1 00:01:18,765 --> 00:01:19,808 ‫ساعدوني! 2 00:01:21,226 --> 00:01:22,310 ‫النجدة! 3 00:01:25,188 --> 00:01:26,815 ‫حسنًا. 4 00:01:26,940 --> 00:01:29,109 ‫ستكونين بخير. 5 00:01:30,360 --> 00:01:31,611 ‫النجدة! 6 00:03:40,824 --> 00:03:44,285 ‫هيا، تحركوا! 7 00:03:44,619 --> 00:03:46,788 ‫هنا! 8 00:03:46,871 --> 00:03:48,164 ‫اركضوا! 9 00:03:50,250 --> 00:03:53,086 ‫"جولز"! لا! 10 00:03:55,338 --> 00:03:58,091 ‫ستكونين بخير! ساعدونا! 11 00:04:01,010 --> 00:04:02,679 ‫لا! 12 00:04:13,606 --> 00:04:14,858 ‫"جولز"! 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,943 ‫هيا، يجب أن نبتعد! 14 00:04:17,235 --> 00:04:19,028 ‫- "جولز"! ‫- لا! 15 00:04:19,279 --> 00:04:20,822 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى. 16 00:04:25,827 --> 00:04:26,953 ‫من هنا! 17 00:04:29,372 --> 00:04:31,291 ‫عبر السياج! لنتحرّك! 18 00:04:31,499 --> 00:04:34,002 ‫هيا بنا! هيا! 19 00:04:34,794 --> 00:04:35,837 ‫هيا! 20 00:04:37,297 --> 00:04:38,965 ‫أسرعوا! 21 00:04:39,048 --> 00:04:40,300 ‫لا! 22 00:04:44,137 --> 00:04:45,638 ‫مهلاً. 23 00:04:53,563 --> 00:04:55,523 ‫حسناً... 24 00:05:08,745 --> 00:05:11,498 ‫- أنا بخير. ‫- "داريل". لا، لست بخير. 25 00:05:16,294 --> 00:05:18,338 ‫لقد نزفت كثيراً. 26 00:05:25,845 --> 00:05:26,888 ‫هيا. 27 00:05:27,639 --> 00:05:28,681 ‫هيا. 28 00:05:28,765 --> 00:05:30,683 ‫- أنت بخير. ‫- هيا. 29 00:05:30,809 --> 00:05:33,394 ‫لا تفقد الوعي. 30 00:05:33,520 --> 00:05:35,188 ‫هيا. 31 00:05:36,356 --> 00:05:39,192 ‫اختفى الأطباء والممرّضون والأدوية. 32 00:05:39,818 --> 00:05:42,278 ‫- إلى أين؟ ‫- سمعنا بأن "باميلا" أخذت كل شيء، 33 00:05:42,362 --> 00:05:43,988 ‫إنها متحصّنة بمستعمرتها المسيّجة 34 00:05:44,113 --> 00:05:46,783 ‫وتركت باقي أهل "الكومنولث" ‫يواجهون الخطر وحدهم. 35 00:05:48,660 --> 00:05:50,328 ‫إذاً سنذهب إلى هناك. 36 00:05:50,453 --> 00:05:51,913 ‫عدد الجنود كبير جداً. 37 00:05:54,123 --> 00:05:56,543 ‫أتمنى أن نجد من يدخلنا من دون قتال. 38 00:05:56,709 --> 00:06:00,004 ‫ماذا عن "ميرسر"؟ ‫إنه يعرف أشخاص في الداخل. 39 00:06:00,088 --> 00:06:01,214 ‫أجل، "ماكس" تظن ذلك. 40 00:06:01,422 --> 00:06:02,465 ‫هناك فريق يلاحقه. 41 00:06:02,715 --> 00:06:04,175 ‫بعض الآخرين يبحثون عن الأطفال، 42 00:06:04,259 --> 00:06:05,593 ‫وسيلحقون بنا هنا. 43 00:06:05,677 --> 00:06:06,719 ‫إذاً هل نكتفي بالانتظار؟ 44 00:06:06,803 --> 00:06:09,347 ‫لا، سنعتني بها وبك. 45 00:06:10,515 --> 00:06:13,393 ‫هيا. لا تفقد الوعي. 46 00:06:14,102 --> 00:06:15,144 ‫مهلاً. 47 00:06:15,228 --> 00:06:17,146 ‫إنه يحاول أن يقول شيئاً. ما هو؟ 48 00:06:27,866 --> 00:06:28,908 ‫ماذا؟ 49 00:06:33,454 --> 00:06:36,958 ‫سنحرص على أن تبقى موسيقاك حية. 50 00:06:37,041 --> 00:06:38,710 ‫دائماً. 51 00:06:38,918 --> 00:06:40,420 ‫دائماً. أعدك. 52 00:06:41,671 --> 00:06:43,256 ‫{\an8}من أجلك. 53 00:06:43,631 --> 00:06:45,091 ‫{\an8}من أجل الجميع. 54 00:06:45,300 --> 00:06:46,342 ‫من أجل الجميع. 55 00:06:47,218 --> 00:06:50,972 ‫- عديني. ‫- أجل! 56 00:06:54,309 --> 00:06:57,353 ‫أحبك. نحن نحبك حباً جماً. 57 00:07:06,154 --> 00:07:07,196 ‫مهلاً. 58 00:07:43,983 --> 00:07:45,401 ‫سأعطيها دماً. 59 00:07:46,945 --> 00:07:48,196 ‫{\an8}أتعرفين كيف يُنقل؟ 60 00:07:48,321 --> 00:07:49,989 ‫{\an8}أجل، لكن يجب أن تتطابق فئتي دمكما. 61 00:07:50,073 --> 00:07:51,157 ‫{\an8}فئة دمي تناسب الجميع. 62 00:07:52,617 --> 00:07:55,119 ‫كان "ميرل" يجبرني على بيعه في صباي ‫مقابل المال. 63 00:08:04,253 --> 00:08:05,296 ‫مهلاً. 64 00:08:33,992 --> 00:08:36,619 ‫سأتفقّد المستشفى ‫وأطمئنّ على الآخرين. 65 00:08:36,703 --> 00:08:38,121 ‫- سنذهب معك. ‫- هل أتركك؟ 66 00:08:48,256 --> 00:08:51,175 ‫{\an8}هيا! بسرعة، لنتحرّك! 67 00:09:20,038 --> 00:09:22,165 ‫حبيبي، تراجع واحم رأسك! 68 00:09:27,503 --> 00:09:28,546 ‫{\an8}"مايك"! 69 00:09:32,884 --> 00:09:34,260 ‫{\an8}أنا هنا. 70 00:09:51,444 --> 00:09:54,447 ‫{\an8}لنحمّلها بسرعة. لنضعها في الداخل. 71 00:09:54,614 --> 00:09:55,865 ‫{\an8}أتحتاج إلى مساعدة؟ 72 00:09:55,948 --> 00:09:58,409 ‫{\an8}واحدة أخرى وسنغادر. انتبه لرأسك. 73 00:10:01,245 --> 00:10:02,705 ‫أهذا الشيء من أجل "باميلا"؟ 74 00:10:09,962 --> 00:10:13,174 ‫{\an8}- لا يزال العرض قائماً يا "ماغي". ‫- لا أريده. 75 00:10:17,595 --> 00:10:18,638 ‫يجب أن نتحرّك. 76 00:10:22,683 --> 00:10:23,726 ‫انتظر! 77 00:10:28,189 --> 00:10:30,399 ‫حمداً للرب. هل أنت بخير؟ 78 00:10:31,567 --> 00:10:32,610 ‫أين "جيري"؟ 79 00:10:32,735 --> 00:10:33,778 ‫و"إلايجا"؟ 80 00:10:33,861 --> 00:10:35,905 ‫- لا يزالان في الخارج. ‫- رباه. 81 00:10:36,197 --> 00:10:37,657 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 82 00:10:37,782 --> 00:10:38,866 ‫- ما حدث؟ ‫- سيخبركما بالأوضاع في الطريق. 83 00:10:40,118 --> 00:10:41,494 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى. 84 00:11:10,982 --> 00:11:13,651 ‫تحرّكا! "كوكو". 85 00:11:48,144 --> 00:11:49,395 ‫"روزيتا"! 86 00:11:54,150 --> 00:11:57,570 ‫حمداً لله. مرحباً. 87 00:11:57,695 --> 00:11:59,864 ‫مرحباً. 88 00:12:01,657 --> 00:12:05,912 ‫لا تخافي. 89 00:12:08,039 --> 00:12:10,958 ‫أحضرنا "ميرسر". ‫هل من جديد عن الأطفال؟ 90 00:12:11,876 --> 00:12:13,961 ‫- وجدناهم. ‫- يا إلهي. 91 00:12:14,086 --> 00:12:16,130 ‫حمداً للرب. سنراكم في المستشفى. 92 00:12:16,589 --> 00:12:17,965 ‫لا بأس. 93 00:12:41,364 --> 00:12:42,406 ‫ماذا يجري؟ 94 00:12:45,268 --> 00:12:47,437 ‫ماذا يجري؟ أين أنا؟ 95 00:12:47,745 --> 00:12:49,705 ‫أنت بخير. أنت في المستشفى. 96 00:12:51,082 --> 00:12:52,124 ‫لماذا؟ 97 00:12:55,628 --> 00:12:58,756 ‫لماذا؟ هل سأموت؟ 98 00:12:58,839 --> 00:13:02,760 ‫لا. لن تموتي. 99 00:13:02,885 --> 00:13:05,137 ‫أشعر بأنني سأموت. 100 00:13:05,221 --> 00:13:07,807 ‫لا أستطيع. أمي ستجد أبي وسنكون معاً. 101 00:13:07,890 --> 00:13:09,350 ‫كلنا سنكون معاً. 102 00:13:11,018 --> 00:13:13,187 ‫لكنني الآن... 103 00:13:13,688 --> 00:13:14,855 ‫لن تموتي. 104 00:13:14,939 --> 00:13:16,524 ‫أنت بخير. 105 00:13:22,154 --> 00:13:23,990 ‫قالت لي شيئاً قالته لأبي. 106 00:13:26,075 --> 00:13:28,869 ‫- قالت... ‫- "جود"؟ 107 00:13:29,036 --> 00:13:33,457 ‫"جود"؟ هيا، استيقظي. هيا يا فتاة. 108 00:13:33,541 --> 00:13:34,583 ‫"جود"! 109 00:13:34,667 --> 00:13:36,252 ‫اخترق الموتى الأحياء البناية. ‫يجب أن نرحل. 110 00:13:36,544 --> 00:13:38,838 ‫لا أستطيع. لا يمكنني الذهاب. 111 00:13:39,255 --> 00:13:42,091 ‫- "داريل"، هل تسمعني؟ ‫- "جود"؟ 112 00:13:42,216 --> 00:13:43,259 ‫"جود"، هيا، أفيقي. 113 00:13:43,384 --> 00:13:45,052 ‫"روزيتا". أين أنت؟ 114 00:13:45,136 --> 00:13:46,762 ‫نحن في الزقاق 115 00:13:46,846 --> 00:13:49,765 ‫خلف المستشفى ‫اخترقنا قطيعاً من الموتى الأحياء. 116 00:13:49,932 --> 00:13:52,685 ‫يا إلهي. سيارتنا معطّلة. 117 00:13:54,228 --> 00:13:56,188 ‫يجب أن نرحل. 118 00:14:09,869 --> 00:14:11,203 ‫ستكونين بخير يا "جود". 119 00:14:14,206 --> 00:14:15,541 ‫هيا. 120 00:14:34,685 --> 00:14:35,728 ‫بسرعة! 121 00:15:09,387 --> 00:15:10,429 ‫يجب أن نتحرّك. 122 00:15:10,554 --> 00:15:12,723 ‫اركضوا! هيا! لنذهب! 123 00:15:18,854 --> 00:15:19,897 ‫بسرعة! 124 00:15:24,777 --> 00:15:25,861 ‫تعالوا ورائي. 125 00:15:25,945 --> 00:15:26,987 ‫فليخبر أحدكم الآخرين عبر اللاسلكي. 126 00:15:27,071 --> 00:15:28,155 ‫أخبروهم بأن المستشفى قد اختُرق. 127 00:15:28,322 --> 00:15:30,282 ‫سأفعل. لقد اختُرق المستشفى. 128 00:15:30,366 --> 00:15:32,034 ‫- سنخرج من الخلف. ‫- هيا بنا، من هذا الاتجاه. 129 00:15:34,870 --> 00:15:37,039 ‫- هيا! ‫- نحن محاصرون. 130 00:15:38,290 --> 00:15:39,333 ‫من هنا! 131 00:16:00,563 --> 00:16:01,981 ‫- "يوجين". ‫- ألصق ظهرك بظهري. 132 00:16:03,274 --> 00:16:05,067 ‫يجب أن نجد مخرجاً. 133 00:16:17,788 --> 00:16:19,415 ‫"يوجين"! اخرج من الخلف! هيا! 134 00:16:19,915 --> 00:16:21,083 ‫أنت أولاً! 135 00:16:21,792 --> 00:16:23,377 ‫تباً! اذهب فحسب يا "يوجين". 136 00:16:25,212 --> 00:16:26,630 ‫أنا خلفك مباشرةً. 137 00:16:56,410 --> 00:16:58,078 ‫هيا! 138 00:16:58,537 --> 00:16:59,955 ‫هيا. 139 00:17:02,291 --> 00:17:03,792 ‫لا تفلتيها. هيا! 140 00:17:03,876 --> 00:17:05,753 ‫- مدّي ذراعك! ‫- هيا! 141 00:17:05,878 --> 00:17:06,921 ‫أمسكي بيدي. 142 00:17:07,087 --> 00:17:10,049 ‫- "روزيتا"! ‫- أنا قادم. 143 00:17:37,034 --> 00:17:39,245 ‫- هيا، اقفزي نحونا. ‫- هيا! 144 00:17:48,170 --> 00:17:50,089 ‫هيا! اقتربي! 145 00:18:21,245 --> 00:18:23,622 ‫- كم بقي على الوصول؟ ‫- القليل. 146 00:18:23,831 --> 00:18:26,625 ‫رأيت أناساً في الطوابق العليا ‫وفوق الأسطح يتوسّلون المساعدة. 147 00:18:26,709 --> 00:18:28,294 ‫كان يجب أن أتأكد ‫من سلامة "ليديا" أولاً. 148 00:18:28,377 --> 00:18:29,795 ‫لقد فعلت الصواب. 149 00:18:33,966 --> 00:18:37,928 ‫- يمكننا أن نفعل المزيد. ‫- إذاً لنفعل المزيد. 150 00:18:38,012 --> 00:18:40,389 ‫دعني أعتني بـ"جوديث" أولاً. 151 00:18:44,935 --> 00:18:45,978 ‫نحن جاهزون يا سيدي. 152 00:18:47,229 --> 00:18:48,981 ‫الجميع في الخلف ‫وليس هناك أي شواحن أخرى. 153 00:18:49,064 --> 00:18:51,025 ‫أعدّ الطبيب ملجأ آمناً، ‫لكن علينا أن نسرع. 154 00:18:51,150 --> 00:18:52,192 ‫حسناً، هيا بنا. 155 00:18:52,276 --> 00:18:53,694 ‫يجب أن ننقل "جوديث" إلى "تومي". 156 00:18:58,490 --> 00:19:00,117 ‫{\an8}"منطقة (الأراضي)" 157 00:19:01,285 --> 00:19:03,329 ‫- ضعوها هنا. ‫- ساعدوها! 158 00:19:04,330 --> 00:19:05,372 ‫حسناً. 159 00:19:10,044 --> 00:19:11,754 ‫إنها واهنة جداً. 160 00:19:14,006 --> 00:19:17,676 ‫أحسنت بنقل الدم إليها. ‫سأفعل ما بوسعي. 161 00:19:17,843 --> 00:19:18,886 ‫- "إزيكييل". ‫- على الفور. 162 00:19:18,969 --> 00:19:20,512 ‫شكرًا لك. 163 00:19:23,265 --> 00:19:25,100 ‫- جهّز الحقن الوريدي. ‫- أجل. 164 00:19:26,560 --> 00:19:28,479 ‫- لاصق طبي. ‫- قادم. 165 00:19:28,687 --> 00:19:29,813 ‫يجب أن نخلي الغرفة. 166 00:19:31,023 --> 00:19:32,483 ‫سنناديكما حين تستقرّ حالتها. 167 00:19:41,950 --> 00:19:42,993 ‫ستشعرين بها أحياناً. 168 00:19:45,579 --> 00:19:46,622 ‫وكأنها لا تزال موجودة. 169 00:19:53,003 --> 00:19:54,046 ‫هل أنت بخير؟ 170 00:19:56,173 --> 00:19:57,216 ‫أجل. 171 00:20:00,803 --> 00:20:04,223 ‫أفكّر في "لوك" و"جولز". 172 00:20:06,141 --> 00:20:07,184 ‫أعرف شعورك. 173 00:20:10,479 --> 00:20:12,648 ‫"إلايجا" لقي المصير نفسه. ‫إنني متأكدة. 174 00:20:16,652 --> 00:20:19,154 ‫هذا ما يحدث. يموت الناس، 175 00:20:20,739 --> 00:20:22,074 ‫وتنهار المدن، 176 00:20:24,034 --> 00:20:25,494 ‫ولا يبقى أي شيء على ما يُرام. 177 00:20:28,747 --> 00:20:31,542 ‫يقول لي الناس إن الأمور بخير، ‫لكنها ليست كذلك. 178 00:20:35,421 --> 00:20:37,214 ‫"جوديث" لن تعود كذلك، صحيح؟ 179 00:20:41,468 --> 00:20:43,137 ‫لم أفقد الأمل. 180 00:20:45,556 --> 00:20:47,182 ‫سنجدهما. 181 00:20:47,349 --> 00:20:48,392 ‫كليهما. 182 00:20:54,440 --> 00:20:55,983 ‫هل رأيتم "نيغن"؟ 183 00:20:57,151 --> 00:20:58,777 ‫لم أرها منذ فترة. هل كل شيء بخير؟ 184 00:20:58,986 --> 00:21:01,113 ‫آسفة. ربما. شكراً. 185 00:21:08,370 --> 00:21:09,663 ‫مهلاً! 186 00:21:10,164 --> 00:21:13,625 ‫- أعطني تلك البندقية. ‫- قبل أن تنفجري غاضبةً... 187 00:21:13,792 --> 00:21:15,461 ‫هل كنت ذاهباً للنيل من "باميلا"؟ 188 00:21:15,544 --> 00:21:18,547 ‫أجل. اسمعي، ‫ما الأهمية ما دام سيُنفّذ المطلوب؟ 189 00:21:18,630 --> 00:21:20,090 ‫لم لا تتركني وشأني؟ 190 00:21:21,425 --> 00:21:22,634 ‫ما غايتك؟ 191 00:21:22,843 --> 00:21:25,262 ‫غاية؟ ليس لي غاية ‫بحق السماء يا "ماغي". 192 00:21:26,805 --> 00:21:30,142 ‫ليس لي غاية. أنا أفعل هذا من أجلك. 193 00:21:36,607 --> 00:21:40,027 ‫إن قتلت "بامي" بهذه البندقية، 194 00:21:40,235 --> 00:21:42,196 ‫فستُفتح فوق رأسك أبواب الجحيم. 195 00:21:43,572 --> 00:21:46,909 ‫ولن تعودي، ويجب أن تعودي. 196 00:21:49,161 --> 00:21:51,371 ‫لذا سأفعل أنا ذلك. 197 00:21:53,832 --> 00:21:56,835 ‫ليلة أمس، حين كنت راكعاً، 198 00:21:58,504 --> 00:22:00,047 ‫على وشك أن أخسر زوجتي، 199 00:22:01,757 --> 00:22:03,091 ‫كنت على وشك أن أخسر كل شيء. 200 00:22:04,760 --> 00:22:07,971 ‫وفهمت أخيراً ‫ما شعرت به أنت بالتأكيد. 201 00:22:10,682 --> 00:22:12,226 ‫اسمعي، 202 00:22:13,727 --> 00:22:16,772 ‫أعرف أنني أدين لك بأكثر من هذا، 203 00:22:18,732 --> 00:22:20,317 ‫لكنني أنا آسف جداً 204 00:22:23,529 --> 00:22:27,699 ‫على ما حرمتك منه وما حرمت منه ابنك. 205 00:22:52,182 --> 00:22:53,225 ‫ألن تأتي؟ 206 00:23:27,342 --> 00:23:29,636 ‫كان يوماً طويلاً وشاقاً. 207 00:23:29,761 --> 00:23:32,514 ‫يمكنني أن آخذ الصغيرة ‫لتستريحي قليلاً إن أردت. 208 00:23:33,807 --> 00:23:35,225 ‫كلا، لا بأس يا "يوجين". 209 00:23:37,603 --> 00:23:39,354 ‫أريد أن أستمتع برؤيتها فحسب، أتفهم؟ 210 00:23:56,455 --> 00:23:57,915 ‫أراهن أنك تتحرّقين شوقاً ‫إلى فصل الصيف. 211 00:23:59,750 --> 00:24:01,793 ‫يمكنك أن تعلّميها أخيراً ‫السباحة في "أوشن سايد". 212 00:24:11,345 --> 00:24:12,888 ‫لقد... 213 00:24:15,015 --> 00:24:16,808 ‫في الواقع، أردتها أن تكون مفاجأة. 214 00:24:19,102 --> 00:24:22,439 ‫لكنك تعرفين أنني أجريت بحثاً ‫عن تربية الأطفال. 215 00:24:23,857 --> 00:24:26,443 ‫وقعت على عدد كبير ‫من المقالات العلمية 216 00:24:26,568 --> 00:24:29,947 ‫التي توضّح ‫فوائد تعليم الرضّع السباحة. 217 00:24:31,365 --> 00:24:33,784 ‫إنها تحسّن الوظائف الإدراكية ‫وتكوّن العضلات، 218 00:24:37,329 --> 00:24:38,789 ‫والثقة بالنفس. 219 00:24:42,626 --> 00:24:44,795 ‫رغم أنها لن تعاني أي نقص ‫في هذا الصدد، 220 00:24:44,878 --> 00:24:46,254 ‫لأنك تملكين منها الكثير. 221 00:24:48,590 --> 00:24:50,008 ‫مما يعني أنها ورثت عنك ذلك أيضاً. 222 00:24:52,970 --> 00:24:54,096 ‫لا أطيق انتظار فصل الصيف. 223 00:24:58,058 --> 00:24:59,101 ‫هل تطيقين؟ 224 00:25:04,022 --> 00:25:05,273 ‫"روزيتا"، 225 00:25:06,108 --> 00:25:08,026 ‫حين سقطت، هل تعرّضت... 226 00:25:12,447 --> 00:25:14,908 ‫- أين؟ أيمكننا... ‫- لا. 227 00:25:30,257 --> 00:25:31,925 ‫توقف. لا بأس. 228 00:25:33,635 --> 00:25:34,845 ‫لا تبك يا "يوجين". 229 00:25:36,763 --> 00:25:38,515 ‫أتفهم؟ لا أريدهم أن يعرفوا بعد. 230 00:25:38,807 --> 00:25:40,684 ‫وأريدك أن تتمالك نفسك، اتفقنا؟ 231 00:25:40,767 --> 00:25:42,227 ‫- لا أستطيع. ‫- بل تستطيع... 232 00:25:45,981 --> 00:25:48,025 ‫...لأنني لا أزال هنا. 233 00:25:56,366 --> 00:26:00,370 ‫وأنت ستكون على ما يُرام. 234 00:26:22,309 --> 00:26:24,019 ‫لكنني أحبك حباً جماً. 235 00:26:26,605 --> 00:26:27,647 ‫أحبك. 236 00:26:58,136 --> 00:26:59,429 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 237 00:27:00,263 --> 00:27:02,099 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 238 00:27:03,475 --> 00:27:04,851 ‫أجل، أنا على ما يُرام. 239 00:27:40,971 --> 00:27:42,013 ‫مرحباً. 240 00:27:43,223 --> 00:27:44,266 ‫مرحباً. 241 00:27:46,059 --> 00:27:47,310 ‫مرحباً أيتها المقاتلة الصغيرة. 242 00:27:48,145 --> 00:27:49,521 ‫مرحباً أيها المقاتل الكبير. 243 00:27:52,149 --> 00:27:54,776 ‫أصبت. بم تشعرين؟ 244 00:27:56,153 --> 00:27:57,195 ‫لست بأفضل أحوالي. 245 00:27:58,530 --> 00:28:00,740 ‫لكنني بخير، كما وعدتني. 246 00:28:03,577 --> 00:28:05,162 ‫ما قلته عن أمي وأبي... 247 00:28:06,037 --> 00:28:07,080 ‫هل كان صحيحاً؟ 248 00:28:09,082 --> 00:28:10,417 ‫لهذا لم تعد. 249 00:28:12,460 --> 00:28:14,045 ‫آسفة لأنني لم أخبرك من قبل. 250 00:28:15,714 --> 00:28:17,757 ‫خشيت أن ترحل أيضاً. 251 00:28:18,717 --> 00:28:19,926 ‫أنا بجانبك. 252 00:28:24,431 --> 00:28:25,765 ‫أعلى الجدار! 253 00:28:31,980 --> 00:28:34,024 ‫هيا! أدخلونا! 254 00:28:34,274 --> 00:28:35,317 ‫تباً! 255 00:28:35,442 --> 00:28:36,693 ‫ماذا يحدث؟ 256 00:28:36,860 --> 00:28:38,570 ‫إنهم يطلقون النار ‫على أي شخص يتسلّق البوابات. 257 00:28:43,992 --> 00:28:45,869 ‫ماذا تفعل؟ 258 00:28:46,203 --> 00:28:48,038 ‫الناس يموتون. ‫لا يمكنني الوقوف متفرّجاً. 259 00:28:49,164 --> 00:28:51,541 ‫الشاحنة مزوّدة بالوقود، ‫وهناك مخزون احتياطي في الخلف. 260 00:28:51,791 --> 00:28:53,168 ‫يكفي لتوصيلكم إلى الديار. 261 00:28:53,251 --> 00:28:54,920 ‫سنخرجكم خلسة من الخلف. 262 00:28:55,629 --> 00:28:57,339 ‫هذه ليست معركتكم. 263 00:28:57,505 --> 00:28:59,341 ‫- هؤلاء ليسوا قومكم. ‫- بلى، إنهم قومنا. 264 00:29:00,675 --> 00:29:01,718 ‫وأنتم أيضاً. 265 00:29:06,181 --> 00:29:08,058 ‫قد لا ترون ‫أن هذا المكان يستحق الإنقاذ. 266 00:29:08,350 --> 00:29:11,311 ‫أفهم ذلك، ‫بالنظر إلى كيفية معاملتهم إيانا، 267 00:29:12,562 --> 00:29:14,689 ‫لكنه يستحق في نظري. 268 00:29:14,856 --> 00:29:16,483 ‫الناس يستحقون الإنقاذ، 269 00:29:16,650 --> 00:29:19,444 ‫ولن أسمح بأن يسقطوا بلا مقاومة. 270 00:29:19,569 --> 00:29:20,612 ‫ليس اليوم. 271 00:29:22,530 --> 00:29:23,573 ‫أنا معك. 272 00:29:24,658 --> 00:29:25,700 ‫من أيضاً؟ 273 00:29:26,910 --> 00:29:27,953 ‫أجل. 274 00:29:29,454 --> 00:29:32,249 ‫يمكننا أن نفعل ما هو أكثر ‫من مجرد النجاة بأنفسنا. 275 00:29:32,415 --> 00:29:33,458 ‫يجب أن نفعل ذلك. 276 00:29:33,541 --> 00:29:34,709 ‫{\an8}أنا معكم. 277 00:29:34,834 --> 00:29:35,877 ‫- أنا معكم. ‫- وأنا أيضاً. 278 00:29:35,961 --> 00:29:37,087 ‫- أنا معكم. ‫- وأنا أيضاً. 279 00:29:37,170 --> 00:29:38,255 ‫- لننه هذا. ‫- لنفعلها. 280 00:29:38,338 --> 00:29:39,506 ‫أنا معه. 281 00:29:39,589 --> 00:29:40,632 ‫تقدّم الطريق يا أخي. 282 00:29:49,474 --> 00:29:51,142 ‫افتحوا البوابات! 283 00:29:54,104 --> 00:29:56,940 ‫افتحوا البوابات! 284 00:30:10,996 --> 00:30:12,956 ‫أكاد أفعلها. 285 00:30:14,040 --> 00:30:15,083 ‫مهلاً. 286 00:30:19,587 --> 00:30:20,630 ‫اخفضوا أسلحتكم! 287 00:30:29,264 --> 00:30:30,515 ‫اعتقلوهم. 288 00:30:31,725 --> 00:30:32,767 ‫سيدتي. 289 00:30:36,146 --> 00:30:37,981 ‫تراجعوا! 290 00:30:38,064 --> 00:30:39,316 ‫تراجعوا! 291 00:30:57,876 --> 00:30:59,085 ‫خائن! 292 00:30:59,586 --> 00:31:02,213 ‫لا. أنت الخائنة أيتها الحاكمة. 293 00:31:04,007 --> 00:31:06,718 ‫لقد اعتقلت مئات المواطنين ‫بشكل غير قانوني. 294 00:31:06,926 --> 00:31:08,845 ‫وقدت الموتى الأحياء إلى عتبة دارنا. 295 00:31:11,264 --> 00:31:12,307 ‫وأطلقت النار على طفلة. 296 00:31:16,394 --> 00:31:19,731 ‫والآن تتركين الآلاف ‫في الخارج ليموتوا. 297 00:31:27,530 --> 00:31:29,324 ‫إنهم قادمون! 298 00:31:35,288 --> 00:31:36,498 ‫دعونا ندخل! 299 00:31:37,123 --> 00:31:39,000 ‫افتحوا البوابات! 300 00:31:50,720 --> 00:31:51,846 ‫- أيتها الجنرال. ‫- توقف. 301 00:31:52,263 --> 00:31:54,349 ‫سنفتح البوابة وسندخل هؤلاء الناس. 302 00:31:54,432 --> 00:31:56,017 ‫سأقتل أي شخص يحاول أن يمنعني. 303 00:31:56,101 --> 00:31:58,478 ‫توقف وإلا فسنكون مجبرين على قتلك. 304 00:31:58,603 --> 00:32:00,188 ‫سنردّ إطلاق النار. 305 00:32:06,986 --> 00:32:08,154 ‫أطلقوا عليه النار 306 00:32:09,572 --> 00:32:10,615 ‫توقف! 307 00:32:12,700 --> 00:32:13,868 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 308 00:32:16,621 --> 00:32:18,748 ‫كلنا نستحق معاملة أفضل. 309 00:32:22,544 --> 00:32:24,337 ‫لقد بنيت هذا المكان ‫ليكون مثل العالم القديم، 310 00:32:24,421 --> 00:32:25,630 ‫وكانت تلك هي المشكلة. 311 00:32:28,883 --> 00:32:29,926 ‫إن فتحت البوابات، 312 00:32:30,009 --> 00:32:32,220 ‫فسيدخل الموتى، وليس الأحياء فقط. 313 00:32:34,639 --> 00:32:36,516 ‫وإن لم تفعلي، ‫فستخسرين كل شيء على أي حال. 314 00:32:38,518 --> 00:32:39,936 ‫لنا عدوّ واحد. 315 00:32:40,728 --> 00:32:42,021 ‫لسنا الموتى الأحياء. 316 00:32:51,072 --> 00:32:52,198 ‫اخفضوا أسلحتكم. 317 00:32:53,199 --> 00:32:54,242 ‫اخفضوا أسلحتكم! 318 00:32:54,826 --> 00:32:56,661 ‫إنه على حق! 319 00:32:57,495 --> 00:32:58,955 ‫أعط القسّ المفتاح. 320 00:33:05,044 --> 00:33:08,214 ‫نحن ننتظر أوامرك، ‫أيها الجنرال "ميرسر". 321 00:33:09,716 --> 00:33:13,428 ‫"باميلا ميلتون"، أنت معتقلة. 322 00:33:13,553 --> 00:33:16,055 ‫بتهمة جرائم كبرى ارتكبتها ‫ضد شعب هذا "الكومنولث". 323 00:33:20,018 --> 00:33:21,144 ‫قيّدها بالأصفاد. 324 00:33:24,147 --> 00:33:26,149 ‫"باميلا" تُعتقل. 325 00:33:27,442 --> 00:33:28,735 ‫حسناً، 326 00:33:29,152 --> 00:33:32,864 ‫بالنسبة إلى شخص مثلها، ‫هذا أسوأ من الموت. 327 00:33:52,967 --> 00:33:54,010 ‫أغلقوا البوابات فوراً! 328 00:34:03,019 --> 00:34:05,980 ‫- "ليديا"، هل أنت بخير؟ ‫- ظننت أنني لن أراك مرة أخرى. 329 00:34:11,736 --> 00:34:12,779 ‫"نبيلة"! 330 00:34:14,489 --> 00:34:15,532 ‫"نبيلة"! 331 00:34:17,867 --> 00:34:19,744 ‫- أين أسرتي؟ ‫- إنهم في أمان. 332 00:34:19,869 --> 00:34:21,663 ‫إنهم في أمان في "ألكساندريا". 333 00:34:21,746 --> 00:34:23,248 ‫يجب أن نسرع بالخروج مرة أخرى. 334 00:34:23,456 --> 00:34:25,250 ‫- الناس بحاجة إلى مساعدتنا. ‫- سنساعدهم. 335 00:34:25,333 --> 00:34:27,377 ‫تعال معي. هيا. 336 00:34:30,672 --> 00:34:31,756 ‫من هذا الاتجاه. 337 00:35:23,558 --> 00:35:25,059 ‫يجب أن نساعدهم أيتها الحاكمة. 338 00:35:25,310 --> 00:35:27,186 ‫كل الناس الذين لا يزالون في الخارج. 339 00:35:27,395 --> 00:35:29,772 ‫لم يفت الأوان، يجب ألّا نيأس أبداً. 340 00:35:50,043 --> 00:35:51,586 ‫الآن سنستعيد هذا المكان. 341 00:35:58,718 --> 00:36:00,845 ‫المتغيرات أخطر بكثير ‫من أن نخرج بلا هدف، 342 00:36:01,137 --> 00:36:02,221 ‫لذا، سأخبركم بالخطة البديلة. 343 00:36:04,015 --> 00:36:05,058 ‫تشكيل! 344 00:36:06,392 --> 00:36:09,103 ‫أولاً، يجب أن نخرج إحدى الشاحنات ‫إلى خارج "الأراضي". 345 00:36:09,270 --> 00:36:11,314 ‫ونؤمّن طريقاً، ‫ولكن من دون الاشتباك مع الموتى 346 00:36:11,397 --> 00:36:13,066 ‫إلا في الضرورة القصوى. 347 00:36:13,232 --> 00:36:15,026 ‫تشكّلوا! 348 00:36:15,526 --> 00:36:16,778 ‫واصلوا! 349 00:36:18,988 --> 00:36:20,114 ‫ادفعوا! 350 00:36:25,036 --> 00:36:26,704 ‫لا تتزحزحوا! 351 00:36:27,288 --> 00:36:29,624 ‫خرجت الشاحنة من البوابة الخلفية ‫ونحن في الطريق إلى ساحة البلدة. 352 00:36:29,874 --> 00:36:31,459 ‫أخبرونا حين يصبح الطريق آمناً. 353 00:36:31,918 --> 00:36:35,380 ‫غيّرنا مسار الأوغاد، لن يكون الطريق ‫أكثر أمناً من ذلك. تحركوا! 354 00:36:35,630 --> 00:36:37,423 ‫عُلم، نحن في الطريق ‫إلى مستودع الوقود. 355 00:36:37,924 --> 00:36:38,966 ‫الشاحنة آتية. 356 00:36:39,592 --> 00:36:40,635 ‫اصمدوا! 357 00:36:44,138 --> 00:36:45,515 ‫اصمدوا إلى أن يمرّوا. 358 00:36:51,104 --> 00:36:53,189 ‫"جيري"، أخطرنا حين تصلون ‫إلى المستودع. 359 00:36:53,773 --> 00:36:55,191 ‫لقد توقّفنا للتو. 360 00:36:55,274 --> 00:36:56,943 ‫- وجدنا الوقود. ‫- عُلم. 361 00:36:57,068 --> 00:36:59,904 ‫فتحنا صمامات المجارير الخاصة ‫تحت "الأراضي" 362 00:36:59,987 --> 00:37:02,365 ‫وسننهي تحويل الباقي ‫حالما تعودون ومعكم الوقود. 363 00:37:02,490 --> 00:37:04,283 ‫من جهة أخرى، سنجهّز ميكروفونات 364 00:37:04,367 --> 00:37:05,868 ‫لاجتذاب كل الموتى الأحياء ‫إلى "الأراضي". 365 00:37:06,035 --> 00:37:07,453 ‫- "أميرة"؟ ‫- سأتولى الأمر. 366 00:37:15,920 --> 00:37:17,588 ‫انطلق، هيا، بسرعة. 367 00:37:30,643 --> 00:37:33,771 ‫الموسيقى تجذبهم. الموتى الأحياء ‫يعودون أدراجهم نحو "الأراضي". 368 00:37:35,857 --> 00:37:37,400 ‫{\an8}اقترب الوقت يا رفاق. 369 00:37:37,525 --> 00:37:39,819 ‫اسكبوا ذلك الوقود في المجارير. 370 00:37:39,986 --> 00:37:41,821 ‫ستُتاح لنا فرصة واحدة فقط. 371 00:37:54,375 --> 00:37:57,462 ‫آخر ما تبقى من القطيع آت في الطريق. ‫سأراكم جميعاً في نقطة اللقاء. 372 00:37:57,670 --> 00:37:58,921 ‫هيا، بسرعة. 373 00:38:09,348 --> 00:38:11,934 ‫نحن جاهزون لفتح البوابة. ‫أخبرونا حين تكونون مستعدّين. 374 00:38:12,059 --> 00:38:13,102 ‫المفترض أن يفي هذا بالغرض. 375 00:38:14,979 --> 00:38:16,689 ‫هنا "بلو ويفل"، نحن جاهزون. 376 00:38:16,773 --> 00:38:18,691 ‫هيا. يجب أن تذهبي إلى نقطة اللقاء. 377 00:38:18,775 --> 00:38:20,401 ‫- أرجو أن تنجح هذه المحاولة. ‫- إن لم تنجح، فسنموت. 378 00:38:48,888 --> 00:38:50,181 ‫{\an8}"وقود" 379 00:39:58,916 --> 00:40:02,795 ‫ليس أمراً سهلاً ‫أن تكون كل هذه الأرواح بين يديك. 380 00:40:04,922 --> 00:40:07,967 ‫سيتحتم عليك اتخاذ قرارات فظيعة. 381 00:40:10,177 --> 00:40:12,430 ‫كيف تختار من يؤدي المهام ‫التي لا يريدها أحد؟ 382 00:40:13,806 --> 00:40:14,932 ‫من يحصل على المنزل الأجمل؟ 383 00:40:16,183 --> 00:40:18,352 ‫اضطُررنا بالفعل إلى اتخاذ قرار فظيع. 384 00:40:19,812 --> 00:40:21,522 ‫تركناك على قيد الحياة. 385 00:40:23,274 --> 00:40:24,525 ‫بعد كل ما فعلت. 386 00:40:26,027 --> 00:40:28,070 ‫لأننا جميعاً ارتكبنا أفعالاً سيئة. 387 00:40:30,114 --> 00:40:31,282 ‫سنجد حلاً. 388 00:40:32,742 --> 00:40:33,951 ‫كوني متأكدة. 389 00:40:37,163 --> 00:40:39,874 ‫على الأقل لسنا مضطرّين إلى التفكير ‫فيمن سيحصل على منزلك. 390 00:41:25,419 --> 00:41:27,088 ‫فكّرت فيما قلته لي. 391 00:41:28,297 --> 00:41:29,340 ‫أريد أن أشكرك. 392 00:41:33,594 --> 00:41:35,888 ‫لم أستطع التوقف عن التساؤل ‫إن كنت ستقول هذه الكلمات يوماً. 393 00:41:38,140 --> 00:41:39,392 ‫وإن كان بوسعي أن أسامحك يوماً. 394 00:41:47,525 --> 00:41:48,567 ‫لأنني بتّ أعرف الآن... 395 00:41:55,616 --> 00:41:56,659 ‫...أنني لا أستطيع. 396 00:42:05,167 --> 00:42:06,210 ‫"غلين" كان إنساناً جميلاً. 397 00:42:10,172 --> 00:42:11,799 ‫لن أحب أحداً بهذه الطريقة ما حييت. 398 00:42:17,263 --> 00:42:18,472 ‫أتذكّر ابتسامته... 399 00:42:23,144 --> 00:42:24,186 ‫...وطيب خلقه، 400 00:42:27,898 --> 00:42:29,525 ‫وما كان يشعرني به. 401 00:42:36,782 --> 00:42:38,576 ‫لكنني حين أنظر إليك، 402 00:42:40,327 --> 00:42:42,496 ‫لا أرى سوى ذلك المضرب ‫وهو ينزل على رأسه. 403 00:42:45,624 --> 00:42:46,834 ‫والدم يسيل على وجهه. 404 00:42:51,005 --> 00:42:52,048 ‫أسمعه. 405 00:42:57,053 --> 00:42:58,429 ‫أسمعه يناديني. 406 00:43:00,890 --> 00:43:02,975 ‫وأسمعك تسخر منه بينما يحتضر. 407 00:43:10,107 --> 00:43:12,026 ‫لذا فإنني لا أستطيع أن أسامحك. 408 00:43:15,571 --> 00:43:17,740 ‫رغم أنني ممتنة جداً لأنك أنقذت ابني، 409 00:43:22,578 --> 00:43:24,163 ‫ورغم علمي بأنك تحاول، 410 00:43:27,541 --> 00:43:28,626 ‫أنا أيضاً أحاول. 411 00:43:30,878 --> 00:43:32,630 ‫لأنني لم أعد أريد أن أكرهك. 412 00:43:34,632 --> 00:43:35,883 ‫لا أريد أن أتألّم هكذا. 413 00:43:37,718 --> 00:43:39,178 ‫ولا أريد أن يرى ابني 414 00:43:39,261 --> 00:43:41,138 ‫أن أي إنسان يسيطر عليّ هكذا. 415 00:43:47,728 --> 00:43:48,854 ‫إن أردتما البقاء أنت و"آني"، 416 00:43:49,730 --> 00:43:51,524 ‫فقد استحققتما مكانكما بجدارة. 417 00:43:52,650 --> 00:43:55,945 ‫إن لم أستطع النظر إليك في بعض الأيام ‫وإن لم أستطع العمل معك، 418 00:43:58,239 --> 00:43:59,532 ‫وإن لم أستطع المضي قدماً، 419 00:44:01,367 --> 00:44:02,493 ‫فهذا هو السبب. 420 00:44:09,166 --> 00:44:10,709 ‫لأنني لا أملك سوى ذكرياتي. 421 00:44:14,338 --> 00:44:16,298 ‫ولا أريد أن أتذكّر "غلين" ‫في هذه الصورة. 422 00:44:38,821 --> 00:44:39,864 ‫شكراً. 423 00:45:03,095 --> 00:45:05,055 ‫اسمعوا يا رفاق. 424 00:45:07,683 --> 00:45:10,895 ‫نخب "لوك". 425 00:45:11,812 --> 00:45:13,355 ‫- "لوك". ‫- نخب "لوك". 426 00:45:13,439 --> 00:45:14,648 ‫- "لوك". ‫- نخب "لوك". 427 00:45:47,181 --> 00:45:48,224 ‫"ماغنا"، 428 00:45:49,850 --> 00:45:51,727 ‫أيمكنني أن أقول فحسب... 429 00:46:22,633 --> 00:46:24,760 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 430 00:46:26,220 --> 00:46:27,388 ‫كل شيء مثالي. 431 00:46:30,224 --> 00:46:31,850 ‫أريد أن أطبع هذه اللحظة في ذاكرتي. 432 00:48:42,314 --> 00:48:44,400 ‫تقبّلها بين يدي رحمتك، 433 00:48:45,984 --> 00:48:49,029 ‫في الراحة المباركة للسلام الأبدي 434 00:48:49,947 --> 00:48:52,991 ‫وفي الرحاب المباركة ‫مع القدّيسين المخلّدين في نورك. 435 00:48:57,955 --> 00:49:00,833 ‫عسى أن تنتقل روحها ‫وأرواح كل الراحلين 436 00:49:02,126 --> 00:49:04,336 ‫إلى رحمة الرب، 437 00:49:04,545 --> 00:49:05,587 ‫حيث ترقد في سلام. 438 00:49:09,758 --> 00:49:10,801 ‫آمين. 439 00:49:44,793 --> 00:49:46,253 ‫سنراك مجدداً ذات يوم. 440 00:50:18,076 --> 00:50:19,119 ‫"روزيتا"... 441 00:50:32,174 --> 00:50:34,134 ‫ما كنت سأصبح هذا الإنسان اليوم، 442 00:50:35,636 --> 00:50:36,929 ‫لو لم ألتق بك. 443 00:50:55,405 --> 00:50:56,907 ‫أنا سعيدة ‫لأنك أنت من بجانبي في النهاية. 444 00:51:40,033 --> 00:51:42,995 ‫{\an8}"(روزيتا إسبينوزا)" 445 00:51:48,667 --> 00:51:53,338 ‫"بعد مرور عام" 446 00:52:09,021 --> 00:52:10,939 ‫ما الذي تحاولين قوله يا "روزي"؟ 447 00:52:12,399 --> 00:52:13,442 ‫أجل. 448 00:52:15,611 --> 00:52:16,653 ‫اجلسي هنا. 449 00:52:17,279 --> 00:52:19,323 ‫أجل، أحسنت. 450 00:52:19,406 --> 00:52:21,908 ‫...على الأراضي التي دُمرت، 451 00:52:21,992 --> 00:52:25,037 ‫حتى يعيش الكثيرون منا. 452 00:52:25,203 --> 00:52:26,663 ‫وفي هذا اليوم، 453 00:52:26,747 --> 00:52:29,166 ‫نكرّم من ضحّوا من أجلنا. 454 00:52:30,917 --> 00:52:33,211 ‫يجب أن نسعى ‫حتى نجعل اتحادنا أكثر مثالية. 455 00:52:35,130 --> 00:52:36,340 ‫ورغم أننا غير مرتبطين 456 00:52:37,424 --> 00:52:38,467 ‫بصلة الدم، 457 00:52:40,719 --> 00:52:41,762 ‫إلا أننا عائلة واحدة. 458 00:52:42,638 --> 00:52:44,890 ‫نخبكم. 459 00:52:45,098 --> 00:52:46,141 ‫بصفتي حاكمكم، 460 00:52:46,224 --> 00:52:49,353 ‫أنا والحاكم الملازم، ‫"مايكل ميرسر"... 461 00:52:58,278 --> 00:53:01,448 ‫نتعهّد بأن تكون هذه الكلمات ‫دستور حياتنا. 462 00:53:11,208 --> 00:53:12,417 ‫شكرًا يا رجل. 463 00:53:27,766 --> 00:53:30,727 ‫{\an8}كيف حالك أيها المغامر؟ ‫كيف حال الجبهة؟ 464 00:53:31,186 --> 00:53:32,562 ‫{\an8}هادئة. حالياً. 465 00:53:33,063 --> 00:53:34,314 ‫{\an8}كيف يسير العمل؟ 466 00:53:34,690 --> 00:53:35,732 ‫{\an8}على نحو رائع. 467 00:53:36,400 --> 00:53:39,069 ‫{\an8}ضبط ومراقبة نزاهة الإدارة الجديدة... 468 00:53:39,152 --> 00:53:40,862 ‫{\an8}أنت أقدر الناس على هذه المهمة. 469 00:53:42,489 --> 00:53:45,075 ‫{\an8}تبدين سعيدة. 470 00:53:45,826 --> 00:53:46,868 ‫{\an8}أنا سعيدة فعلاً. 471 00:53:49,246 --> 00:53:50,372 ‫"ليديا"! 472 00:53:50,539 --> 00:53:52,249 ‫- مرحباً! ‫- تسرّني رؤيتكما. 473 00:53:53,166 --> 00:53:54,793 ‫تسرّنا رؤيتك أيضاً. 474 00:53:54,918 --> 00:53:56,420 ‫أحمل لك طرداً. 475 00:53:57,170 --> 00:53:59,798 ‫شكراً. ممن؟ 476 00:53:59,923 --> 00:54:02,259 ‫المفترض أنها مفاجأة. افتحيه فحسب. 477 00:54:02,759 --> 00:54:04,219 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء يا "جود". 478 00:54:14,813 --> 00:54:15,897 ‫"(جاي جي)" 479 00:54:21,903 --> 00:54:24,489 ‫{\an8}"(جوديث)، لطالما ساعدتني ‫هذه البوصلة على إيجاد طريقي. 480 00:54:24,573 --> 00:54:25,949 ‫{\an8}إنني أعيدها إليك 481 00:54:26,074 --> 00:54:28,869 ‫{\an8}على أمل أن ترشدك إلى أحلامك. 482 00:54:29,119 --> 00:54:32,164 ‫أشكرك لأنك سمحت لي ‫باستخدامها، (نيغن)." 483 00:54:36,209 --> 00:54:37,711 ‫"إحياءً لذكرانا" 484 00:54:58,106 --> 00:54:59,775 ‫- "جوديث"! ‫- "غريسي"! 485 00:55:05,113 --> 00:55:07,157 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- بخير. 486 00:55:07,991 --> 00:55:10,786 ‫هذه من الأب "غرانت" ورعية الكنيسة. 487 00:55:10,994 --> 00:55:12,454 ‫كرم كبير منهم، كالمعتاد. 488 00:55:16,166 --> 00:55:17,459 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً! 489 00:55:20,462 --> 00:55:22,422 ‫يا إلهي! 490 00:55:22,589 --> 00:55:24,841 ‫لم أتوقع قط ‫أن نعود يوماً إلى هذه الحياة. 491 00:55:25,675 --> 00:55:28,345 ‫كنت أتمنى، ‫لكننا جميعاً محظوظون جداً. 492 00:55:28,512 --> 00:55:30,305 ‫ليس حظاً بل جهداً. 493 00:55:30,514 --> 00:55:32,224 ‫لدينا الكثير لنفخر به يا أصدقائي. 494 00:55:32,474 --> 00:55:34,142 ‫عائلتنا ومجتمعنا. 495 00:55:36,353 --> 00:55:37,395 ‫والمستقبل. 496 00:55:40,315 --> 00:55:41,775 ‫- العمة "ماغي"! ‫- مرحباً. 497 00:55:46,696 --> 00:55:47,739 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 498 00:55:49,658 --> 00:55:51,201 ‫سمعت بأنك تريدين التحدّث. 499 00:55:51,284 --> 00:55:54,246 ‫أجل، أريد التحدّث عن المستقبل. 500 00:55:54,704 --> 00:55:56,665 ‫هناك الكثير مما يمكن استكشافه ‫في الخارج، 501 00:55:56,915 --> 00:55:59,334 ‫وقد حان وقت اكتشافه. 502 00:56:05,590 --> 00:56:06,967 ‫إنه يوم رائع للخروج إلى البرّية. 503 00:56:09,511 --> 00:56:10,554 ‫أجل. 504 00:56:17,811 --> 00:56:19,563 ‫كنت أتمنى لو تذهبين معي. 505 00:56:20,021 --> 00:56:21,189 ‫أعرف. 506 00:56:24,025 --> 00:56:26,695 ‫هذا سيفيدك وسيفيدني. 507 00:56:30,323 --> 00:56:31,366 ‫أنا فخور بك. 508 00:56:32,617 --> 00:56:33,660 ‫لا، صدقاً. 509 00:56:35,203 --> 00:56:37,622 ‫لقد توليت وظيفة "هورنسبي" ‫وأدّيتها بطريقتك الخاصة. 510 00:56:39,124 --> 00:56:40,166 ‫جعلت كل شيء أفضل. 511 00:56:41,585 --> 00:56:42,878 ‫لك وللأطفال. 512 00:56:44,004 --> 00:56:45,630 ‫ستواصلين تحسين كل شيء. 513 00:56:47,507 --> 00:56:48,550 ‫وأنت أيضاً. 514 00:56:56,224 --> 00:56:58,393 ‫ليست آخر مرة سيرى كل منا الآخر. 515 00:57:03,398 --> 00:57:05,400 ‫يحقّ لي أن أشعر ببعض الحزن. 516 00:57:12,741 --> 00:57:13,909 ‫أنت أعزّ أصدقائي. 517 00:57:16,119 --> 00:57:17,454 ‫اقتربي. 518 00:57:34,179 --> 00:57:35,972 ‫- اعتن بنفسك. ‫- سأفعل. 519 00:57:37,265 --> 00:57:39,017 ‫سأعتني بـ"كلب". 520 00:57:41,102 --> 00:57:43,229 ‫اعتني بـ"كارول" أيضاً، اتفقنا؟ 521 00:57:46,149 --> 00:57:48,735 ‫في أثناء وجودي في الخارج، ‫إن سمعت أو رأيت شيئاً، 522 00:57:48,985 --> 00:57:51,696 ‫فسأعثر عليهما ‫وأعيدهما إلى الديار، اتفقنا؟ 523 00:57:54,324 --> 00:57:55,867 ‫- أيها العم "داريل"؟ ‫- أجل. 524 00:57:57,786 --> 00:57:59,120 ‫أنت أيضاً تستحق نهاية سعيدة. 525 00:58:03,625 --> 00:58:05,126 ‫سأعود. 526 00:58:05,418 --> 00:58:06,461 ‫أعرف. 527 00:58:10,423 --> 00:58:12,550 ‫- اعتن بنفسك. حسناً. ‫- سأفعل. 528 00:58:13,677 --> 00:58:14,886 ‫هيا بنا. 529 00:58:32,779 --> 00:58:33,822 ‫أحبك. 530 00:58:37,283 --> 00:58:38,410 ‫وأنا أيضاً أحبك. 531 01:00:04,871 --> 01:00:08,124 ‫أفكّر في الموتى طوال الوقت. 532 01:00:11,252 --> 01:00:12,295 ‫وفي الأحياء 533 01:00:13,421 --> 01:00:14,464 ‫الذين فقدتهم. 534 01:00:15,423 --> 01:00:17,175 ‫حاولت الوصول إليكما أنت وأخيك، 535 01:00:17,634 --> 01:00:18,968 ‫مراراً وتكراراً. 536 01:00:19,969 --> 01:00:23,348 ‫ابتعدت كثيراً عن نطاق اللاسلكي، ‫أعرف ذلك. 537 01:00:23,515 --> 01:00:26,392 ‫لكنكما لا تزالان معي. وأنا معكما. 538 01:00:27,519 --> 01:00:30,271 ‫نحن مرتبطون. ‫لا نزال مرتبطين بعضنا ببعض. 539 01:00:30,355 --> 01:00:31,898 ‫أفكّر فيهم جميعاً، كل يوم. 540 01:00:31,981 --> 01:00:33,441 ‫مرتبطين بكل من أحببناهم يوماً. 541 01:00:33,525 --> 01:00:34,567 ‫وجوههم. 542 01:00:35,610 --> 01:00:37,153 ‫وما تعلّمت منهم. 543 01:00:37,737 --> 01:00:39,155 ‫وكيف شكّلوني. 544 01:00:39,906 --> 01:00:42,408 ‫أكثر بكثير مما شكّلتني ‫كل هذه الظروف. 545 01:00:42,492 --> 01:00:43,868 ‫سنكون معاً دائماً. 546 01:00:44,285 --> 01:00:45,620 ‫حتى حين نفترق. 547 01:00:47,038 --> 01:00:50,708 ‫نحن معاً أقوى شيء في الوجود. 548 01:00:51,459 --> 01:00:54,129 ‫نحن المحبة والمحبة ليس لها نهاية. 549 01:00:54,838 --> 01:00:57,590 ‫لذا فإننا ومن رحلوا... 550 01:00:57,674 --> 01:00:58,716 ‫كل أرواحنا... 551 01:00:58,925 --> 01:01:00,593 ‫وكل الغائبين... 552 01:01:00,677 --> 01:01:01,719 ‫تجتمع في روح واحدة. 553 01:01:01,845 --> 01:01:03,930 ‫ليس لنا نهاية. 554 01:01:04,389 --> 01:01:05,431 ‫نحن معاً. 555 01:01:05,890 --> 01:01:08,643 ‫أجزاء من كيان كامل يواصل المسير 556 01:01:08,726 --> 01:01:10,395 ‫من أجل ما أعطينا بعضنا بعضاً. 557 01:01:10,520 --> 01:01:15,275 ‫حياة لا سبيل لإيقافها، ‫أنت علّمتني ذلك. 558 01:01:17,652 --> 01:01:20,363 ‫أنت أعطيتني ذلك. 559 01:01:52,478 --> 01:01:53,771 ‫أعرف أنك هناك. 560 01:01:54,772 --> 01:01:56,482 ‫أعرف أن أخاك هناك. 561 01:01:56,983 --> 01:01:59,444 ‫بقدر يقيني بأنه هناك، 562 01:02:00,737 --> 01:02:02,113 ‫في مكان ما. 563 01:02:03,156 --> 01:02:04,449 ‫ليس كجزء منا فحسب، 564 01:02:05,617 --> 01:02:07,118 ‫بل إنه على قيد الحياة. 565 01:02:15,877 --> 01:02:17,295 ‫سأعثر عليه. 566 01:02:19,505 --> 01:02:22,550 ‫لأنني أعرف أنه يحاول العثور علينا. 567 01:02:43,655 --> 01:02:45,198 ‫لا. 568 01:02:53,706 --> 01:02:54,791 ‫السيد "غرايمز"! 569 01:02:54,916 --> 01:02:57,669 ‫تمّ تحديد موقعك ‫وصدر إليك أمر الاستسلام. 570 01:02:58,878 --> 01:03:01,381 ‫الزم مكانك وارفع يديك. 571 01:03:10,598 --> 01:03:11,641 ‫هيا يا "ريك". 572 01:03:12,267 --> 01:03:16,479 ‫كما قلت، لا مفرّ للأحياء. 573 01:03:18,898 --> 01:03:20,191 ‫تذكّري ما قلته. 574 01:03:22,568 --> 01:03:24,279 ‫إنه ما قاله. 575 01:03:24,445 --> 01:03:26,739 ‫ضمّيه إلى قلبك. إنها الحقيقة. 576 01:03:28,241 --> 01:03:29,284 ‫إلى الأبد. 577 01:03:30,034 --> 01:03:32,370 ‫نحن من نحيا. 578 01:03:32,537 --> 01:03:34,664 ‫- نحن من نحيا. ‫- نحن من نحيا. 579 01:03:34,747 --> 01:03:36,082 ‫نحن من نحيا. 580 01:03:36,165 --> 01:03:38,084 ‫- نحن من نحيا. ‫- نحن من نحيا. 581 01:03:38,167 --> 01:03:39,377 ‫نحن من نحيا. 582 01:03:39,502 --> 01:03:40,586 ‫نحن من نحيا. 583 01:03:40,670 --> 01:03:41,796 ‫نحن من نحيا. 584 01:03:41,879 --> 01:03:43,047 ‫نحن من نحيا. 585 01:03:43,548 --> 01:03:44,590 ‫نحن من نحيا. 586 01:03:44,674 --> 01:03:45,717 ‫نحن من نحيا. 587 01:03:45,800 --> 01:03:46,843 ‫نحن من نحيا. 588 01:03:46,926 --> 01:03:47,969 ‫نحن من نحيا. 589 01:03:48,052 --> 01:03:49,095 ‫نحن من نحيا. 590 01:03:49,178 --> 01:03:50,221 ‫نحن من نحيا. 591 01:03:50,305 --> 01:03:51,764 ‫نحن من نحيا. 592 01:03:55,560 --> 01:03:57,437 ‫نحن من نحيا. 593 01:04:02,066 --> 01:04:03,401 ‫نحن من نحيا. 594 01:04:26,964 --> 01:04:28,049 ‫لدينا الفرصة لنبدأ من جديد. 595 01:04:29,708 --> 01:04:31,293 ‫نحن من نحيا. 596 01:04:34,370 --> 01:06:08,349 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل