1 00:00:02,281 --> 00:00:03,978 Người của tôi... 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,588 Họ ở đây vì chỗ thức ăn mà Pope đã cướp của họ. 3 00:00:05,632 --> 00:00:07,590 Họ sẽ chết đói nếu thiếu nó, Và họ đều là người tốt. 4 00:00:09,984 --> 00:00:11,377 Đi mau, đi mau! 5 00:00:16,251 --> 00:00:18,079 Pope đã chết. 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,646 Dixon đã giết ông ấy. 7 00:00:19,689 --> 00:00:21,474 Hắn cùng phe với kẻ thù. 8 00:00:21,517 --> 00:00:23,128 Nhẽ ra tôi nên giết hắn khi có cơ hội. 9 00:00:23,171 --> 00:00:25,304 Chúng ta sẽ giết sạch hết những thứ bên trong bức tường này. 10 00:00:49,328 --> 00:00:51,591 Thôi nào, thôi nào. 11 00:01:08,216 --> 00:01:10,000 Bỏ ra! 12 00:01:18,574 --> 00:01:19,445 Aah! 13 00:01:19,488 --> 00:01:21,142 Ôi! 14 00:02:10,452 --> 00:02:11,584 Tôi có một cái đuôi. 15 00:02:11,627 --> 00:02:12,802 Bọn tôi cắt được rồi. 16 00:02:14,021 --> 00:02:16,154 Ta cần phải chăm sóc vết thương. Đi thôi. 17 00:02:32,909 --> 00:02:34,084 Lối này. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,932 - Được rồi. - Giờ thì sao đây? 19 00:02:55,976 --> 00:02:59,197 Đợi tới khi trời sáng và săn bọn chúng. 20 00:02:59,240 --> 00:03:01,851 Hoặc ta chỉ cần lấy thức ăn và chuồn đi thôi. 21 00:03:01,895 --> 00:03:04,202 Rồi sao ? Tay xách nách mang rời khỏi đây ư? 22 00:03:04,245 --> 00:03:08,031 Đúng, miễn là chúng ta rời khỏi đây. 23 00:03:08,075 --> 00:03:10,556 Trừ khi đó không phải là việc duy nhất để chúng ta có mặt ở đây. 24 00:03:10,599 --> 00:03:12,297 Tôi sẽ không bỏ rơi Daryl và Gabriel đâu. 25 00:03:12,340 --> 00:03:15,125 Và tôi cũng không mạo hiểm để bị bám đuôi về tới nhà đâu. 26 00:03:18,912 --> 00:03:20,609 Carver, báo cáo đi. 27 00:03:20,653 --> 00:03:23,264 Đang trong trạm xá. 28 00:03:23,308 --> 00:03:25,527 Ả thủ lĩnh vuột khỏi tôi, nhưng tôi sẽ tóm được cô ta thôi. 29 00:03:25,571 --> 00:03:27,225 Tìm cô ta đi. 30 00:03:27,268 --> 00:03:30,228 Không được để sót đứa nào sống mà rời khỏi đây. 31 00:03:30,271 --> 00:03:31,359 Rõ. 32 00:03:37,350 --> 00:04:20,000 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< 33 00:04:41,037 --> 00:04:44,040 Này, không thấy Judith và Gracie đâu cả. 34 00:04:44,084 --> 00:04:45,390 Bọn chúng chưa lên đây. 35 00:04:45,433 --> 00:04:47,957 Được rồi, cô đi cùng bọn tôi. 36 00:04:48,001 --> 00:04:50,351 Ta sẽ băng qua đám này và tim bọn nhóc. 37 00:05:10,893 --> 00:05:13,461 Nó sẽ không giữ nổi đâu. 38 00:05:13,505 --> 00:05:15,158 Sẽ được mà. 39 00:05:15,202 --> 00:05:17,160 Đi nào 40 00:05:32,567 --> 00:05:34,395 Để tớ. 41 00:05:39,487 --> 00:05:42,229 Còn thứ nào khác dùng được không? 42 00:06:04,556 --> 00:06:06,775 Mưa không ích gì cả. 43 00:06:06,819 --> 00:06:08,821 Cơn gió cứ thổi cho lửa cháy. 44 00:06:10,649 --> 00:06:13,869 Rất tiếc, sếp ạ. Nhưng nó đang cháy trong đó. 45 00:06:13,913 --> 00:06:15,741 Có lẽ tới lúc từ bỏ nó rồi. 46 00:06:15,784 --> 00:06:17,003 Không. 47 00:06:17,046 --> 00:06:18,221 Phải thử cách khác xem sao. 48 00:06:18,265 --> 00:06:21,747 Xe cứu hỏa chẳng hạn. 49 00:06:24,576 --> 00:06:26,839 Này! Này! 50 00:06:26,882 --> 00:06:28,797 Lại đây! Đây! 51 00:06:28,841 --> 00:06:30,756 Đây! 52 00:06:34,977 --> 00:06:37,545 Này, lỗ hổng thế nào? 53 00:06:37,589 --> 00:06:39,242 Bọn tôi đã đóng một cái bằng cổng. 54 00:06:39,286 --> 00:06:41,375 Tốt, giờ hãy tập trung vào đám cháy. 55 00:06:41,419 --> 00:06:42,550 Khoan đã, có quá nhiều xác sống trong bức tường 56 00:06:42,594 --> 00:06:44,160 Hẳn là có một lỗ hổng nữa. 57 00:06:44,204 --> 00:06:46,032 Scott và mọi người đang kiểm tra lối rẽ cụt, 58 00:06:46,075 --> 00:06:47,642 Còn bọn tôi đã tiến về phía đông bức tường. 59 00:06:47,686 --> 00:06:49,252 Nếu cối xay gió này đổ, 60 00:06:49,296 --> 00:06:50,950 Nó sẽ tạo ra một lỗ hổng quá lớn để đóng lại. 61 00:06:56,608 --> 00:06:58,610 Tôi sẽ đi cùng cô. 62 00:06:58,653 --> 00:07:01,787 Ta sẽ đi tìm chỗ hổng, và mọi người lo cối xay gió, được không? 63 00:07:01,830 --> 00:07:02,788 Được rồi. 64 00:07:12,624 --> 00:07:14,060 Gì thế? 65 00:07:14,103 --> 00:07:16,671 Gracie, đó là tín hiệu khẩn cấp của bọn tôi. 66 00:07:18,499 --> 00:07:20,849 Dập tắt đống lửa đó, không là ta sẽ mất tất cả đấy. 67 00:07:20,893 --> 00:07:22,503 Đi mau! 68 00:07:55,971 --> 00:07:57,364 Vì Pope. 69 00:08:19,560 --> 00:08:20,909 Aah! 70 00:08:51,244 --> 00:08:53,463 Austin, cậu có đó chứ? 71 00:08:53,507 --> 00:08:55,204 Austin? 72 00:08:55,248 --> 00:08:58,077 Phá nó ra. 73 00:09:11,003 --> 00:09:13,309 Không, không, không. 74 00:09:13,353 --> 00:09:15,137 Chết tiệt. 75 00:09:23,537 --> 00:09:24,756 Không thêm ai nữa. 76 00:09:55,134 --> 00:09:57,092 Ta cần phải tới chỗ cửa sổ. 77 00:10:08,147 --> 00:10:09,235 Nếu với được tới chỗ ống nước thì... 78 00:10:09,278 --> 00:10:10,932 Nó cao quá! 79 00:10:10,976 --> 00:10:12,281 Không! 80 00:10:13,239 --> 00:10:14,544 Không! 81 00:10:18,244 --> 00:10:20,376 Gracie! Judith! 82 00:10:31,431 --> 00:10:33,651 Aah! 83 00:10:33,694 --> 00:10:35,217 Gracie! 84 00:10:35,261 --> 00:10:36,654 - Đợi nhé! - Bố ơi! 85 00:10:38,003 --> 00:10:38,960 Bố! 86 00:10:42,616 --> 00:10:44,183 Ở đó! Ở đó! 87 00:10:44,226 --> 00:10:45,967 Lại đây! Lại đây! 88 00:10:46,011 --> 00:10:47,012 Lại đây! 89 00:10:57,022 --> 00:10:58,414 Tới chỗ cửa sổ đi! 90 00:10:59,546 --> 00:11:01,417 Chỗ cửa sổ. 91 00:11:29,794 --> 00:11:32,144 Bố ổn chứ? 92 00:11:32,187 --> 00:11:33,101 Còn con? 93 00:11:33,145 --> 00:11:34,407 Chúng tới nữa kìa! 94 00:11:35,930 --> 00:11:37,279 Được rồi, lên đi nào 95 00:11:49,901 --> 00:11:51,206 Cố lên nào, Judith. 96 00:12:03,262 --> 00:12:05,046 - Đi trước đi! - Thế còn chú? 97 00:12:05,090 --> 00:12:07,527 - Cháu sẽ gọi giúp đỡ. - Đi mau! Đưa Gracie tới nơi an toàn trước! 98 00:12:07,570 --> 00:12:09,007 Chú lo được! 99 00:12:53,703 --> 00:12:55,314 Đủ xa rồi đấy. 100 00:12:57,882 --> 00:13:00,493 Không thể để các người hại thêm bầy của ta nữa. 101 00:13:04,410 --> 00:13:06,891 Lo cho thân mình trước đi. 102 00:13:06,934 --> 00:13:10,155 Chúa sẽ giữ đôi tay ngươi. 103 00:13:10,198 --> 00:13:12,461 Như Người đã từng làm ở nghĩa địa ngày hôm qua. 104 00:13:16,639 --> 00:13:19,033 - Ngươi biết ta ở đó sao? - Chúa biết điều đó. 105 00:13:19,077 --> 00:13:21,209 Người nói với ta rằng không cần phải sợ hãi. 106 00:13:21,253 --> 00:13:23,472 - Ngươi nghe được ư? - Đúng thế. 107 00:13:25,692 --> 00:13:28,086 Và Người bảo ngươi bảo vệ cái đám người đó ư? 108 00:13:28,129 --> 00:13:30,131 Tay của Người dẫn dắt ta từng bước. 109 00:13:30,175 --> 00:13:33,091 Đám quái vật đó... 110 00:13:33,134 --> 00:13:35,920 Đã tàn sát toàn bộ cả thị trấn mà không cần có động cơ. 111 00:13:35,963 --> 00:13:37,660 Tàn sát trẻ em. 112 00:13:37,704 --> 00:13:40,141 Mà ngươi lại cầu nguyện cho chúng ư? 113 00:13:40,185 --> 00:13:42,143 Đời nào mà Chúa lại nói chuyện với ngươi chứ? 114 00:13:42,187 --> 00:13:44,493 Vai trò của ta không cần phải thắc mắc. 115 00:13:44,537 --> 00:13:45,843 Ta nghe theo và phụng sự. 116 00:13:47,540 --> 00:13:49,411 Chỉ tuân theo lệnh hả? 117 00:13:49,455 --> 00:13:50,891 Ta đã nghe cái thứ đó ở đâu chứ? 118 00:13:50,935 --> 00:13:55,548 Đức tin chân chính đòi hỏi sự ngờ vực và ta đã có. 119 00:13:55,591 --> 00:13:57,898 Bạo lực không phải con đường mà ta chọn, 120 00:13:57,942 --> 00:14:02,294 Nhưng máu đã đổ qua nhiều thế kỉ chỉ vì nhân danh Chúa. 121 00:14:02,337 --> 00:14:05,297 Ý nguyện của Người là điều chúng ta không thể hiểu. 122 00:14:05,340 --> 00:14:07,865 Tất cả thứ ta có thể làm là tin tưởng Người. 123 00:14:10,519 --> 00:14:13,348 Chúa không cho phép các người sát hại bạn bè của ta, 124 00:14:13,392 --> 00:14:15,437 Và ta cũng vậy. 125 00:14:15,481 --> 00:14:16,917 Tránh qua một bên đi. 126 00:14:31,018 --> 00:14:34,021 Ngươi không còn nghe được Người nữa phải không? 127 00:14:35,762 --> 00:14:37,155 Bầy của ta đáng được cứu rỗi. 128 00:14:37,198 --> 00:14:39,331 Đó là lựa chọn của ngươi hay của Người? 129 00:14:39,374 --> 00:14:42,812 - Ngươi có còn nghe được không? - Nghe đi. 130 00:14:46,773 --> 00:14:49,384 Người đang ở đây với chúng ta lúc này. 131 00:14:49,428 --> 00:14:51,996 Bảo ngươi hãy nghe lời Người một lần nữa. 132 00:14:52,039 --> 00:14:54,955 Ngươi sẽ làm chứ? 133 00:14:54,999 --> 00:14:58,828 Hay ngươi sẽ chém gục một người đã chỉ đường cho mình? 134 00:15:00,830 --> 00:15:02,745 Con đường bình yên rất trắc trở. 135 00:15:04,878 --> 00:15:06,924 Nhưng ta có thể đi những bước đầu tiên cùng nhau. 136 00:15:06,967 --> 00:15:08,229 Vì bầy của cả hai chúng ta. 137 00:15:08,273 --> 00:15:10,318 Nắm lấy tay ta. 138 00:15:12,016 --> 00:15:14,975 Làm mới lại đức tin. 139 00:15:15,019 --> 00:15:16,672 Cho bản thân mình được cứu rỗi. 140 00:15:16,716 --> 00:15:19,066 Không quan trọng những gì mà chúng ta đã làm, 141 00:15:19,110 --> 00:15:21,808 Không ai là không thể cứu cả. 142 00:15:40,044 --> 00:15:41,654 Ta không tin điều đó. 143 00:16:09,856 --> 00:16:10,900 Ối. 144 00:16:10,944 --> 00:16:13,512 Nhầm đường rồi. 145 00:16:20,301 --> 00:16:23,000 Mày đã giết chị tao. 146 00:16:24,088 --> 00:16:25,045 Ờ phải. 147 00:16:37,492 --> 00:16:40,147 Chà, tao phải cảm ơn vì điều này. 148 00:16:40,191 --> 00:16:41,583 Quá mệt mỏi khi tìm kiếm rồi. 149 00:17:32,504 --> 00:17:33,940 Này! 150 00:17:35,159 --> 00:17:37,204 Đằng này, thằng chó. 151 00:17:42,035 --> 00:17:43,819 Sẽ vui lắm đây. 152 00:17:49,347 --> 00:17:51,131 Chà, ting - ting. 153 00:17:52,741 --> 00:17:55,222 Cảm ơn nhóc. 154 00:18:41,616 --> 00:18:43,488 Dừng lại! 155 00:18:48,362 --> 00:18:50,451 Biết thế tao nên giết mày. 156 00:18:58,155 --> 00:18:59,373 Ta chưa giết hắn được đâu. 157 00:18:59,417 --> 00:19:01,332 Hắn cần phải trả giá vì những gì đã làm. 158 00:19:01,375 --> 00:19:04,161 Đồng ý, nhưng nếu làm như vậy... 159 00:19:06,337 --> 00:19:08,165 Thì tất cả chúng ta sẽ không toàn mạng đâu. 160 00:19:08,208 --> 00:19:10,863 Không có ý gì đâu. 161 00:19:10,906 --> 00:19:12,169 Tôi ghét thằng lìn này. 162 00:19:13,474 --> 00:19:15,563 Nhưng giờ ta đã tóm hắn. Hãy sử dụng hắn. 163 00:19:15,607 --> 00:19:18,262 Lấy những thứ ta muốn rồi về nhà. 164 00:19:18,305 --> 00:19:20,699 Anh làm vậy vì cô ta ư? 165 00:19:20,742 --> 00:19:22,570 Không. 166 00:19:22,614 --> 00:19:24,659 Không, tôi làm vậy vì chúng ta. 167 00:19:26,226 --> 00:19:28,272 Leah muốn ta biến mất nhưng không bằng việc bảo vệ gia đình cô ấy. 168 00:19:28,315 --> 00:19:29,969 Đặc biệt là thằng khốn này. 169 00:19:30,012 --> 00:19:32,841 Chuyện này có thể còn tệ hơn theo nhiều chiều hướng khác. 170 00:19:32,885 --> 00:19:36,323 Tôi muốn ta còn sống sót mà rời khỏi đây. 171 00:19:36,367 --> 00:19:38,151 - Không! - Elijah này... 172 00:19:38,195 --> 00:19:39,631 Cô định để hắn đi sao? 173 00:19:41,154 --> 00:19:44,375 Chúng sẽ nhận được điều sẽ xảy ra với chúng. 174 00:19:44,418 --> 00:19:46,203 Có lẽ không phải hôm nay, nhưng chắc chắn là vậy. 175 00:19:46,246 --> 00:19:48,205 Tôi hứa. 176 00:19:48,248 --> 00:19:52,644 Leah.. tôi đây. 177 00:19:52,687 --> 00:19:54,254 Tôi muốn nói chuyện. 178 00:20:04,612 --> 00:20:05,961 Chết tiệt. 179 00:20:09,617 --> 00:20:11,924 Tiếng còi phát ra phía dưới lầu, phải không? 180 00:20:11,967 --> 00:20:13,447 Dùng cái cửa sổ đó đi, Tới chỗ hầm. 181 00:20:13,491 --> 00:20:14,666 - Bọn cô lo được. - Vâng. 182 00:20:51,050 --> 00:20:53,095 Chết tiệt! Chết tiệt. 183 00:21:14,421 --> 00:21:15,509 Aaron? 184 00:21:15,553 --> 00:21:17,642 Aaron! Trong này! 185 00:21:19,296 --> 00:21:20,862 Được rồi, cố giữ lấy. Cháu sẽ quay lại ngay. 186 00:21:20,906 --> 00:21:22,821 Chắc rồi. 187 00:21:22,864 --> 00:21:24,605 Chú sẽ không đi đâu đâu. 188 00:21:36,574 --> 00:21:38,358 Được rồi. 189 00:21:38,402 --> 00:21:41,230 Chú ổn chứ? 190 00:21:41,274 --> 00:21:43,276 - Cảm ơn cháu. - Vâng. 191 00:21:43,320 --> 00:21:45,278 Chú cũng sẽ làm vậy với cháu thôi. 192 00:21:46,801 --> 00:21:48,020 Đúng thế. 193 00:21:50,196 --> 00:21:51,719 Gracie, Judith đâu? 194 00:21:51,763 --> 00:21:52,764 Chúng ổn rồi. 195 00:21:52,807 --> 00:21:54,722 Đám xác sống... 196 00:21:54,766 --> 00:21:56,420 Dianne và Rosita, Họ đang xử lý. 197 00:21:57,812 --> 00:21:59,510 Được rồi. 198 00:21:59,553 --> 00:22:01,207 Đi phụ giúp cái cối xay gió nào. 199 00:22:01,250 --> 00:22:02,469 Được rồi, được rồi. 200 00:22:26,711 --> 00:22:28,495 Hãy để tôi lại đây nếu cần. 201 00:22:29,627 --> 00:22:31,585 Hãy đảm bảo là hắn phải chết. 202 00:22:31,629 --> 00:22:34,327 Tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu cậu. 203 00:22:34,371 --> 00:22:37,025 Dù cho chuyện gì có xảy ra. 204 00:22:37,069 --> 00:22:38,418 Được chứ? 205 00:22:51,083 --> 00:22:52,301 Sẵn sàng chưa? 206 00:22:54,652 --> 00:22:57,568 Rồi. 207 00:22:57,611 --> 00:22:59,221 Đây. 208 00:22:59,265 --> 00:23:00,701 Cầm lấy này. 209 00:23:00,745 --> 00:23:02,268 Đề phòng thôi. 210 00:23:03,835 --> 00:23:06,098 Leah. 211 00:23:06,141 --> 00:23:07,273 Bọn tôi đây. 212 00:23:14,715 --> 00:23:15,934 Ra đi. 213 00:23:15,977 --> 00:23:17,588 Bỏ vũ khí xuống đất. 214 00:23:17,631 --> 00:23:19,720 Tôi cần phải thấy Carver đã! 215 00:23:21,113 --> 00:23:23,507 Cầm lấy. 216 00:23:23,550 --> 00:23:25,422 Ra mau! 217 00:23:29,948 --> 00:23:31,602 Bỏ vũ khí xuống đất! 218 00:23:34,474 --> 00:23:35,997 Anh muốn đề nghị gì đây? 219 00:23:38,304 --> 00:23:40,001 Bỏ vũ khí xuống và bọn tôi sẽ để cô đi. 220 00:23:40,045 --> 00:23:41,220 Vậy thôi sao? 221 00:23:41,263 --> 00:23:43,178 Hãy đi về phía bắc, đừng quay lại nữa. 222 00:23:43,222 --> 00:23:46,094 Nếu tôi còn thấy bất kì ai, thì tôi sẽ giết hắn. 223 00:23:46,138 --> 00:23:49,184 Một khi thấy đủ xa, bọn tôi sẽ thả hắn ra. 224 00:23:49,228 --> 00:23:50,490 - Xử nó đi, Shaw. - Câm mồm. 225 00:23:50,534 --> 00:23:51,926 Giờ mong tôi tin anh sao? 226 00:23:51,970 --> 00:23:53,406 Phải, đúng thế. 227 00:23:53,450 --> 00:23:57,497 Chúng ta đều làm những việc sai trái. 228 00:23:57,541 --> 00:23:59,499 Chúng ta sống sót sau tất cả vì thứ gì? 229 00:23:59,543 --> 00:24:01,153 Để tiếp tục chiến đấu và chém giết lẫn nhau ư? 230 00:24:01,196 --> 00:24:03,068 Đó là những gì phải làm. 231 00:24:03,111 --> 00:24:05,505 Đừng có làm nữa. 232 00:24:07,246 --> 00:24:09,988 Tôi sẽ cho cô cơ hội để cứu những gì còn lại của gia đình cô. 233 00:24:10,031 --> 00:24:11,511 Và cả của tôi. 234 00:24:24,263 --> 00:24:25,960 Không dối trá nữa. 235 00:24:26,004 --> 00:24:26,961 Jenson. 236 00:24:29,747 --> 00:24:31,879 Đó là cảnh cáo đấy. 237 00:24:31,923 --> 00:24:33,794 Lần cuối cùng. 238 00:24:35,143 --> 00:24:36,536 Tất cả ra đây mau! 239 00:24:47,286 --> 00:24:49,331 Bỏ dao xuống, cắt dây trói đi. 240 00:24:52,813 --> 00:24:55,250 Jenson, ả phụ nữ. 241 00:24:57,470 --> 00:24:58,906 Thôi được. 242 00:25:14,661 --> 00:25:16,968 Elijah, đừng. 243 00:25:17,011 --> 00:25:18,752 Không ai được di chuyển! 244 00:25:18,796 --> 00:25:20,188 Elijah. 245 00:25:20,232 --> 00:25:22,408 Tiến thêm bước nữa, hắn sẽ chết! 246 00:25:22,451 --> 00:25:24,410 - Josephine! - Carve, đừng. 247 00:25:24,453 --> 00:25:26,368 - Dừng lại đi. - Jenson, bóp cò đi! 248 00:25:26,412 --> 00:25:28,066 Tên chị ấy là Josephine. 249 00:25:32,723 --> 00:25:36,335 Aah! 250 00:25:36,378 --> 00:25:38,206 Jenson, cái quái gì vậy?! 251 00:25:38,250 --> 00:25:40,034 Jenson! 252 00:25:40,078 --> 00:25:41,775 Không. 253 00:25:41,819 --> 00:25:43,385 Jenson không có đây đâu. 254 00:25:49,391 --> 00:25:50,958 Gọi anh là Gabriel. 255 00:25:53,657 --> 00:25:55,963 Hai gã kia nên lùi lại hoặc sẽ là người tiếp theo đấy. 256 00:25:58,444 --> 00:25:59,619 Lùi lại. 257 00:26:03,014 --> 00:26:06,060 Ah. 258 00:26:06,104 --> 00:26:08,106 Thỏa thuận vẫn còn chứ? 259 00:26:08,149 --> 00:26:09,586 Cô đã có cơ hội. 260 00:26:09,629 --> 00:26:12,545 Cô sẽ giết bọn tôi. 261 00:26:12,589 --> 00:26:16,767 Từng người từng người một, phải không? 262 00:26:16,810 --> 00:26:18,986 Giờ Gabriel sẽ làm điều tương tự với cô. 263 00:26:22,337 --> 00:26:23,643 Có lẽ cô nói đúng. 264 00:26:25,514 --> 00:26:26,907 Bạn của cô có tầm ngắm. 265 00:26:28,735 --> 00:26:30,563 Nhưng tôi cược rằng sẽ hạ được vài người bọn cô, 266 00:26:30,607 --> 00:26:32,086 Trước khi bọn tôi gục hết. 267 00:26:32,130 --> 00:26:35,307 Cô có thể lấy thị trấn của mình. 268 00:26:35,350 --> 00:26:37,004 Bọn tôi sẽ đi. 269 00:26:39,920 --> 00:26:41,792 Anh cứu gia đình mình. 270 00:26:41,835 --> 00:26:44,098 Tôi cứu gia đình tôi. 271 00:26:44,142 --> 00:26:45,447 Phải. 272 00:26:51,758 --> 00:26:52,672 Negan? 273 00:26:55,893 --> 00:26:57,634 Cô biết tôi nghĩ gì mà. 274 00:27:05,990 --> 00:27:07,687 Bỏ hết vũ khí xuống rồi đi đi. 275 00:27:10,734 --> 00:27:11,778 Không có Carver à? 276 00:27:13,084 --> 00:27:14,694 Không. 277 00:27:23,311 --> 00:27:24,530 Làm đi. 278 00:27:26,750 --> 00:27:29,883 Tôi bảo làm đi. 279 00:27:38,979 --> 00:27:40,677 Tôi sẽ gặp lại cậu sớm thôi. 280 00:27:56,301 --> 00:27:57,345 Elijah. 281 00:27:58,651 --> 00:28:01,480 Vì Josephine. 282 00:28:01,523 --> 00:28:03,177 Vì tất cả bọn họ. 283 00:28:03,221 --> 00:28:04,439 Đứng lên. 284 00:28:10,228 --> 00:28:12,099 Đứng lên. 285 00:28:26,679 --> 00:28:28,507 Maggie, không! 286 00:28:30,988 --> 00:28:32,946 Aah! Aah! 287 00:28:38,125 --> 00:28:39,561 Cái quái gì vậy?! 288 00:29:05,674 --> 00:29:06,501 Aah! 289 00:29:49,457 --> 00:29:51,546 Đó không phải điều tôi muốn. 290 00:29:55,986 --> 00:29:57,857 Cô có thể có cơ hội thứ hai. 291 00:29:57,901 --> 00:30:00,033 Hai ta đều có. 292 00:30:07,171 --> 00:30:08,302 Đi đi. 293 00:30:08,346 --> 00:30:10,696 Trước khi tôi đổi ý. 294 00:30:44,730 --> 00:30:48,255 Tôi sẽ đi tiếp. 295 00:30:48,299 --> 00:30:50,562 Bọn tôi sẽ bắt kịp anh khi có thể, được chứ? 296 00:30:50,605 --> 00:30:52,085 Hãy bảo trọng nhé. 297 00:30:56,742 --> 00:30:59,005 Tôi sẽ quay lại sớm thôi. 298 00:30:59,049 --> 00:31:00,441 Tôi hứa. 299 00:31:58,021 --> 00:31:59,544 Alden! 300 00:32:46,112 --> 00:32:47,461 Alden? 301 00:34:32,914 --> 00:34:36,135 Cô luôn làm những gì phải làm nhỉ, Maggie. 302 00:34:41,749 --> 00:34:43,229 Thực sự không trách cô được. 303 00:34:45,449 --> 00:34:48,930 Nhưng nghe này, khi điều đó đến với tôi... 304 00:34:48,974 --> 00:34:51,846 Dù hứa trước hay không... 305 00:34:51,890 --> 00:34:56,024 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi cô làm việc tương tự. 306 00:35:01,813 --> 00:35:03,945 Vậy nên... 307 00:35:03,989 --> 00:35:08,515 Tôi sẽ không để cô có cơ hội làm điều đó đâu. 308 00:35:21,746 --> 00:35:24,140 Tôi sẽ tự đi con đường của riêng mình. 309 00:35:51,515 --> 00:35:53,473 Tôi đã nghe được điều cậu nói. 310 00:35:53,517 --> 00:35:55,910 Chúng ta đều sai trái. 311 00:36:00,219 --> 00:36:04,919 Tôi chỉ nghĩ về việc được lựa chọn thôi. 312 00:36:04,963 --> 00:36:08,096 Liệu chúng có còn quan trọng nữa không? 313 00:36:08,140 --> 00:36:11,012 Phụ thuộc vào người đưa ra quyết định. 314 00:36:13,885 --> 00:36:15,713 Sự ngờ vực rất quan trọng. 315 00:36:15,756 --> 00:36:18,368 Nó sẽ không khiến cậu mắc sai lầm. 316 00:36:20,544 --> 00:36:23,111 Anh định nói phải có đức tin ư? 317 00:36:25,026 --> 00:36:27,464 Phải, tôi cho là vậy. 318 00:36:27,507 --> 00:36:29,901 Thế còn anh? 319 00:36:31,642 --> 00:36:33,644 Phải, tôi đang cố. 320 00:36:38,562 --> 00:36:39,824 Tôi đang cố. 321 00:37:01,193 --> 00:37:02,803 Alden? 322 00:37:14,467 --> 00:37:16,382 Thấy Negan không? 323 00:37:16,426 --> 00:37:18,297 Hắn nói sẽ theo kịp. 324 00:37:21,953 --> 00:37:23,824 Hắn bỏ đi rồi. 325 00:37:29,352 --> 00:37:32,137 Này, Maggie. 326 00:37:40,406 --> 00:37:41,842 Đi nào. 327 00:38:00,121 --> 00:38:01,993 Yên tĩnh nhỉ? 328 00:38:22,666 --> 00:38:24,145 Mấy người kia đâu rồi? 329 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Chú Daryl! 330 00:38:47,168 --> 00:38:48,909 Ờ. 331 00:38:48,953 --> 00:38:50,737 Chào anh bạn. 332 00:38:50,781 --> 00:38:53,000 - Nhớ má quá. - Mẹ cũng vậy, nhóc. 333 00:38:54,524 --> 00:38:56,917 Nhìn con kìa. 334 00:39:01,618 --> 00:39:03,837 Chào. 335 00:39:03,881 --> 00:39:05,273 Còn đây thôi à? 336 00:39:05,317 --> 00:39:06,187 Phải. 337 00:39:06,231 --> 00:39:07,667 Xin chào. 338 00:39:11,192 --> 00:39:12,150 Negan đâu ạ? 339 00:39:12,193 --> 00:39:14,326 Bỏ đi rồi. 340 00:39:14,370 --> 00:39:16,284 Không quay lại đâu. 341 00:39:16,328 --> 00:39:18,069 Của cháu đây, lấy một quả đi. 342 00:39:21,289 --> 00:39:22,856 Cháu muốn chứ? 343 00:39:24,858 --> 00:39:26,120 Làm một quả nhé? 344 00:39:35,129 --> 00:39:37,871 Toàn bộ số thức ăn đó hả? 345 00:39:37,915 --> 00:39:41,222 Đã giữ lời hứa của chúng ta. 346 00:39:41,266 --> 00:39:42,441 Phải, anh đã làm được. 347 00:39:43,616 --> 00:39:46,227 Ừ, chỉ một quả thôi. 348 00:39:49,535 --> 00:39:51,755 Không đời nào. 349 00:39:53,278 --> 00:39:55,367 Thật mừng khi thấy cô. 350 00:39:58,022 --> 00:40:00,111 Ừ. 351 00:40:02,635 --> 00:40:03,593 Làm quả táo nhé? 352 00:40:03,636 --> 00:40:05,421 Được chứ hả? 353 00:40:17,084 --> 00:40:20,653 Tôi có rất nhiều câu hỏi dành cho cô đấy, 354 00:40:20,697 --> 00:40:21,698 Phải. 355 00:40:21,741 --> 00:40:22,960 Chúng ta sẽ giải đáp. 356 00:40:23,003 --> 00:40:24,657 Chào anh bạn. 357 00:40:26,485 --> 00:40:28,139 Anh ổn chứ? 358 00:40:28,182 --> 00:40:31,316 Alden đâu? 359 00:40:31,359 --> 00:40:32,622 Cậu ấy đi rồi. 360 00:40:34,928 --> 00:40:37,017 Nhiều người đã không qua khỏi. 361 00:40:37,061 --> 00:40:39,498 Đều để chúng ta được sống sót. 362 00:40:42,022 --> 00:40:43,981 Ta sẽ làm được. 363 00:40:45,373 --> 00:40:49,073 Sau cơn bão, chúng ta chả còn lại gì nữa. 364 00:40:49,116 --> 00:40:50,030 Cảm ơn anh. 365 00:40:57,734 --> 00:41:00,476 Này! Có khách viếng thăm! 366 00:41:11,399 --> 00:41:12,749 Mấy gã đó bám theo các cậu ư? 367 00:41:14,577 --> 00:41:15,795 Chắc không rồi. 368 00:41:17,057 --> 00:41:19,495 Mọi người hãy sẵn sàng! 369 00:41:23,368 --> 00:41:25,718 Không, không, không. Khoan đã. 370 00:41:25,762 --> 00:41:28,373 Khoan, khoan đã. 371 00:41:28,416 --> 00:41:30,418 Chúng ta là bạn cả mà. 372 00:41:31,594 --> 00:41:32,856 Chúng ta là bạn cả mà. 373 00:41:34,074 --> 00:41:37,164 Họ tới để giúp đỡ. 374 00:41:37,208 --> 00:41:40,907 Ezekiel, Yumiko và tôi đã có một chuyến hành trình. 375 00:41:40,951 --> 00:41:44,215 Dâng mình để tìm kiếm hy vọng trong những ngày tăm tối. 376 00:41:44,258 --> 00:41:47,610 Phải nói rằng bọn tôi đã trúng Vietlott. 377 00:41:47,653 --> 00:41:49,481 Có lẽ tốt nhất là tôi nên tránh ra... 378 00:41:49,525 --> 00:41:51,570 Để các bạn có thể tự nghe từ chính lời của con người nơi đó. 379 00:41:51,614 --> 00:41:54,834 Xin giới thiệu ngài Lance Hornsby, 380 00:41:54,878 --> 00:41:57,576 Đại sứ ngoại giao của Khối Thịnh Vượng Chung. 381 00:42:02,842 --> 00:42:05,758 Xin chào, tôi là Lance. 382 00:42:07,978 --> 00:42:10,415 Cảm ơn vì đã chào đón tôi ở nhà các bạn. 383 00:42:10,458 --> 00:42:15,376 Phải nói rằng tôi rất ấn tượng với những gì các bạn đã gây dựng tại đây, 384 00:42:15,420 --> 00:42:17,553 Và những gì tôi đã nghe về cộng đồng của các bạn. 385 00:42:17,596 --> 00:42:20,860 Nhưng rõ ràng là... 386 00:42:20,904 --> 00:42:23,254 Các bạn đang có một giai đoạn khó khăn, 387 00:42:23,297 --> 00:42:25,604 Và Khối Thịnh Vượng Chung... 388 00:42:25,648 --> 00:42:27,780 Luôn sẵn lòng để trợ giúp. 389 00:42:27,824 --> 00:42:31,349 Nếu các bạn ở lại, chúng tôi có thể cung cấp nhân công và vật liệu... 390 00:42:31,392 --> 00:42:35,353 Để giúp các bạn gây dựng lại những gì đã mất. 391 00:42:35,396 --> 00:42:40,880 Tuy nhiên nếu có ai quan tâm thì... 392 00:42:40,924 --> 00:42:43,187 Tôi còn có một đề xuất khác... 393 00:42:43,230 --> 00:42:46,451 Thú vị hơn nhiều để lựa chọn. 394 00:43:00,450 --> 00:43:02,450 Sáu tháng sau... 395 00:43:07,733 --> 00:43:09,517 Mở cửa ra. 396 00:43:11,694 --> 00:43:13,478 Đâu cần phải làm đến vậy. 397 00:43:17,438 --> 00:43:18,875 Có. 398 00:43:18,918 --> 00:43:20,528 Có chứ. 399 00:43:29,929 --> 00:43:31,801 Phải mất thời gian để thích nghi với mấy cái thứ này đây. 400 00:43:33,541 --> 00:43:35,892 Có lẽ chúng ta không cần phải làm gì để khiến nó vận hành cả. 401 00:43:35,935 --> 00:43:38,285 Luôn có việc phải làm để mọi thứ được vận hành. 402 00:43:38,329 --> 00:43:42,159 Nơi này giống như một thành phố trước kia vậy. 403 00:43:42,202 --> 00:43:44,291 Người nào không trụ nổi sẽ bị đào thải. 404 00:43:44,335 --> 00:43:46,163 Vậy là cô đã tìm được lối ra khỏi bức tường? 405 00:43:46,206 --> 00:43:47,730 Cô muốn gì từ tôi đây? 406 00:43:47,773 --> 00:43:50,646 Từng viên từng viên gạch một, 407 00:43:50,689 --> 00:43:54,650 Hãy đưa thế giới gắn kết lại với nhau như nó đã từng.