ông ta thật kỳ lạ trên điện thoại. 170 00:16:30,907 --> 00:16:33,031 Tôi nói chúng ta là đồng nghiệp. 171 00:16:33,574 --> 00:16:35,073 Tao có nghe. 172 00:16:35,282 --> 00:16:38,698 Không phải là tôi không tin tưởng ông ấy, nhưng ông ấy chỉ cần biết những gì cần thiết. 173 00:17:03,740 --> 00:17:04,864 Có người. 174 00:17:05,115 --> 00:17:06,948 Nhanh lên, tôi phải đi tiểu. 175 00:17:08,949 --> 00:17:11,073 Anh đang nhìn gì đó? 176 00:17:12,657 --> 00:17:14,573 Cô say rồi. 177 00:17:15,240 --> 00:17:17,239 Rosario, cút đi! 178 00:17:23,532 --> 00:17:25,281 Rosario gửi cái này. 179 00:17:26,115 --> 00:17:27,531 Mời vào. 180 00:17:35,865 --> 00:17:38,906 - Em tên gì? - Doris. 181 00:17:39,282 --> 00:17:43,073 Boris! Em làm gì tối nay? 182 00:17:43,865 --> 00:17:45,656 Tôi không hiểu tiếng Ý. 183 00:17:47,824 --> 00:17:50,531 Nếu anh nói anh yêu em, thì em có hiểu không? 184 00:17:54,199 --> 00:17:56,281 Em thật đẹp, Boris! 185 00:18:14,324 --> 00:18:16,406 Có gì để nói với em không? 186 00:18:16,824 --> 00:18:18,364 Không. 187 00:18:20,824 --> 00:18:23,156 Món heo rừng mới ra mắt đã tốt đẹp. 188 00:18:25,907 --> 00:18:29,781 Christine Schwibach đã làm gì trong nhà hàng của em? 189 00:18:30,407 --> 00:18:32,781 Anh thậm chí không nhìn thấy cô ấy. 190 00:18:33,032 --> 00:18:37,156 Em đã thấy, cô ấy theo anh vào nhà vệ sinh. 191 00:18:39,240 --> 00:18:41,156 Hai người đã nói gì với nhau? 192 00:18:41,365 --> 00:18:44,573 Cô ấy say rượu, anh đã không gặp cô ấy hơn hai năm rồi. 193 00:18:47,324 --> 00:18:48,573 Em đã tha thứ cho anh một lần 194 00:18:48,782 --> 00:18:50,031 vì em yêu anh, 195 00:18:51,115 --> 00:18:53,573 nhưng đừng nghĩ là em ngu ngốc. 196 00:19:00,532 --> 00:19:02,614 Chúng ta hãy đi ngủ. 197 00:19:03,574 --> 00:19:05,656 Anh không buồn ngủ. 198 00:19:06,324 --> 00:19:08,406 Em có phiền? 199 00:19:11,782 --> 00:19:13,864 Đừng thức quá khuya. 200 00:20:20,990 --> 00:20:23,156 - Chào. - Chào. 201 00:20:25,157 --> 00:20:28,156 - Em nói tiếng Ý? - Vâng. 202 00:20:29,740 --> 00:20:31,823 Không có ai quanh đây sao? 203 00:20:32,032 --> 00:20:34,531 Bố đang ở ngoài, bố sẽ vào ngay. 204 00:20:36,324 --> 00:20:38,448 Rosario là bố em hả? 205 00:20:43,949 --> 00:20:45,614 Ông ấy đang làm gì vậy? 206 00:20:46,157 --> 00:20:48,198 Ông ấy đang giết cây cối. 207 00:21:19,115 --> 00:21:20,448 Chào. 208 00:21:21,157 --> 00:21:22,864 Không có ai quanh đây? 209 00:21:52,949 --> 00:21:56,031 Tôi muốn có một cái sân đất cao ngoài trời với bàn ghế cho mùa hè, 210 00:21:56,240 --> 00:21:58,489 một loại sân vườn nhỏ. 211 00:21:59,240 --> 00:22:02,156 Nhưng họ sẽ không để tôi chặt cây. 212 00:22:02,865 --> 00:22:05,739 Họ sẽ chỉ cho phép nếu chúng đã chết, 213 00:22:06,115 --> 00:22:09,073 vì vậy, tôi giết chúng bằng đinh đồng. 214 00:22:18,407 --> 00:22:21,489 - Ăn nhiều lên. - Bây giờ ông thậm chí nấu ăn? 215 00:22:23,449 --> 00:22:25,448 Tôi đã học ở đây. 216 00:22:27,074 --> 00:22:30,239 - Là muối phải không? - Tôi đoán vậy. 217 00:22:30,449 --> 00:22:32,948 Ở đây, họ có sở thích kỳ lạ... 218 00:22:36,990 --> 00:22:39,656 Xin lỗi vì hôm qua tôi đã không đến để nói lời chào... 219 00:22:39,865 --> 00:22:43,656 - Ông đã sai khi không cho tôi biết. - Được rồi, bây giờ cậu ở đây. 220 00:22:48,782 --> 00:22:50,864 Cậu ở lại bao lâu? 221 00:22:52,282 --> 00:22:54,614 Hai, ba ngày, có vấn đề gì không? 222 00:22:54,824 --> 00:22:56,281 Không! 223 00:23:04,782 --> 00:23:06,864 Cậu đã nói gì với đồng nghiệp của cậu? 224 00:23:09,157 --> 00:23:11,364 Rằng ông là em họ của mẹ. 225 00:23:14,490 --> 00:23:15,989 Tốt. 226 00:23:25,699 --> 00:23:28,239 - Có chuyện gì vậy? - Thật lạ khi thấy cậu ở đây. 227 00:23:28,490 --> 00:23:30,156 Tại sao vậy? 228 00:23:31,157 --> 00:23:33,823 Bởi vì tôi nhớ cậu là một đứa trẻ, 229 00:23:34,365 --> 00:23:37,531 Tôi không thể tưởng tượng... Ý tôi là, tôi biết cậu đã trưởng thành, 230 00:23:37,782 --> 00:23:40,073 nhưng không phải... 231 00:23:40,282 --> 00:23:42,156 Dù sao, cậu hiểu mà. 232 00:23:45,740 --> 00:23:47,323 - Xin chào. - Xin chào. 233 00:23:47,615 --> 00:23:50,948 Đây là vợ tôi, cậu ấy là Diego, con trai anh họ anh. 234 00:23:54,574 --> 00:23:57,281 Rosario không bao giờ nói về người thân của anh ấy. 235 00:23:57,699 --> 00:24:01,156 Tôi luôn nói để mời họ, nhưng anh ấy sẽ không. 236 00:24:01,782 --> 00:24:03,573 Em đang đưa Mathias đến trường. 237 00:24:03,824 --> 00:24:04,906 Hẹn gặp lại. 238 00:24:10,449 --> 00:24:13,156 Cô ấy đã 42 tuổi, nhưng vẫn là một phụ nữ xinh đẹp. 239 00:24:18,115 --> 00:24:20,489 Nếu cậu muốn một cái gì đó riêng tư, cứ việc hỏi. 240 00:24:20,699 --> 00:24:23,406 - Tôi có việc phải làm, chúng ta sẽ gặp lại. - Như cậu muốn. 241 00:24:26,324 --> 00:24:28,406 Cứ ở lại, miễn là cậu muốn. 242 00:25:15,782 --> 00:25:19,614 Nhớ anh trai của Enzino, chủ tiệm rửa xe không? 243 00:25:19,865 --> 00:25:21,948 - Gaetano? - Ừ. 244 00:25:22,574 --> 00:25:26,156 - Biết anh ta chết thế nào không? - Anh ấy ngã từ ban công xuống. 245 00:25:28,449 --> 00:25:30,698 Và biết làm sao mà anh ta ngã xuống không? 246 00:25:33,032 --> 00:25:35,698 Tôi không biết, anh ấy nghiêng người quá xa. 247 00:25:36,615 --> 00:25:38,323 Được rồi, vậy là mày không biết! 248 00:25:41,782 --> 00:25:43,948 Anh ta đang có một trò chơi khạc nhổ. 249 00:25:44,157 --> 00:25:45,864 Một trò chơi khạc nhổ? 250 00:25:47,657 --> 00:25:49,156 Ừ! 251 00:25:49,657 --> 00:25:52,656 Enzino, em trai của anh ta, đã nói với tao! 252 00:25:52,949 --> 00:25:55,906 Gaetano chạy đi khạc nhổ 253 00:25:56,115 --> 00:25:58,531 và ngã khỏi ban công. 254 00:26:05,615 --> 00:26:07,489 Nó không thể xảy ra. 255 00:26:15,115 --> 00:26:17,489 Nó không thể xảy ra? 256 00:26:17,949 --> 00:26:19,989 Anh ta đã chạy, 257 00:26:20,199 --> 00:26:22,739 thành lan can thì thấp... 258 00:26:24,032 --> 00:26:26,114 Và anh ta ngã khỏi ban công. 259 00:27:19,532 --> 00:27:21,031 Đó là anh ta. 260 00:27:22,782 --> 00:27:24,864 Chúng ta phải làm điều đó ở đây. 261 00:27:53,324 --> 00:27:56,489 Đi 500 mét và rẽ trái vào ngã rẽ thứ hai, 262 00:27:56,699 --> 00:27:59,073 tại đường chơi bowling, hẹn gặp anh ở đó. 263 00:28:05,240 --> 00:28:08,281 Về lý thuyết, anh ta nên ký hợp đồng vào cuối tháng, 264 00:28:08,490 --> 00:28:11,156 nhưng anh ta muốn áp bức họ nên anh ta ký sớm. 265 00:28:11,365 --> 00:28:14,156 Enzino, có phải anh ta luôn đúng giờ không? 266 00:28:14,365 --> 00:28:18,364 Chính xác như kim đồng hồ. Anh ta rời văn phòng lúc 5 giờ và đạp xe về nhà. 267 00:28:18,574 --> 00:28:20,989 Được rồi, chúng tôi sẽ xong việc trong 2 ngày. 268 00:28:21,449 --> 00:28:23,198 Anh có mang nó theo? 269 00:28:29,990 --> 00:28:31,739 Đây. 270 00:28:37,032 --> 00:28:39,698 Nếu anh cần bất cứ điều gì, hãy gọi cho tôi vào ngày mai, 271 00:28:39,949 --> 00:28:42,614 sau đó tôi đang đi nghỉ và không muốn gặp rắc rối. 272 00:28:45,157 --> 00:28:48,739 - Cho chúng tôi biết, anh trai anh chết như thế nào? - Lại chuyện đó nữa! 273 00:28:48,949 --> 00:28:52,823 - Trò khạc nhổ. - Anh tôi chết rồi anh cười hả? 274 00:28:53,865 --> 00:28:55,864 Diego không tin điều đó. 275 00:28:56,074 --> 00:29:00,031 Anh không biết sao? Anh đã đến đám tang với bố anh mà. 276 00:29:00,240 --> 00:29:02,823 Bố tôi đã chết rồi. 277 00:29:02,990 --> 00:29:05,989 Anh tôi chết năm '92, bố anh bị bắn năm '95. 278 00:29:06,199 --> 00:29:10,239 - Năm '94, ngày 10 tháng 12. - Được rồi, nhưng chuyện đó để sau. 279 00:29:10,865 --> 00:29:13,114 Câu chuyện về bố anh luôn luôn kỳ lạ. 280 00:29:13,324 --> 00:29:14,573 Im đi. 281 00:29:16,532 --> 00:29:18,448 Nó đã được trả tiền. 282 00:29:45,699 --> 00:29:47,739 Chào Doris, cô sẽ mua gì? 283 00:29:47,949 --> 00:29:49,698 Hai gói Marlboro. 284 00:29:49,990 --> 00:29:51,031 Boris! 285 00:29:53,907 --> 00:29:55,406 Cần quá giang? 286 00:29:55,615 --> 00:29:57,198 Không, cảm ơn anh. 287 00:29:57,407 --> 00:29:59,239 Chúng ta không thể gặp nhau tối nay? 288 00:30:01,157 --> 00:30:03,531 Tôi sẽ đến Klabautermann, 289 00:30:03,740 --> 00:30:05,573 đó là một quán rượu. 290 00:30:06,240 --> 00:30:10,864 Anh biết "quán rượu"? Uống rượu, hút thuốc... 291 00:30:11,074 --> 00:30:12,239 Một quán rượu! 292 00:30:14,157 --> 00:30:16,489 Tôi hiểu, tôi cũng sẽ đến. 293 00:30:44,240 --> 00:30:47,364 - Có ai sống sót sau con heo rừng không? - Anh vẫn ở đây à? 294 00:30:47,574 --> 00:30:50,948 Tôi rất tiếc khi để Renate lại một mình với anh. 295 00:30:52,490 --> 00:30:55,031 Vậy thì, anh có thể làm ca tối nay. 296 00:30:55,782 --> 00:30:58,906 Nói với Renate, tôi sẽ nghỉ buổi tối. 297 00:30:59,115 --> 00:31:00,948 Giống như anh làm việc quá sức! 298 00:31:01,157 --> 00:31:03,448 - Bà Bauer. - Vợ của linh mục? 299 00:31:03,699 --> 00:31:06,573 Mục sư! Linh mục không thể kết hôn. 300 00:31:08,365 --> 00:31:09,823 Chào buổi tối, bà Bauer. 301 00:31:10,032 --> 00:31:11,073 Chào buổi tối. 302 00:31:12,824 --> 00:31:14,864 Chồng bà thế nào? 303 00:31:15,157 --> 00:31:16,823 Hôm nay chúng tôi đã cầu nguyện, 304 00:31:17,032 --> 00:31:18,698 chúng ta ở trong tay Chúa. 305 00:31:20,074 --> 00:31:22,031 Như tất cả chúng ta. 306 00:31:23,865 --> 00:31:25,239 Làm ơn. 307 00:31:25,449 --> 00:31:26,656 Cảm ơn anh. 308 00:31:31,449 --> 00:31:33,448 Chúng tôi có thể có cái khác? 309 00:31:43,199 --> 00:31:44,739 Xin chào! 310 00:31:45,865 --> 00:31:46,948 Đêm độc thân? 311 00:31:47,157 --> 00:31:48,614 Tôi với những người bạn Ý. 312 00:32:21,199 --> 00:32:23,364 Con trai ông bao nhiêu tuổi? 313 00:32:23,824 --> 00:32:25,739 Chín, trong một tháng nữa. 314 00:32:26,574 --> 00:32:28,906 Hai người có vẻ hợp nhau đấy. 315 00:32:29,490 --> 00:32:32,823 Ta muốn nói là nó coi ta như một ông già. 316 00:32:33,657 --> 00:32:36,948 Ví dụ, nó ăn cắp tiền từ ví của ta 317 00:32:37,657 --> 00:32:39,864 và nghĩ là ta không nhận ra. 318 00:32:40,074 --> 00:32:42,198 Ta thích hơn khi chúng lớn lên. 319 00:32:42,407 --> 00:32:44,906 Ông biết cái đếch gì khi chúng lớn lên? 320 00:32:46,699 --> 00:32:51,073 Khi con bằng tuổi nó, ta sống trong hầm, như một con chó, 321 00:32:51,282 --> 00:32:53,198 sống một cuộc đời như cứt. 322 00:33:57,657 --> 00:33:58,989 Có người. 323 00:34:04,907 --> 00:34:06,823 Chỉ một lát thôi. 324 00:34:32,615 --> 00:34:34,031 Cứt! 325 00:34:35,949 --> 00:34:38,031 Mẹ con đã kết hôn? 326 00:34:40,074 --> 00:34:42,073 Ba năm trước. 327 00:34:43,615 --> 00:34:47,573 - Con có hòa thuận với chồng bà ấy không? - Ai gặp họ? Tôi sống một mình. 328 00:34:48,907 --> 00:34:51,114 Ta đang để dành tiền riêng cho con. 329 00:34:51,324 --> 00:34:54,656 - Tôi không cần gì cả. - Tại sao không, con không phải con trai ta sao? 330 00:34:56,365 --> 00:34:57,531 Ông Russo! 331 00:34:57,740 --> 00:34:58,906 Chào, Florian! 332 00:34:59,199 --> 00:35:00,906 Ông có thấy Doris không? 333 00:35:01,157 --> 00:35:02,406 Không, tôi xin lỗi. 334 00:35:02,657 --> 00:35:03,906 Cảm ơn ông. 335 00:35:05,824 --> 00:35:08,698 Công việc của con ở Đức là gì? 336 00:35:08,907 --> 00:35:13,031 Bố của Eduardo có một trang trại, ông ấy sản xuất dầu ô liu. 337 00:35:14,157 --> 00:35:16,156 Và con làm việc cho ông ta? 338 00:35:17,032 --> 00:35:20,239 Chúng tôi đang cố gắng bán nó ở đây, cho các siêu thị, cửa hàng bách hóa. 339 00:35:21,574 --> 00:35:23,406 Doris, đừng lo lắng. 340 00:35:24,074 --> 00:35:26,864 Tôi ổn, nhưng hãy ra ngoài và đợi. 341 00:35:27,615 --> 00:35:29,406 Cô ấy có bị hoảng loạn không? 342 00:35:29,615 --> 00:35:30,781 Không, nhưng nhanh lên. 343 00:35:37,740 --> 00:35:39,531 Mọi thứ vẫn ổn? 344 00:35:44,074 --> 00:35:45,573 Em đã làm gì? 345 00:35:45,782 --> 00:35:47,781 Tôi có phải giải thích không? 346 00:35:48,824 --> 00:35:50,823 Thằng Ý chó, tao sẽ đánh mày học máu! 347 00:35:51,115 --> 00:35:52,239 Mày có nghe tao nói không? 348 00:36:25,157 --> 00:36:27,073 Đi thôi nào! 349 00:36:50,157 --> 00:36:52,239 - Anh nói xin lỗi đi. - Tới ai? 350 00:36:52,490 --> 00:36:54,448 Anh nói xin lỗi! 351 00:36:56,615 --> 00:37:01,656 Rosario, xin lỗi vì lúc nãy, tôi hơi mất kiểm soát. 352 00:37:01,907 --> 00:37:04,198 Các cậu, chúng ta không hợp nhau. 353 00:37:04,407 --> 00:37:07,573 Mọi người ở đây đều biết tôi, tôi không muốn trông như đống cứt. 354 00:37:07,782 --> 00:37:09,489 Ông nói đúng, tôi xin lỗi. 355 00:37:09,699 --> 00:37:13,406 Nếu cậu muốn phịch, cậu có khách sạn của tôi theo ý cậu. 356 00:37:13,824 --> 00:37:15,948 Bạn của tôi, tôi đã nói là tôi xin lỗi. 357 00:37:16,157 --> 00:37:19,239 Chúng ta không phải bạn bè, bạn bè của tôi biết cách cư xử, 358 00:37:19,449 --> 00:37:21,573 không thì tôi đá vào mông họ. 359 00:37:21,824 --> 00:37:24,448 - Ông đi xa quá đấy! - Tôi nói rõ chưa? 360 00:37:24,657 --> 00:37:26,281 Vâng, ông rõ ràng. 361 00:37:27,490 --> 00:37:30,114 - Chúng tôi sẽ đi ngủ. - Đệch mẹ, cái thứ tốt gì đâu! 362 00:37:42,365 --> 00:37:44,239 Gã đéo này là ai vậy? 363 00:38:12,865 --> 00:38:16,573 Một người bạn muốn tặng con trai ta một con chó võ sĩ, 364 00:38:16,782 --> 00:38:20,239 nhưng vợ ta đã tẩy não nó rằng lũ khốn thông minh hơn. 365 00:38:21,949 --> 00:38:24,198 Vậy thì đi mà lấy lũ khốn! 366 00:38:27,115 --> 00:38:29,156 Con chọn con nào? 367 00:38:29,407 --> 00:38:32,739 Tôi có một con Dogo, nhưng nó đã chạy mất. 368 00:38:33,449 --> 00:38:35,364 Cuộc đua nào vậy? 369 00:38:35,824 --> 00:38:37,781 Đó là một con chó Argentina. 370 00:38:42,199 --> 00:38:45,448 Ta xin lỗi vì đã lớn tiếng với bạn của con. 371 00:38:46,157 --> 00:38:49,573 - Ta muốn con cảm thấy như ở nhà. - Không sao cả. 372 00:38:52,115 --> 00:38:54,948 Nếu sau này con không có việc gì làm, 373 00:38:55,157 --> 00:38:58,739 ta sẽ đưa con đến một nơi có bia rất ngon. 374 00:38:58,949 --> 00:39:00,739 Để làm gì? 375 00:39:02,324 --> 00:39:05,281 Có một cái hồ, chúng ta có thể câu lươn. 376 00:39:06,782 --> 00:39:09,573 Mathias sẽ thích nó. 377 00:39:10,199 --> 00:39:12,281 Tất cả chúng ta sẽ ở bên nhau. 378 00:39:13,032 --> 00:39:15,323 Chắc chắn, tất cả cùng nhau! 379 00:39:20,865 --> 00:39:22,739 Sẵn sàng chưa, Mathias? 380 00:39:24,074 --> 00:39:25,906 Anh đang vội hả? 381 00:39:27,782 --> 00:39:31,406 - Biết con sẽ ở lại bao lâu? - Bốn ngày, chúng tôi có gây phiền không? 382 00:39:31,824 --> 00:39:35,406 Con không biết ta cảm thấy hạnh phúc như thế nào khi có con ở đây đâu. 383 00:39:38,074 --> 00:39:41,239 Mất 15 năm để có một cuộc sống mới, nhưng ta không bao giờ quên con. 384 00:39:41,449 --> 00:39:44,073 Nhanh lên và bắt con chó củ địt này đi. 385 00:39:44,282 --> 00:39:46,906 Con biết đấy, ta đã làm những gì ta phải làm cho con, 386 00:39:47,115 --> 00:39:49,698 nếu ta ở lại, họ sẽ giết tất cả chúng ta. 387 00:39:53,574 --> 00:39:55,406 Hiểu không? 388 00:39:59,824 --> 00:40:02,281 - Anh phải lường trước mọi thứ. - Tại sao? 389 00:40:02,490 --> 00:40:04,656 Hắn ký hợp đồng hôm nay lúc 4 giờ. 390 00:40:04,865 --> 00:40:07,448 - Lúc 4 giờ? - Hắn đang ở văn phòng. 391 00:40:07,657 --> 00:40:09,364 Sau đó, hắn sẽ rời khỏi và đi ký. 392 00:40:10,574 --> 00:40:14,448 Tôi sẽ đến lúc 3 giờ, nếu có trục trặc, đó cũng là lỗi của anh. 393 00:40:14,699 --> 00:40:16,614 Thư giãn đi, đến lúc 3 giờ. 394 00:40:19,199 --> 00:40:21,614 - Có vấn đề? - Cho tôi mượn xe của ông. 395 00:40:21,824 --> 00:40:26,198 Chúng ta xong rồi... Renate, em chọn được con nào chưa? Diego phải đi. 396 00:40:26,407 --> 00:40:28,573 Tại sao anh lại đến? 397 00:40:28,824 --> 00:40:32,114 Anh sẽ đi với Diego, hai mẹ con bắt taxi về nhé. 398 00:40:32,324 --> 00:40:35,198 - Ở lại đi, đưa chìa khóa cho tôi. - Ta rất vui! 399 00:40:35,449 --> 00:40:37,031 Hẹn gặp lại. 400 00:40:41,782 --> 00:40:43,114 Tạm biệt, Mathias. 401 00:40:57,199 --> 00:40:59,281 Đừng có ngu ngốc. 402 00:41:03,699 --> 00:41:05,406 Đừng ngu ngốc! 403 00:41:12,990 --> 00:41:15,281 Mày ở đâu? 404 00:41:16,699 --> 00:41:18,448 Cho tao mười phút. 405 00:41:23,949 --> 00:41:25,989 Có chuyện gì vậy? 406 00:41:26,199 --> 00:41:27,906 Tất cả đều ổn. 407 00:41:28,449 --> 00:41:30,406 Anh sẽ trở lại ngay. 408 00:41:42,782 --> 00:41:45,406 Em làm anh phát điên lên, Boris. 409 00:41:50,157 --> 00:41:54,239 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Con phải gặp một khách hàng? 410 00:41:54,449 --> 00:41:56,114 Vâng. 411 00:41:56,574 --> 00:41:59,739 Ta biết tất cả các chủ nhà hàng trong khu vực, nếu con cần... 412 00:41:59,990 --> 00:42:01,989 Rẽ phải. 413 00:42:20,157 --> 00:42:22,323 Cái đếch gì vậy? 414 00:42:32,865 --> 00:42:34,698 Di chuyển đi! 415 00:42:38,032 --> 00:42:40,114 Hẹn gặp ông tại khách sạn. 416 00:42:45,240 --> 00:42:48,323 - Mày dở hơi, mày mang theo ổng? - Không sao cả. 417 00:42:48,532 --> 00:42:49,656 Cái đếch gì vậy! 418 00:44:19,199 --> 00:44:22,031 - Thằng khốn đó. - Đệch mẹ cái cục cứt. 419 00:44:22,240 --> 00:44:23,781 Tôi giết tên khốn này? 420 00:44:23,990 --> 00:44:25,864 - Mày có bình tĩnh không? - Tôi bình tĩnh. 421 00:44:26,074 --> 00:44:28,156 Đi tiếp, thổi bay bộ não của hắn ra. 422 00:44:28,365 --> 00:44:31,073 Tiếp tục đi, chúng ta chỉ có một cơ hội. 423 00:44:31,282 --> 00:44:32,864 - Đi! - Tôi đang đi? 424 00:44:33,115 --> 00:44:34,406 Đi! 425 00:45:05,074 --> 00:45:06,656 Tại sao mày còn đứng đó? 426 00:45:25,782 --> 00:45:28,906 Sớm một ngày còn hơn trễ một ngày, phải không? 427 00:45:29,115 --> 00:45:30,739 Chính xác! 428 00:45:32,657 --> 00:45:35,573 Tại sao tôi phải ở lại con mẹ nó một tuần nữa? 429 00:45:37,615 --> 00:45:39,406 Biên giới? 430 00:45:43,490 --> 00:45:46,198 Tôi hiểu, chỉ để được an toàn. 431 00:45:47,990 --> 00:45:49,864 Gã đó là ai vậy? 432 00:45:50,532 --> 00:45:52,739 Con trai của Mario Fiore. 433 00:45:54,574 --> 00:45:57,573 - Con muốn ta chết. - Mario thích ông. 434 00:45:57,782 --> 00:45:59,448 Đó đéo phải là vấn đề. 435 00:46:01,574 --> 00:46:04,239 - Không ai có thể biết ta còn sống. - Không ai biết cả. 436 00:46:04,449 --> 00:46:08,031 - Có ai biết con ở đây không? - Không ai biết! 437 00:46:08,240 --> 00:46:11,698 Con đến để trả thù, bởi vì ta có một cuộc sống mới. 438 00:46:11,949 --> 00:46:13,406 Tôi đến đây là sai. 439 00:46:19,990 --> 00:46:24,656 Tao sẽ không nói với một linh hồn nào, nhưng mày phải nói chuyện gì đã xảy ra với mày. 440 00:46:25,824 --> 00:46:27,989 Mày sợ lão này ở đây? 441 00:46:28,907 --> 00:46:30,823 Rosario! 442 00:46:31,449 --> 00:46:35,239 Thôi nào, không có gì xảy ra, chúng tôi sẽ về nhà ngay bây giờ. 443 00:46:38,657 --> 00:46:40,156 Đi nào. 444 00:47:05,824 --> 00:47:07,823 Anh đã ở đâu? 445 00:47:08,657 --> 00:47:10,864 Anh đã ở với Diego. 446 00:47:15,115 --> 00:47:17,281 Mathias chết vì con chó đó, 447 00:47:17,532 --> 00:47:19,698 anh thậm chí không nhìn nó. 448 00:47:27,699 --> 00:47:30,114 Anh đang nhìn thấy người phụ nữ đó? 449 00:47:30,324 --> 00:47:31,739 Anh đã nói là không! 450 00:47:34,115 --> 00:47:35,573 Anh đi đâu? 451 00:48:33,282 --> 00:48:36,156 Tôi xin lỗi, chúng là tất cả cho sự phát ngôn. 452 00:48:37,824 --> 00:48:40,239 Anh đã có một cuộc săn tốt. 453 00:48:42,324 --> 00:48:43,948 Nhìn mấy cái răng nanh này đi, 454 00:48:44,157 --> 00:48:45,739 thằng chó đẻ này! 455 00:48:48,199 --> 00:48:49,656 Cũng có một con nai, 456 00:48:49,865 --> 00:48:51,614 Tôi lần theo nó được hai cây số, 457 00:48:52,532 --> 00:48:54,406 thì lạc mất. 458 00:48:57,240 --> 00:48:59,364 Tôi cần một khẩu súng trường. 459 00:49:01,032 --> 00:49:02,573 Loại nào? 460 00:49:02,824 --> 00:49:04,323 Loại nhỏ. 461 00:49:05,532 --> 00:49:07,531 Vậy thì, anh cần một khẩu súng lục. 462 00:49:07,740 --> 00:49:09,281 Anh có cái nào không? 463 00:49:10,074 --> 00:49:11,323 Không. 464 00:49:13,657 --> 00:49:15,656 Anh cần một khẩu súng trường để làm gì? 465 00:49:32,532 --> 00:49:34,531 Pavel đã trở lại? 466 00:49:36,199 --> 00:49:37,573 Pavel? 467 00:49:37,865 --> 00:49:39,823 Tên bồi bàn người Ba Lan 468 00:49:40,032 --> 00:49:42,573 đã ăn cắp của anh đó. 469 00:49:44,907 --> 00:49:47,323 Anh đã sa thải anh ta, phải không? 470 00:49:48,449 --> 00:49:50,406 Vâng, có lẽ... 471 00:49:54,574 --> 00:49:57,156 Anh nên gọi cảnh sát. 472 00:51:33,157 --> 00:51:35,948 Rosario đã ở Đức bao lâu? 473 00:51:36,324 --> 00:51:38,323 Làm sao tôi biết được? 474 00:51:43,990 --> 00:51:46,323 Mày không bao giờ biết một cái gì. 475 00:52:31,782 --> 00:52:33,031 Đầu bếp! 476 00:52:36,365 --> 00:52:39,073 - Ông đang làm gì đó? - Không có gì. 477 00:52:41,157 --> 00:52:43,031 Buộc tóc lại đi, anh thật kinh tởm. 478 00:52:50,532 --> 00:52:52,573 Biebesheim. Về vụ sát hại 479 00:52:52,782 --> 00:52:54,156 Michael Richter, 480 00:52:54,407 --> 00:52:56,448 các nhà điều tra vẫn đang tìm kiếm 481 00:52:56,657 --> 00:52:58,198 manh mối mới. 482 00:52:58,490 --> 00:52:59,781 Người đứng đầu WEV 483 00:52:59,990 --> 00:53:01,656 được tìm thấy đã chết vào chiều hôm qua, 484 00:53:01,949 --> 00:53:03,989 gần lò đốt... 485 00:53:04,199 --> 00:53:07,073 - Xem TV. - Mày hiểu gì? 486 00:53:09,157 --> 00:53:12,073 Gọi Rosario dịch cho mày nghe. 487 00:53:13,157 --> 00:53:14,489 Tháng tới, 488 00:53:14,699 --> 00:53:15,864 Michael Richter sẽ ký 489 00:53:16,032 --> 00:53:18,323 một thỏa thuận xử lý 490 00:53:18,532 --> 00:53:20,781 20.000 tấn rác từ Campania. 491 00:53:21,199 --> 00:53:24,948 Ông ấy có nói gì không? Nó có vui cho ông ấy không? 492 00:53:25,157 --> 00:53:27,031 Thôi tào lao đi! 493 00:53:28,157 --> 00:53:30,989 Chúng ta đã cho ổng một sô diễn tốt. 494 00:53:33,699 --> 00:53:35,906 Muốn tao rửa của mày? 495 00:53:36,282 --> 00:53:37,739 Không. 496 00:53:39,199 --> 00:53:42,281 Thật kinh tởm, mày không bao giờ giặt đồ lót của mày. 497 00:55:10,990 --> 00:55:12,989 Anh không hiểu em. 498 00:55:13,199 --> 00:55:16,864 Khi nào chúng ta có thể gặp nhau? Anh muốn tặng em một món quà. 499 00:55:17,574 --> 00:55:19,906 Rosario, không vui về em và anh. 500 00:55:20,157 --> 00:55:22,448 Em quan tâm làm gì về Rosario? 501 00:55:24,057 --> 00:55:27,448 Tối nay, xe của em, ngay tại đây. 502 00:55:28,057 --> 00:55:29,448 Được rồi. 503 00:55:59,449 --> 00:56:02,323 - Cậu có thích nó không? - Có. 504 00:56:04,615 --> 00:56:07,114 - Cậu đã ở với Rosario hôm qua? - Đúng. 505 00:56:07,615 --> 00:56:09,281 Ở đâu? 506 00:56:10,699 --> 00:56:13,198 Công việc, tôi cần đi nhờ xe. 507 00:56:15,157 --> 00:56:16,948 Mẹ đưa con đến hồ bơi chứ? 508 00:56:17,157 --> 00:56:18,073 Gọi bố đi. 509 00:56:49,032 --> 00:56:51,114 Em có một đồng xu khác không? 510 00:57:11,115 --> 00:57:14,156 - Tại sao em lại đeo những thứ đó? - Để đi dưới nước. 511 00:57:14,407 --> 00:57:17,281 - Giống như con gái vậy. - Anh thì làm như thế nào? 512 00:57:18,240 --> 00:57:20,323 Nào, anh sẽ chỉ cho em. 513 00:57:36,407 --> 00:57:39,156 Anh đã không đưa Mathias đến hồ bơi. 514 00:57:39,490 --> 00:57:41,114 Anh biết rồi, anh sẽ đi ngay. 515 00:57:42,157 --> 00:57:43,781 Khóa học của nó là lúc 3 giờ, 516 00:57:43,990 --> 00:57:45,864 anh không thể đưa nó đi vào lúc 5 giờ. 517 00:57:46,157 --> 00:57:48,781 Diego đã đưa thằng bé đi. 518 00:57:50,157 --> 00:57:52,739 Cậu ấy đã chán, vì vậy em đã cho cậu ấy 519 00:57:52,990 --> 00:57:54,823 quần đi bơi của anh, em có làm sai không? 520 00:57:56,407 --> 00:57:57,989 Không. 521 00:58:01,240 --> 00:58:03,114 Vậy thì tại sao anh lại căng thẳng như vậy? 522 00:58:04,032 --> 00:58:06,114 Anh không căng thẳng. 523 00:58:52,449 --> 00:58:54,531 Cũng muốn đi bơi? 524 00:58:57,074 --> 00:58:59,489 Ta sẽ đợi con ở ngoài, làm nhanh lên. 525 00:59:12,740 --> 00:59:14,989 Đợi bố trong xe. 526 00:59:23,157 --> 00:59:25,656 - Khi nào con mới đi? - Tôi không biết. 527 00:59:25,865 --> 00:59:28,198 - Vậy là nghĩa đéo gì? - Khi nào chúng tôi có thể. 528 00:59:28,407 --> 00:59:30,406 Con sẽ đi vào ngày mai, rõ chưa? 529 00:59:30,615 --> 00:59:32,739 Ta không thể phát điên. 530 01:00:18,907 --> 01:00:21,031 Biết tao đang làm gì không? 531 01:00:24,490 --> 01:00:26,448 Tao đang viết thư cho Boris. 532 01:00:28,407 --> 01:00:30,364 Tên cô ấy là Doris. 533 01:00:31,282 --> 01:00:34,406 Cô ấy làm tao cười, bởi vì tao không hiểu cô ấy. 534 01:00:43,240 --> 01:00:45,489 Chúng ta không thể ở lại đây nữa. 535 01:00:51,740 --> 01:00:54,364 - Anh đang nghe chứ? - Nói đi. 536 01:00:55,782 --> 01:00:58,656 Rosario muốn chúng ta rời khỏi. 537 01:01:00,615 --> 01:01:03,281 Làm như chúng ta thích ở đây lắm vậy! 538 01:01:03,824 --> 01:01:06,573 Nói với ổng, ngay khi có thể, chúng ta sẽ thoát khỏi cái mông của ổng. 539 01:01:06,824 --> 01:01:10,698 Anh không hiểu đâu, ổng điên rồi, ổng thậm chí có thể gọi cảnh sát. 540 01:01:10,949 --> 01:01:13,573 Cảnh sát? Rosario có thể gọi cảnh sát? 541 01:01:14,199 --> 01:01:17,156 Mày đã nói là ổng rất tuyệt! Chuyện gì đã xảy ra vậy? 542 01:01:17,365 --> 01:01:19,281 Mày không phải là bạn bè với ổng nữa hay sao? 543 01:01:31,365 --> 01:01:34,406 - Tao nghĩ mày là người yếu đuối. - Anh đi đâu? 544 01:02:23,865 --> 01:02:25,739 Mời vào. 545 01:02:29,115 --> 01:02:30,823 Tôi có thể? 546 01:02:34,282 --> 01:02:36,073 Vào đi. 547 01:02:36,490 --> 01:02:39,406 Tôi muốn nhờ một việc. 548 01:02:43,574 --> 01:02:46,031 Ông có thể dịch cái này không? 549 01:03:00,949 --> 01:03:02,739 Là gửi cho Doris? 550 01:03:05,282 --> 01:03:07,906 Tôi sẽ bỏ nó vào hộp thư của cô ấy. 551 01:03:24,074 --> 01:03:26,156 Tôi biết ông là ai. 552 01:03:27,365 --> 01:03:29,823 Ông là Antonio De Martino. 553 01:03:31,657 --> 01:03:34,073 Antonio De Martino đã chết rồi. 554 01:03:34,324 --> 01:03:36,406 ông ấy chết rồi hả? 555 01:03:36,824 --> 01:03:41,739 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng có vẻ như ông ấy đã trốn sang Đức 556 01:03:42,324 --> 01:03:44,698 và mở một nhà hàng đẹp. 557 01:03:47,699 --> 01:03:49,656 Antonio, thư giãn đi! 558 01:03:51,532 --> 01:03:55,281 Tôi luôn tôn trọng những người như ông, 559 01:03:55,824 --> 01:03:57,364 luôn luôn. 560 01:03:59,282 --> 01:04:03,239 Hãy làm điều này, tôi sẽ không nói với ai, kể cả Diego, 561 01:04:06,282 --> 01:04:09,406 nhưng tất cả chúng ta phải bình tĩnh hơn, 562 01:04:10,324 --> 01:04:12,156 thoải mái hơn, 563 01:04:12,365 --> 01:04:14,573 bởi vì không có gì xảy ra cả. 564 01:04:20,449 --> 01:04:23,364 Chúng tôi sẽ ở lại thêm hai ngày nữa. 565 01:04:24,782 --> 01:04:26,864 Đó có phải là một vấn đề đối với ông? 566 01:04:29,407 --> 01:04:31,489 Không có gì. 567 01:05:47,115 --> 01:05:51,281 Ngày đầu tiên đi làm, người quản lý ghé tai tôi: 568 01:05:51,907 --> 01:05:54,364 "Ở đây, anh không nhìn thấy gì, anh không nghe thấy gì". 569 01:05:54,574 --> 01:05:57,781 - Ông ta làm đúng đấy! - Đợi đã. 570 01:05:58,157 --> 01:06:01,448 Anh phải biết ý nghĩa của việc làm việc tại Danieli. 571 01:06:03,199 --> 01:06:06,281 Một lần lầm lỗi là họ đuổi anh ra ngoài. 572 01:06:07,865 --> 01:06:10,989 Ba ngày sau, gã quản lý lại ghé sát vào tai tôi 573 01:06:11,199 --> 01:06:13,531 và nói: "Đây là chú lùn". 574 01:06:15,157 --> 01:06:18,531 Anh ta là một người lùn thực sự, có lẽ khoảng 1,40m. 575 01:06:18,740 --> 01:06:20,906 "Đưa anh ấy vào dãy phòng". 576 01:06:22,157 --> 01:06:25,323 Một hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ thực sự đã ở trong căn phòng! 577 01:06:27,657 --> 01:06:32,573 Khi tôi đưa người lùn đến căn phòng, tôi tự hỏi anh ta sẽ làm gì, 578 01:06:32,824 --> 01:06:36,739 có thể là trò chơi nào đó với các bà vợ của quốc vương. 579 01:06:36,990 --> 01:06:38,448 Tôi lên dãy phòng... 580 01:06:39,615 --> 01:06:42,156 cửa mở ra, và tôi thấy 581 01:06:42,824 --> 01:06:47,531 quốc vương, những người vợ của ông và một tấm thảm 582 01:06:47,740 --> 01:06:50,739 trải đệm xung quanh, một loại võ đài. 583 01:06:50,949 --> 01:06:53,573 Trên võ đài, hai người con trai của quốc vương trong bộ đồ lót 584 01:06:53,782 --> 01:06:58,281 đang bắt đầu vật lộn với người lùn. 585 01:07:00,907 --> 01:07:02,823 Họ chắc chắn đánh bại anh ta! 586 01:07:03,074 --> 01:07:05,739 Chú lùn đang cố chạy... 587 01:07:10,782 --> 01:07:13,614 Người Ả Rập làm những việc này. 588 01:07:15,157 --> 01:07:17,406 Họ không có gì khác để làm với điều đó. 589 01:07:17,657 --> 01:07:21,364 Đó là khách sạn khiến anh làm những điều kỳ lạ! 590 01:07:54,324 --> 01:07:56,823 Lúc đó anh ấy thậm chí còn không biết nấu ăn. 591 01:07:57,032 --> 01:08:00,489 Con số không, không làm được gì cả. 592 01:08:00,740 --> 01:08:05,948 Vì vậy, họ bắt anh ấy đi giao hàng, dọn dẹp, làm những thứ vớ vẩn. 593 01:08:06,324 --> 01:08:09,323 Tất cả mọi thứ họ nói làm, anh ấy đã làm. 594 01:08:10,740 --> 01:08:13,156 Anh ấy làm việc hai mươi giờ một ngày, 595 01:08:13,365 --> 01:08:14,906 im lặng, anh ấy đang học. 596 01:08:15,907 --> 01:08:21,156 Khi chúng tôi gặp nhau, vợ và con trai anh ấy vừa qua đời. 597 01:08:21,532 --> 01:08:23,448 Tôi không biết anh có biết điều đó không. 598 01:08:25,324 --> 01:08:29,281 - Một tai nạn xe hơi. - Anh biết điều đó? 599 01:08:30,282 --> 01:08:31,656 Vâng. 600 01:08:32,324 --> 01:08:34,573 Chuyện đã xảy ra như thế nào? 601 01:08:36,532 --> 01:08:39,489 Đầu bếp, chúng tôi đang nói về anh. 602 01:08:40,074 --> 01:08:43,198 Tôi đang kể về thời điểm chúng tôi ở Baltic. 603 01:08:44,740 --> 01:08:48,698 Anh ấy ăn quả mọng, thậm chí không thể luộc một quả trứng. 604 01:08:48,907 --> 01:08:50,948 Bây giờ thì thật là một đầu bếp! 605 01:08:51,157 --> 01:08:53,489 Nói với họ rằng ông đã ăn quả mọng. 606 01:08:54,615 --> 01:08:57,823 Sau đó, chúng tôi ở Hamburg vài năm. 607 01:08:58,032 --> 01:09:01,739 Chúng tôi làm việc trong nhà hàng của một ông già đến từ Palermo, tên là Sergio. 608 01:09:02,865 --> 01:09:05,489 Tôi được biết ông ấy vẫn còn sống. 609 01:09:06,157 --> 01:09:07,989 Ông ấy vẫn còn sống! 610 01:09:09,407 --> 01:09:12,906 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì! 611 01:09:14,115 --> 01:09:17,406 Rượu hết rồi, đến chọn loại cậu thích. 612 01:09:32,532 --> 01:09:34,614 Coi chừng bước chân của cậu. 613 01:09:41,699 --> 01:09:43,781 Chọn bất cứ thứ gì cậu thích. 614 01:09:45,699 --> 01:09:47,406 Có rượu vang Đức, 615 01:09:48,907 --> 01:09:50,531 Pháp... 616 01:09:51,990 --> 01:09:53,281 Ý. 617 01:09:55,324 --> 01:09:59,781 Ý, Pháp, Đức... Tôi không hiểu về rượu vang. 618 01:10:03,324 --> 01:10:05,031 Ông chọn nó. 619 01:11:01,199 --> 01:11:02,281 Anh ở đây! 620 01:11:02,532 --> 01:11:03,614 Ừ. 621 01:11:03,907 --> 01:11:04,948 Mục sư Bauer sắp chết, 622 01:11:05,157 --> 01:11:06,739 vợ ông ấy cần đến phòng khám. 623 01:11:07,365 --> 01:11:09,073 Em đi đi, làm ơn. 624 01:11:09,490 --> 01:11:11,073 Em không thể làm mọi thứ, 625 01:11:11,282 --> 01:11:13,198 Em mệt rồi, em muốn ngủ. 626 01:11:14,574 --> 01:11:16,698 Được rồi, anh sẽ đi. 627 01:11:17,032 --> 01:11:18,406 Cảm ơn anh. 628 01:11:40,157 --> 01:11:43,281 Ta đi bệnh viện, con đi với ta, ta có chuyện muốn nói với con. 629 01:13:01,699 --> 01:13:03,781 Ông là linh mục, phải không? 630 01:13:06,907 --> 01:13:10,073 Bây giờ ông sắp chết, ông có thể nói chuyện với Chúa. 631 01:13:15,074 --> 01:13:17,823 Tôi đã giết người nhiều lần và Ngài biết điều đó. 632 01:13:22,032 --> 01:13:24,448 Ngài cũng biết tôi đã ăn năn. 633 01:13:30,282 --> 01:13:32,739 Tôi đã từ bỏ mọi thứ, 634 01:13:35,032 --> 01:13:38,239 gia đình, sự tôn trọng của mọi người, con trai tôi. 635 01:13:45,865 --> 01:13:49,864 Tôi ở ẩn 15 năm, Ngài ban cho tôi một đời sống mới. 636 01:13:58,240 --> 01:14:02,198 Ông phải hỏi Ngài, tại sao Ngài đến để lấy lại. 637 01:14:07,490 --> 01:14:09,239 Hãy hỏi Ngài điều đó. 638 01:14:13,824 --> 01:14:16,531 Dù sao thì tôi cũng đã biết tại sao rồi. 639 01:14:18,365 --> 01:14:22,073 Ngài không quan tâm đến việc giúp đỡ mọi người. 640 01:14:41,657 --> 01:14:43,739 Eduardo đã tìm ra ta. 641 01:14:44,824 --> 01:14:48,031 - Cái gì? - Hắn nói với ta. 642 01:14:49,074 --> 01:14:51,073 Đó là điều không thể. 643 01:14:55,032 --> 01:14:57,698 Đó không phải là lỗi của con, ta đã phạm sai lầm. 644 01:15:00,115 --> 01:15:03,406 Lẽ ra ta nên khiến con cũng nghĩ là ta đã chết. 645 01:15:04,699 --> 01:15:07,281 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy và chúng tôi sẽ rời đi vào ngày mai. 646 01:15:59,574 --> 01:16:01,614 Eduardo, anh có ở đây không? 647 01:16:28,407 --> 01:16:30,156 Ông đã làm gì? 648 01:16:33,324 --> 01:16:36,114 Có một cái xô và giẻ lau đằng sau đó. 649 01:16:36,490 --> 01:16:39,281 Đừng sử dụng quá nhiều chất tẩy rửa, nếu không con sẽ làm lộn xộn. 650 01:16:43,240 --> 01:16:45,031 Hãy di chuyển. 651 01:17:49,157 --> 01:17:52,531 Ngày mai đi Hamburg, gặp Sergio ở nhà hàng "White Horse". 652 01:17:52,740 --> 01:17:54,823 Ta sẽ nói chuyện với anh ta trước. 653 01:17:56,782 --> 01:17:59,906 Nói với anh ta là con cần một công việc và một hồ sơ giấy tờ mới. 654 01:18:06,240 --> 01:18:09,948 Đừng bao giờ gọi cho bất cứ ai, ta sẽ gọi cho con. 655 01:18:16,949 --> 01:18:20,531 Vứt điện thoại di động của con đi và ở lại Hamburg trong một năm. 656 01:18:23,699 --> 01:18:28,073 Cạo râu, mọc tóc và thay đổi công việc sau một năm. 657 01:18:29,782 --> 01:18:32,948 Đừng tin bất cứ ai, đặc biệt là người Ý. 658 01:18:33,157 --> 01:18:34,489 Tránh xa bọn chúng. 659 01:18:37,282 --> 01:18:39,198 Không kết bạn, 660 01:18:39,865 --> 01:18:42,989 làm việc, đi ngủ sớm, con phải trở thành một con ma. 661 01:18:48,199 --> 01:18:52,323 Để lại ngày mai, nếu mọi chuyện suôn sẻ, con sẽ có một cuộc sống bình yên. 662 01:19:55,490 --> 01:20:00,823 Anh yêu em. 663 01:20:20,157 --> 01:20:22,864 Claudio, nhạc này là gì vậy? 664 01:20:35,157 --> 01:20:37,364 Chào buổi sáng. 665 01:20:40,115 --> 01:20:41,573 Nó là gì? 666 01:20:41,990 --> 01:20:44,739 Những người bạn Ý của ông đi rồi hả? 667 01:20:45,074 --> 01:20:46,573 Đúng, đêm qua. 668 01:20:48,615 --> 01:20:50,614 Tôi đã có một cuộc hẹn với Eduardo, 669 01:20:50,824 --> 01:20:52,781 anh ấy có nói gì với ông không? 670 01:20:54,407 --> 01:20:55,948 Không. 671 01:21:01,157 --> 01:21:03,656 Cô không có việc gì để làm à? 672 01:21:04,407 --> 01:21:06,114 Vâng, tha thứ cho tôi. 673 01:21:07,115 --> 01:21:09,448 Nếu ông nên nghe... 674 01:21:12,824 --> 01:21:15,864 Claudio, tắt nhạc đi! 675 01:21:25,740 --> 01:21:27,281 Mathias có đi cùng anh không? 676 01:21:27,532 --> 01:21:28,739 Không. 677 01:21:29,990 --> 01:21:32,198 Mathias, con có ở đây không? 678 01:21:33,574 --> 01:21:36,531 Nó không ở trong phòng, đó là giờ học. 679 01:21:41,657 --> 01:21:44,198 Mathias, chúng ta trễ rồi. 680 01:21:51,324 --> 01:21:53,073 Đến đây! 681 01:21:53,449 --> 01:21:55,114 Ngay lập tức! 682 01:21:55,324 --> 01:21:56,781 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 683 01:21:56,990 --> 01:21:58,531 Em đã tìm trong nhà bếp chưa? 684 01:21:58,782 --> 01:22:00,864 Claudio đã không nhìn thấy thằng bé. 685 01:22:01,074 --> 01:22:02,198 Nó không ở trong phòng? 686 01:22:02,407 --> 01:22:04,573 Em đã nói với anh là nó không có trong phòng. 687 01:22:16,282 --> 01:22:17,781 Nó không có trong sân. 688 01:22:17,990 --> 01:22:19,448 Anh đang gọi cho ai? 689 01:22:19,782 --> 01:22:20,864 Im lặng. 690 01:22:21,074 --> 01:22:22,114 Cảnh sát? 691 01:22:22,365 --> 01:22:23,989 Không. 692 01:22:25,074 --> 01:22:26,239 Anh đang gọi cho Diego. 693 01:22:26,449 --> 01:22:27,656 Tại sao? 694 01:22:28,032 --> 01:22:30,323 Tại sao anh lại gọi cho Diego? 695 01:22:30,615 --> 01:22:32,406 Tại sao? 696 01:22:34,657 --> 01:22:36,364 Mathias có đi cùng con không? 697 01:22:36,574 --> 01:22:38,198 Nó đi với Diego? 698 01:22:38,865 --> 01:22:40,073 Mathias ở với Diego? 699 01:22:42,282 --> 01:22:43,989 Hãy để ta nói chuyện với thằng bé. 700 01:22:50,574 --> 01:22:52,864 Bố đến đón con. 701 01:22:56,240 --> 01:22:58,156 Nhưng con sẽ hứa với bố một điều chứ? 702 01:22:59,615 --> 01:23:03,073 Làm mọi thứ Diego nói với con. 703 01:23:04,615 --> 01:23:06,156 Hiểu chứ? 704 01:23:07,990 --> 01:23:09,698 Chàng trai ngoan. 705 01:23:12,490 --> 01:23:14,531 Bố yêu con. 706 01:23:18,115 --> 01:23:20,156 Không sao đâu, nó ở với Diego. 707 01:23:20,449 --> 01:23:21,698 Với Diego? 708 01:23:21,907 --> 01:23:23,823 Tại sao luôn làm những gì Diego nói? 709 01:23:24,115 --> 01:23:25,281 Tại sao nó lại ở với Diego? 710 01:23:25,490 --> 01:23:27,489 Một chuyến đi chơi, anh quên nói với em. 711 01:23:27,782 --> 01:23:29,406 Anh đang nói cái cục cứt gì vậy? 712 01:23:29,615 --> 01:23:30,448 Bình tĩnh. 713 01:23:30,740 --> 01:23:32,156 Bình tĩnh? 714 01:23:32,365 --> 01:23:34,239 Tại sao Mathias không ở nhà? 715 01:23:34,490 --> 01:23:35,698 Anh đã nói với em, 716 01:23:35,907 --> 01:23:37,614 nó đang đi chơi với Diego. 717 01:23:37,949 --> 01:23:40,198 Bảo cậu ấy đưa thằng bé về nhà. 718 01:23:40,490 --> 01:23:44,239 Nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát. 719 01:23:44,782 --> 01:23:46,239 Làm ơn, hãy nghe anh. 720 01:23:46,449 --> 01:23:47,698 Nghe cái gì? 721 01:23:48,199 --> 01:23:49,656 Con trai tôi ở với một người lạ, 722 01:23:49,865 --> 01:23:51,573 tôi nên nghe cái cục cứt gì đây? 723 01:23:51,865 --> 01:23:52,656 Tôi đang gọi cảnh sát. 724 01:23:52,865 --> 01:23:53,489 không cảnh sát. 725 01:23:53,782 --> 01:23:55,156 Tại sao không? 726 01:23:55,365 --> 01:23:56,698 không cảnh sát. 727 01:23:56,990 --> 01:23:59,448 Tất nhiên tôi có thể gọi cho họ, 728 01:23:59,699 --> 01:24:01,823 thực tế là bây giờ tôi đang gọi. 729 01:24:02,407 --> 01:24:04,906 Không cảnh sát! 730 01:24:09,282 --> 01:24:11,156 Anh điên rồi. 731 01:24:25,115 --> 01:24:27,281 Tin anh đi. 732 01:24:33,907 --> 01:24:36,573 Ông phải nói chuyện trực tiếp với Mario. 733 01:24:37,532 --> 01:24:41,614 Nói với ông ấy rằng đó không phải là lỗi của tôi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông ấy muốn. 734 01:24:42,532 --> 01:24:45,406 Tôi sẽ ở Teano lúc 6 giờ, 735 01:24:46,115 --> 01:24:48,114 Tôi sẽ đưa cha tôi đến với ông. 736 01:24:48,324 --> 01:24:50,864 Ông ấy không ở với tôi, nhưng ông ấy đang đến. 737 01:24:51,699 --> 01:24:54,531 Mario sẽ quyết định phải làm gì. 738 01:25:41,782 --> 01:25:43,406 Ông ấy đang trên đường. 739 01:26:33,865 --> 01:26:35,989 - Bố! - Con ở ngay đây. 740 01:26:39,532 --> 01:26:42,198 - Buông nó ra. - Ngồi xuống đi. 741 01:26:42,407 --> 01:26:44,281 Đầu tiên buông ra, sau đó ta sẽ ngồi xuống. 742 01:26:48,115 --> 01:26:50,239 Được rồi? Ngồi xuống đi. 743 01:26:54,740 --> 01:26:55,864 Anh ấy có đối xử tệ với con không? 744 01:26:56,074 --> 01:26:56,739 Không. 745 01:26:56,990 --> 01:26:58,323 Anh ấy làm con khóc? 746 01:26:58,532 --> 01:26:59,948 Con muốn về nhà. 747 01:27:00,199 --> 01:27:01,614 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, 748 01:27:01,824 --> 01:27:03,906 nhưng trước tiên bố phải nói chuyện với Diego. 749 01:27:10,782 --> 01:27:14,114 - Ông đã nói gì với nó? - Rằng ta sẽ đưa nó về nhà. 750 01:27:16,157 --> 01:27:18,156 Họ sẽ đến với chúng ta sớm. 751 01:27:22,199 --> 01:27:26,198 Tôi không giống ông, Tôi không chạy đến Hamburg. 752 01:27:34,157 --> 01:27:37,281 - Ta phải nói chuyện với vợ ta. - Làm nhanh lên. 753 01:27:44,740 --> 01:27:47,323 Renate, Mathias đang ở với anh. 754 01:27:48,824 --> 01:27:51,448 Anh sẽ đưa nó về, nhưng nghe này... 755 01:27:52,865 --> 01:27:54,323 Chúng tôi đang ở Teano, 756 01:27:54,532 --> 01:27:56,156 tại nhà hàng khu dịch vụ. 757 01:27:58,074 --> 01:28:00,114 Hãy đến và có được thằng bé! 758 01:28:04,157 --> 01:28:07,573 Renate, đó là cách duy nhất. 759 01:28:17,282 --> 01:28:19,114 Chào, mẹ! 760 01:28:25,824 --> 01:28:27,489 Antonio. 761 01:28:28,157 --> 01:28:29,448 Raffaele. 762 01:28:30,990 --> 01:28:33,364 Tôi rất tiếc khi gặp anh ở vị trí này. 763 01:28:33,615 --> 01:28:35,448 Đó không phải lỗi của anh. 764 01:28:41,782 --> 01:28:44,489 - Mario đã nói gì? - Anh ấy có thể nói gì? 765 01:28:44,699 --> 01:28:46,864 Anh ấy đã mất một đứa con trai. 766 01:28:55,532 --> 01:28:58,406 Nghe này, con ở lại đây và chờ đợi. 767 01:28:59,199 --> 01:29:00,614 Được ạ. 768 01:29:01,282 --> 01:29:03,281 Lấy cho mình một ít kem. 769 01:29:03,907 --> 01:29:05,114 Đã sẵn sàng? 770 01:29:05,324 --> 01:29:06,364 Đi. 771 01:29:09,032 --> 01:29:10,614 Đi đi! 772 01:29:15,615 --> 01:29:19,364 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Đi theo chúng tôi, đừng lo. 773 01:29:25,824 --> 01:29:29,323 - Tôi không để lại cho thằng bé đồng nào. - Tiếp tục đi, ông lái xe. 774 01:29:44,657 --> 01:29:48,323 - Bỏ xuống đi, không cần đâu. - Đi! 775 01:30:57,532 --> 01:30:59,698 Ta sợ chết. 776 01:31:04,949 --> 01:31:07,864 Ta đã nghĩ ta sẽ không quan tâm, nhưng... 777 01:31:08,490 --> 01:31:11,156 Tôi không biết nó sẽ kết thúc như thế này, 778 01:31:11,365 --> 01:31:13,239 Tôi chỉ muốn gặp ông. 779 01:31:15,990 --> 01:31:18,781 - Đó là lỗi của ta. - Đó là lỗi của ông. 780 01:31:19,615 --> 01:31:21,489 Đó là lỗi của ông. 781 01:31:22,490 --> 01:31:25,156 Ông đã không quan tâm đến bất cứ ai, ông chỉ chạy đi. 782 01:31:25,407 --> 01:31:28,573 - Ta cũng lo cho con. - Lo cho tôi! 783 01:31:29,407 --> 01:31:32,781 Vậy tại sao ông không đưa tôi đến Đức với ông? 784 01:32:09,990 --> 01:32:11,323 Đừng dừng lại. 785 01:32:16,865 --> 01:32:18,656 Nhưng họ sẽ giết cả hai chúng ta. 786 01:32:21,240 --> 01:32:22,573 Đừng dừng lại! 787 01:32:56,157 --> 01:32:57,656 Diego! 788 01:35:52,282 --> 01:35:54,364 Mathias, thức dậy. 789 01:36:01,324 --> 01:36:03,114 Nhìn xem! 790 01:36:15,865 --> 01:36:18,031 Con đã dũng cảm, 791 01:36:19,282 --> 01:36:21,531 Bố yêu con. 792 01:36:23,199 --> 01:36:25,989 Nói với mẹ là chúng ta đang ở đây. 793 01:37:30,490 --> 01:37:32,406 Ghế này trống chứ? 794 01:39:12,490 --> 01:39:42,406 Dịch phụ đề: AnanVinh