1 00:00:32,534 --> 00:00:33,845 Vänta. 2 00:00:33,869 --> 00:00:36,723 Ibland undrar jag om det krävs mer mod att leva eller dö. 3 00:00:36,747 --> 00:00:37,890 Stanna. 4 00:00:37,914 --> 00:00:40,064 Vi har alla gjort saker för att överleva... 5 00:00:40,375 --> 00:00:42,075 Jag har ett viktigt uppdrag. 6 00:00:42,210 --> 00:00:44,479 Jag ljög. Jag är ingen vetenskapsman. 7 00:00:44,921 --> 00:00:47,691 Folk dog för att få hit dig. 8 00:00:47,883 --> 00:00:49,583 ...saker vi vill glömma. 9 00:00:53,930 --> 00:00:55,782 Vi blev vem vi än behövde vara. 10 00:00:55,932 --> 00:00:58,745 Jag är känslokall, Negan. 11 00:00:58,769 --> 00:00:59,995 Men de vi är nu, 12 00:01:00,187 --> 00:01:03,790 - de val vi gör, det är kanske allt som betyder något. 13 00:01:14,951 --> 00:01:17,596 - Eugene. - Max? 14 00:01:18,288 --> 00:01:21,850 - Släpp mig. - Max. 15 00:01:22,501 --> 00:01:24,201 Max. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,275 - Förlåt. Jag trodde... - Du. Det var du som dödade honom. 17 00:01:29,299 --> 00:01:32,027 - Sebastian. - Nej. 18 00:01:33,637 --> 00:01:35,656 - Vi måste få bort dig. - Nej. Max är borta. 19 00:01:35,680 --> 00:01:38,825 - Jag lämnar henne inte. - Vi måste gå. Kom. 20 00:02:48,670 --> 00:02:50,689 - Vi borde... - Nej. 21 00:02:54,676 --> 00:02:56,376 Ingen rör honom. 22 00:02:58,221 --> 00:02:59,921 Inte förrän jag säger det. 23 00:03:03,852 --> 00:03:05,620 Jag såg vem han var. 24 00:03:08,940 --> 00:03:11,418 Trots vad folk trodde försökte jag hjälpa. 25 00:03:14,488 --> 00:03:16,188 Jag kanske var för sen. 26 00:03:17,866 --> 00:03:19,566 Vi hade våra problem, 27 00:03:22,454 --> 00:03:24,204 - men familj är en komplicerad sak. 28 00:03:27,459 --> 00:03:29,159 Men det vet du. 29 00:03:33,173 --> 00:03:36,109 Din syster var lojal mot mig i över ett decennium. 30 00:03:38,094 --> 00:03:40,113 Jag vill tro att hon gick vilse. 31 00:03:43,433 --> 00:03:45,201 Hon kanske kan hjälpas- 32 00:03:47,395 --> 00:03:49,095 - innan det är för sent. 33 00:03:49,814 --> 00:03:51,514 Jag behöver ett exempel. 34 00:03:54,236 --> 00:03:57,714 Någon som påminner dem att handlingar har konsekvenser. 35 00:03:59,533 --> 00:04:02,177 Om du hittar och griper Eugene Porter, 36 00:04:03,328 --> 00:04:05,513 - gör honom till ett exempel för alla, 37 00:04:07,707 --> 00:04:09,934 - så hjälper vi din syster. 38 00:04:15,215 --> 00:04:18,276 Staden söks nu igenom. 39 00:04:19,427 --> 00:04:20,530 Kom. 40 00:04:20,554 --> 00:04:23,241 Målen är nya invandrare från Virginia-samhällena- 41 00:04:23,265 --> 00:04:26,576 - i Riverbend, Hilltop och Alexandria. 42 00:04:28,103 --> 00:04:30,540 Alla kända medarbetare till Eugene Porter- 43 00:04:30,564 --> 00:04:32,166 - ska tas in till förhör 44 00:04:32,190 --> 00:04:35,919 - angående upploppet på grundarnas dag och Sebastian Miltons död. 45 00:04:56,214 --> 00:04:58,733 - Kommer det att hända? - Jag lovar ingenting. 46 00:04:58,925 --> 00:05:00,625 Kom igen. 47 00:05:09,394 --> 00:05:12,831 Vad tror du? Ska vi slå läger och vänta ut det? 48 00:05:14,107 --> 00:05:17,043 Nej. Vi hittar en väg runt. 49 00:05:19,321 --> 00:05:21,798 Att lämna vägen med vagnarna är riskabelt. 50 00:05:22,532 --> 00:05:24,801 Det är en fin dag. Vi har gott om tid. 51 00:05:25,368 --> 00:05:26,470 Jag bjuder gärna- 52 00:05:26,494 --> 00:05:29,639 - på min kända fettuccine con cannellin med bönor, á la Jerry. 53 00:05:29,831 --> 00:05:31,731 - Jag säger bara. - Vi borde fortsätta. 54 00:05:32,876 --> 00:05:34,018 Varför så bråttom? 55 00:05:34,544 --> 00:05:37,594 Vi måste få förnödenheterna till Oceanside och titta till dem. 56 00:05:37,714 --> 00:05:41,192 Sedan till Alexandria. Vi har inte tid. 57 00:05:42,510 --> 00:05:44,210 Okej. 58 00:05:45,430 --> 00:05:47,198 Kom igen. 59 00:06:34,437 --> 00:06:39,417 Rosita Espinosa, 929 Miller Street, sektor G4, för närvarande arbetslös, 60 00:06:39,859 --> 00:06:42,629 - ogift med en dotter, Socorro Espinosa. 61 00:06:44,280 --> 00:06:46,049 Kan du bekräfta? 62 00:06:46,199 --> 00:06:47,899 Gör du verkligen det här? 63 00:06:48,618 --> 00:06:50,595 Kan du bekräfta? 64 00:06:51,788 --> 00:06:53,099 Så vi känner inte varandra? 65 00:06:53,123 --> 00:06:54,823 Är vi främlingar? 66 00:06:55,792 --> 00:06:58,770 Kan du bekräfta? 67 00:07:01,131 --> 00:07:02,831 Visst. 68 00:07:06,052 --> 00:07:09,322 - Var var du under upploppet? - På torgets östra sida. 69 00:07:10,014 --> 00:07:11,714 - Med vem? - Jag var själv. 70 00:07:12,225 --> 00:07:14,953 Du var med Eugene. Flera vittnen såg er tillsammans. 71 00:07:15,645 --> 00:07:17,705 Ja. En halvtimme innan det hände. 72 00:07:18,231 --> 00:07:20,458 - Vad pratar du om? - Din syster. 73 00:07:21,317 --> 00:07:22,752 Var mer specifik. 74 00:07:22,902 --> 00:07:24,672 Eugene sa att hon inte skulle följa med oss, 75 00:07:24,696 --> 00:07:27,757 - att hon ville stanna här, göra det till en bättre plats. 76 00:07:29,784 --> 00:07:31,634 - Har du sett honom sedan dess? - Nej. 77 00:07:32,036 --> 00:07:34,264 - Är du säker? - Ja. 78 00:07:35,874 --> 00:07:37,574 Okej. 79 00:07:38,251 --> 00:07:39,603 Vi vet trots allt- 80 00:07:39,627 --> 00:07:41,605 - var Eugene kommer att befinna sig. 81 00:07:41,629 --> 00:07:44,858 - Var då? - Med dig. Ni är som en familj. 82 00:07:46,217 --> 00:07:47,917 Jag ringer om jag ser honom. 83 00:07:53,016 --> 00:07:56,911 Jag respekterar dig, Rosita, 84 00:07:57,270 --> 00:07:59,664 - även om du inte respekterar mig just nu. 85 00:08:00,190 --> 00:08:02,041 Men du måste göra något åt mig. 86 00:08:03,401 --> 00:08:05,169 Be Eugene att lämna över sig. 87 00:08:05,528 --> 00:08:08,381 Om han kommer till mig med ånger och vill samarbeta, 88 00:08:09,240 --> 00:08:11,676 - kommer det att hjälpa alla inblandade. 89 00:08:12,494 --> 00:08:17,390 Men om han eller ni andra gör det svårare för oss, 90 00:08:18,792 --> 00:08:20,492 - går ingen någonstans, 91 00:08:21,711 --> 00:08:25,189 - och det blir bara värre för er. 92 00:08:58,665 --> 00:09:00,365 Det är jag. 93 00:09:05,129 --> 00:09:06,273 Hur gick det? 94 00:09:06,297 --> 00:09:09,193 Upprepade frågor och intensivt stirrande. Du? 95 00:09:09,217 --> 00:09:10,319 Samma. 96 00:09:10,343 --> 00:09:11,779 - Har du pratat med de andra? - Ja. 97 00:09:11,803 --> 00:09:13,753 Vi åker i gryningen om vi kan komma ut. 98 00:09:13,805 --> 00:09:15,615 Okej. Mercer kommer att iaktta oss. 99 00:09:16,057 --> 00:09:17,757 Jag räknar med det. 100 00:09:20,478 --> 00:09:22,664 Hur mår du? 101 00:09:24,065 --> 00:09:25,833 Bättre än vad jag förtjänar. 102 00:09:26,943 --> 00:09:29,462 Du vet inte var Max är? 103 00:09:29,821 --> 00:09:31,521 Nej. Tyvärr. 104 00:09:32,740 --> 00:09:36,011 Det kan tyckas trivialt med tanke på upploppen, 105 00:09:36,035 --> 00:09:37,847 - men jag är den som borde skämmas, 106 00:09:37,871 --> 00:09:41,015 - mina handlingar har försatt er båda i en farlig situation. 107 00:09:41,749 --> 00:09:43,518 Gör inte det. Han förtjänade det. 108 00:09:43,918 --> 00:09:45,229 Vi måste lista ut- 109 00:09:45,253 --> 00:09:46,953 - hur vi ska få ut dig. 110 00:09:47,213 --> 00:09:50,525 Jag vet ett sätt. Östra porten. Jag vet när vakten byts ut. 111 00:09:50,633 --> 00:09:52,653 - Vi kanske kan ta oss ut då. - Okej. Bra. 112 00:09:52,677 --> 00:09:54,989 Vi hinner ikapp de andra på vägen till Alexandria. 113 00:09:55,013 --> 00:09:56,713 Vad är det, Eugene? 114 00:09:57,098 --> 00:10:00,243 Jag vill inte låta otacksam, 115 00:10:01,686 --> 00:10:04,622 - men jag kan inte ge mig av utan min älskade. 116 00:10:04,772 --> 00:10:06,750 Varenda soldat i staden letar efter dig. 117 00:10:06,774 --> 00:10:09,168 - Du kommer inte långt. - Det må vara så. 118 00:10:09,819 --> 00:10:12,839 Jag kan inte ge mig av utan henne. 119 00:10:13,489 --> 00:10:15,258 Jag måste veta att hon är trygg. 120 00:10:15,450 --> 00:10:19,346 Stanna här. Jag letar efter Max. 121 00:10:19,370 --> 00:10:22,516 Om jag hittar henne, kanske vi kan få ut er båda. Okej? 122 00:10:22,540 --> 00:10:24,240 Okej. 123 00:10:24,292 --> 00:10:26,145 Håll dig säker. 124 00:10:26,169 --> 00:10:27,895 Lystring, kära medborgare. 125 00:10:28,338 --> 00:10:30,816 Förövarna av dessa fruktansvärda händelser- 126 00:10:30,840 --> 00:10:32,942 - får inte gå ostraffade. 127 00:10:33,968 --> 00:10:35,529 Alla som ger information- 128 00:10:35,553 --> 00:10:37,448 - om var dessa personer befinner sig- 129 00:10:37,472 --> 00:10:39,741 - kommer att belönas generöst. 130 00:10:40,475 --> 00:10:43,704 Alla som hjälper dessa flyktingar- 131 00:10:43,728 --> 00:10:48,541 - kommer att dela deras öde, en snar och slutgiltig rättvisa. 132 00:10:59,702 --> 00:11:04,098 - Ska vi lämna kvar vagnen? - Nej. Vi klarar det här. 133 00:11:05,541 --> 00:11:07,241 Ett, två... 134 00:11:13,383 --> 00:11:15,083 Vänta. 135 00:11:16,386 --> 00:11:18,086 Är du okej? 136 00:11:18,846 --> 00:11:20,546 Kan han gå? Är han okej? 137 00:11:21,182 --> 00:11:24,077 - Kan du gå? - Ja. 138 00:11:25,937 --> 00:11:27,637 - Är du säker? - Ja. 139 00:11:28,982 --> 00:11:32,210 Det är mitt knä. 140 00:11:32,986 --> 00:11:35,338 Vänta. Det kanske finns en plats där borta. 141 00:11:36,531 --> 00:11:39,217 De har väggar. Vi måste gå till fots. 142 00:12:12,108 --> 00:12:13,808 Här. 143 00:12:32,462 --> 00:12:34,605 Jag hämtar mer tändved. 144 00:12:45,808 --> 00:12:51,122 Kolla här. Det är stort. Det har väggar och nära till vatten. 145 00:12:52,440 --> 00:12:56,711 Massor med mark för jordbruk. Ett nytt kungarike. 146 00:12:58,946 --> 00:13:01,299 Hallå? Sir Aaron? 147 00:13:05,369 --> 00:13:07,680 - Vad? - Inget. 148 00:13:12,418 --> 00:13:14,118 Det blir snart mörkt. 149 00:13:15,046 --> 00:13:16,946 Jag tar första vakten, så du kan vila. 150 00:13:18,716 --> 00:13:20,943 Jag stannar uppe med dig. 151 00:13:22,887 --> 00:13:24,587 - Okej. - Okej. 152 00:13:45,409 --> 00:13:48,609 Du klagade alltid över att jag valde den här platsen framför dig. 153 00:13:51,666 --> 00:13:53,366 Det fanns aldrig ett val. 154 00:14:06,264 --> 00:14:09,242 Jag vet inte om jag kunde ge dig det du behövde, 155 00:14:11,477 --> 00:14:13,177 - att kontrollera dig. 156 00:14:17,066 --> 00:14:21,754 Och nu, efter all denna kamp, 157 00:14:23,698 --> 00:14:25,466 - efter alla våra uppoffringar, 158 00:14:32,623 --> 00:14:34,323 - vad har vi kvar? 159 00:14:39,297 --> 00:14:42,024 Vi behöver åtminstone inte svika varandra längre. 160 00:15:08,743 --> 00:15:10,443 Ta hand om det. 161 00:15:14,207 --> 00:15:16,852 - Du borde inte vara här. - Men det är jag. 162 00:15:16,876 --> 00:15:19,438 Jag blev utsläpad ur min lägenhet av dina män- 163 00:15:19,462 --> 00:15:22,065 - och förhörd i tre timmar. 164 00:15:22,089 --> 00:15:24,193 Det luktar armhålor och röv. 165 00:15:24,217 --> 00:15:27,111 Förlåt. Du får inte särbehandlas. 166 00:15:29,555 --> 00:15:33,617 - Så det är inte personligt? - Det är våra order. 167 00:15:33,851 --> 00:15:36,038 Miltons son är död och hon vill hitta Eugene. 168 00:15:36,062 --> 00:15:38,414 - Men han är inte... - Jag hinner inte bråka. 169 00:15:39,232 --> 00:15:43,544 De kommer att döda honom. Om de fångar honom. 170 00:15:44,612 --> 00:15:46,312 Är du okej med det? 171 00:15:47,531 --> 00:15:49,885 Jag var själv i flera år, jag tappade förståndet, 172 00:15:49,909 --> 00:15:52,009 - jag skrämde bort alla som kom i min väg. 173 00:15:52,078 --> 00:15:56,057 Men Eugene trodde på mig. Han accepterade mig för mig. 174 00:15:56,791 --> 00:15:59,727 Inga fördomar. Han räddade mig. 175 00:16:00,795 --> 00:16:03,606 Dåliga människor gör inte det. Bra människor gör det. 176 00:16:04,924 --> 00:16:06,652 Han visste inte vad som skulle hända. 177 00:16:06,676 --> 00:16:09,445 Men det gjorde det. Det går inte att ändra på. 178 00:16:10,471 --> 00:16:12,221 Jag måste ta hand om min familj nu. 179 00:16:12,598 --> 00:16:14,298 Men inte Eugene. 180 00:16:15,101 --> 00:16:17,401 - Han kommer att få en rättegång. - En rättvis? 181 00:16:23,442 --> 00:16:28,464 Vad är poängen med denna plats om en god man avrättas? 182 00:16:29,657 --> 00:16:33,720 Herr. Vi har hittat Maxxine Mercer. Sektor G2. 183 00:16:33,744 --> 00:16:35,444 Då går vi. 184 00:16:37,164 --> 00:16:38,891 - Jag måste gå. - Ja. 185 00:16:41,585 --> 00:16:43,285 Jag med. 186 00:16:54,181 --> 00:16:55,881 Vill du inte vila? 187 00:16:56,684 --> 00:16:58,036 Du kan ta det senare passet med Elia. 188 00:16:58,060 --> 00:16:59,760 Det är okej. 189 00:17:03,566 --> 00:17:07,086 Är allt bra mellan er? Har något hänt? 190 00:17:12,158 --> 00:17:13,858 Det var bara... 191 00:17:15,411 --> 00:17:17,111 Det var ett ögonblick. 192 00:17:19,290 --> 00:17:21,016 Det väckte minnen av Henry. 193 00:17:26,047 --> 00:17:31,652 Jag kan inte göra om det. 194 00:17:46,984 --> 00:17:48,684 Jag var gift en gång. 195 00:17:50,071 --> 00:17:54,758 - Jaså? - Inte lagligt. Men ja. 196 00:17:55,576 --> 00:17:59,013 Jag pratar inte ofta om det. 197 00:18:01,123 --> 00:18:05,686 Eric och jag, vi träffades i DC, och vi fick... 198 00:18:06,754 --> 00:18:11,484 ...genast kontakt, han bjöd ut mig den kvällen- 199 00:18:11,759 --> 00:18:16,780 - och jag sa nej i sex månader. 200 00:18:18,015 --> 00:18:20,493 - Varför? - Jag vet inte. 201 00:18:23,479 --> 00:18:27,708 Jag trodde att jag var för upptagen eller inte redo. 202 00:18:29,527 --> 00:18:31,227 Jag kanske bara var rädd. 203 00:18:32,738 --> 00:18:34,438 Men till slut sa jag ja. 204 00:18:34,990 --> 00:18:38,844 Och vår tid tillsammans, åren i Alexandria, 205 00:18:41,080 --> 00:18:42,932 - det var de lyckligaste i mitt liv. 206 00:18:47,837 --> 00:18:49,537 Efter att han dog- 207 00:18:50,381 --> 00:18:55,694 - var jag redo att ge vad som helst- 208 00:18:56,762 --> 00:18:58,781 - att få tillbaka honom, 209 00:19:00,015 --> 00:19:02,065 - så vi kunde ha en dag tillsammans igen. 210 00:19:04,979 --> 00:19:08,082 Lydia, förlust är oundviklig. 211 00:19:09,733 --> 00:19:11,433 Det har det alltid varit. 212 00:19:15,781 --> 00:19:18,133 Det enda vi kan kontrollera är när vi säger ja. 213 00:19:57,740 --> 00:20:00,926 Stanna. Vänd dig om. Händerna bakom ryggen. 214 00:20:03,787 --> 00:20:05,487 Den misstänkte har gripits. 215 00:20:06,957 --> 00:20:08,657 Uppfattat. 216 00:20:22,431 --> 00:20:24,992 "Jag, Maxxine Mercer, är ansvarig..." 217 00:20:28,729 --> 00:20:31,790 - Det här är inte mina ord. - Det måste de vara. 218 00:20:35,444 --> 00:20:38,256 "Jag har lidit av depression i flera år- 219 00:20:38,280 --> 00:20:40,674 - och slutade nyligen ta min medicin. 220 00:20:43,661 --> 00:20:47,432 I min förvirring och paranoia manipulerade jag inspelningar- 221 00:20:47,456 --> 00:20:50,644 - att förtala familjen Milton och väcka oro. 222 00:20:50,668 --> 00:20:52,854 Mina handlingar var okarakteristiska och omoraliska. 223 00:20:52,878 --> 00:20:55,106 Jag hoppas att ni kan förlåta mig..." 224 00:20:55,130 --> 00:20:58,317 Sluta, Max. Skriv under. 225 00:20:58,467 --> 00:21:01,862 Och vad? Säga att Eugene låg bakom allt? 226 00:21:02,721 --> 00:21:04,421 Acceptera amnestin. 227 00:21:04,890 --> 00:21:10,829 Jag gjorde det för jag kan inte vara delaktig i något så ruttet. 228 00:21:12,273 --> 00:21:15,123 Visste du att Eugene hindrade Sebastian från att döda mig? 229 00:21:16,902 --> 00:21:18,712 Ska jag förråda honom? 230 00:21:20,823 --> 00:21:22,823 De kommer att avrätta dig för förräderi. 231 00:21:24,994 --> 00:21:26,694 Jag försöker rädda dig. 232 00:21:27,663 --> 00:21:29,515 Jag försöker rädda det här stället. 233 00:21:30,958 --> 00:21:33,811 "Tala sanning, oavsett kostnaden." 234 00:21:35,504 --> 00:21:37,204 Precis som pappa brukade säga. 235 00:21:39,008 --> 00:21:43,779 Inte ens som general glömde han sitt ansvar som medborgare. 236 00:21:50,185 --> 00:21:52,079 Jag tror att han hade gillat Eugene. 237 00:21:54,481 --> 00:21:57,167 Han hade varit stolt över vad vi försöker göra här. 238 00:22:01,572 --> 00:22:03,672 Och jag tror att han hade skämts över dig. 239 00:22:24,011 --> 00:22:25,711 Försöker du att åka fast? 240 00:22:27,723 --> 00:22:30,076 Jag håller ett öga på soldataktiviteten, 241 00:22:30,100 --> 00:22:32,661 - så jag kan hjälpa Rosita att hitta Max. 242 00:22:33,395 --> 00:22:36,123 Jag är trött på att inte kunna hjälpa till. 243 00:22:39,401 --> 00:22:41,101 Bäst att du stiger åt sidan. 244 00:22:43,113 --> 00:22:44,813 Jag vill inte bråka. 245 00:22:48,577 --> 00:22:50,277 Låt gå. 246 00:23:10,641 --> 00:23:12,341 Varsågod. 247 00:23:31,662 --> 00:23:33,362 Du försöker inte stoppa mig. 248 00:23:35,874 --> 00:23:37,574 Du går inte. 249 00:23:53,434 --> 00:23:55,134 För att jag är en ynkrygg. 250 00:23:58,605 --> 00:24:03,710 - Nej. För att du är smart. - Jag har alltid varit en belastning. 251 00:24:04,194 --> 00:24:06,047 Jag förlitar mig på andra för att överleva, 252 00:24:06,071 --> 00:24:08,550 - jag räknar med deras mod för jag själv saknar det. 253 00:24:08,574 --> 00:24:11,511 Jag undvek bara naturligt urval- 254 00:24:11,535 --> 00:24:13,735 - på grund av min förkärlek för undanflykter. 255 00:24:17,499 --> 00:24:19,199 Det betyder att ljuga. 256 00:24:20,335 --> 00:24:21,478 Jag förstod det. 257 00:24:21,712 --> 00:24:25,941 Det är tyvärr min enda märkbara färdighet. 258 00:24:32,931 --> 00:24:37,202 Tror du att människor föds modiga, eller är det något man blir? 259 00:24:41,273 --> 00:24:42,973 Både och. 260 00:24:55,412 --> 00:24:57,139 - Har de Eugene? - Ja. 261 00:24:58,540 --> 00:25:00,740 Daryl och de andra försöker smuggla ut honom. 262 00:25:00,834 --> 00:25:03,854 Det är bra. 263 00:25:04,129 --> 00:25:05,829 Sen är han ute i världen- 264 00:25:06,006 --> 00:25:08,942 - och gömmer sig tills att Samväldet blir uttråkade. 265 00:25:09,718 --> 00:25:12,321 Sen återförenas vi, han, du, jag, Yumiko. 266 00:25:13,347 --> 00:25:16,575 Vi fyra ute på vägarna igen. 267 00:25:19,019 --> 00:25:20,746 Du vet att jag stannar här. 268 00:25:21,522 --> 00:25:23,707 Efter vad de vill göra med Eugene? 269 00:25:24,191 --> 00:25:27,836 - Det går åt helvete här. - Därför måste jag stanna. 270 00:25:28,570 --> 00:25:31,007 Han och Max visade sanningen. 271 00:25:31,031 --> 00:25:32,731 Människor vill ha förändring. 272 00:25:33,200 --> 00:25:34,511 Varför inte kämpa för det nu, 273 00:25:34,535 --> 00:25:36,970 - när de med makten är rädda? 274 00:25:37,287 --> 00:25:39,015 Jag kanske inte vill kämpa. 275 00:25:39,039 --> 00:25:43,353 De försöker övertyga oss om hur bra det här stället är, 276 00:25:43,377 --> 00:25:46,521 - men i verkligheten är det en skithåla. 277 00:25:47,965 --> 00:25:50,115 Det kanske inte är värt att hålla fast vid. 278 00:25:56,932 --> 00:25:58,632 Tror du att Mercer är en bra man? 279 00:26:00,853 --> 00:26:04,456 Ja, men jag har känt många bra män. 280 00:26:05,566 --> 00:26:07,292 Skenet kan bedra. 281 00:26:07,860 --> 00:26:11,755 Han och jag kommer inte alltid överens. Men en sak är säker. 282 00:26:13,115 --> 00:26:15,465 De flesta försöker göra det bästa av vad de har. 283 00:26:16,535 --> 00:26:18,285 Han kanske försöker göra samma sak. 284 00:26:20,414 --> 00:26:23,685 Ja, kanske den här gången, 285 00:26:23,709 --> 00:26:28,313 - förtjänar jag mer än det bästa av en dålig situation. 286 00:26:32,301 --> 00:26:34,001 Ja, det gör du. 287 00:26:44,396 --> 00:26:46,146 Vad du än väljer, så finns jag här. 288 00:26:48,567 --> 00:26:50,267 Om du behöver mig. 289 00:27:40,035 --> 00:27:43,096 Tack för att du kom. Jag hoppades på det. 290 00:27:46,416 --> 00:27:48,116 Jag har mycket att säga. 291 00:27:50,671 --> 00:27:51,940 Det viktigaste är att du är här, 292 00:27:51,964 --> 00:27:54,025 - vilket betyder att du vill prata. 293 00:27:54,049 --> 00:27:55,749 Du dödade min son. 294 00:27:58,971 --> 00:28:00,865 Ditt folk mördade åtta arbetare, 295 00:28:00,889 --> 00:28:03,742 - förvandlade dem till odöda och släppte dem lösa. 296 00:28:07,062 --> 00:28:08,957 Jag ville att du skulle förstå, 297 00:28:08,981 --> 00:28:11,042 - att få din uppmärksamhet. 298 00:28:11,066 --> 00:28:14,294 Men det var inte mening att... 299 00:28:19,574 --> 00:28:22,469 Jag chansade och det gick inte som förväntat. 300 00:28:24,788 --> 00:28:27,225 Sebastian och jag var olika, men oavsett vad- 301 00:28:27,249 --> 00:28:29,810 - fanns jag alltid där för honom. 302 00:28:29,960 --> 00:28:32,605 När han behövde folk för sina små sidoprojekt, 303 00:28:32,629 --> 00:28:35,774 - hjälpte jag honom då han var din son, Pamela. 304 00:28:51,106 --> 00:28:55,585 Det här är på grund av dem. Från Hilltop, Alexandria. 305 00:28:55,777 --> 00:28:58,922 Det började med dem. Oliktänkande, kaoset. 306 00:28:59,072 --> 00:29:00,216 Om de inte hanteras av någon- 307 00:29:00,240 --> 00:29:02,051 - som känner dem, tar det aldrig slut. 308 00:29:02,075 --> 00:29:04,719 De kommer inte sluta förrän de har tagit allt. 309 00:29:07,497 --> 00:29:09,197 Okej. 310 00:29:11,001 --> 00:29:12,701 Vad gör vi med dig? 311 00:29:15,047 --> 00:29:18,316 Gör vi det på ditt sätt? Ska vi ta en risk? 312 00:29:20,427 --> 00:29:22,127 Chansa? 313 00:29:40,197 --> 00:29:43,508 Om du vinner, får du leva. 314 00:29:45,452 --> 00:29:47,152 Men om du förlorar... 315 00:30:18,568 --> 00:30:21,755 Tack, Pamela. 316 00:30:23,490 --> 00:30:25,190 Tack. 317 00:30:27,702 --> 00:30:29,263 Jag lovar att förbättra mig. 318 00:30:29,287 --> 00:30:30,681 Inga fler spel eller hemligheter. 319 00:30:30,705 --> 00:30:33,767 Jag står till familjen Miltons förfogande. 320 00:30:33,959 --> 00:30:35,659 Jag vet det, Lance. 321 00:30:42,259 --> 00:30:43,985 Jag förstår inte. 322 00:30:57,149 --> 00:31:01,544 Som du sa, du står till familjens förfogande. 323 00:31:03,071 --> 00:31:04,771 Tack vare dig, 324 00:31:07,033 --> 00:31:08,733 - är det här allt som finns kvar. 325 00:31:26,970 --> 00:31:30,991 Kroppen är fortfarande varm. Mata min son, Lance. 326 00:31:53,955 --> 00:31:55,655 Kan vi prata? 327 00:31:58,168 --> 00:31:59,868 Visst. 328 00:32:12,641 --> 00:32:15,577 Så genant. 329 00:32:16,436 --> 00:32:19,706 - Jag vill inte att du ger dig av. - Jag måste. 330 00:32:20,148 --> 00:32:23,293 - På grund av mig? - Ja. Nej. 331 00:32:25,779 --> 00:32:27,479 Kanske. 332 00:32:28,281 --> 00:32:31,176 Du är toppen. 333 00:32:32,160 --> 00:32:34,429 - Verkligen, men... - Men vad? 334 00:32:35,038 --> 00:32:40,019 Jag måste härifrån. Eugene kommer att dö här. 335 00:32:40,043 --> 00:32:42,812 Jag gör allt jag kan för att stoppa det. 336 00:32:43,004 --> 00:32:46,566 Men inte allt. Eller hur? 337 00:32:49,886 --> 00:32:52,280 Det är så sjukt. 338 00:32:52,889 --> 00:32:56,409 Jag vet. Det här stället är inte perfekt. 339 00:32:58,311 --> 00:33:00,011 Inte jag heller. 340 00:33:00,105 --> 00:33:02,624 Men du har varit där ute. Du vet vad som väntar. 341 00:33:03,775 --> 00:33:06,920 - Det kunde vara värre. - Säg inte det. 342 00:33:07,153 --> 00:33:08,853 Har jag fel? 343 00:33:14,244 --> 00:33:17,180 Du måste förstå. 344 00:33:18,456 --> 00:33:20,225 Ingenting har varit lätt för mig. 345 00:33:21,793 --> 00:33:25,438 Även innan allt det här var det inte lätt. 346 00:33:27,048 --> 00:33:32,237 Pappa drog när jag var nio. Mamma gifte om sig. 347 00:33:33,805 --> 00:33:37,534 Min nya pappa gav mig en ond styvbror. 348 00:33:38,518 --> 00:33:44,707 Sen börjar de båda bete sig som om de vore min pappa. 349 00:33:46,151 --> 00:33:48,753 Mycket skrikande och knuffande, 350 00:33:50,613 --> 00:33:55,718 - och min mamma lät det bara hända. 351 00:33:57,454 --> 00:33:59,154 Bara för att ha kvar honom. 352 00:33:59,914 --> 00:34:02,892 Så jag ställde till med ett helvete. Jämt. 353 00:34:03,501 --> 00:34:09,482 Min nya pappa och bror börjar binda fast mig, 354 00:34:10,717 --> 00:34:14,446 - de kastade in mig i en garderob. 355 00:34:15,889 --> 00:34:17,589 De lämnade mig där i timmar. 356 00:34:19,476 --> 00:34:21,453 Jag kissade på mig ibland. 357 00:34:23,563 --> 00:34:27,542 Så de turas om att slå mig. 358 00:34:28,610 --> 00:34:32,505 Allt jag hör är: "Juanita, du har tak över huvudet. 359 00:34:32,947 --> 00:34:36,176 "Juanita, räkningarna är betalda. Juanita, det kunde vara värre." 360 00:34:38,995 --> 00:34:43,558 Men vet du vad? Åt helvete med det tankesättet. 361 00:34:46,836 --> 00:34:48,536 Det kunde vara bättre också. 362 00:34:50,382 --> 00:34:53,860 Det borde vara bättre. 363 00:34:54,719 --> 00:35:00,158 Det här stället börjar likna min styvfar. 364 00:35:02,185 --> 00:35:08,541 Och om jag sitter och ser på, är jag inte bättre än min mor. 365 00:35:10,777 --> 00:35:12,879 Jag är inte min mor. 366 00:35:16,825 --> 00:35:20,470 Jag måste ge mig av. 367 00:35:26,501 --> 00:35:28,201 Okej. 368 00:35:35,051 --> 00:35:38,112 På grund av det som hände mig, 369 00:35:40,557 --> 00:35:44,160 - när jag ser en man, ser jag ett monster. 370 00:35:45,770 --> 00:35:48,623 Jag har sett dem så långt innan- 371 00:35:49,983 --> 00:35:53,711 - de dog och kom tillbaka som riktiga monster. 372 00:35:57,907 --> 00:35:59,607 Men det är inte vem du är. 373 00:36:01,161 --> 00:36:02,861 Du ska veta det. 374 00:36:35,695 --> 00:36:39,799 Vi har kollat allt. Låst allt. 375 00:36:42,619 --> 00:36:44,319 Det är nog bara vinden. 376 00:36:49,667 --> 00:36:51,367 Det var inte vinden. 377 00:36:52,712 --> 00:36:56,065 Vi borde nog kolla igen. 378 00:37:08,394 --> 00:37:10,094 Skit. 379 00:37:21,574 --> 00:37:23,274 - Är du okej? - Ja. 380 00:37:41,511 --> 00:37:43,321 Vi måste till Eli och Jerry! 381 00:37:50,520 --> 00:37:52,288 Vakna! Problem! 382 00:38:06,869 --> 00:38:08,569 Spring. 383 00:38:08,663 --> 00:38:10,363 Ta er in. 384 00:38:14,335 --> 00:38:16,063 Det måste vara minst 50 stycken. 385 00:38:16,087 --> 00:38:17,787 Hur tog de sig in? 386 00:38:25,805 --> 00:38:27,505 Vad fan? 387 00:38:29,309 --> 00:38:31,744 Sen när använder de dörrhandtag? 388 00:38:32,854 --> 00:38:34,554 Whisperers. 389 00:38:38,526 --> 00:38:42,130 Ni två, upp på taket. 390 00:39:08,431 --> 00:39:10,533 - Hur är benet? - Bra nog. 391 00:39:12,185 --> 00:39:14,829 Jag håller dörren. Var försiktig. 392 00:39:33,623 --> 00:39:35,433 Herregud. Det är säkert här. 393 00:39:38,378 --> 00:39:41,272 Vi kan hoppa. Kanske. 394 00:39:42,382 --> 00:39:46,194 - Visst. - Vi kan inte riskera det. 395 00:39:46,552 --> 00:39:49,281 Hoppar ni två, flankerar ni dem här. 396 00:39:49,305 --> 00:39:51,617 Jag går ner igen. Tillsammans- 397 00:39:51,641 --> 00:39:53,941 - kan vi skilja Whisperers från de andra. Okej? 398 00:39:53,976 --> 00:39:56,579 - Okej. - Okej. 399 00:40:14,080 --> 00:40:15,780 Du. 400 00:40:31,973 --> 00:40:34,659 Jävla Whisperers. 401 00:40:49,699 --> 00:40:53,469 Hur fan gjorde den det? 402 00:41:12,680 --> 00:41:16,200 Så vad tror du att det var? Som en avvikelse? 403 00:41:17,727 --> 00:41:20,872 Det finns alla olika sorter. 404 00:41:22,231 --> 00:41:26,168 Några av dem återvänder till platser de minns. 405 00:41:29,030 --> 00:41:31,091 Jag har hört historier om odöda- 406 00:41:31,115 --> 00:41:33,315 - som kan klättra på väggar och öppna dörrar. 407 00:41:33,951 --> 00:41:35,651 Jag visste inte om de var sanna. 408 00:41:37,246 --> 00:41:40,558 Det kanske finns andra sorter. Jag hoppas inte det. 409 00:41:42,710 --> 00:41:45,688 - Säkert att du kan resa? - Tack vare dig. 410 00:41:45,880 --> 00:41:48,691 - Det var mitt fel. - Idag är en ny dag. 411 00:41:59,268 --> 00:42:00,968 Jag ska ta resten av grejerna. 412 00:42:24,627 --> 00:42:26,479 Vad var det du sa igår? 413 00:42:27,046 --> 00:42:30,232 Något om ett nytt rike? 414 00:42:31,384 --> 00:42:33,084 Du har sett et nu? 415 00:42:34,303 --> 00:42:37,490 - Ezekiel kan bli kung igen. - Jag vet inte. 416 00:42:39,934 --> 00:42:44,163 Det här stället var byggt för kung Jerry. 417 00:42:46,691 --> 00:42:48,391 Och drottning Nabila? 418 00:42:50,027 --> 00:42:54,090 Kung Jerry och drottning Nabila. Det låter bra. 419 00:42:55,283 --> 00:42:56,983 Ja. 420 00:43:07,086 --> 00:43:08,786 Max? 421 00:43:10,256 --> 00:43:11,956 Hon kommer inte. 422 00:43:12,174 --> 00:43:14,611 - Har du hittat henne? - Ja. Men det var för sent. 423 00:43:14,635 --> 00:43:16,885 Hon är redan i polisens förvar. Jag är ledsen. 424 00:43:18,598 --> 00:43:21,659 Vaktbytet sker snart. Vi måste röra på oss. 425 00:43:29,275 --> 00:43:31,002 Det är dags för dig att ta farväl. 426 00:43:35,239 --> 00:43:39,176 Jag tittar till de andra. Vi ses hos dig. 427 00:43:50,463 --> 00:43:53,513 - Min väg leder någon annanstans. - Det finns ingen annan väg. 428 00:43:53,549 --> 00:43:55,249 Jo. 429 00:43:55,343 --> 00:43:57,988 Jag förstår att du är upprörd. 430 00:43:58,012 --> 00:44:00,699 Men du kan inte hjälpa Max nu. 431 00:44:00,723 --> 00:44:04,161 Kanske inte. Men vem hade jag varit om jag inte försökte? 432 00:44:04,185 --> 00:44:07,247 En som är vid liv. Om du stannar här, dödar de dig. 433 00:44:07,271 --> 00:44:11,876 Det är inte logiskt, men det är sällan hjärtefrågor. 434 00:44:12,777 --> 00:44:14,087 Om jag ger mig av- 435 00:44:14,111 --> 00:44:16,261 - kommer jag inte ha ett liv värt att leva. 436 00:44:17,198 --> 00:44:19,300 Att vara med Maxxine har gjort mig bättre, 437 00:44:20,284 --> 00:44:22,434 - bättre än vad jag någonsin har kunnat ana. 438 00:44:24,580 --> 00:44:27,767 Därför ser jag ingen väg utan henne. 439 00:44:28,876 --> 00:44:31,730 Jag följer henne, eller så blir jag den jag en gång var igen. 440 00:44:31,754 --> 00:44:33,454 Eugene. 441 00:44:35,758 --> 00:44:37,458 När jag hade det som värst, 442 00:44:38,803 --> 00:44:41,614 - som ett kosmiskt skämt, 443 00:44:41,764 --> 00:44:45,451 - sa du att den jag behöver fanns där ute, att jag skulle hitta henne. 444 00:44:46,644 --> 00:44:49,622 Jag trodde det inte. Jag litade på dig, som alltid. 445 00:44:51,983 --> 00:44:53,683 Du hade rätt. 446 00:44:55,111 --> 00:44:56,811 Nu måste du lita på mig. 447 00:44:59,031 --> 00:45:01,675 - Det kommer att bli bra. - Nej. 448 00:45:03,577 --> 00:45:05,277 Du måste låta mig gå. 449 00:45:09,208 --> 00:45:11,602 Ge Coco något från mig. 450 00:45:24,765 --> 00:45:27,701 En dag kommer hon att ha stilen för det här. 451 00:45:29,812 --> 00:45:31,622 Efter 15 års ålder. 452 00:46:01,594 --> 00:46:03,445 Ner på marken. 453 00:46:07,058 --> 00:46:09,758 Jag heter Eugene Porter och jag är här för att erkänna. 454 00:46:10,144 --> 00:46:12,664 Jag gjorde en inspelning av Sebastian Milton- 455 00:46:12,688 --> 00:46:14,838 - och spelade upp det under grundarnas dag. 456 00:46:15,441 --> 00:46:18,045 Jag erkänner också att ha orsakat- 457 00:46:18,069 --> 00:46:20,047 - Mr. Miltons oavsiktliga död- 458 00:46:20,071 --> 00:46:21,771 - i upploppet som följde. 459 00:46:21,864 --> 00:46:23,564 Något mer? 460 00:46:25,576 --> 00:46:28,846 Ja. Jag var ensam. 461 00:46:29,663 --> 00:46:31,266 Maxxine Mercer må ha varit närvarande, 462 00:46:31,290 --> 00:46:33,017 - men hade inget med det att göra. 463 00:46:38,714 --> 00:46:40,414 Ta honom. 464 00:47:44,405 --> 00:47:46,105 Är alla redo? 465 00:48:01,203 --> 00:48:03,051 Your friends have been removed from the Commonwealth. 466 00:48:03,075 --> 00:48:05,625 Consider how your actions might affect your brother. 467 00:48:06,774 --> 00:48:09,342 - They took the kids. - They took everyone. 468 00:48:10,299 --> 00:48:13,389 Give Pamela what she wants. 469 00:48:13,433 --> 00:48:15,783 That means sacrificing Eugene. 470 00:48:15,827 --> 00:48:18,394 Tell us where our friends are or you're dead. 471 00:48:18,438 --> 00:48:20,614 I'll show you. 472 00:48:20,658 --> 00:48:22,660 No matter how bleak things look, 473 00:48:22,703 --> 00:48:24,618 - this is not the end. 474 00:48:38,850 --> 00:48:41,374 Rosita Espinosa. 929 Miller Street. 475 00:48:41,417 --> 00:48:43,308 Do you verify the information to be true? 476 00:48:43,332 --> 00:48:45,049 So you don't know me, I don't know you? 477 00:48:45,073 --> 00:48:46,858 We're just... we're strangers, huh? 478 00:48:46,901 --> 00:48:49,425 For Rosita, when she's just dragged in- 479 00:48:49,469 --> 00:48:50,818 - for questioning by Mercer- 480 00:48:50,862 --> 00:48:54,082 - and he's acting like she's any old suspect, 481 00:48:54,126 --> 00:48:55,475 - it's offensive to her, 482 00:48:55,518 --> 00:48:57,279 - because I think for Rosita, she's like, 483 00:48:57,303 --> 00:49:00,741 - "I thought we had gotten somewhere with each other." 484 00:49:00,785 --> 00:49:02,676 And I think she also knows that Mercer- 485 00:49:02,700 --> 00:49:05,485 - is not necessarily a bad guy at heart. 486 00:49:05,528 --> 00:49:07,748 Look, Rosita, I respect you. 487 00:49:07,792 --> 00:49:09,726 But I need you to do something for me... 488 00:49:09,750 --> 00:49:11,709 Tell Eugene to turn himself in. 489 00:49:11,752 --> 00:49:13,623 Mercer is on an interesting journey. 490 00:49:13,667 --> 00:49:16,714 You never completely know where he stands. 491 00:49:16,757 --> 00:49:18,846 But if he or you and your people- 492 00:49:18,890 --> 00:49:21,457 - make this harder than it has to be, 493 00:49:21,501 --> 00:49:22,894 - no one goes anywhere, 494 00:49:22,937 --> 00:49:26,201 - and things only get worse for all of you. 495 00:49:28,900 --> 00:49:32,860 I think for Aaron, he sees these young people- 496 00:49:32,904 --> 00:49:35,558 - that clearly care about each other, 497 00:49:35,602 --> 00:49:38,605 - have fun together, are attracted to each other, 498 00:49:38,648 --> 00:49:40,302 - but he knows that Lydia- 499 00:49:40,346 --> 00:49:42,870 - has been through so much in her young life, 500 00:49:42,914 --> 00:49:45,655 - and he can see that she is hesitating. 501 00:49:46,744 --> 00:49:48,397 I'm gonna get more kindling. 502 00:49:48,441 --> 00:49:49,485 Okay. 503 00:49:49,529 --> 00:49:52,314 Lydia doesn't have that adult- 504 00:49:52,358 --> 00:49:54,316 - that she feels like she can go to- 505 00:49:54,360 --> 00:49:57,363 - to ask, like, "What do I do about this boy that I like?" 506 00:49:57,406 --> 00:50:00,714 And I think he feels like he can shed a little light for her. 507 00:50:00,758 --> 00:50:02,458 You know, I, uh... 508 00:50:04,674 --> 00:50:05,937 ...used to be married once. 509 00:50:05,980 --> 00:50:07,547 Really? 510 00:50:07,590 --> 00:50:10,768 Well, not legally, but yeah. 511 00:50:10,811 --> 00:50:15,903 Aaron... similarly to Maggie, he had kind of one true love. 512 00:50:15,947 --> 00:50:18,384 And he hasn't moved on from Eric. 513 00:50:18,427 --> 00:50:20,778 You know, after he died, 514 00:50:20,821 --> 00:50:23,955 - I thought, you know, I'd give anything- 515 00:50:23,998 --> 00:50:25,802 - so that we could have one more day together. 516 00:50:25,826 --> 00:50:27,785 And I think in his own way, 517 00:50:27,828 --> 00:50:30,700 - he gets to remember this person that he loved- 518 00:50:30,744 --> 00:50:32,354 - and to share that with somebody. 519 00:50:32,398 --> 00:50:33,921 Loss is inevitable. 520 00:50:33,965 --> 00:50:35,618 It always has been. 521 00:50:35,662 --> 00:50:38,062 The only thing we can control is when we say yes. 522 00:50:43,801 --> 00:50:45,541 You trying to get yourself caught? 523 00:50:48,022 --> 00:50:50,272 Tired of standing on the proverbial sidelines. 524 00:50:53,854 --> 00:50:57,292 You'd be wise to step aside, hoss. 525 00:50:57,336 --> 00:50:59,555 No need for this to get ugly. 526 00:50:59,599 --> 00:51:01,166 Eugene was a liar, 527 00:51:01,209 --> 00:51:03,951 - and he went to the wrong side of the equation- 528 00:51:03,995 --> 00:51:05,779 - when he fell in with Negan. 529 00:51:05,823 --> 00:51:07,999 But I think that Daryl can see- 530 00:51:08,042 --> 00:51:10,436 - that Eugene has worked really, really hard- 531 00:51:10,479 --> 00:51:12,003 - to get to where he is. 532 00:51:12,046 --> 00:51:14,657 Daryl himself had a brother that he was ashamed of- 533 00:51:14,701 --> 00:51:15,745 - and a family he was ashamed of- 534 00:51:15,789 --> 00:51:17,530 - and did things himself- 535 00:51:17,573 --> 00:51:20,465 - that I think Daryl right now would be a little ashamed of. 536 00:51:20,489 --> 00:51:23,797 Do you think people are born brave, 537 00:51:23,841 --> 00:51:25,190 - or do they become it? 538 00:51:25,233 --> 00:51:26,669 Both. 539 00:51:26,713 --> 00:51:30,108 So what if Eugene used to be a coward and a liar? 540 00:51:30,151 --> 00:51:32,850 What matters the most is who he is now. 541 00:51:32,893 --> 00:51:34,199 But I think that Daryl knows- 542 00:51:34,242 --> 00:51:36,766 - that most heroes are made, not born, 543 00:51:36,810 --> 00:51:40,161 - and it's a matter of the choices you make over time. 544 00:51:40,205 --> 00:51:41,380 I understand. 545 00:51:41,423 --> 00:51:42,990 You're upset. I get it. 546 00:51:43,034 --> 00:51:45,601 But there's nothing you can do for Max now. 547 00:51:45,645 --> 00:51:46,994 Maybe not. 548 00:51:47,038 --> 00:51:49,233 But what kind of man would I be if I didn't try? 549 00:51:49,257 --> 00:51:52,173 One that's alive. If you stay here, they will kill you! 550 00:51:52,217 --> 00:51:54,480 I know it's not logical, 551 00:51:54,523 --> 00:51:56,699 - but matters of the heart rarely are. 552 00:51:56,743 --> 00:51:58,745 This is absolutely the most selfless- 553 00:51:58,788 --> 00:52:00,703 - and brave thing Eugene has done. 554 00:52:00,747 --> 00:52:03,228 He knows that what he's walking into- 555 00:52:03,271 --> 00:52:07,885 - is likely a situation that there might not be any exit to, 556 00:52:07,928 --> 00:52:10,017 - other than a harsh punishment for him. 557 00:52:10,061 --> 00:52:11,845 On the ground! Now! 558 00:52:15,501 --> 00:52:18,460 My name is Eugene Porter, and I'm here to confess. 559 00:52:18,504 --> 00:52:21,246 I surreptitiously made a recording of Sebastian Milton- 560 00:52:21,289 --> 00:52:23,441 - and played it at the Founders Day celebration. 561 00:52:23,465 --> 00:52:26,860 Furthermore, I confess to causing- 562 00:52:26,904 --> 00:52:28,707 - the unintentional death of Mr. Milton- 563 00:52:28,731 --> 00:52:30,255 - in the melee that followed. 564 00:52:30,298 --> 00:52:32,910 He thinks that Max is a better person than he is- 565 00:52:32,953 --> 00:52:35,913 - and that she deserves to live, 566 00:52:35,956 --> 00:52:37,784 - even if he has to go down for it. 567 00:52:37,827 --> 00:52:38,959 Anything else? 568 00:52:39,003 --> 00:52:41,527 I acted alone. 569 00:52:41,570 --> 00:52:43,418 Maxxine Mercer may have been present, 570 00:52:43,442 --> 00:52:44,747 - but had nothing to do with any of it. 571 00:52:44,791 --> 00:52:46,793 I think he does have something to prove- 572 00:52:46,836 --> 00:52:48,664 - about his own bravery. 573 00:52:48,708 --> 00:52:50,408 Take him. 574 00:52:59,023 --> 00:53:01,677 Princess, you know I'm not leaving. 575 00:53:01,721 --> 00:53:03,941 Even after what they wanna do to Eugene? 576 00:53:03,984 --> 00:53:06,073 We really liked the vibe- 577 00:53:06,117 --> 00:53:08,510 - that Ezekiel and Princess have together. 578 00:53:08,554 --> 00:53:12,253 I think that there is something about Ezekiel towards Princess- 579 00:53:12,297 --> 00:53:13,515 - that is almost parental. 580 00:53:13,559 --> 00:53:15,309 You think this Mercer's a good man? 581 00:53:17,476 --> 00:53:19,739 Yeah, but I've known a lot of guys- 582 00:53:19,782 --> 00:53:21,959 - who I thought were good men- 583 00:53:22,002 --> 00:53:23,762 - don't always turn out to be that way. 584 00:53:23,786 --> 00:53:27,268 A lot of the themes around some of these episodes- 585 00:53:27,312 --> 00:53:30,663 - is, like, if you deserve better, shouldn't you fight for that? 586 00:53:30,706 --> 00:53:32,970 Maybe this time, I deserve more- 587 00:53:33,013 --> 00:53:36,799 - than just the best of a bad situation. 588 00:53:38,366 --> 00:53:40,066 Yeah, you do. 589 00:53:45,634 --> 00:53:49,769 Producing the scene, it took a lot of planning. 590 00:53:49,812 --> 00:53:51,771 This was a long night shoot. 591 00:53:54,208 --> 00:53:56,358 And we wanted it to be terrifying, you know, 592 00:53:56,384 --> 00:53:59,692 - and we wanted even just one walker climbing up- 593 00:53:59,735 --> 00:54:02,521 - to feel really, really scary for them. 594 00:54:06,090 --> 00:54:08,788 I think it really for our characters- 595 00:54:08,831 --> 00:54:10,746 - is an unsettling idea, 596 00:54:10,790 --> 00:54:13,358 - because for so many years, 597 00:54:13,401 --> 00:54:16,100 - they're like, "Well, zombies are always dangerous, 598 00:54:16,143 --> 00:54:18,363 - but we kind of know how to handle them. 599 00:54:18,406 --> 00:54:21,627 And when suddenly, that's no longer the case, 600 00:54:21,670 --> 00:54:23,194 - it's disturbing to them, 601 00:54:23,237 --> 00:54:25,433 - because it means that all their assumptions are wrong. 602 00:54:25,457 --> 00:54:28,416 Anytime they're out there in the wild now with a zombie, 603 00:54:28,460 --> 00:54:29,852 - they're gonna wonder, 604 00:54:29,896 --> 00:54:31,830 "Is this zombie gonna come climbing after me- 605 00:54:31,854 --> 00:54:33,334 - if I hop a fence?" 606 00:54:33,378 --> 00:54:35,249 There's so much that they don't know, 607 00:54:35,293 --> 00:54:37,843 - and that does make things more dangerous for them. 608 00:54:41,212 --> 00:54:44,954 How the hell did a walker do that?