1 00:00:01,042 --> 00:00:04,504 Verden er mørk og ødelagt, men det er ikke vi. 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,755 Ikke ennå. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,969 Vi ser dødens ansikt hver eneste dag... 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,932 ...til det ansiktet en dag blir vårt eget. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 Hvordan kommer man tilbake fra det? 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,977 Behold det. Det hjelper deg å finne veien. 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,607 Faren min ville at nåde skulle seire over vrede. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,070 Hvis vi mister det, mister vi alt. 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,469 To ved utkanten, fire på innsiden. 10 00:01:04,105 --> 00:01:06,441 Kom igjen! 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,109 Gå! Nå! 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,491 Du. Det er den fyren. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 Tyler Davis. Fra jernbanetomta. 14 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 Han som tok Max som gissel? 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,123 Jeg sa ikke at jeg likte ham. 16 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 Men han har baller. 17 00:01:24,209 --> 00:01:25,335 Kan være nyttig. 18 00:01:40,642 --> 00:01:43,019 To ved utkanten, fire på innsiden. 19 00:01:43,103 --> 00:01:44,145 Ok. 20 00:02:04,124 --> 00:02:06,334 Negan. Kartet. 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,169 Gå! 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Negan. Gi meg kartet. 23 00:02:17,428 --> 00:02:20,598 Hva må man gjøre for å få en liten pause her? 24 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 Hva sa du til meg? Fange. 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Nei, jeg mener ikke meg. 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,730 Kona mi. Jeg kan ta et par ekstra skift 27 00:02:27,814 --> 00:02:30,608 så kanskje hun kan få redusert arbeidsmengden. 28 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 Samveldet gjør ikke avtaler. 29 00:02:32,485 --> 00:02:35,029 Jeg snakker ikke om Samveldet. 30 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 Jeg snakker om deg. 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Har du et problem her, 197? 32 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Nei, bare en fange som plaprer. 33 00:02:45,039 --> 00:02:46,916 Da må vi kanskje minne ham om plassen hans. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 Det er ikke... 35 00:02:56,551 --> 00:02:58,178 -Hei. -Ikke rør ham! 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Tilbake! 37 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Kjenn din plass, fange! 38 00:03:05,685 --> 00:03:06,853 Negan! 39 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 Slipp meg! 40 00:03:12,233 --> 00:03:13,276 Negan! 41 00:04:20,218 --> 00:04:21,261 Jeg tar den. 42 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 Nei, vent. Stopp! 43 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 Hvorfor gjorde du det? Det kunne ha vært en klatrer. 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 -Jeg så at det ikke var det. -Det kunne vært det. 45 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 Ok, neste gang får begge drepe en vandrer. 46 00:04:33,231 --> 00:04:36,359 Alle må være på vakt. 47 00:04:36,442 --> 00:04:39,153 Vi vet ikke om det var et engangstilfelle. 48 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 Kan være flere av dem her ute. 49 00:04:55,086 --> 00:04:56,754 Det var mennesker. Ikke vandrere. 50 00:04:58,047 --> 00:04:59,340 Sikker? 51 00:05:03,344 --> 00:05:04,512 Bli her. 52 00:05:05,930 --> 00:05:07,181 Beskytt vognen. 53 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 Kom frem. 54 00:05:20,069 --> 00:05:21,237 Nå. 55 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Aaron? Herregud. 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 -Luke? -Se. 57 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 -Jules! -Herregud. 58 00:05:32,957 --> 00:05:34,834 -Gud. -Hei. 59 00:05:34,917 --> 00:05:36,419 For en hyggelig overraskelse. 60 00:05:36,502 --> 00:05:38,129 -Jeg kan ikke tro det. -Hei. 61 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 -Hei. -Hei, kompis. 62 00:05:43,051 --> 00:05:45,303 Du husker Lydia, selvfølgelig. Og dette er Elijah. 63 00:05:45,386 --> 00:05:46,679 -Hei. -Hei. 64 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 -Jules. -Elijah. 65 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 -Hei. -Vi skal faktisk 66 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 tilbake til Oceanside. 67 00:05:51,976 --> 00:05:53,019 Vil dere bli med? 68 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 -Det er borte. -Hva mener du? 69 00:05:59,150 --> 00:06:00,485 Det er ikke vårt lenger. 70 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Noen folk i hvitt dukket opp, og... 71 00:06:04,989 --> 00:06:06,616 ...sa de var fra Samveldet. 72 00:06:07,158 --> 00:06:09,452 Og de tok bare over. 73 00:06:11,496 --> 00:06:12,663 Men vi hadde en avtale. 74 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 Jeg vet ikke hva slags avtale dere hadde, 75 00:06:14,916 --> 00:06:16,292 men noe må ha endret seg, 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,835 fordi de forfølger oss nå. 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 Ja, og hvis de finner oss, er vi døde. 78 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 Jeg foreslår at vi drar så langt unna Oceanside 79 00:06:23,633 --> 00:06:25,468 -som overhodet mulig. -Ja. 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,852 Det var den verste dagen i mitt liv. 81 00:06:35,603 --> 00:06:38,773 Min betrodde kollega, general Michael Mercer, var med meg. 82 00:06:39,649 --> 00:06:42,402 Han tok meg med inn på likhuset der Sebastian var. 83 00:06:48,241 --> 00:06:51,619 Alt jeg ville, var å holde sønnen min. 84 00:06:52,537 --> 00:06:53,746 Beskytte ham. 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 Men han var borte, 86 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 og det var ingenting jeg kunne gjøre. 87 00:07:05,591 --> 00:07:06,926 Du tok ham fra meg. 88 00:07:08,428 --> 00:07:09,554 Du drepte gutten min! 89 00:07:09,637 --> 00:07:10,847 Protest, dommer. 90 00:07:10,930 --> 00:07:13,391 -Denne morderen må betale! -Protest! 91 00:07:13,474 --> 00:07:15,435 Min sønns liv kan ikke være forgjeves. 92 00:07:15,518 --> 00:07:17,979 Vi ber om at disse kommentarene strykes. 93 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 Avvist. 94 00:07:20,148 --> 00:07:21,649 Noe mer til vitnet ditt? 95 00:07:22,400 --> 00:07:23,568 Nei. 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Din tur. 97 00:07:28,990 --> 00:07:32,493 Denne dommeren er en murvegg, kanskje bokstavelig talt. 98 00:07:32,577 --> 00:07:34,620 Jeg frykter at ingenting kommer igjennom. 99 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 Men det er ikke henne vi må komme gjennom til, Eugene. 100 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 Det er dem. 101 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 Fortell om lotteriet, guvernør. 102 00:07:57,852 --> 00:07:59,395 Hva betyr det for deg? 103 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Lotteriet handler om muligheter. 104 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 Og håp om en bedre fremtid. 105 00:08:09,822 --> 00:08:11,032 Eller er det en løgn? 106 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 Som sønnen din sa. 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,703 Protest! 108 00:08:15,786 --> 00:08:16,829 Tas til følge. 109 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Det er et enkelt ja-eller-nei-spørsmål, guvernør. 110 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 Er det en løgn eller ikke? 111 00:08:21,167 --> 00:08:22,293 Det holder. 112 00:08:22,376 --> 00:08:23,878 Det finnes et opptak. 113 00:08:23,961 --> 00:08:25,755 Alle hørte det den dagen. 114 00:08:30,927 --> 00:08:32,720 Svar på spørsmålet. 115 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Det var ikke sønnen min. 116 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 -Hva? -Hva? 117 00:08:39,393 --> 00:08:41,854 -Unnskyld? -Ro i salen. 118 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Jeg kjenner min sønns stemme. Det var ikke ham. 119 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Båndet ble endret. 120 00:08:50,947 --> 00:08:52,740 Forventer du at vi skal tro 121 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 at noen endret din sønns stemme? 122 00:08:55,117 --> 00:08:58,454 Ikke noen. Din klient. 123 00:08:58,538 --> 00:09:00,289 Denne statsfienden. 124 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Han innrømmet at han spilte båndet. 125 00:09:02,041 --> 00:09:05,586 Han innrømmet at han forårsaket kaos den dagen, gjorde han ikke? 126 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 Det var ikke min sønn. 127 00:09:17,098 --> 00:09:18,558 Sett Eugene fri! 128 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Det er virkelig ille. 129 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Jeg tror ikke noen av dem vil klare det. 130 00:09:29,318 --> 00:09:30,403 Men dere så alle sammen. 131 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 De voksne. 132 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Coco, Hershel, barna? 133 00:09:34,156 --> 00:09:35,199 Nei. 134 00:09:35,283 --> 00:09:37,952 Men de må være der. Ikke sant? 135 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 -Vi må gå inn nå. -Vi kan ikke. 136 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 Det er for mange vakter. Vi klarer det ikke. 137 00:09:43,958 --> 00:09:45,001 Må komme inn. 138 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 Hun gjorde hjemmet vårt til et fengsel, 139 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 etter å ha lovet å gi det tilbake. 140 00:09:48,629 --> 00:09:51,090 -Hun kom aldri til å gi det tilbake. -Vent. 141 00:09:51,674 --> 00:09:52,967 Vi kan gå i kloakken. 142 00:09:53,551 --> 00:09:55,761 Du. Jeg. Ned tunnelen. 143 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Jeg vet en vei inn i det gamle huset vårt, 144 00:09:57,638 --> 00:10:00,016 men jeg må ha hjelp i tilfelle vaktene har blokkert det. 145 00:10:00,099 --> 00:10:01,183 Jeg blir med deg. 146 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 Vi går til vindmøllen. Det er en kloakkrist der. 147 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 -Jeg blir med dere. -Greit. 148 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 Men vi trenger øyne her ute. 149 00:10:07,273 --> 00:10:09,942 Carol, jeg blir ikke her ute når Coco er der inne. 150 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Du og Gabriel er våre beste skarpskyttere. 151 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 Hvis det går så langt. 152 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 Vi kan sende radiomelding hvis noe går galt. 153 00:10:20,745 --> 00:10:22,705 Hvis det blir mer enn én natt, går jeg inn. 154 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Greit. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 Her. 156 00:10:26,375 --> 00:10:27,543 Vær forsiktig. 157 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 Tyler, vi vet at du trosset Pamela. 158 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 Du vil også komme deg ut herfra. 159 00:11:01,243 --> 00:11:02,620 Jeg vil leve. 160 00:11:03,913 --> 00:11:05,331 Dette er ikke å leve. 161 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 Det er knapt å overleve. 162 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 Vi kan ta vaktene. 163 00:11:10,044 --> 00:11:12,213 Folkene dine og våre. Vi kan ta kontroll. 164 00:11:12,296 --> 00:11:14,256 Som om vi ikke har prøvd det før? 165 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Det samme skjer alltid. 166 00:11:17,259 --> 00:11:18,886 Folk som ikke burde dø, ender opp døde. 167 00:11:21,389 --> 00:11:24,058 To valg her, overlevelse eller det. 168 00:11:25,685 --> 00:11:27,186 Du fikk erfare det i dag. 169 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Så hvis dere prøver dette, dør vi alle. 170 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 Eller vi prøver dette, og overlever. 171 00:11:34,610 --> 00:11:36,445 Vi har bare hverandre. 172 00:11:37,029 --> 00:11:38,364 Hvis vi mister troen på det, 173 00:11:39,323 --> 00:11:41,784 ideen om at vi kan endre dette hvis vi vil... 174 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 ...er vi så godt som døde uansett. 175 00:11:52,420 --> 00:11:53,462 Reis deg. 176 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 Nei. 177 00:11:58,050 --> 00:12:00,219 Ikke før dere sier hvor min kone er. 178 00:12:10,730 --> 00:12:11,772 Du er alene. 179 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Sitt, fange. 180 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 SAMVELDET 181 00:12:28,414 --> 00:12:29,999 Greit. Herregud! 182 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 197. 183 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Sir? 184 00:12:36,714 --> 00:12:38,299 Overføringen din er avvist. 185 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 Sir, broren min er veldig syk. 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,181 Jeg vet ikke hvor lenge han har igjen. 187 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Da burde du ha sagt det til meg 188 00:12:47,224 --> 00:12:49,643 i stedet for å gå rundt meg for å be en overføring. 189 00:12:50,770 --> 00:12:53,147 Tiden din her er forlenget med seks måneder. 190 00:12:54,148 --> 00:12:55,191 Tre av. 191 00:13:14,460 --> 00:13:17,838 Det ble funnet noen timer etter at du sloss med vaktene mine. 192 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 Ja vel. 193 00:13:20,800 --> 00:13:21,842 Hva er det? 194 00:13:23,552 --> 00:13:25,971 Jeg vet ikke. En slags bondesjakk? 195 00:13:27,056 --> 00:13:28,641 Jeg vet ikke hva det er. 196 00:13:29,350 --> 00:13:32,478 Noen følger med på vaktene mine, 197 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 når de kommer og går, 198 00:13:34,563 --> 00:13:36,106 hvor mange som er på vakt til enhver tid. 199 00:13:37,358 --> 00:13:38,818 Hva har det med meg å gjøre? 200 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 Da du kom hit, trodde jeg du var en leder. 201 00:13:45,282 --> 00:13:48,744 Men nå ser jeg at du har andre prioriteringer. 202 00:13:50,996 --> 00:13:52,873 Ekte ledere holder avstand. 203 00:13:52,957 --> 00:13:55,793 De isolerer seg fra alle andre. 204 00:13:55,876 --> 00:13:57,711 Fordi tingene som virkelige ledere gjør, 205 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 de fleste har ikke mage til det. 206 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 Men de som har det, 207 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 de er de egentlige farene. 208 00:14:08,430 --> 00:14:11,100 Det er en fare blant oss. 209 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Og jeg tror det er en av folkene dine. 210 00:14:14,144 --> 00:14:15,354 Folkene mine? 211 00:14:18,107 --> 00:14:19,483 Bortsett fra min kone 212 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 hater de meg, alle sammen. 213 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Så jeg vet ingenting. 214 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 Men jeg vedder på at du kan finne det ut. 215 00:14:33,831 --> 00:14:35,040 Vedder på at jeg ikke kan. 216 00:14:39,837 --> 00:14:40,921 Egentlig ikke et alternativ. 217 00:14:45,885 --> 00:14:48,804 Med mindre du ikke vil se den gravide kona di. 218 00:15:29,970 --> 00:15:31,013 Hei. 219 00:15:33,140 --> 00:15:34,642 Hei. 220 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 Er alt i orden? Du er ikke skadet? 221 00:15:38,812 --> 00:15:40,856 Jeg tror det var verst for deg. 222 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Hvordan går det med den lille? 223 00:15:46,111 --> 00:15:49,823 Sparket så hardt at jeg nesten datt ut av sengen. 224 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Blir en tøffing, som mamma. 225 00:15:56,622 --> 00:15:58,082 Vi skal komme oss ut herfra. 226 00:15:59,458 --> 00:16:00,501 Det skal vi. 227 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 Ja, vet det. 228 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Jeg vet det. Jeg jobber med det. 229 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 Var det det du gjorde på sporene? 230 00:16:08,592 --> 00:16:10,135 Jobbet på "din måte"? 231 00:16:11,929 --> 00:16:15,557 Gammel vane, antar jeg. 232 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 Men vi kan ikke. 233 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Jeg skal møte dette barnet, og det skal du også. 234 00:16:21,480 --> 00:16:23,190 Ja. 235 00:16:23,899 --> 00:16:27,361 Annie, jeg ville aldri satt oss i fare. 236 00:16:27,444 --> 00:16:30,072 -Hva sa bestyreren til deg? -Ikke tenk på det. 237 00:16:31,991 --> 00:16:33,200 Så ille, hva? 238 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Jeg har kjent menn som ham hele livet. 239 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 Jeg var som ham. 240 00:16:40,290 --> 00:16:43,210 I så fall er det ikke rart at alle hatet deg. 241 00:16:45,838 --> 00:16:47,006 Faen. 242 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 Jeg tar meg av ham. Ok? 243 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Greit. 244 00:17:00,519 --> 00:17:02,062 Hvis ikke jeg gjør det først. 245 00:17:22,916 --> 00:17:24,334 Går det bra? 246 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Sånn passe. 247 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Går det bra med deg? 248 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Ja. Det går fint. 249 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Vi klarte det. 250 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 Vi også. 251 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Carol og Maggie... 252 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 Her. Bra. 253 00:17:45,355 --> 00:17:47,524 Dette vil fungere. Ikke sant? 254 00:17:49,359 --> 00:17:50,402 Ja. 255 00:19:30,335 --> 00:19:31,753 Vi var ute og sanket. 256 00:19:31,837 --> 00:19:33,297 Vi var ikke der da Hornsbys menn kom. 257 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Nei. Vi gjemte oss bak husene. 258 00:19:36,383 --> 00:19:38,635 Vi prøvde å finne ut hva vi skulle gjøre. 259 00:19:40,137 --> 00:19:41,513 Jeg ville bli og kjempe. 260 00:19:42,306 --> 00:19:44,474 Men Rachel nektet. Hun... 261 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Jeg sa til henne: "Vi forlater deg ikke her. 262 00:19:49,605 --> 00:19:51,607 "Vi skal bli her og kjempe." 263 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 Men hun insisterte på at alle skulle dra, 264 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 og at vi måtte advare alle 265 00:19:54,735 --> 00:19:56,528 og finne dere og fortelle hva var på vei. 266 00:19:56,612 --> 00:19:59,198 Så det er derfor vi dro. 267 00:19:59,281 --> 00:20:01,658 Vi har ikke sett Rachel eller noen av dem siden. 268 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Vi skulle ikke ha hørt på henne. 269 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 Vi burde blitt og kjempet. 270 00:20:05,996 --> 00:20:07,039 Men dere fant oss. 271 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 -Dere har oss nå. -Ja. 272 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Og alle andre også. 273 00:20:12,169 --> 00:20:13,712 De er på vei til Alexandria nå. 274 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Med gjengen min? Connie og Kelly og Magna? 275 00:20:17,174 --> 00:20:18,884 Alle sammen. De dro etter oss. 276 00:20:22,679 --> 00:20:23,847 -Soldater! -Ned. 277 00:20:26,725 --> 00:20:27,768 Ned. 278 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 -De nærmer seg. -Vi kan ikke løpe fra dem. 279 00:20:48,872 --> 00:20:50,999 Nervene dine forbløffer meg, Yumiko. 280 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Hører du ikke det jeg hører? 281 00:20:57,839 --> 00:20:59,466 Du kom gjennom til dem. 282 00:21:01,218 --> 00:21:03,929 Det er poenget. Ikke sant? 283 00:21:04,012 --> 00:21:05,097 Jo, selvfølgelig, 284 00:21:05,180 --> 00:21:06,974 men det er fortsatt soldater der ute, 285 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 som følger Pamelas ordre. Jeg... 286 00:21:09,518 --> 00:21:11,186 Hvis de ikke er på vår side, 287 00:21:11,270 --> 00:21:14,398 spiller det ingen rolle hvor raskt vi inspirerer til opprør. 288 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 Det er kanskje ikke raskt nok. 289 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 Så du sier at vi kommer til å tape saken. 290 00:21:23,115 --> 00:21:25,951 Og folkene der ute kan ikke stanse det neste som skjer. 291 00:21:38,213 --> 00:21:41,967 Da er det kanskje på tide at vi godtar situasjonen vi... 292 00:21:43,552 --> 00:21:46,138 ...som jeg befinner meg i. 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 Eugene, nei. 294 00:21:51,143 --> 00:21:52,811 Jeg visste at dette kunne skje. 295 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Antakelig ville skje. 296 00:22:00,610 --> 00:22:02,070 Så nå må jeg forberede meg. 297 00:22:03,113 --> 00:22:06,491 Når dommeren sier ordene og erklærer meg skyldig, så... 298 00:22:10,746 --> 00:22:13,498 ...lar jeg soldatene følge meg til... 299 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Max. 300 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 Broren din er respektert her. 301 00:22:26,219 --> 00:22:27,346 Hvis han kan vitne 302 00:22:27,429 --> 00:22:30,057 og innrømme at Pamela er korrupt, offentlig... 303 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Han vil ikke uttale seg mot henne. 304 00:22:34,394 --> 00:22:37,439 Da ville han ha gjort det da Princess ble tatt. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,359 Hva? Vet han det? 306 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 Slik Pamela driver ting her, 307 00:22:43,362 --> 00:22:45,781 hun isolerer folk fra hverandre, ikke sant? 308 00:22:47,699 --> 00:22:48,742 Max... 309 00:22:51,203 --> 00:22:52,954 Du tror han ville snakke med deg. 310 00:22:55,040 --> 00:22:57,334 Mennene hans slipper meg ikke nær kontoret hans. 311 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 Kanskje han snakker med meg. 312 00:23:07,511 --> 00:23:09,513 Jeg trenger fem soldater til på sørgrensen. 313 00:23:09,596 --> 00:23:10,972 Vi møtes der. 314 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 Du burde ikke være her. 315 00:23:23,026 --> 00:23:24,736 Jeg ville overbevise deg om å gjøre det rette. 316 00:23:26,113 --> 00:23:27,697 Du burde gå. 317 00:23:28,198 --> 00:23:30,242 Dommeren vil ikke like at du kommer sent. 318 00:23:30,325 --> 00:23:31,368 Spiller ingen rolle. 319 00:23:33,078 --> 00:23:34,121 Vi kommer til å tape. 320 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Det vet jeg. 321 00:23:39,835 --> 00:23:41,169 Min venn, 322 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 mannen søsteren din elsker, han kommer til å dø. 323 00:23:45,048 --> 00:23:47,008 Kanskje de andre vennene mine også. 324 00:23:49,010 --> 00:23:52,472 Pamelas menn tok dem med til Gud vet hvor. 325 00:23:53,265 --> 00:23:54,307 Princess var med dem. 326 00:23:54,891 --> 00:23:55,976 Jeg vet det. 327 00:23:57,686 --> 00:24:00,730 Vet du det? 328 00:24:01,857 --> 00:24:03,191 Ja. 329 00:24:06,069 --> 00:24:07,946 Jeg tror ikke at du ikke bryr deg. 330 00:24:08,530 --> 00:24:10,073 Det gjør ikke søsteren din heller. 331 00:24:10,157 --> 00:24:12,033 Mercer, vi trenger deg. 332 00:24:12,117 --> 00:24:14,286 Du må vitne mot Pamela offentlig 333 00:24:14,369 --> 00:24:15,412 for å redde dem. 334 00:24:16,246 --> 00:24:17,289 Vær så snill. 335 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 Å gjøre det du ber om, vil ikke endre noe. 336 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 Om folk ser deg si sannheten til makta? 337 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 Jo, det vil det. 338 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Jeg må tilbake. 339 00:24:50,322 --> 00:24:51,823 Burde være det samme. 340 00:24:52,908 --> 00:24:54,075 Er dere klare? 341 00:24:54,159 --> 00:24:55,952 Rødt lag, meld fra til sentralen med en gang. 342 00:24:56,036 --> 00:24:57,162 Mottatt. 343 00:24:57,954 --> 00:24:59,956 -Kom igjen. -Ok. 344 00:25:01,291 --> 00:25:03,835 Alle ut. 345 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Jeg synes stadig jeg hører stemmen til Hershel. 346 00:25:16,806 --> 00:25:18,266 Jeg vil være bedre. 347 00:25:21,019 --> 00:25:22,479 Jeg vil gjøre det bedre. 348 00:25:32,864 --> 00:25:34,157 Men noen ganger... 349 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 Noen ganger tenker jeg at det ikke var rettferdig 350 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 å sette ham til verden. 351 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Var jeg egoistisk? 352 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Maggie... 353 00:25:51,383 --> 00:25:52,425 Er det sant? 354 00:26:03,061 --> 00:26:04,104 Nei. 355 00:26:05,313 --> 00:26:08,483 Etter Sophia og Henry følte en del av meg det også sånn, 356 00:26:08,567 --> 00:26:09,901 men jeg trodde ikke på det. 357 00:26:09,985 --> 00:26:11,987 Jeg tror det ikke på det. 358 00:26:12,612 --> 00:26:15,323 Er det egoistisk at jeg savner dem så mye 359 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 at jeg vil at de skal komme tilbake? 360 00:26:18,660 --> 00:26:19,703 Nei. 361 00:26:21,663 --> 00:26:23,790 Du vil alltid prøve å gjøre verden bedre 362 00:26:23,873 --> 00:26:26,251 på grunn av ham og for ham. 363 00:26:27,085 --> 00:26:28,295 Det er håp. 364 00:26:30,589 --> 00:26:31,881 Vi skal finne ham. 365 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 Det skal vi. 366 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 Kom igjen. 367 00:26:49,024 --> 00:26:50,567 Skal du si hva som skjedde med bestyreren? 368 00:26:50,650 --> 00:26:53,111 Ga meg latrinetjeneste. 369 00:26:57,240 --> 00:26:58,617 Ikke gjør det igjen. 370 00:26:59,075 --> 00:27:01,202 Kjøre ditt eget løp. Vi trengte det kartet. 371 00:27:02,329 --> 00:27:04,998 Herregud. Må jeg virkelig høre denne dritten igjen? 372 00:27:08,627 --> 00:27:10,128 Tror du at fordi jeg sa ja til dette, 373 00:27:10,211 --> 00:27:11,838 så er vi venner nå? Vi er ikke venner. 374 00:27:13,923 --> 00:27:16,217 For jeg har aldri glemt 375 00:27:16,301 --> 00:27:17,427 det du tok fra meg. 376 00:27:19,763 --> 00:27:21,181 Jeg ser på blikket ditt 377 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 at du ikke vet hva jeg snakker om. 378 00:27:22,807 --> 00:27:24,142 Nei. 379 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Henrys bror. 380 00:27:25,644 --> 00:27:26,686 Benjamin? 381 00:27:28,396 --> 00:27:29,689 Det var familien min. 382 00:27:31,650 --> 00:27:33,985 Unnskyldningen din endrer ingenting. 383 00:27:34,486 --> 00:27:35,528 Ikke for meg. 384 00:27:38,031 --> 00:27:41,701 Hvis dette fungerer og vi kommer oss ut herfra, 385 00:27:41,785 --> 00:27:43,286 fortjener du ikke et nytt liv. 386 00:27:46,039 --> 00:27:48,166 Fortjener ikke å bli far. 387 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Nå skal du høre, Ezekiel. 388 00:27:55,340 --> 00:27:56,800 Jeg skal bli far. 389 00:27:57,342 --> 00:28:00,095 Du kan leve i fortiden om du vil. 390 00:28:00,178 --> 00:28:02,472 Pass dine saker, Ezekiel. 391 00:28:02,555 --> 00:28:04,057 Så skal jeg passe mine. 392 00:28:05,475 --> 00:28:06,768 Og vet du hva? 393 00:28:08,019 --> 00:28:09,813 Jeg skal gjøre det for barnet mitt. 394 00:28:20,699 --> 00:28:21,741 Så... 395 00:28:24,953 --> 00:28:26,287 ...har du et navn til meg? 396 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Hva skjer? 397 00:29:00,530 --> 00:29:01,573 Det går bra. 398 00:29:16,337 --> 00:29:18,006 Jeg er også redd. 399 00:29:20,842 --> 00:29:21,885 Ja? 400 00:29:31,978 --> 00:29:33,188 Takk skal du ha. 401 00:29:33,271 --> 00:29:36,274 Ditt avsluttende innlegg er notert. 402 00:29:37,066 --> 00:29:39,402 Sier forsvaret seg ferdig? 403 00:29:45,617 --> 00:29:47,202 Jeg spør igjen. 404 00:29:47,285 --> 00:29:49,287 Sier forsvaret seg ferdig? 405 00:29:50,830 --> 00:29:52,957 Jeg vil gjerne henvende meg til retten 406 00:29:53,041 --> 00:29:55,251 -på mine egne vegne, om jeg får lov. -Eugene. 407 00:30:00,298 --> 00:30:01,633 Jeg tillater det. 408 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Slik jeg ser det, har jeg levd på lånt tid 409 00:30:20,151 --> 00:30:21,611 i godt over et tiår nå. 410 00:30:23,446 --> 00:30:25,824 En som meg burde møtt sin skaper 411 00:30:25,907 --> 00:30:28,618 allerede den første dagen da ting begynte å gå i oppløsning. 412 00:30:30,245 --> 00:30:34,165 Og jeg ville ha gjort det uten hjelp fra venner. 413 00:30:36,084 --> 00:30:39,671 Venner som ikke bare har forandret meg, 414 00:30:39,754 --> 00:30:42,465 men forandret hjerte og sinn til så mange andre. 415 00:30:44,092 --> 00:30:45,885 Jeg er overbevist 416 00:30:46,386 --> 00:30:47,971 om at min skjebne 417 00:30:48,054 --> 00:30:51,266 ikke vil avskrekke dem fra å fortsette med det, 418 00:30:52,016 --> 00:30:55,937 fra å hjelpe andre til å finne motet til å gjøre det som er riktig. 419 00:30:59,607 --> 00:31:01,526 Jeg har ikke alltid vært et godt menneske. 420 00:31:02,986 --> 00:31:05,613 For en tid siden var jeg del av en gjeng 421 00:31:05,697 --> 00:31:06,906 som pleide å... 422 00:31:08,449 --> 00:31:11,661 ...gjøre noen fullstendig uanstendige ting. 423 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 Og jeg så en annen vei. 424 00:31:16,040 --> 00:31:21,254 Jeg verdsatte orden og sikkerhet over alt annet. 425 00:31:22,672 --> 00:31:24,257 Men jeg skjønte snart at 426 00:31:24,340 --> 00:31:26,968 selv om det ikke var jeg som svingte balltreet, 427 00:31:27,051 --> 00:31:29,554 hadde jeg likevel blod på hendene. 428 00:31:30,763 --> 00:31:32,015 Jeg visste hva som skjedde. 429 00:31:32,599 --> 00:31:34,767 Min passivitet gjorde meg skyldig, 430 00:31:34,851 --> 00:31:36,561 og jeg hatet meg selv for det. 431 00:31:38,271 --> 00:31:39,564 Så jeg gjorde noe. 432 00:31:40,273 --> 00:31:42,525 På min egen lille måte forandret jeg verden. 433 00:31:44,193 --> 00:31:46,779 Og jeg forsto at én person kan gjøre det. 434 00:31:47,780 --> 00:31:51,034 Og noen ganger trengs det bare at én person 435 00:31:52,452 --> 00:31:53,745 gjør det. 436 00:32:03,379 --> 00:32:04,464 Takk. 437 00:32:05,465 --> 00:32:06,883 Det var alt. 438 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 Forsvaret sier seg ferdig. 439 00:32:18,853 --> 00:32:22,398 Samveldet finner Eugene Porter 440 00:32:23,191 --> 00:32:25,985 skyldig i overlagt drap. 441 00:32:26,778 --> 00:32:30,782 Dømmes til offentlig henrettelse innen en time. 442 00:32:53,304 --> 00:32:54,347 Opp! 443 00:32:55,306 --> 00:32:56,599 Utenfor! 444 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Alle, nå! 445 00:32:57,976 --> 00:32:59,394 -Kom igjen! Gå! -Hva skjer? 446 00:32:59,477 --> 00:33:01,104 Kom igjen! Gå! 447 00:33:02,855 --> 00:33:03,898 Kom igjen! 448 00:33:03,982 --> 00:33:05,274 Ikke rør meg! 449 00:33:10,029 --> 00:33:11,155 Utenfor! 450 00:33:17,537 --> 00:33:19,038 Hva skjer? 451 00:33:20,081 --> 00:33:21,582 Gå! Nå! 452 00:33:27,463 --> 00:33:28,923 Annie? 453 00:33:31,300 --> 00:33:32,802 Hvor tar de ham med? 454 00:33:34,721 --> 00:33:36,180 Kom igjen, gå! 455 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 Det er en forræder iblant oss. 456 00:34:06,753 --> 00:34:08,796 En som tror reglene ikke gjelder ham. 457 00:34:14,510 --> 00:34:17,221 Denne fangen har innrømmet å stå i spissen for et opprør. 458 00:34:27,607 --> 00:34:30,902 Tvilen vil komme medsammensvorne til gode. 459 00:34:32,904 --> 00:34:36,741 Jeg er sikker på at de ikke handlet av egen fri vilje. 460 00:34:38,618 --> 00:34:41,079 Så bare han vil bli straffet. 461 00:34:44,916 --> 00:34:47,293 Men det er viktig at dere alle er her for å se. 462 00:34:48,127 --> 00:34:49,295 For å huske. 463 00:34:50,421 --> 00:34:51,923 -Negan. -Nei! Nei! 464 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Nei, Annie, ikke gjør det! 465 00:34:53,299 --> 00:34:55,760 Det går bra. 466 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Jeg elsker deg. 467 00:35:02,225 --> 00:35:03,601 Få ham på kne. 468 00:35:03,684 --> 00:35:05,645 Hva i helvete? Hva skal vi gjøre? 469 00:35:05,728 --> 00:35:09,190 Dette er det som skjer når man glemmer sin plass. 470 00:35:10,441 --> 00:35:11,984 Innta stillingene. 471 00:35:12,068 --> 00:35:14,320 Nei! Ikke la ham gjøre det! 472 00:35:14,403 --> 00:35:16,405 Nei! Nei! 473 00:35:16,489 --> 00:35:18,407 Du... Hør på meg. 474 00:35:19,826 --> 00:35:22,120 Du kan ikke gjøre det! Vær så snill! 475 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Klare. 476 00:35:25,081 --> 00:35:26,124 Vær rolig. 477 00:35:26,207 --> 00:35:27,625 -Stans! -Legg an. 478 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 Det er ingen martyrer her. 479 00:35:40,763 --> 00:35:42,849 -Slipp! -Nei! 480 00:35:43,474 --> 00:35:45,017 Det var ikke avtalen! 481 00:35:48,271 --> 00:35:49,772 Ta meg! 482 00:35:50,439 --> 00:35:52,733 Du skal føle denne straffen! 483 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Det var ikke det du sa! 484 00:35:58,072 --> 00:36:00,241 Nei! Ta meg! 485 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 Bare meg! 486 00:36:12,837 --> 00:36:14,005 Klare. 487 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 Du. 488 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Du har familie. 489 00:36:21,012 --> 00:36:22,054 Ikke gjør dette. 490 00:36:22,638 --> 00:36:23,681 Vær så snill. 491 00:36:24,974 --> 00:36:26,517 Klare, sa jeg! 492 00:36:26,601 --> 00:36:29,437 La henne være! Ta meg! 493 00:36:31,480 --> 00:36:32,523 Legg an. 494 00:36:32,607 --> 00:36:33,774 Vær så snill. 495 00:36:38,696 --> 00:36:39,989 Vær så snill. 496 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 -Hva gjør du? -Jeg vet ikke. 497 00:37:20,947 --> 00:37:23,115 Jeg beundrer tapperheten, fanger. 498 00:37:27,119 --> 00:37:28,287 Skyt dem alle. 499 00:37:39,674 --> 00:37:40,758 Dere trenger ikke å gjøre dette! 500 00:37:43,052 --> 00:37:46,097 Verden er ødelagt, men vi trenger ikke å være det. 501 00:38:10,162 --> 00:38:11,872 -Nei! -Nei! Kelly! 502 00:38:11,956 --> 00:38:13,332 -Nei! Nei! -Kelly! 503 00:38:13,416 --> 00:38:14,834 Hei! 504 00:38:14,917 --> 00:38:17,169 -Stans! -Hei! 505 00:38:17,837 --> 00:38:19,880 Nei! Kelly! 506 00:38:26,846 --> 00:38:28,139 Connie! 507 00:38:32,476 --> 00:38:34,812 Hjelp! Hjelp! 508 00:38:36,897 --> 00:38:37,982 ...hold kjeft! 509 00:38:38,065 --> 00:38:39,900 Hjelp! 510 00:38:39,984 --> 00:38:43,612 Du snakker så mye. Vær så snill, hold kjeft. 511 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Mamma! 512 00:38:47,366 --> 00:38:48,826 Hershel! 513 00:38:48,909 --> 00:38:50,786 -Går det bra? -Ja. 514 00:39:02,006 --> 00:39:04,717 Coco! Er hun der? 515 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 Carol, er hun her? 516 00:39:08,179 --> 00:39:10,598 Vi sjekket alle de andre husene. Hvor er hun? 517 00:39:11,390 --> 00:39:13,601 -Hershel, var hun sammen med deg? -Nei. 518 00:39:13,684 --> 00:39:14,852 Jeg vet ikke hvor hun er. 519 00:41:17,349 --> 00:41:19,310 Negan! Ikke drep ham! 520 00:41:23,647 --> 00:41:25,024 Hvor er datteren min? 521 00:41:28,611 --> 00:41:29,945 Hvor er hun? 522 00:41:47,838 --> 00:41:49,298 Hvor i helvete er hun? 523 00:41:55,179 --> 00:41:56,847 Si hvor hun er! 524 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 Hvor er hun? 525 00:42:05,272 --> 00:42:06,899 Du vil miste alt. 526 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Nei! 527 00:42:15,074 --> 00:42:17,868 Nei! 528 00:43:09,753 --> 00:43:11,463 På tide å ødelegge dritten.