1
00:00:01,042 --> 00:00:04,504
Verden er mørk og ødelagt,
men det er ikke vi.
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,755
Ikke ennå.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,969
Vi ser dødens ansikt
hver eneste dag...
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,932
...til det ansiktet
en dag blir vårt eget.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
Hvordan kommer man tilbake fra det?
6
00:00:17,350 --> 00:00:18,977
Behold det.
Det hjelper deg å finne veien.
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,607
Faren min ville
at nåde skulle seire over vrede.
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,070
Hvis vi mister det, mister vi alt.
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
To ved utkanten, fire på innsiden.
10
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
Kom igjen!
11
00:01:06,524 --> 00:01:08,109
Gå! Nå!
12
00:01:12,155 --> 00:01:14,491
Du. Det er den fyren.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
Tyler Davis. Fra jernbanetomta.
14
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Han som tok Max som gissel?
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,123
Jeg sa ikke at jeg likte ham.
16
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
Men han har baller.
17
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
Kan være nyttig.
18
00:01:40,642 --> 00:01:43,019
To ved utkanten, fire på innsiden.
19
00:01:43,103 --> 00:01:44,145
Ok.
20
00:02:04,124 --> 00:02:06,334
Negan. Kartet.
21
00:02:07,127 --> 00:02:08,169
Gå!
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
Negan. Gi meg kartet.
23
00:02:17,428 --> 00:02:20,598
Hva må man gjøre
for å få en liten pause her?
24
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
Hva sa du til meg? Fange.
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Nei, jeg mener ikke meg.
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,730
Kona mi. Jeg kan ta
et par ekstra skift
27
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
så kanskje hun kan få
redusert arbeidsmengden.
28
00:02:30,692 --> 00:02:32,402
Samveldet gjør ikke avtaler.
29
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
Jeg snakker ikke om Samveldet.
30
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
Jeg snakker om deg.
31
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Har du et problem her, 197?
32
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Nei, bare en fange som plaprer.
33
00:02:45,039 --> 00:02:46,916
Da må vi kanskje minne ham
om plassen hans.
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,084
Det er ikke...
35
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
-Hei.
-Ikke rør ham!
36
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Tilbake!
37
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
Kjenn din plass, fange!
38
00:03:05,685 --> 00:03:06,853
Negan!
39
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
Slipp meg!
40
00:03:12,233 --> 00:03:13,276
Negan!
41
00:04:20,218 --> 00:04:21,261
Jeg tar den.
42
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Nei, vent. Stopp!
43
00:04:26,140 --> 00:04:28,309
Hvorfor gjorde du det?
Det kunne ha vært en klatrer.
44
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
-Jeg så at det ikke var det.
-Det kunne vært det.
45
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
Ok, neste gang
får begge drepe en vandrer.
46
00:04:33,231 --> 00:04:36,359
Alle må være på vakt.
47
00:04:36,442 --> 00:04:39,153
Vi vet ikke om
det var et engangstilfelle.
48
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Kan være flere av dem her ute.
49
00:04:55,086 --> 00:04:56,754
Det var mennesker. Ikke vandrere.
50
00:04:58,047 --> 00:04:59,340
Sikker?
51
00:05:03,344 --> 00:05:04,512
Bli her.
52
00:05:05,930 --> 00:05:07,181
Beskytt vognen.
53
00:05:16,566 --> 00:05:17,608
Kom frem.
54
00:05:20,069 --> 00:05:21,237
Nå.
55
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Aaron? Herregud.
56
00:05:29,203 --> 00:05:30,371
-Luke?
-Se.
57
00:05:31,164 --> 00:05:32,874
-Jules!
-Herregud.
58
00:05:32,957 --> 00:05:34,834
-Gud.
-Hei.
59
00:05:34,917 --> 00:05:36,419
For en hyggelig overraskelse.
60
00:05:36,502 --> 00:05:38,129
-Jeg kan ikke tro det.
-Hei.
61
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
-Hei.
-Hei, kompis.
62
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
Du husker Lydia, selvfølgelig.
Og dette er Elijah.
63
00:05:45,386 --> 00:05:46,679
-Hei.
-Hei.
64
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
-Jules.
-Elijah.
65
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
-Hei.
-Vi skal faktisk
66
00:05:50,391 --> 00:05:51,893
tilbake til Oceanside.
67
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
Vil dere bli med?
68
00:05:56,606 --> 00:05:59,067
-Det er borte.
-Hva mener du?
69
00:05:59,150 --> 00:06:00,485
Det er ikke vårt lenger.
70
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
Noen folk i hvitt dukket opp, og...
71
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
...sa de var fra Samveldet.
72
00:06:07,158 --> 00:06:09,452
Og de tok bare over.
73
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
Men vi hadde en avtale.
74
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
Jeg vet ikke
hva slags avtale dere hadde,
75
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
men noe må ha endret seg,
76
00:06:16,376 --> 00:06:17,835
fordi de forfølger oss nå.
77
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
Ja, og hvis de finner oss,
er vi døde.
78
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
Jeg foreslår
at vi drar så langt unna Oceanside
79
00:06:23,633 --> 00:06:25,468
-som overhodet mulig.
-Ja.
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
Det var den verste dagen i mitt liv.
81
00:06:35,603 --> 00:06:38,773
Min betrodde kollega,
general Michael Mercer, var med meg.
82
00:06:39,649 --> 00:06:42,402
Han tok meg med inn på likhuset
der Sebastian var.
83
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
Alt jeg ville,
var å holde sønnen min.
84
00:06:52,537 --> 00:06:53,746
Beskytte ham.
85
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
Men han var borte,
86
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
og det var
ingenting jeg kunne gjøre.
87
00:07:05,591 --> 00:07:06,926
Du tok ham fra meg.
88
00:07:08,428 --> 00:07:09,554
Du drepte gutten min!
89
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
Protest, dommer.
90
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
-Denne morderen må betale!
-Protest!
91
00:07:13,474 --> 00:07:15,435
Min sønns liv
kan ikke være forgjeves.
92
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
Vi ber om
at disse kommentarene strykes.
93
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
Avvist.
94
00:07:20,148 --> 00:07:21,649
Noe mer til vitnet ditt?
95
00:07:22,400 --> 00:07:23,568
Nei.
96
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
Din tur.
97
00:07:28,990 --> 00:07:32,493
Denne dommeren er en murvegg,
kanskje bokstavelig talt.
98
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
Jeg frykter
at ingenting kommer igjennom.
99
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
Men det er ikke henne
vi må komme gjennom til, Eugene.
100
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Det er dem.
101
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
Fortell om lotteriet, guvernør.
102
00:07:57,852 --> 00:07:59,395
Hva betyr det for deg?
103
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
Lotteriet handler om muligheter.
104
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
Og håp om en bedre fremtid.
105
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
Eller er det en løgn?
106
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
Som sønnen din sa.
107
00:08:14,327 --> 00:08:15,703
Protest!
108
00:08:15,786 --> 00:08:16,829
Tas til følge.
109
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
Det er et enkelt
ja-eller-nei-spørsmål, guvernør.
110
00:08:19,248 --> 00:08:21,083
Er det en løgn eller ikke?
111
00:08:21,167 --> 00:08:22,293
Det holder.
112
00:08:22,376 --> 00:08:23,878
Det finnes et opptak.
113
00:08:23,961 --> 00:08:25,755
Alle hørte det den dagen.
114
00:08:30,927 --> 00:08:32,720
Svar på spørsmålet.
115
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Det var ikke sønnen min.
116
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
-Hva?
-Hva?
117
00:08:39,393 --> 00:08:41,854
-Unnskyld?
-Ro i salen.
118
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
Jeg kjenner min sønns stemme.
Det var ikke ham.
119
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
Båndet ble endret.
120
00:08:50,947 --> 00:08:52,740
Forventer du at vi skal tro
121
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
at noen endret din sønns stemme?
122
00:08:55,117 --> 00:08:58,454
Ikke noen. Din klient.
123
00:08:58,538 --> 00:09:00,289
Denne statsfienden.
124
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Han innrømmet at han spilte båndet.
125
00:09:02,041 --> 00:09:05,586
Han innrømmet at han forårsaket kaos
den dagen, gjorde han ikke?
126
00:09:08,589 --> 00:09:10,424
Det var ikke min sønn.
127
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
Sett Eugene fri!
128
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Det er virkelig ille.
129
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Jeg tror ikke
noen av dem vil klare det.
130
00:09:29,318 --> 00:09:30,403
Men dere så alle sammen.
131
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
De voksne.
132
00:09:32,196 --> 00:09:33,281
Coco, Hershel, barna?
133
00:09:34,156 --> 00:09:35,199
Nei.
134
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
Men de må være der. Ikke sant?
135
00:09:39,579 --> 00:09:41,581
-Vi må gå inn nå.
-Vi kan ikke.
136
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
Det er for mange vakter.
Vi klarer det ikke.
137
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
Må komme inn.
138
00:09:45,084 --> 00:09:46,419
Hun gjorde
hjemmet vårt til et fengsel,
139
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
etter å ha lovet å gi det tilbake.
140
00:09:48,629 --> 00:09:51,090
-Hun kom aldri til å gi det tilbake.
-Vent.
141
00:09:51,674 --> 00:09:52,967
Vi kan gå i kloakken.
142
00:09:53,551 --> 00:09:55,761
Du. Jeg. Ned tunnelen.
143
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
Jeg vet en vei inn
i det gamle huset vårt,
144
00:09:57,638 --> 00:10:00,016
men jeg må ha hjelp
i tilfelle vaktene har blokkert det.
145
00:10:00,099 --> 00:10:01,183
Jeg blir med deg.
146
00:10:01,267 --> 00:10:03,603
Vi går til vindmøllen.
Det er en kloakkrist der.
147
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
-Jeg blir med dere.
-Greit.
148
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Men vi trenger øyne her ute.
149
00:10:07,273 --> 00:10:09,942
Carol, jeg blir ikke her ute
når Coco er der inne.
150
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
Du og Gabriel er
våre beste skarpskyttere.
151
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Hvis det går så langt.
152
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
Vi kan sende radiomelding
hvis noe går galt.
153
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
Hvis det blir mer enn én natt,
går jeg inn.
154
00:10:23,873 --> 00:10:25,041
Greit.
155
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
Her.
156
00:10:26,375 --> 00:10:27,543
Vær forsiktig.
157
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
Tyler, vi vet at du trosset Pamela.
158
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
Du vil også komme deg ut herfra.
159
00:11:01,243 --> 00:11:02,620
Jeg vil leve.
160
00:11:03,913 --> 00:11:05,331
Dette er ikke å leve.
161
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Det er knapt å overleve.
162
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Vi kan ta vaktene.
163
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
Folkene dine og våre.
Vi kan ta kontroll.
164
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
Som om vi ikke har prøvd det før?
165
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Det samme skjer alltid.
166
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
Folk som ikke burde dø,
ender opp døde.
167
00:11:21,389 --> 00:11:24,058
To valg her, overlevelse eller det.
168
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
Du fikk erfare det i dag.
169
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
Så hvis dere prøver dette,
dør vi alle.
170
00:11:30,773 --> 00:11:32,983
Eller vi prøver dette, og overlever.
171
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
Vi har bare hverandre.
172
00:11:37,029 --> 00:11:38,364
Hvis vi mister troen på det,
173
00:11:39,323 --> 00:11:41,784
ideen om at vi kan endre dette
hvis vi vil...
174
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
...er vi så godt som døde uansett.
175
00:11:52,420 --> 00:11:53,462
Reis deg.
176
00:11:56,799 --> 00:11:57,967
Nei.
177
00:11:58,050 --> 00:12:00,219
Ikke før dere sier hvor min kone er.
178
00:12:10,730 --> 00:12:11,772
Du er alene.
179
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Sitt, fange.
180
00:12:25,619 --> 00:12:27,538
SAMVELDET
181
00:12:28,414 --> 00:12:29,999
Greit. Herregud!
182
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
197.
183
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
Sir?
184
00:12:36,714 --> 00:12:38,299
Overføringen din er avvist.
185
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
Sir, broren min er veldig syk.
186
00:12:43,763 --> 00:12:45,181
Jeg vet ikke
hvor lenge han har igjen.
187
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Da burde du ha sagt det til meg
188
00:12:47,224 --> 00:12:49,643
i stedet for å gå rundt meg
for å be en overføring.
189
00:12:50,770 --> 00:12:53,147
Tiden din her er forlenget
med seks måneder.
190
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
Tre av.
191
00:13:14,460 --> 00:13:17,838
Det ble funnet noen timer etter
at du sloss med vaktene mine.
192
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
Ja vel.
193
00:13:20,800 --> 00:13:21,842
Hva er det?
194
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
Jeg vet ikke. En slags bondesjakk?
195
00:13:27,056 --> 00:13:28,641
Jeg vet ikke hva det er.
196
00:13:29,350 --> 00:13:32,478
Noen følger med på vaktene mine,
197
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
når de kommer og går,
198
00:13:34,563 --> 00:13:36,106
hvor mange som er på vakt
til enhver tid.
199
00:13:37,358 --> 00:13:38,818
Hva har det med meg å gjøre?
200
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
Da du kom hit,
trodde jeg du var en leder.
201
00:13:45,282 --> 00:13:48,744
Men nå ser jeg
at du har andre prioriteringer.
202
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
Ekte ledere holder avstand.
203
00:13:52,957 --> 00:13:55,793
De isolerer seg fra alle andre.
204
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
Fordi tingene
som virkelige ledere gjør,
205
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
de fleste har ikke mage til det.
206
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
Men de som har det,
207
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
de er de egentlige farene.
208
00:14:08,430 --> 00:14:11,100
Det er en fare blant oss.
209
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
Og jeg tror
det er en av folkene dine.
210
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
Folkene mine?
211
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
Bortsett fra min kone
212
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
hater de meg, alle sammen.
213
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Så jeg vet ingenting.
214
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
Men jeg vedder på
at du kan finne det ut.
215
00:14:33,831 --> 00:14:35,040
Vedder på at jeg ikke kan.
216
00:14:39,837 --> 00:14:40,921
Egentlig ikke et alternativ.
217
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
Med mindre du ikke vil se
den gravide kona di.
218
00:15:29,970 --> 00:15:31,013
Hei.
219
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
Hei.
220
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
Er alt i orden? Du er ikke skadet?
221
00:15:38,812 --> 00:15:40,856
Jeg tror det var verst for deg.
222
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Hvordan går det med den lille?
223
00:15:46,111 --> 00:15:49,823
Sparket så hardt
at jeg nesten datt ut av sengen.
224
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
Blir en tøffing, som mamma.
225
00:15:56,622 --> 00:15:58,082
Vi skal komme oss ut herfra.
226
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
Det skal vi.
227
00:16:01,168 --> 00:16:02,461
Ja, vet det.
228
00:16:02,544 --> 00:16:04,672
Jeg vet det. Jeg jobber med det.
229
00:16:05,464 --> 00:16:07,716
Var det det du gjorde på sporene?
230
00:16:08,592 --> 00:16:10,135
Jobbet på "din måte"?
231
00:16:11,929 --> 00:16:15,557
Gammel vane, antar jeg.
232
00:16:16,100 --> 00:16:17,267
Men vi kan ikke.
233
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Jeg skal møte dette barnet,
og det skal du også.
234
00:16:21,480 --> 00:16:23,190
Ja.
235
00:16:23,899 --> 00:16:27,361
Annie, jeg ville aldri
satt oss i fare.
236
00:16:27,444 --> 00:16:30,072
-Hva sa bestyreren til deg?
-Ikke tenk på det.
237
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
Så ille, hva?
238
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Jeg har kjent
menn som ham hele livet.
239
00:16:38,163 --> 00:16:40,207
Jeg var som ham.
240
00:16:40,290 --> 00:16:43,210
I så fall er det ikke rart
at alle hatet deg.
241
00:16:45,838 --> 00:16:47,006
Faen.
242
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
Jeg tar meg av ham. Ok?
243
00:16:58,475 --> 00:16:59,518
Greit.
244
00:17:00,519 --> 00:17:02,062
Hvis ikke jeg gjør det først.
245
00:17:22,916 --> 00:17:24,334
Går det bra?
246
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
Sånn passe.
247
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Går det bra med deg?
248
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Ja. Det går fint.
249
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
Vi klarte det.
250
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
Vi også.
251
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
Carol og Maggie...
252
00:17:42,895 --> 00:17:44,271
Her. Bra.
253
00:17:45,355 --> 00:17:47,524
Dette vil fungere. Ikke sant?
254
00:17:49,359 --> 00:17:50,402
Ja.
255
00:19:30,335 --> 00:19:31,753
Vi var ute og sanket.
256
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
Vi var ikke der
da Hornsbys menn kom.
257
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
Nei. Vi gjemte oss bak husene.
258
00:19:36,383 --> 00:19:38,635
Vi prøvde å finne ut
hva vi skulle gjøre.
259
00:19:40,137 --> 00:19:41,513
Jeg ville bli og kjempe.
260
00:19:42,306 --> 00:19:44,474
Men Rachel nektet. Hun...
261
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Jeg sa til henne:
"Vi forlater deg ikke her.
262
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
"Vi skal bli her og kjempe."
263
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
Men hun insisterte på
at alle skulle dra,
264
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
og at vi måtte advare alle
265
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
og finne dere og fortelle
hva var på vei.
266
00:19:56,612 --> 00:19:59,198
Så det er derfor vi dro.
267
00:19:59,281 --> 00:20:01,658
Vi har ikke sett Rachel
eller noen av dem siden.
268
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Vi skulle ikke ha hørt på henne.
269
00:20:04,494 --> 00:20:05,913
Vi burde blitt og kjempet.
270
00:20:05,996 --> 00:20:07,039
Men dere fant oss.
271
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
-Dere har oss nå.
-Ja.
272
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Og alle andre også.
273
00:20:12,169 --> 00:20:13,712
De er på vei til Alexandria nå.
274
00:20:14,463 --> 00:20:17,090
Med gjengen min?
Connie og Kelly og Magna?
275
00:20:17,174 --> 00:20:18,884
Alle sammen. De dro etter oss.
276
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
-Soldater!
-Ned.
277
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
Ned.
278
00:20:28,435 --> 00:20:30,938
-De nærmer seg.
-Vi kan ikke løpe fra dem.
279
00:20:48,872 --> 00:20:50,999
Nervene dine forbløffer meg, Yumiko.
280
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Hører du ikke det jeg hører?
281
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
Du kom gjennom til dem.
282
00:21:01,218 --> 00:21:03,929
Det er poenget. Ikke sant?
283
00:21:04,012 --> 00:21:05,097
Jo, selvfølgelig,
284
00:21:05,180 --> 00:21:06,974
men det er fortsatt
soldater der ute,
285
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
som følger Pamelas ordre. Jeg...
286
00:21:09,518 --> 00:21:11,186
Hvis de ikke er på vår side,
287
00:21:11,270 --> 00:21:14,398
spiller det ingen rolle
hvor raskt vi inspirerer til opprør.
288
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Det er kanskje ikke raskt nok.
289
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
Så du sier
at vi kommer til å tape saken.
290
00:21:23,115 --> 00:21:25,951
Og folkene der ute kan ikke stanse
det neste som skjer.
291
00:21:38,213 --> 00:21:41,967
Da er det kanskje på tide
at vi godtar situasjonen vi...
292
00:21:43,552 --> 00:21:46,138
...som jeg befinner meg i.
293
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
Eugene, nei.
294
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
Jeg visste at dette kunne skje.
295
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
Antakelig ville skje.
296
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
Så nå må jeg forberede meg.
297
00:22:03,113 --> 00:22:06,491
Når dommeren sier ordene
og erklærer meg skyldig, så...
298
00:22:10,746 --> 00:22:13,498
...lar jeg
soldatene følge meg til...
299
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Max.
300
00:22:21,923 --> 00:22:23,759
Broren din er respektert her.
301
00:22:26,219 --> 00:22:27,346
Hvis han kan vitne
302
00:22:27,429 --> 00:22:30,057
og innrømme
at Pamela er korrupt, offentlig...
303
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Han vil ikke uttale seg mot henne.
304
00:22:34,394 --> 00:22:37,439
Da ville han ha gjort det
da Princess ble tatt.
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,359
Hva? Vet han det?
306
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
Slik Pamela driver ting her,
307
00:22:43,362 --> 00:22:45,781
hun isolerer folk
fra hverandre, ikke sant?
308
00:22:47,699 --> 00:22:48,742
Max...
309
00:22:51,203 --> 00:22:52,954
Du tror han ville snakke med deg.
310
00:22:55,040 --> 00:22:57,334
Mennene hans slipper meg ikke
nær kontoret hans.
311
00:22:57,417 --> 00:22:58,794
Kanskje han snakker med meg.
312
00:23:07,511 --> 00:23:09,513
Jeg trenger fem soldater til
på sørgrensen.
313
00:23:09,596 --> 00:23:10,972
Vi møtes der.
314
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
Du burde ikke være her.
315
00:23:23,026 --> 00:23:24,736
Jeg ville overbevise deg
om å gjøre det rette.
316
00:23:26,113 --> 00:23:27,697
Du burde gå.
317
00:23:28,198 --> 00:23:30,242
Dommeren vil ikke like
at du kommer sent.
318
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
Spiller ingen rolle.
319
00:23:33,078 --> 00:23:34,121
Vi kommer til å tape.
320
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Det vet jeg.
321
00:23:39,835 --> 00:23:41,169
Min venn,
322
00:23:41,253 --> 00:23:44,506
mannen søsteren din elsker,
han kommer til å dø.
323
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Kanskje de andre vennene mine også.
324
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
Pamelas menn tok dem med
til Gud vet hvor.
325
00:23:53,265 --> 00:23:54,307
Princess var med dem.
326
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
Jeg vet det.
327
00:23:57,686 --> 00:24:00,730
Vet du det?
328
00:24:01,857 --> 00:24:03,191
Ja.
329
00:24:06,069 --> 00:24:07,946
Jeg tror ikke at du ikke bryr deg.
330
00:24:08,530 --> 00:24:10,073
Det gjør ikke søsteren din heller.
331
00:24:10,157 --> 00:24:12,033
Mercer, vi trenger deg.
332
00:24:12,117 --> 00:24:14,286
Du må vitne mot Pamela offentlig
333
00:24:14,369 --> 00:24:15,412
for å redde dem.
334
00:24:16,246 --> 00:24:17,289
Vær så snill.
335
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
Å gjøre det du ber om,
vil ikke endre noe.
336
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
Om folk ser deg
si sannheten til makta?
337
00:24:27,549 --> 00:24:29,176
Jo, det vil det.
338
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
Jeg må tilbake.
339
00:24:50,322 --> 00:24:51,823
Burde være det samme.
340
00:24:52,908 --> 00:24:54,075
Er dere klare?
341
00:24:54,159 --> 00:24:55,952
Rødt lag,
meld fra til sentralen med en gang.
342
00:24:56,036 --> 00:24:57,162
Mottatt.
343
00:24:57,954 --> 00:24:59,956
-Kom igjen.
-Ok.
344
00:25:01,291 --> 00:25:03,835
Alle ut.
345
00:25:08,340 --> 00:25:10,675
Jeg synes stadig
jeg hører stemmen til Hershel.
346
00:25:16,806 --> 00:25:18,266
Jeg vil være bedre.
347
00:25:21,019 --> 00:25:22,479
Jeg vil gjøre det bedre.
348
00:25:32,864 --> 00:25:34,157
Men noen ganger...
349
00:25:37,410 --> 00:25:39,579
Noen ganger tenker jeg
at det ikke var rettferdig
350
00:25:40,747 --> 00:25:42,499
å sette ham til verden.
351
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Var jeg egoistisk?
352
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Maggie...
353
00:25:51,383 --> 00:25:52,425
Er det sant?
354
00:26:03,061 --> 00:26:04,104
Nei.
355
00:26:05,313 --> 00:26:08,483
Etter Sophia og Henry
følte en del av meg det også sånn,
356
00:26:08,567 --> 00:26:09,901
men jeg trodde ikke på det.
357
00:26:09,985 --> 00:26:11,987
Jeg tror det ikke på det.
358
00:26:12,612 --> 00:26:15,323
Er det egoistisk
at jeg savner dem så mye
359
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
at jeg vil at de skal komme tilbake?
360
00:26:18,660 --> 00:26:19,703
Nei.
361
00:26:21,663 --> 00:26:23,790
Du vil alltid prøve
å gjøre verden bedre
362
00:26:23,873 --> 00:26:26,251
på grunn av ham og for ham.
363
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Det er håp.
364
00:26:30,589 --> 00:26:31,881
Vi skal finne ham.
365
00:26:32,549 --> 00:26:33,592
Det skal vi.
366
00:26:40,765 --> 00:26:42,475
Kom igjen.
367
00:26:49,024 --> 00:26:50,567
Skal du si
hva som skjedde med bestyreren?
368
00:26:50,650 --> 00:26:53,111
Ga meg latrinetjeneste.
369
00:26:57,240 --> 00:26:58,617
Ikke gjør det igjen.
370
00:26:59,075 --> 00:27:01,202
Kjøre ditt eget løp.
Vi trengte det kartet.
371
00:27:02,329 --> 00:27:04,998
Herregud. Må jeg virkelig
høre denne dritten igjen?
372
00:27:08,627 --> 00:27:10,128
Tror du at
fordi jeg sa ja til dette,
373
00:27:10,211 --> 00:27:11,838
så er vi venner nå?
Vi er ikke venner.
374
00:27:13,923 --> 00:27:16,217
For jeg har aldri glemt
375
00:27:16,301 --> 00:27:17,427
det du tok fra meg.
376
00:27:19,763 --> 00:27:21,181
Jeg ser på blikket ditt
377
00:27:21,264 --> 00:27:22,724
at du ikke vet hva jeg snakker om.
378
00:27:22,807 --> 00:27:24,142
Nei.
379
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Henrys bror.
380
00:27:25,644 --> 00:27:26,686
Benjamin?
381
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
Det var familien min.
382
00:27:31,650 --> 00:27:33,985
Unnskyldningen din endrer ingenting.
383
00:27:34,486 --> 00:27:35,528
Ikke for meg.
384
00:27:38,031 --> 00:27:41,701
Hvis dette fungerer
og vi kommer oss ut herfra,
385
00:27:41,785 --> 00:27:43,286
fortjener du ikke et nytt liv.
386
00:27:46,039 --> 00:27:48,166
Fortjener ikke å bli far.
387
00:27:51,836 --> 00:27:53,421
Nå skal du høre, Ezekiel.
388
00:27:55,340 --> 00:27:56,800
Jeg skal bli far.
389
00:27:57,342 --> 00:28:00,095
Du kan leve i fortiden om du vil.
390
00:28:00,178 --> 00:28:02,472
Pass dine saker, Ezekiel.
391
00:28:02,555 --> 00:28:04,057
Så skal jeg passe mine.
392
00:28:05,475 --> 00:28:06,768
Og vet du hva?
393
00:28:08,019 --> 00:28:09,813
Jeg skal gjøre det for barnet mitt.
394
00:28:20,699 --> 00:28:21,741
Så...
395
00:28:24,953 --> 00:28:26,287
...har du et navn til meg?
396
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Hva skjer?
397
00:29:00,530 --> 00:29:01,573
Det går bra.
398
00:29:16,337 --> 00:29:18,006
Jeg er også redd.
399
00:29:20,842 --> 00:29:21,885
Ja?
400
00:29:31,978 --> 00:29:33,188
Takk skal du ha.
401
00:29:33,271 --> 00:29:36,274
Ditt avsluttende innlegg er notert.
402
00:29:37,066 --> 00:29:39,402
Sier forsvaret seg ferdig?
403
00:29:45,617 --> 00:29:47,202
Jeg spør igjen.
404
00:29:47,285 --> 00:29:49,287
Sier forsvaret seg ferdig?
405
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
Jeg vil gjerne
henvende meg til retten
406
00:29:53,041 --> 00:29:55,251
-på mine egne vegne, om jeg får lov.
-Eugene.
407
00:30:00,298 --> 00:30:01,633
Jeg tillater det.
408
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Slik jeg ser det,
har jeg levd på lånt tid
409
00:30:20,151 --> 00:30:21,611
i godt over et tiår nå.
410
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
En som meg burde møtt sin skaper
411
00:30:25,907 --> 00:30:28,618
allerede den første dagen
da ting begynte å gå i oppløsning.
412
00:30:30,245 --> 00:30:34,165
Og jeg ville ha gjort det
uten hjelp fra venner.
413
00:30:36,084 --> 00:30:39,671
Venner som ikke bare
har forandret meg,
414
00:30:39,754 --> 00:30:42,465
men forandret hjerte og sinn
til så mange andre.
415
00:30:44,092 --> 00:30:45,885
Jeg er overbevist
416
00:30:46,386 --> 00:30:47,971
om at min skjebne
417
00:30:48,054 --> 00:30:51,266
ikke vil avskrekke dem
fra å fortsette med det,
418
00:30:52,016 --> 00:30:55,937
fra å hjelpe andre til å finne motet
til å gjøre det som er riktig.
419
00:30:59,607 --> 00:31:01,526
Jeg har ikke alltid vært
et godt menneske.
420
00:31:02,986 --> 00:31:05,613
For en tid siden
var jeg del av en gjeng
421
00:31:05,697 --> 00:31:06,906
som pleide å...
422
00:31:08,449 --> 00:31:11,661
...gjøre noen
fullstendig uanstendige ting.
423
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
Og jeg så en annen vei.
424
00:31:16,040 --> 00:31:21,254
Jeg verdsatte orden og sikkerhet
over alt annet.
425
00:31:22,672 --> 00:31:24,257
Men jeg skjønte snart at
426
00:31:24,340 --> 00:31:26,968
selv om det ikke var jeg
som svingte balltreet,
427
00:31:27,051 --> 00:31:29,554
hadde jeg likevel blod på hendene.
428
00:31:30,763 --> 00:31:32,015
Jeg visste hva som skjedde.
429
00:31:32,599 --> 00:31:34,767
Min passivitet gjorde meg skyldig,
430
00:31:34,851 --> 00:31:36,561
og jeg hatet meg selv for det.
431
00:31:38,271 --> 00:31:39,564
Så jeg gjorde noe.
432
00:31:40,273 --> 00:31:42,525
På min egen lille måte
forandret jeg verden.
433
00:31:44,193 --> 00:31:46,779
Og jeg forsto
at én person kan gjøre det.
434
00:31:47,780 --> 00:31:51,034
Og noen ganger trengs det bare
at én person
435
00:31:52,452 --> 00:31:53,745
gjør det.
436
00:32:03,379 --> 00:32:04,464
Takk.
437
00:32:05,465 --> 00:32:06,883
Det var alt.
438
00:32:13,848 --> 00:32:15,475
Forsvaret sier seg ferdig.
439
00:32:18,853 --> 00:32:22,398
Samveldet finner Eugene Porter
440
00:32:23,191 --> 00:32:25,985
skyldig i overlagt drap.
441
00:32:26,778 --> 00:32:30,782
Dømmes til offentlig henrettelse
innen en time.
442
00:32:53,304 --> 00:32:54,347
Opp!
443
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Utenfor!
444
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Alle, nå!
445
00:32:57,976 --> 00:32:59,394
-Kom igjen! Gå!
-Hva skjer?
446
00:32:59,477 --> 00:33:01,104
Kom igjen! Gå!
447
00:33:02,855 --> 00:33:03,898
Kom igjen!
448
00:33:03,982 --> 00:33:05,274
Ikke rør meg!
449
00:33:10,029 --> 00:33:11,155
Utenfor!
450
00:33:17,537 --> 00:33:19,038
Hva skjer?
451
00:33:20,081 --> 00:33:21,582
Gå! Nå!
452
00:33:27,463 --> 00:33:28,923
Annie?
453
00:33:31,300 --> 00:33:32,802
Hvor tar de ham med?
454
00:33:34,721 --> 00:33:36,180
Kom igjen, gå!
455
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
Det er en forræder iblant oss.
456
00:34:06,753 --> 00:34:08,796
En som tror
reglene ikke gjelder ham.
457
00:34:14,510 --> 00:34:17,221
Denne fangen har innrømmet
å stå i spissen for et opprør.
458
00:34:27,607 --> 00:34:30,902
Tvilen vil komme
medsammensvorne til gode.
459
00:34:32,904 --> 00:34:36,741
Jeg er sikker på at de ikke handlet
av egen fri vilje.
460
00:34:38,618 --> 00:34:41,079
Så bare han vil bli straffet.
461
00:34:44,916 --> 00:34:47,293
Men det er viktig
at dere alle er her for å se.
462
00:34:48,127 --> 00:34:49,295
For å huske.
463
00:34:50,421 --> 00:34:51,923
-Negan.
-Nei! Nei!
464
00:34:52,006 --> 00:34:53,216
Nei, Annie, ikke gjør det!
465
00:34:53,299 --> 00:34:55,760
Det går bra.
466
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Jeg elsker deg.
467
00:35:02,225 --> 00:35:03,601
Få ham på kne.
468
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
Hva i helvete? Hva skal vi gjøre?
469
00:35:05,728 --> 00:35:09,190
Dette er det som skjer
når man glemmer sin plass.
470
00:35:10,441 --> 00:35:11,984
Innta stillingene.
471
00:35:12,068 --> 00:35:14,320
Nei! Ikke la ham gjøre det!
472
00:35:14,403 --> 00:35:16,405
Nei! Nei!
473
00:35:16,489 --> 00:35:18,407
Du... Hør på meg.
474
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
Du kan ikke gjøre det! Vær så snill!
475
00:35:23,037 --> 00:35:24,163
Klare.
476
00:35:25,081 --> 00:35:26,124
Vær rolig.
477
00:35:26,207 --> 00:35:27,625
-Stans!
-Legg an.
478
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
Det er ingen martyrer her.
479
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
-Slipp!
-Nei!
480
00:35:43,474 --> 00:35:45,017
Det var ikke avtalen!
481
00:35:48,271 --> 00:35:49,772
Ta meg!
482
00:35:50,439 --> 00:35:52,733
Du skal føle denne straffen!
483
00:35:54,694 --> 00:35:56,696
Det var ikke det du sa!
484
00:35:58,072 --> 00:36:00,241
Nei! Ta meg!
485
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Bare meg!
486
00:36:12,837 --> 00:36:14,005
Klare.
487
00:36:15,590 --> 00:36:16,632
Du.
488
00:36:18,968 --> 00:36:20,303
Du har familie.
489
00:36:21,012 --> 00:36:22,054
Ikke gjør dette.
490
00:36:22,638 --> 00:36:23,681
Vær så snill.
491
00:36:24,974 --> 00:36:26,517
Klare, sa jeg!
492
00:36:26,601 --> 00:36:29,437
La henne være! Ta meg!
493
00:36:31,480 --> 00:36:32,523
Legg an.
494
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
Vær så snill.
495
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
Vær så snill.
496
00:36:45,620 --> 00:36:48,164
-Hva gjør du?
-Jeg vet ikke.
497
00:37:20,947 --> 00:37:23,115
Jeg beundrer tapperheten, fanger.
498
00:37:27,119 --> 00:37:28,287
Skyt dem alle.
499
00:37:39,674 --> 00:37:40,758
Dere trenger ikke å gjøre dette!
500
00:37:43,052 --> 00:37:46,097
Verden er ødelagt,
men vi trenger ikke å være det.
501
00:38:10,162 --> 00:38:11,872
-Nei!
-Nei! Kelly!
502
00:38:11,956 --> 00:38:13,332
-Nei! Nei!
-Kelly!
503
00:38:13,416 --> 00:38:14,834
Hei!
504
00:38:14,917 --> 00:38:17,169
-Stans!
-Hei!
505
00:38:17,837 --> 00:38:19,880
Nei! Kelly!
506
00:38:26,846 --> 00:38:28,139
Connie!
507
00:38:32,476 --> 00:38:34,812
Hjelp! Hjelp!
508
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
...hold kjeft!
509
00:38:38,065 --> 00:38:39,900
Hjelp!
510
00:38:39,984 --> 00:38:43,612
Du snakker så mye.
Vær så snill, hold kjeft.
511
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Mamma!
512
00:38:47,366 --> 00:38:48,826
Hershel!
513
00:38:48,909 --> 00:38:50,786
-Går det bra?
-Ja.
514
00:39:02,006 --> 00:39:04,717
Coco! Er hun der?
515
00:39:05,176 --> 00:39:06,594
Carol, er hun her?
516
00:39:08,179 --> 00:39:10,598
Vi sjekket alle de andre husene.
Hvor er hun?
517
00:39:11,390 --> 00:39:13,601
-Hershel, var hun sammen med deg?
-Nei.
518
00:39:13,684 --> 00:39:14,852
Jeg vet ikke hvor hun er.
519
00:41:17,349 --> 00:41:19,310
Negan! Ikke drep ham!
520
00:41:23,647 --> 00:41:25,024
Hvor er datteren min?
521
00:41:28,611 --> 00:41:29,945
Hvor er hun?
522
00:41:47,838 --> 00:41:49,298
Hvor i helvete er hun?
523
00:41:55,179 --> 00:41:56,847
Si hvor hun er!
524
00:41:59,892 --> 00:42:01,727
Hvor er hun?
525
00:42:05,272 --> 00:42:06,899
Du vil miste alt.
526
00:42:13,322 --> 00:42:14,365
Nei!
527
00:42:15,074 --> 00:42:17,868
Nei!
528
00:43:09,753 --> 00:43:11,463
På tide å ødelegge dritten.