1 00:00:00,480 --> 00:00:02,351 ‫سأقوم بأخراجنّا من هنا. 2 00:00:02,973 --> 00:00:05,994 ‫علينا أنّ نضع مشاكلنّا ‫جانباً ونعمل سويةً. 3 00:00:06,485 --> 00:00:07,593 ‫من أجل الجميع. 4 00:00:07,657 --> 00:00:10,965 ‫... بإعلان نيتي بالدفاع عن (يوجين بورتر) 5 00:00:11,103 --> 00:00:14,197 ‫الذي أُتهمَ ظلماً وبُطلاً 6 00:00:14,276 --> 00:00:16,191 ‫من قبل (باميلا ميلتون) و"الكومنولث". 7 00:00:16,491 --> 00:00:19,635 ‫سنخّرج أطفالنا، ونستعيّد مكاننا 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,370 ‫ونُصحح الأمور. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,662 ‫ولن تتوقع (باميلا) ذلك أبداً. 10 00:00:24,478 --> 00:00:27,829 ‫العالم بأسره مُظلم ‫وفاشل، لكننا لسنا كذلك. 11 00:00:28,073 --> 00:00:29,248 ‫ليس بعّد. 12 00:00:31,494 --> 00:00:36,543 ‫نُحدق في وجه الموت كل يوم ... 13 00:00:36,573 --> 00:00:39,337 ‫حتى يأتي ذلك اليوم الذي ‫يصبح هذا الوجه هو وجهنا. 14 00:00:39,396 --> 00:00:40,650 ‫كيف نستطيع الرجوع من هذا؟ 15 00:00:40,747 --> 00:00:42,860 ‫أبقه معك. ‫سيساعدك في العثور على طريقك. 16 00:00:45,458 --> 00:00:48,852 ‫أراد والدي الرحمة ‫ليتغلب على الغضب. 17 00:00:49,243 --> 00:00:52,559 ‫إذا فقدنا الرحمة، فسنفقد كل شيء. 18 00:01:13,025 --> 00:01:15,975 ‫اثنان منهم في محيط المكان، وأربعة بالداخل. 19 00:01:27,443 --> 00:01:29,699 ‫هيّا، هيّا! 20 00:01:30,469 --> 00:01:32,166 ‫تحركوا! حالاً! 21 00:01:35,477 --> 00:01:38,176 ‫أنظر. إنه ذلك الشخص. 22 00:01:38,280 --> 00:01:41,849 ‫(تايلر ديفيس). ‫من فناء سكّك الحديد. 23 00:01:41,912 --> 00:01:43,826 ‫الشخص الذي أخذ (ماكس) رهينة؟ 24 00:01:43,972 --> 00:01:47,367 ‫لم أقل أنني أحبّه. ‫لكنه شخص شجّاع. 25 00:01:47,683 --> 00:01:49,402 ‫ربما قد يُساعدنا. 26 00:02:04,018 --> 00:02:06,281 ‫اثنان منهم في محيّط المكان وأربعة بالداخل. 27 00:02:06,359 --> 00:02:08,056 ‫حسنٌ. 28 00:02:27,417 --> 00:02:28,636 ‫(نيغان). 29 00:02:28,905 --> 00:02:30,559 ‫الخريطة. 30 00:02:30,804 --> 00:02:31,892 ‫ تحرك! 31 00:02:34,313 --> 00:02:35,923 ‫(نيغان). أعطني الخريّطة. 32 00:02:39,158 --> 00:02:40,724 ‫أنت. 33 00:02:40,806 --> 00:02:43,896 ‫ماذا على المرء فعله ‫للحصول على استراحة قليلاً هنا؟ 34 00:02:44,001 --> 00:02:46,000 ‫ماذا كنت تقول ليّ؟ أيها السجين؟ 35 00:02:46,071 --> 00:02:48,595 ‫لا يا رجل، أنا لا أتحدث عن نفسي. 36 00:02:49,011 --> 00:02:49,780 ‫عن زوجتي. 37 00:02:49,854 --> 00:02:52,061 ‫سآخذ مُناوبات إضافيّة ‫حتى لربما يُمكنها 38 00:02:52,086 --> 00:02:53,957 ‫ كما تعلم، لتخفيف العمل عنها. 39 00:02:54,041 --> 00:02:55,847 ‫إنّ "الكومنولث" لا يعقد صفقات. 40 00:02:55,872 --> 00:02:58,614 ‫لا، أنا لا أتحدث عن "الكومنولث"، يا رجل. 41 00:02:58,703 --> 00:03:00,226 ‫أنا أتحدث عنك. 42 00:03:03,114 --> 00:03:05,464 ‫هل لديك مشكلة هنا، جُندي رقم 197؟ 43 00:03:05,633 --> 00:03:08,114 ‫لا، إنه مجرد سجين يُثرثر. 44 00:03:08,172 --> 00:03:10,500 ‫إذن ربما علينا أن نذكره بمقامه. 45 00:03:10,564 --> 00:03:12,000 ‫هذا ليس ضروريا ... 46 00:03:19,743 --> 00:03:21,702 ‫- مهلا ‫- أبتعد عنه! 47 00:03:22,159 --> 00:03:23,596 ‫تراجعي 48 00:03:23,726 --> 00:03:25,629 ‫اعرفي حدودكِ أيتها السجينة! 49 00:03:29,216 --> 00:03:30,261 ‫(نيغان)! 50 00:03:31,938 --> 00:03:33,069 ‫ابتعد عني! 51 00:03:35,608 --> 00:03:37,784 ‫(نيغان)! 52 00:03:49,319 --> 00:04:34,354 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني || ‫instagram: @_B5W 53 00:04:36,575 --> 00:04:42,388 ‫ ‘‘مسـلـسـل الـموتـى الـسـائرون’’ ‫الــحــلــقــة الـ 22 ‫عنوان الحلقة: إيمّان 54 00:04:43,516 --> 00:04:45,561 ‫سأتولى امره. 55 00:04:45,652 --> 00:04:47,523 ‫لا، انتظري .. توقفي! 56 00:04:49,395 --> 00:04:51,777 ‫لماذا قتلتيه؟ ‫كان يُمكن أن يكون متسلقاً. 57 00:04:52,125 --> 00:04:54,182 ‫ - كأنه عكس ذلك. ‫- لكن كان من الممكن أن يكون. 58 00:04:54,313 --> 00:04:56,358 ‫في المرة القادمة ‫سيقتل كلاكما أحد الموتى. 59 00:04:56,489 --> 00:04:59,753 ‫مهلا، على الجميع ان يبقي متيقظاً. 60 00:04:59,883 --> 00:05:02,451 ‫لا نعرف ما إذا كان هذا النوع واحداً أم لا. 61 00:05:02,582 --> 00:05:05,237 ‫قد يكون هناك المزيد ‫من ذلك النوع هنا. 62 00:05:05,580 --> 00:05:07,626 ‫هيّا، هيّا. 63 00:05:08,675 --> 00:05:10,633 ‫مهلا، مهلا، مهلا. 64 00:05:18,467 --> 00:05:21,078 ‫إن أؤلئك كانوا بشرا وليسوا موتى. 65 00:05:21,441 --> 00:05:22,747 ‫أنحن متأكدون؟ 66 00:05:26,626 --> 00:05:28,976 ‫ابقوا هنا. 67 00:05:29,172 --> 00:05:30,783 ‫أحموا العربة. 68 00:05:39,879 --> 00:05:41,054 ‫أظهر نفسك. 69 00:05:43,362 --> 00:05:44,885 ‫الآن. 70 00:05:50,456 --> 00:05:52,458 ‫- (آرون)؟ ‫- سحقاً. 71 00:05:52,521 --> 00:05:53,696 ‫- (لوك)؟ ‫- أنظري. 72 00:05:53,894 --> 00:05:55,417 ‫- يا إلهي. ‫- (جوليس)! 73 00:05:55,441 --> 00:05:57,753 ‫- رباه. ‫- مرحباً! 74 00:05:58,017 --> 00:06:00,499 ‫- يا لها من مفاجئة سارة. ‫- لا أصدق ذلك. 75 00:06:00,763 --> 00:06:01,938 ‫مرحباً. 76 00:06:04,383 --> 00:06:05,977 ‫- مرحبا. ‫-مرحبا ياصديقي. 77 00:06:06,361 --> 00:06:07,454 ‫أنت تتذكر (ليديا) بالطبع. 78 00:06:07,481 --> 00:06:08,532 ‫وهذا (إيليجا). 79 00:06:08,556 --> 00:06:09,953 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 80 00:06:10,137 --> 00:06:11,791 ‫- (جوليس). ‫- (إيليجا). 81 00:06:12,253 --> 00:06:13,628 ‫- أهلاً. ‫- نحن في الواقع، 82 00:06:13,653 --> 00:06:16,490 ‫متوجهون إلى "أوشانسايد"، ‫إن كنتم تودون الانضمام إلينا. 83 00:06:19,747 --> 00:06:21,400 ‫الأمر أصبح مختلفاً يا رجل. 84 00:06:21,537 --> 00:06:25,324 ‫- ماذا تقصد بـ "مختلفاً"؟ ‫- لم تعّد الأمور لصالحنا. 85 00:06:25,447 --> 00:06:28,189 ‫أولئك الأشخاص الذين يرتدون ‫ملابس بيضاء، أتوا و... 86 00:06:28,320 --> 00:06:30,235 ‫قالوا إنهم من "الكومنولث"؟ 87 00:06:30,365 --> 00:06:34,500 ‫وتولّوا زمام الأمور. 88 00:06:34,688 --> 00:06:36,037 ‫ لكننا عقدنا إتفاق معهم. 89 00:06:36,096 --> 00:06:37,750 ‫حسنًا، لا أعرف نوع ‫الإتفاق الذي عقتموه 90 00:06:37,873 --> 00:06:41,374 ‫لكن لابد إن شيئًا ما ‫قد تغير لأنهم يُلاحقونا الآن. 91 00:06:41,463 --> 00:06:44,292 ‫أجل، وإذا وجدونا، فنحن هالكون. 92 00:06:44,412 --> 00:06:47,774 ‫أقترح أن نبتعد عن "أوشنسايد" قدر مايمكن 93 00:06:47,799 --> 00:06:49,052 ‫أجل. 94 00:06:56,190 --> 00:06:58,714 ‫كان أسوأ يوم في حياتي. 95 00:06:58,825 --> 00:07:00,432 ‫كان مُساعدي الأمين، 96 00:07:00,457 --> 00:07:02,876 ‫القائد (مايكل ميرسر)، معي. 97 00:07:03,006 --> 00:07:05,922 ‫أخذني إلى المشرحة ‫حيث كان (سبستيان) مُلقى. 98 00:07:11,624 --> 00:07:15,628 ‫كل ما أردته هو أن أحمل ابنيّ. 99 00:07:15,798 --> 00:07:17,365 ‫أبقيه امناً. 100 00:07:17,449 --> 00:07:21,906 ‫لكنه مات ولم يكن بوسعي فعل شيء. 101 00:07:28,945 --> 00:07:31,426 ‫انتَ اخذته مني 102 00:07:31,755 --> 00:07:32,787 ‫لقد قتلت ابني! 103 00:07:32,819 --> 00:07:34,081 ‫اعترض سيادة القاضية. 104 00:07:34,211 --> 00:07:35,637 ‫هذا القاتل عليه أن يدفع الثمن! 105 00:07:35,662 --> 00:07:36,754 ‫اعتراض! 106 00:07:36,818 --> 00:07:38,646 ‫لا يمكن أن تذهب حياة ابني عبثا. 107 00:07:38,731 --> 00:07:41,448 ‫سيادة القاضية، اقتراح ‫شطب هذه التعليقات من سجلات المحكمة. 108 00:07:41,480 --> 00:07:43,220 ‫مرفوض. 109 00:07:43,430 --> 00:07:45,780 ‫أهناك شيء آخر لشاهدك؟ 110 00:07:45,832 --> 00:07:47,181 ‫لا، سيادة القاضية. 111 00:07:47,365 --> 00:07:49,062 ‫دوركِ أيتها المحامية. 112 00:07:52,317 --> 00:07:55,861 ‫هذه القاضية كجدارٍ من القرميد. 113 00:07:55,886 --> 00:07:57,931 ‫أخشى إننا لن نتمكن من تخطيها. 114 00:07:57,994 --> 00:08:00,997 ‫لكن ليس نحن من سنتخطاها يا (يوجين). 115 00:08:01,301 --> 00:08:02,955 ‫بل هم. 116 00:08:18,168 --> 00:08:21,041 ‫أخبريني عن ‫اليانصيب، أيتها الحاكمة. 117 00:08:21,171 --> 00:08:22,782 ‫ماذا يعني ذلك لكِ؟ 118 00:08:26,176 --> 00:08:28,222 ‫اليانصيب يتعلق بالفرص. 119 00:08:30,006 --> 00:08:32,922 ‫والأمل في مستقبل أفضل. 120 00:08:33,093 --> 00:08:34,660 ‫أم أنها كذبة؟ 121 00:08:36,055 --> 00:08:37,569 ‫تماما كما قال ابنكِ. 122 00:08:37,611 --> 00:08:40,056 ‫-اعتراض! ‫- أكملي. 123 00:08:40,130 --> 00:08:42,497 ‫إنه سؤال بسيط يُجاب ‫ بنعم أو لا، أيتها الحاكمة. 124 00:08:42,686 --> 00:08:44,151 ‫هل هي كذبة أم لا؟ 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,659 ‫أيتها المحامية، هذا يكفي. 126 00:08:45,699 --> 00:08:47,259 ‫هناك تسجيل، سيادتكِ. 127 00:08:47,345 --> 00:08:48,938 ‫كلنا سمعناه في ذلك اليوم. 128 00:08:54,291 --> 00:08:56,163 ‫أجيبي على السؤال أيتها الحاكمة. 129 00:08:58,795 --> 00:09:00,210 ‫ذلك لم يكن إبني. 130 00:09:00,235 --> 00:09:02,561 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 131 00:09:02,723 --> 00:09:04,913 ‫- معذرة؟ ‫- كلنا سمعناه! 132 00:09:04,998 --> 00:09:07,609 ‫أعرف صوت ابني، ولم يكن هو. 133 00:09:07,860 --> 00:09:09,426 ‫تم التلاعب بالشريط. 134 00:09:14,193 --> 00:09:16,065 ‫أتتوقعي منا فعلاً أن نصدق 135 00:09:16,118 --> 00:09:18,315 ‫أن شخصاً ما قام بتغيير صوت ابنك... 136 00:09:18,446 --> 00:09:20,384 ‫ليس أي شخص أيتها المحامية. 137 00:09:20,409 --> 00:09:21,754 ‫إنه موكلكِ. 138 00:09:21,884 --> 00:09:23,408 ‫هذا عدو النظام. 139 00:09:23,738 --> 00:09:25,297 ‫اعترف بأنه تلاعب بالشريط. 140 00:09:25,322 --> 00:09:28,882 ‫اعترف أنه أحدث الفوضى ‫في ذلك اليوم، أليس كذلك؟ 141 00:09:31,807 --> 00:09:33,635 ‫لم يكن ذلك ابني. 142 00:09:40,373 --> 00:09:41,896 ‫الحرية لـ (يوجين)! 143 00:09:47,388 --> 00:09:49,999 ‫ لا، إن الوضع سيء. 144 00:09:50,130 --> 00:09:52,306 ‫لا أعتقد أن أيًا منهم سينجو. 145 00:09:52,430 --> 00:09:53,692 ‫ لكنكم رأيتم الجميع. 146 00:09:53,829 --> 00:09:55,440 ‫ الكبار فقط. 147 00:09:55,570 --> 00:09:57,311 ‫ (كوكو) و(هيرشل) وباقي الأطفال؟ 148 00:09:57,495 --> 00:09:58,670 ‫لا. 149 00:09:58,747 --> 00:10:00,662 ‫لابد أن يكونوا هناك. 150 00:10:00,793 --> 00:10:02,664 ‫صحيح؟ 151 00:10:02,921 --> 00:10:04,096 ‫حسنًا، علينا الدخول الآن. 152 00:10:04,180 --> 00:10:05,929 ‫لا نستطيع. ‫هناك الكثير من الحراس. 153 00:10:05,960 --> 00:10:07,179 ‫لن نتمكن من ذلك. 154 00:10:07,968 --> 00:10:10,367 ‫إذا، قامت بتحويل ديارنا لسجن... 155 00:10:10,517 --> 00:10:11,823 ‫بعد أن وعدت بإعادته. 156 00:10:11,934 --> 00:10:13,849 ‫إنها لم تخطط لإعادته أبدًا. 157 00:10:13,986 --> 00:10:16,467 ‫مهلا. ‫يمكننا الدخول من خلال المجاري. 158 00:10:16,985 --> 00:10:18,718 ‫انا وانت سننزل إلى الأنفاق 159 00:10:19,159 --> 00:10:20,726 ‫أعرف طريقة للعودة إلى موطننا القديم، 160 00:10:20,849 --> 00:10:23,300 ‫لكنني أحتاج لبعض الدعم فقط في ‫حالة قيام الحراس بإغلاقه. 161 00:10:23,325 --> 00:10:24,398 ‫ساذهب معكِ. 162 00:10:24,423 --> 00:10:25,676 ‫سنذهب إلى الطاحونة. 163 00:10:25,866 --> 00:10:27,259 ‫توجد شبكة مجاري هناك. 164 00:10:27,567 --> 00:10:28,882 ‫حسنًا، سأذهب معكم يا رفاق. 165 00:10:28,913 --> 00:10:30,567 ‫ لكننا نحتاج إلى مراقبة هنا. 166 00:10:30,605 --> 00:10:34,217 ‫(كارول) لن أبقى هنا ‫بينما (كوكو) مُحتجزة هناك. 167 00:10:34,341 --> 00:10:36,430 ‫أنتِ و(غابرييل) أفضل الرامين لدينا. 168 00:10:36,568 --> 00:10:39,092 ‫اذا وصل الامر لذلك. 169 00:10:39,162 --> 00:10:41,774 ‫يمكننا التواصل مع بعضنا إذا حصل أمر ما. 170 00:10:43,854 --> 00:10:47,205 ‫إنّ طال الامر لأكثر من ليلة، فسأدخل. 171 00:10:47,230 --> 00:10:48,318 ‫حسنٌ. 172 00:10:48,409 --> 00:10:50,977 ‫خُذ. حاذروا. 173 00:10:52,652 --> 00:11:00,993 ‫"تابعونا على الأنستغرام" ‫instagram: @_B5W 174 00:11:19,654 --> 00:11:22,744 ‫يا (تايلر)، نعلم أنك ‫وقفت في وجه (باميلا). 175 00:11:22,967 --> 00:11:24,607 ‫انت تريد الخروج من هنا ‫ بقدر ما نريد نحن. 176 00:11:24,632 --> 00:11:26,155 ‫ اريد العيش. 177 00:11:26,252 --> 00:11:29,342 ‫حسنًا، هذا ليس عيشاً يا رجل. 178 00:11:29,446 --> 00:11:31,884 ‫هذا نجاة وبصعوبة. 179 00:11:32,014 --> 00:11:33,538 ‫يمكننا النيل من الحراس. 180 00:11:33,634 --> 00:11:35,506 ‫بقومك وقومنا. يمكننا السيطرة. 181 00:11:35,670 --> 00:11:37,454 ‫ماذا، ألم نجرب ذلك سابقاً؟ 182 00:11:37,624 --> 00:11:40,322 ‫نفس الشيء يحدث دائما. 183 00:11:40,396 --> 00:11:42,790 ‫الأشخاص الذين لا يجب أن ‫يموتوا ينتهي بهم الأمر بالموت 184 00:11:44,723 --> 00:11:48,770 ‫لدينا خياران هنا .. النجاة أو المّوت. 185 00:11:48,846 --> 00:11:51,544 ‫لقد جربت ذلك اليوم. 186 00:11:51,730 --> 00:11:54,036 ‫إن حاولتم فعلها فسنهلك كلنا. 187 00:11:54,167 --> 00:11:57,779 ‫أو نحاول فعلها ونعيش. 188 00:11:57,910 --> 00:12:00,216 ‫ نحن نحمي بعضنا البعض يا رجل. 189 00:12:00,347 --> 00:12:03,959 ‫اذا فقدنا الثقة في ذلك، ‫فإن فكرة أنه يمكننا تغيير الوضع 190 00:12:03,984 --> 00:12:05,812 ‫ونحن نفكر هكذا ... 191 00:12:09,177 --> 00:12:11,049 ‫... فسنكون في عداد الموتى بأية حال. 192 00:12:15,754 --> 00:12:17,146 ‫انهض. 193 00:12:20,062 --> 00:12:21,237 ‫لا. 194 00:12:21,421 --> 00:12:23,556 ‫ليس قبل أن تخبرني أين زوجتي. 195 00:12:34,337 --> 00:12:35,817 ‫أنت بمفردك 196 00:12:47,460 --> 00:12:49,027 ‫اجلس أيها السجين. 197 00:12:51,703 --> 00:12:54,619 ‫حسنا! يا إلهي. 198 00:12:54,749 --> 00:12:56,882 ‫- أيها الجندي 197 ‫- سيدي؟ 199 00:12:59,931 --> 00:13:02,194 ‫رُفض طلب نقلك 200 00:13:04,498 --> 00:13:06,910 ‫سيدي، أخي مريض جدًا. 201 00:13:06,935 --> 00:13:08,502 ‫ لا أعرف كم من الوقت لديه. 202 00:13:08,633 --> 00:13:10,243 ‫إذا كان يجب أن تخبرني مباشرة 203 00:13:10,373 --> 00:13:14,029 ‫عوضاً عن الذهاب لهنا وهناك لطلب النقل. 204 00:13:14,160 --> 00:13:17,076 ‫تم تمديد واجبك هنا ستة أشهر. 205 00:13:17,446 --> 00:13:18,752 ‫انصرف. 206 00:13:37,836 --> 00:13:41,013 ‫عُثر على هذا بعد ساعات ‫قليلة من مشاجرتك مع الحراس. 207 00:13:41,196 --> 00:13:42,763 ‫حسنٌ. رائع. 208 00:13:44,146 --> 00:13:46,496 ‫ما هذا؟ 209 00:13:46,680 --> 00:13:50,118 ‫لا أعلم. لعبة (أكس- أو) لشخص مسكين؟ 210 00:13:50,196 --> 00:13:52,502 ‫انظر، يا رجل ‫أنا لا أعلم ماهذا. 211 00:13:52,633 --> 00:13:55,680 ‫شخص ما يتتبع حراسي ... 212 00:13:55,810 --> 00:14:00,554 ‫وقت حضورهم ومغادرتهم، ‫وكم عددهم في المُناوبات 213 00:14:00,685 --> 00:14:02,208 ‫ما علاقة ذلك بيّ؟ 214 00:14:04,514 --> 00:14:08,475 ‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة ‫ اعتقدت أنك ربما كنت قائدًا. 215 00:14:08,605 --> 00:14:10,825 ‫لكن الآن أرى أن لديك... 216 00:14:10,956 --> 00:14:12,479 ‫أولويات أخرى. 217 00:14:14,343 --> 00:14:16,084 ‫قائد حقيقي مميز. 218 00:14:16,399 --> 00:14:19,007 ‫مميز عن أي شخص آخر. 219 00:14:19,157 --> 00:14:22,029 ‫لأن الأمور التي ‫يفعلها القادة الحقيقيون؟ 220 00:14:22,141 --> 00:14:25,361 ‫معظم الناس ليس عندهم ‫الشجاعة لذلك. 221 00:14:25,492 --> 00:14:27,929 ‫لكن الذين لديهم الشجاعة؟ 222 00:14:28,145 --> 00:14:29,668 ‫هم التهديد الحقيقي. 223 00:14:31,890 --> 00:14:35,110 ‫يوجد تهديد في سجني. 224 00:14:35,247 --> 00:14:37,162 ‫وأعتقد إن التهديد أحد أفراد قومك. 225 00:14:37,352 --> 00:14:39,093 ‫قومي؟ 226 00:14:41,290 --> 00:14:44,293 ‫انظر، بخلاف زوجتي فكل هؤلاء الناس 227 00:14:44,390 --> 00:14:46,522 ‫ يكرهون شجاعي. 228 00:14:46,746 --> 00:14:48,313 ‫لذا لا أعرف شيئاً. 229 00:14:52,649 --> 00:14:55,348 ‫لكنني واثق من أنه يمكنك معرفة ذلك. 230 00:14:57,184 --> 00:14:59,796 ‫انا وثق بأنني لا أستطيع. 231 00:15:03,157 --> 00:15:04,724 ‫هذا ليس خيارا متاحا 232 00:15:09,188 --> 00:15:12,321 ‫إلا إذا كنت تفضل عدم ‫رؤية زوجتك الحامل. 233 00:15:53,188 --> 00:15:54,755 ‫مرحباً. 234 00:15:56,416 --> 00:15:58,193 ‫مرحبا بك. 235 00:15:58,324 --> 00:16:01,980 ‫هل انتِ بخير؟ ألم تصابي بأذى؟ 236 00:16:02,110 --> 00:16:04,639 ‫أعتقد أنك من تأذى 237 00:16:06,084 --> 00:16:09,248 ‫كيف حال الطفل؟ 238 00:16:09,378 --> 00:16:13,252 ‫ركلني بقوة حتى كدت أن ‫أقع من على السرير. 239 00:16:14,868 --> 00:16:18,325 ‫سيكون الطفل شقياً تماماً كأمه 240 00:16:19,954 --> 00:16:22,565 ‫سنخرج من هنا. 241 00:16:22,696 --> 00:16:24,263 ‫انا متأكده 242 00:16:24,393 --> 00:16:26,482 ‫نعم اعرف. أعلم أننا سنخرج 243 00:16:26,559 --> 00:16:28,561 ‫أنا أعمل على ذلك. 244 00:16:28,745 --> 00:16:31,792 ‫أهذا ما كنت تفعله ‫هناك عند سكك الحديد؟ 245 00:16:31,923 --> 00:16:35,187 ‫تعمل "على طريقتك الخاصة"؟ 246 00:16:35,245 --> 00:16:36,245 ‫انظري 247 00:16:36,717 --> 00:16:39,153 ‫الطبع يغلب التطبع، على ما أعتقد. 248 00:16:39,278 --> 00:16:42,063 ‫لكننا لا نستطيع. 249 00:16:42,140 --> 00:16:44,403 ‫سألد الطفل وسنقابلة سويةً 250 00:16:44,587 --> 00:16:45,806 ‫أجل. 251 00:16:45,937 --> 00:16:47,068 ‫نعم. 252 00:16:47,199 --> 00:16:50,855 ‫مهلا يا (آني) ‫لن أخاطر بأنفسنا أبداَ. 253 00:16:50,985 --> 00:16:52,179 ‫ماذا قال لك آمر السجن؟ 254 00:16:52,204 --> 00:16:55,207 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 255 00:16:55,337 --> 00:16:56,817 ‫أهو بذلك السوء؟ 256 00:16:59,324 --> 00:17:01,326 ‫لقد قابلت رجالًا مثله طوال حياتي. 257 00:17:01,423 --> 00:17:03,882 ‫بالكاد اعتدت ان اكون مثله 258 00:17:03,907 --> 00:17:07,150 ‫في هذه الحالة، لا ‫عجب أن الجميع كرهك. 259 00:17:09,086 --> 00:17:10,826 ‫تباً. 260 00:17:16,489 --> 00:17:18,578 ‫سأتولى أمره 261 00:17:18,708 --> 00:17:19,884 ‫مفهوم؟ 262 00:17:21,973 --> 00:17:23,452 ‫بالتأكيد. 263 00:17:23,836 --> 00:17:25,664 ‫إذا لم أفعل انا ذلك أولاً. 264 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 ‫هل انت بخير؟ 265 00:17:52,007 --> 00:17:53,618 ‫أجل. أنا بخير. 266 00:17:56,018 --> 00:17:57,759 ‫ نحن بخير. لقد فعلناها. 267 00:18:00,218 --> 00:18:02,133 ‫نعم، نحن بخير أيضًا. 268 00:18:03,950 --> 00:18:05,920 ‫(كارول) و (ماغي) ... 269 00:18:06,333 --> 00:18:07,607 ‫هنا، وهما بخير 270 00:18:08,627 --> 00:18:10,220 ‫سننجح بهذا، صحيح؟ 271 00:18:12,715 --> 00:18:13,715 ‫أجل 272 00:19:53,317 --> 00:19:55,101 ‫ كنا في الخارج نواجه الموتى. 273 00:19:55,126 --> 00:19:56,692 ‫لم نكن هناك عندما ‫دخل رجال (هورنسبي). 274 00:19:56,823 --> 00:19:59,608 ‫لا، لا، كنا نختبئ خلف المنازل. 275 00:19:59,739 --> 00:20:03,264 ‫كنا نحاول فقط معرفة ما يجب فعله. 276 00:20:03,395 --> 00:20:05,397 ‫كنت أرغب في البقاء والقتال. 277 00:20:05,566 --> 00:20:07,034 ‫لكن (راشيل) لم ترغب 278 00:20:07,059 --> 00:20:10,097 ‫إنها ... يارجل. 279 00:20:10,494 --> 00:20:14,909 ‫قلت لها، "اسمعي، مُحال ‫ ان نترككِ هنا، سنبقى وسنقاتل". 280 00:20:15,002 --> 00:20:19,103 ‫لكنها أصرت على أن نغادر جميعنا ‫ونحذير الجميع وإيجادكم يا رفاق 281 00:20:19,148 --> 00:20:21,630 ‫وأخباركم بما هو قادم، ولهذا غادرنا. 282 00:20:21,848 --> 00:20:25,460 ‫أجل. لم نرى (راشيل) أو ‫أي منهم منذ ذلك الحين. 283 00:20:26,330 --> 00:20:27,804 ‫لم يكن علينا الإنصات لها أبداً. 284 00:20:27,829 --> 00:20:29,222 ‫كان يجب أن نبقى ونقاتل. 285 00:20:29,253 --> 00:20:30,819 ‫لكنك وجدتنا. 286 00:20:30,944 --> 00:20:32,380 ‫- وجدتنا الآن ‫- أجل 287 00:20:33,258 --> 00:20:35,296 ‫وكل الاخرين أيضًا. 288 00:20:35,427 --> 00:20:37,559 ‫إنهم متجهون إلى "ألكساندريا" الآن. 289 00:20:37,815 --> 00:20:38,990 ‫ماذا؟ رفقائي؟ 290 00:20:39,101 --> 00:20:40,407 ‫تقصد (كوني) و(كيلي) و(ماغنا)؟ 291 00:20:40,432 --> 00:20:42,608 ‫جميعهم.إنهم غادروا من بعدنا. 292 00:20:45,959 --> 00:20:47,265 ‫جنود! 293 00:20:50,181 --> 00:20:51,486 ‫إنخفضوا. 294 00:20:51,636 --> 00:20:54,008 ‫- إنهم يقتربون. ‫- لا يمكننا الفرار منهم. 295 00:21:12,116 --> 00:21:15,554 ‫توتركِ يربكني يا (يوميكو). 296 00:21:15,741 --> 00:21:17,743 ‫ألا تسمعين ما أسمع؟ 297 00:21:21,125 --> 00:21:24,345 ‫لقد أثرتيهم. 298 00:21:24,522 --> 00:21:27,307 ‫هذا هو الهدف. أليس كذلك؟ 299 00:21:27,392 --> 00:21:30,221 ‫نعم بالطبع، لكن لا ‫يزال هناك جنود بالخارج، 300 00:21:30,371 --> 00:21:32,166 ‫متمسكين وينفذون أوامر (باميلا). 301 00:21:32,191 --> 00:21:34,488 ‫أنا .. إنّ لم يكونوا لجانبنا، 302 00:21:34,513 --> 00:21:37,404 ‫لايهم كم السرعة التي ‫قد نُثير بها التمرد 303 00:21:37,429 --> 00:21:40,666 ‫الأمر ... 304 00:21:40,796 --> 00:21:42,755 ‫قد لا يكون الامر بالسرعة الكافية. 305 00:21:42,885 --> 00:21:46,280 ‫إذاً أنتِ تقولين إننا سنخسر القضية. 306 00:21:46,411 --> 00:21:49,457 ‫والناس بالخارج لا يمكنهم ‫إيقاف ما سيحدث بعد ذلك. 307 00:22:01,809 --> 00:22:06,769 ‫ربمّا حان الوقت لتقبل الموقف .. 308 00:22:06,925 --> 00:22:09,866 ‫الذي عليه أنا 309 00:22:12,680 --> 00:22:14,550 ‫(يوجين)، لا 310 00:22:14,575 --> 00:22:17,005 ‫أجل، علمتُ أن هذا ‫يمكن أن يأتي يوماً ما 311 00:22:17,230 --> 00:22:18,750 ‫ربما سيأتي 312 00:22:24,026 --> 00:22:26,156 ‫لذا، الأن يجب أن أستعد 313 00:22:26,343 --> 00:22:29,513 ‫عندما تقول القاضية تلك الكلمات ‫وتُعلن أنني مذنب، فأنا .. 314 00:22:34,146 --> 00:22:36,666 ‫سأسمح لهؤلاء الجنون أصطحابي ‫الى .. 315 00:22:42,856 --> 00:22:47,278 ‫(ماكس)، أخاكِ يريدكِ ‫أن تحظي بالأحترام هنا 316 00:22:49,590 --> 00:22:51,760 ‫لو أمكننا وضعه على المنصه ‫وجعله يعترف 317 00:22:51,896 --> 00:22:54,596 ‫فأن (باميلا) سينتهي امرها ‫ أمام العامة .. 318 00:22:54,706 --> 00:22:57,706 ‫ لن يتحدث ضدها 319 00:22:57,776 --> 00:23:02,086 ‫لو كان سيفعلها ‫لفعلها عندما أُخذت (برينسيس) 320 00:23:02,283 --> 00:23:04,853 ‫ماذا، هل يعرف بذلك؟ 321 00:23:04,888 --> 00:23:06,745 ‫الطريقة الوحيدة التي تُدير (باميلا) ‫ بها الأوضاع هنا هي .. 322 00:23:06,770 --> 00:23:10,950 ‫أن تعزل الناس عن بعضهم البعض ‫أليس كذلك؟ 323 00:23:11,060 --> 00:23:14,330 ‫(ماكس) ... 324 00:23:14,480 --> 00:23:16,300 ‫هل تعتقدين أنه سيتحدث أليكِ؟ 325 00:23:18,473 --> 00:23:20,693 ‫رجاله لن يسمحون لي ‫بالأقتراب منه 326 00:23:20,830 --> 00:23:22,440 ‫لكنه قد يتحدث ألي 327 00:23:30,800 --> 00:23:32,840 ‫أنا بحاجة لـ خمسة جنود آخرين ‫على المحيط الجنوبي 328 00:23:32,943 --> 00:23:34,773 ‫سنتجمع هناك 329 00:23:43,140 --> 00:23:45,100 ‫يجب أن لا تكوني هنا 330 00:23:46,323 --> 00:23:49,323 ‫أتيتُ لأقنعك للسير ‫بالطريق الصحيح 331 00:23:49,466 --> 00:23:51,386 ‫يجب أن تغادري ايتها المحامية 332 00:23:51,490 --> 00:23:53,490 ‫القاضية لن يرغب بعودتكِ وأنتِ متأخرة 333 00:23:53,653 --> 00:23:56,173 ‫هذا لايهم 334 00:23:56,480 --> 00:23:59,170 ‫سنخسر ‫اعلم هذا 335 00:24:03,262 --> 00:24:08,189 ‫صديقي، الذي تحبه أختك سيموت 336 00:24:08,340 --> 00:24:11,690 ‫أصدقائي الآخرين قد يموتون أيضاً ‫على حد علمي 337 00:24:12,279 --> 00:24:16,425 ‫رجال (باميلا) أخذوهم الى ‫ مكان لا يعلمه إلا الله 338 00:24:16,490 --> 00:24:18,230 ‫(برينسيس) كانت معهم 339 00:24:18,255 --> 00:24:20,955 ‫أعلم هذا 340 00:24:21,022 --> 00:24:22,982 ‫أنتَ 341 00:24:23,207 --> 00:24:25,167 ‫كنت تعلم؟ 342 00:24:25,290 --> 00:24:26,510 ‫أجل 343 00:24:29,506 --> 00:24:31,726 ‫أنا لا أصدق أنكَ لاتبالي 344 00:24:31,770 --> 00:24:33,550 ‫أختك لا تصدق بذلك أيضاً 345 00:24:33,806 --> 00:24:35,416 ‫(ميرسر)، نحنُ بحاجة أليك 346 00:24:35,466 --> 00:24:39,436 ‫نريدك ان تشهد ضد (باميلا) ‫في الملأ لأنقاذهم 347 00:24:39,626 --> 00:24:42,366 ‫رجاءاً 348 00:24:42,510 --> 00:24:45,620 ‫ما تفعلينه لن يغير شيء 349 00:24:48,320 --> 00:24:50,845 ‫الناس سيروك تنطق بالحقيقة أمام السلطة؟ 350 00:24:50,881 --> 00:24:53,531 ‫أجل، هذا سيحصل 351 00:24:54,429 --> 00:24:56,710 ‫ عليّ العودة 352 00:25:13,770 --> 00:25:15,470 ‫لا، لابدَ وأن يكون المثل 353 00:25:15,600 --> 00:25:17,380 ‫هل أنتم مستعدون؟ 354 00:25:17,510 --> 00:25:19,340 ‫الفريق الأحمر، تحدث الى المركز ‫على الفور 355 00:25:19,470 --> 00:25:20,820 ‫عُلم 356 00:25:31,870 --> 00:25:34,270 ‫لا أزال أفكر بسماع صوت ( هيرشيل) 357 00:25:40,123 --> 00:25:41,683 ‫أريد أن أكون أفضل 358 00:25:44,466 --> 00:25:46,076 ‫أريد أن أفعل ماهو أفضل 359 00:25:49,940 --> 00:25:51,240 ‫ لكن .. 360 00:25:56,030 --> 00:25:57,330 ‫ أحياناً ... 361 00:26:00,779 --> 00:26:03,909 ‫أحياناً أعتقد أنه ‫ لم يكن منطقياً .. 362 00:26:04,066 --> 00:26:05,816 ‫إحضاره لهذا العالم 363 00:26:11,220 --> 00:26:12,920 ‫هل كنتُ أنانية؟ 364 00:26:13,023 --> 00:26:14,583 ‫ (ماغي) ... 365 00:26:14,719 --> 00:26:16,459 ‫أهذا صحيح؟ 366 00:26:26,190 --> 00:26:27,540 ‫لا 367 00:26:28,817 --> 00:26:31,557 ‫لا، بعد (صوفيا) و (هنري) جزءاً ‫مني شعرَ بذلك أيضاً 368 00:26:31,953 --> 00:26:33,513 ‫لكنني لم أصدقه لدقيقة 369 00:26:33,599 --> 00:26:35,819 ‫لم أصدقه لدقيقة 370 00:26:35,970 --> 00:26:38,790 ‫هل ذلكَ أنانياً مني ‫أن افتقدهما كثيراً 371 00:26:38,837 --> 00:26:41,747 ‫لدرجة انني أريدهما أن يعودا؟ 372 00:26:41,963 --> 00:26:43,223 ‫لا 373 00:26:44,690 --> 00:26:46,990 ‫ستُحاولين دائماً أن تجعلي ‫العالم يبدو افضل 374 00:26:47,015 --> 00:26:50,285 ‫بسببة ولأجله 375 00:26:50,473 --> 00:26:51,953 ‫هذا هو الأمل 376 00:26:53,960 --> 00:26:55,740 ‫سنجده 377 00:26:55,842 --> 00:26:57,802 ‫سنفعل ذلك 378 00:27:04,230 --> 00:27:06,320 ‫حسناً، اسرعوا، هيا 379 00:27:12,475 --> 00:27:14,035 ‫هل ستخبرني بما حدثَ مع الحارس؟ 380 00:27:14,060 --> 00:27:16,760 ‫وكلني بمهمة تنظيف المرحاض فقط 381 00:27:20,666 --> 00:27:23,326 ‫لا تفعلها مرة آخرى ‫لا تخالف القانون 382 00:27:23,370 --> 00:27:26,110 ‫- نحنُ بحاجة الى تلك الخريطة ‫- يا ألهي 383 00:27:26,173 --> 00:27:28,577 ‫هل أنا مجبر على سماع هذا الهراء مجدداً؟ 384 00:27:31,990 --> 00:27:34,300 ‫هل تعتقد أنني وافقتُ على هذا الشيء ‫وبأننا صديقان الآن؟ 385 00:27:34,416 --> 00:27:37,116 ‫نحن لسنا صديقين؟ 386 00:27:37,260 --> 00:27:39,870 ‫لأنني لم أنسى ولو لدقيقة 387 00:27:39,895 --> 00:27:42,725 ‫ماذا سلبت مني 388 00:27:43,025 --> 00:27:44,415 ‫بأمكاني أن أقولها وأنا أحدق بعينيك 389 00:27:44,440 --> 00:27:46,090 ‫أن ليس لديك أي فكرة ‫عما أتحدث عنه 390 00:27:46,223 --> 00:27:47,393 ‫لا 391 00:27:47,573 --> 00:27:49,003 ‫شقيق (هنري) 392 00:27:49,106 --> 00:27:51,676 ‫(بنجامين)؟ 393 00:27:51,839 --> 00:27:53,579 ‫هذه كانت عائلتي 394 00:27:55,050 --> 00:27:57,620 ‫أعتذاركِ لا يغير أي شيء 395 00:27:57,783 --> 00:27:59,473 ‫حتى بالنسبه لي 396 00:28:01,456 --> 00:28:05,066 ‫الحقيقة هي ‫أن نجح الأمر وخرجنا من هنا 397 00:28:05,169 --> 00:28:07,259 ‫فأنتَ لا تستحق ان تبني حياة جديدة 398 00:28:09,436 --> 00:28:11,396 ‫بالتأكيد لا تستحق ‫ان تكون أباً 399 00:28:15,276 --> 00:28:18,446 ‫سأخبركَ بشيء يا (أيزاكيل) 400 00:28:18,629 --> 00:28:20,459 ‫أنا سأكون اباً 401 00:28:20,583 --> 00:28:23,543 ‫لذا، تفضل وعش بالماضي كما شئت 402 00:28:23,613 --> 00:28:26,812 ‫افعل ما تشاء يا (أيزاكيل) ‫وأنا افعل ما أشاء 403 00:28:28,830 --> 00:28:31,490 ‫و أتعلم ماذا؟ 404 00:28:31,566 --> 00:28:33,436 ‫سافعل هذا لأجل طفلي 405 00:28:44,070 --> 00:28:45,330 ‫إذا ... 406 00:28:48,353 --> 00:28:49,753 ‫هل حصلت على أسم؟ 407 00:29:23,320 --> 00:29:24,410 ‫أنا بخير 408 00:29:21,810 --> 00:29:23,180 ‫ ماذا يحصل؟ 409 00:29:39,600 --> 00:29:41,310 ‫أنا خائفة أيضاً 410 00:29:44,170 --> 00:29:45,350 ‫أجل 411 00:29:55,237 --> 00:29:56,620 ‫شكراً لكِ، ايتها المحامية 412 00:29:56,776 --> 00:30:00,365 ‫ملاحظاتكِ الأختتامية أُدخلت ‫في السجل العام 413 00:30:00,430 --> 00:30:03,090 ‫هل يَغلق الدفاع القضية؟ 414 00:30:09,022 --> 00:30:10,692 ‫سأسألكِ مرة آخرى ‫ايتها المحامية 415 00:30:10,763 --> 00:30:14,203 ‫هل يَغلق الدفاع القضية؟ 416 00:30:14,420 --> 00:30:16,290 ‫سيدتي القاضية ‫أُريد أن أُخاطب المحكمة 417 00:30:16,360 --> 00:30:17,785 ‫نيابةً عني، أن سمحَ لي 418 00:30:17,810 --> 00:30:19,250 ‫- (بوجين) .. ‫- رجاءاً 419 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 ‫سأسمح بهذا 420 00:30:41,268 --> 00:30:43,580 ‫بنظري، كنتُ أعيش بوقت قصير ‫وهو أمرٌ محتوم 421 00:30:43,642 --> 00:30:46,902 ‫منذُ أكثر من عقد من الآن 422 00:30:46,973 --> 00:30:49,153 ‫و بكل حق، شخص مثلي كان يجب ‫أن يُقابل خالقة 423 00:30:49,269 --> 00:30:53,359 ‫بأول يوم أنهارت به الأوضاع 424 00:30:53,623 --> 00:30:55,623 ‫والأمر هو، لكان حدث 425 00:30:55,648 --> 00:30:59,308 ‫لولا مساعدة اصدقائي 426 00:30:59,409 --> 00:31:02,889 ‫اصدقائي لم يُغيروني فقط 427 00:31:02,966 --> 00:31:07,316 ‫بل غيروا قلوب وعقول ‫الكثير من الآخرين 428 00:31:07,486 --> 00:31:13,146 ‫أنا متأكد جداً أن مصيري ‫لن يحبطهم 429 00:31:13,416 --> 00:31:16,233 ‫من المضي قدماً ‫ومساعدة الآخرين 430 00:31:16,260 --> 00:31:19,270 ‫لأيِجاد الشجاعة لفعل ‫ما هو صحيح 431 00:31:22,973 --> 00:31:26,103 ‫لم أكن رجلاً صالحاً دائماً 432 00:31:26,285 --> 00:31:31,656 ‫منذُ وقتٍ مضى ‫ذهبت مع قوات أزدهرت على ... 433 00:31:31,833 --> 00:31:34,793 ‫فعل بعض الأمور البشعة 434 00:31:36,980 --> 00:31:39,233 ‫وغضضتُ البصر 435 00:31:39,489 --> 00:31:45,969 ‫أعطيتُ قيمةً للأمن ‫والسلامة قبل أي شيء آخر. 436 00:31:46,110 --> 00:31:47,630 ‫لكنني سرعان ما أدركتُ 437 00:31:47,760 --> 00:31:50,370 ‫ أنني لم أكن الفاعل 438 00:31:50,500 --> 00:31:53,980 ‫ومع ذلك كانت يدايّ ملطخة بالدماء. 439 00:31:54,110 --> 00:31:55,900 ‫كنت أعلم بما يحدث. 440 00:31:56,009 --> 00:32:01,489 ‫تقاعسي جعلني ‫مذنباً، وكرهتُ نفسي لذلك. 441 00:32:01,640 --> 00:32:03,600 ‫فقمت بشيء ما. 442 00:32:03,730 --> 00:32:07,430 ‫بطريقتي الخاصة غيرت العالم. 443 00:32:07,560 --> 00:32:11,090 ‫وتعلمت أن شخصاً ‫واحداً يمكنه فعلها. 444 00:32:11,172 --> 00:32:16,612 ‫وأحياناً كل ما يتطلبه الأمر ‫هو قيام شخص واحد بذلك. 445 00:32:26,750 --> 00:32:28,500 ‫شكراً لكِ. 446 00:32:28,656 --> 00:32:30,176 ‫ هذا كل ما لدّي. 447 00:32:37,200 --> 00:32:38,940 ‫سيادتكِ، انتهى الدفاع. 448 00:32:42,160 --> 00:32:46,300 ‫"الكومنولث" ‫يرى إن (يوجين بورتر) 449 00:32:46,457 --> 00:32:49,447 ‫مُذنب بارتكاب جريمة ‫قتل من الدرجة الأولى. 450 00:32:50,390 --> 00:32:54,000 ‫حُكم عليه بالإعدام ‫العلنّي في غضون ساعة واحدة. 451 00:33:16,403 --> 00:33:18,403 ‫ انهضوا! 452 00:33:18,550 --> 00:33:20,940 ‫اخرجوا! جميعاً الآن! 453 00:33:21,070 --> 00:33:22,770 ‫- هيّا! تحركوا! ‫- ما الأمر؟ 454 00:33:22,900 --> 00:33:27,160 ‫-هيّا! تحركوا! ‫-هيّا، هيّا! 455 00:33:27,290 --> 00:33:29,730 ‫ابعد يديك عني! 456 00:33:43,220 --> 00:33:45,010 ‫تحركوا! الآن! 457 00:33:50,750 --> 00:33:51,779 ‫(آني)؟ 458 00:33:54,566 --> 00:33:56,306 ‫إلى أين يأخذونه؟ 459 00:33:58,226 --> 00:33:59,926 ‫ هيّا، تحركوا! 460 00:34:21,130 --> 00:34:23,090 ‫يوجد خائن بيننا. 461 00:34:30,129 --> 00:34:32,169 ‫شخص يظن نفسه أنه فوق القانون. 462 00:34:37,402 --> 00:34:40,936 ‫اعترفَ هذا السجين بقيادة تمرد. 463 00:34:50,983 --> 00:34:56,293 ‫أيّ المتامرين معه سيعطى ‫ لهم الحق بالشك بكلامه. 464 00:34:56,349 --> 00:35:00,188 ‫أنا متأكد من أنهم ‫لم يتصرفوا بمحض إرادتهم. 465 00:35:01,950 --> 00:35:04,610 ‫لذا هو الوحيد الذي سَيُعاقب. 466 00:35:08,303 --> 00:35:11,263 ‫لكن من المهم أن ‫تكونوا جميعاً هنا لتروا. 467 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 ‫لتذكروه. 468 00:35:13,543 --> 00:35:14,893 ‫- (نيغان)! ‫- لا! لا! 469 00:35:15,050 --> 00:35:16,661 ‫لا (آني) توقفي! 470 00:35:16,779 --> 00:35:19,169 ‫- مهلا، مهلا. لا بأس. ‫- لا. 471 00:35:21,620 --> 00:35:24,020 ‫كنت أعرف، أننا لا نستطيع ‫الوثوق بهذا الرجل. 472 00:35:24,196 --> 00:35:25,286 ‫أحبكِ. 473 00:35:25,370 --> 00:35:26,800 ‫أنزلوه على ركبتيه. 474 00:35:27,016 --> 00:35:29,026 ‫ما هذا بحق السماء؟ 475 00:35:29,070 --> 00:35:33,550 ‫هذا ما سيحدث لكم عندما تتخطوا حدودكم. 476 00:35:33,713 --> 00:35:35,363 ‫خذوا مواقعكم. 477 00:35:35,460 --> 00:35:36,600 ‫ لا! 478 00:35:36,709 --> 00:35:39,189 ‫لا تتركوه يفعل هذا! لا! 479 00:35:39,340 --> 00:35:42,950 ‫لا! أنت اسمعني! 480 00:35:43,099 --> 00:35:45,449 ‫لا يمكنك فعل ذلك! أرجوك! 481 00:35:46,319 --> 00:35:47,579 ‫تجهزوا. 482 00:35:48,689 --> 00:35:49,455 ‫ابقي هادئة 483 00:35:49,480 --> 00:35:52,660 ‫- توقفوا! ‫- صوبوا. 484 00:35:58,872 --> 00:36:00,612 ‫ما من شُهداء هنا. 485 00:36:03,880 --> 00:36:06,630 ‫- أبتعد عني! ‫- لا. لا! 486 00:36:06,760 --> 00:36:08,450 ‫لم يكن هذا اتفاقنا 487 00:36:11,770 --> 00:36:13,650 ‫خذني ‫خذني 488 00:36:13,780 --> 00:36:18,000 ‫سوف أجعلك تشعر بهذا العقاب 489 00:36:18,130 --> 00:36:21,390 ‫ذلك ليس ما قلتهُ 490 00:36:21,520 --> 00:36:24,270 ‫لا ‫خذني أنا 491 00:36:24,400 --> 00:36:26,310 ‫أنا وحدي 492 00:36:36,020 --> 00:36:37,240 ‫أستعدوا 493 00:36:39,020 --> 00:36:40,590 ‫أنت 494 00:36:42,500 --> 00:36:44,420 ‫لديك عائلة 495 00:36:44,497 --> 00:36:46,107 ‫لا تفعل هذا 496 00:36:46,290 --> 00:36:48,420 ‫رجاءاً 497 00:36:48,470 --> 00:36:49,950 ‫قلتُ استعدوا 498 00:36:50,126 --> 00:36:51,386 ‫أتركها ‫وخذني 499 00:36:51,502 --> 00:36:52,812 ‫خذني أنا فقط 500 00:36:54,986 --> 00:36:55,936 ‫صوبوا 501 00:36:56,120 --> 00:36:57,600 ‫رجاءاً 502 00:37:01,960 --> 00:37:03,520 ‫رجاءاً 503 00:37:08,700 --> 00:37:10,270 ‫ما الذي تفعله؟ 504 00:37:10,400 --> 00:37:11,830 ‫لا أعلم 505 00:37:44,369 --> 00:37:46,459 ‫تعجبني شجاعتكم ‫ايها السجناء 506 00:37:50,403 --> 00:37:51,713 ‫أطلقوا النار عليهم جميعاً 507 00:38:03,220 --> 00:38:05,920 ‫لايجب عليكم فعل هذا 508 00:38:06,289 --> 00:38:09,949 ‫هذا العالم مُدمر ‫لكن يجب أن لا يكون هكذا 509 00:38:33,440 --> 00:38:35,440 ‫لا ‫لا، لا، (كيلي) 510 00:38:35,570 --> 00:38:36,700 ‫لا ‫(كيلي) 511 00:38:36,830 --> 00:38:38,880 ‫مهلاً، مهلاً ‫توقف 512 00:38:38,976 --> 00:38:40,456 ‫مهلاً، مهلاً ‫توقف 513 00:38:40,620 --> 00:38:42,580 ‫لا، لا 514 00:38:42,656 --> 00:38:43,826 ‫(كيلي) 515 00:38:50,130 --> 00:38:51,440 ‫(كوني) 516 00:38:55,680 --> 00:38:58,380 ‫ساعدوني، ساعدوني 517 00:39:00,420 --> 00:39:01,510 ‫أصمت 518 00:39:01,640 --> 00:39:03,030 ‫ساعدوني، ساعدوني 519 00:39:03,246 --> 00:39:05,206 ‫أنتَ تتحدث كثيراً 520 00:39:05,250 --> 00:39:06,780 ‫من فضلك أصمت 521 00:39:09,036 --> 00:39:10,476 ‫أمي 522 00:39:10,626 --> 00:39:12,254 ‫(هيرشيل) 523 00:39:12,286 --> 00:39:14,156 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل 524 00:39:25,320 --> 00:39:26,580 ‫(كوكو) 525 00:39:26,723 --> 00:39:28,503 ‫هل هي هنا؟ 526 00:39:28,546 --> 00:39:31,376 ‫(كارول)، هل هي هنا؟ 527 00:39:31,506 --> 00:39:34,386 ‫تفقدنا كل المنازل الآخرى ‫اين هي؟ 528 00:39:34,590 --> 00:39:36,240 ‫(هيرشيل) ‫هل كانت معكَ؟ 529 00:39:36,290 --> 00:39:38,120 ‫لا ‫لا أعرف أين هي 530 00:41:40,670 --> 00:41:43,240 ‫(نيغان) ‫لا تقتله 531 00:41:47,126 --> 00:41:48,646 ‫أين أبنتي؟ 532 00:41:52,056 --> 00:41:53,236 ‫أين هي؟ 533 00:42:11,233 --> 00:42:12,753 ‫أين هي بحق الجحيم؟ 534 00:42:18,779 --> 00:42:20,519 ‫أخبرني أين هي 535 00:42:23,266 --> 00:42:24,836 ‫أين هي؟ 536 00:42:28,673 --> 00:42:30,633 ‫ستفقدين كل شيء 537 00:42:35,680 --> 00:42:39,600 ‫لا، لا 538 00:42:39,663 --> 00:42:42,273 ‫لا، لا 539 00:43:33,130 --> 00:43:34,830 ‫حان الوقت لكي نصفّي الأمر 540 00:43:47,039 --> 00:43:49,559 ‫لا أحد منا بأمان طالما ‫هي على قيد الحياة 541 00:43:50,716 --> 00:43:52,936 ‫معاً، نتجاوز هذا 542 00:43:58,563 --> 00:43:59,978 ‫أريد ان تبحثوا شبراً شبراً 543 00:44:00,003 --> 00:44:02,986 ‫أن وجدتموه، أطلقوا النار عليه بسرعة 544 00:44:03,030 --> 00:44:05,250 ‫أنا بحاجة لجمع جنود بما فيه الكفاية ‫للأطاحة بـ (باميلا) 545 00:44:05,747 --> 00:44:07,397 ‫يجب أن نذهب الآن 546 00:44:09,670 --> 00:45:09,770 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني || ‫instagram: @_B5W