1
00:00:00,480 --> 00:00:02,351
سأقوم بأخراجنّا من هنا.
2
00:00:02,973 --> 00:00:05,994
علينا أنّ نضع مشاكلنّا
جانباً ونعمل سويةً.
3
00:00:06,485 --> 00:00:07,593
من أجل الجميع.
4
00:00:07,657 --> 00:00:10,965
... بإعلان نيتي بالدفاع عن (يوجين بورتر)
5
00:00:11,103 --> 00:00:14,197
الذي أُتهمَ ظلماً وبُطلاً
6
00:00:14,276 --> 00:00:16,191
من قبل (باميلا ميلتون) و"الكومنولث".
7
00:00:16,491 --> 00:00:19,635
سنخّرج أطفالنا، ونستعيّد مكاننا
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,370
ونُصحح الأمور.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,662
ولن تتوقع (باميلا) ذلك أبداً.
10
00:00:24,478 --> 00:00:27,829
العالم بأسره مُظلم
وفاشل، لكننا لسنا كذلك.
11
00:00:28,073 --> 00:00:29,248
ليس بعّد.
12
00:00:31,494 --> 00:00:36,543
نُحدق في وجه الموت كل يوم ...
13
00:00:36,573 --> 00:00:39,337
حتى يأتي ذلك اليوم الذي
يصبح هذا الوجه هو وجهنا.
14
00:00:39,396 --> 00:00:40,650
كيف نستطيع الرجوع من هذا؟
15
00:00:40,747 --> 00:00:42,860
أبقه معك.
سيساعدك في العثور على طريقك.
16
00:00:45,458 --> 00:00:48,852
أراد والدي الرحمة
ليتغلب على الغضب.
17
00:00:49,243 --> 00:00:52,559
إذا فقدنا الرحمة، فسنفقد كل شيء.
18
00:01:13,025 --> 00:01:15,975
اثنان منهم في محيط المكان، وأربعة بالداخل.
19
00:01:27,443 --> 00:01:29,699
هيّا، هيّا!
20
00:01:30,469 --> 00:01:32,166
تحركوا! حالاً!
21
00:01:35,477 --> 00:01:38,176
أنظر. إنه ذلك الشخص.
22
00:01:38,280 --> 00:01:41,849
(تايلر ديفيس).
من فناء سكّك الحديد.
23
00:01:41,912 --> 00:01:43,826
الشخص الذي أخذ (ماكس) رهينة؟
24
00:01:43,972 --> 00:01:47,367
لم أقل أنني أحبّه.
لكنه شخص شجّاع.
25
00:01:47,683 --> 00:01:49,402
ربما قد يُساعدنا.
26
00:02:04,018 --> 00:02:06,281
اثنان منهم في محيّط المكان وأربعة بالداخل.
27
00:02:06,359 --> 00:02:08,056
حسنٌ.
28
00:02:27,417 --> 00:02:28,636
(نيغان).
29
00:02:28,905 --> 00:02:30,559
الخريطة.
30
00:02:30,804 --> 00:02:31,892
تحرك!
31
00:02:34,313 --> 00:02:35,923
(نيغان). أعطني الخريّطة.
32
00:02:39,158 --> 00:02:40,724
أنت.
33
00:02:40,806 --> 00:02:43,896
ماذا على المرء فعله
للحصول على استراحة قليلاً هنا؟
34
00:02:44,001 --> 00:02:46,000
ماذا كنت تقول ليّ؟ أيها السجين؟
35
00:02:46,071 --> 00:02:48,595
لا يا رجل، أنا لا أتحدث عن نفسي.
36
00:02:49,011 --> 00:02:49,780
عن زوجتي.
37
00:02:49,854 --> 00:02:52,061
سآخذ مُناوبات إضافيّة
حتى لربما يُمكنها
38
00:02:52,086 --> 00:02:53,957
كما تعلم، لتخفيف العمل عنها.
39
00:02:54,041 --> 00:02:55,847
إنّ "الكومنولث" لا يعقد صفقات.
40
00:02:55,872 --> 00:02:58,614
لا، أنا لا أتحدث عن "الكومنولث"، يا رجل.
41
00:02:58,703 --> 00:03:00,226
أنا أتحدث عنك.
42
00:03:03,114 --> 00:03:05,464
هل لديك مشكلة هنا، جُندي رقم 197؟
43
00:03:05,633 --> 00:03:08,114
لا، إنه مجرد سجين يُثرثر.
44
00:03:08,172 --> 00:03:10,500
إذن ربما علينا أن نذكره بمقامه.
45
00:03:10,564 --> 00:03:12,000
هذا ليس ضروريا ...
46
00:03:19,743 --> 00:03:21,702
- مهلا
- أبتعد عنه!
47
00:03:22,159 --> 00:03:23,596
تراجعي
48
00:03:23,726 --> 00:03:25,629
اعرفي حدودكِ أيتها السجينة!
49
00:03:29,216 --> 00:03:30,261
(نيغان)!
50
00:03:31,938 --> 00:03:33,069
ابتعد عني!
51
00:03:35,608 --> 00:03:37,784
(نيغان)!
52
00:03:49,319 --> 00:04:34,354
ترجـــمــة و تعـديـل
|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
instagram: @_B5W
53
00:04:36,575 --> 00:04:42,388
‘‘مسـلـسـل الـموتـى الـسـائرون’’
الــحــلــقــة الـ 22
عنوان الحلقة: إيمّان
54
00:04:43,516 --> 00:04:45,561
سأتولى امره.
55
00:04:45,652 --> 00:04:47,523
لا، انتظري .. توقفي!
56
00:04:49,395 --> 00:04:51,777
لماذا قتلتيه؟
كان يُمكن أن يكون متسلقاً.
57
00:04:52,125 --> 00:04:54,182
- كأنه عكس ذلك.
- لكن كان من الممكن أن يكون.
58
00:04:54,313 --> 00:04:56,358
في المرة القادمة
سيقتل كلاكما أحد الموتى.
59
00:04:56,489 --> 00:04:59,753
مهلا، على الجميع ان يبقي متيقظاً.
60
00:04:59,883 --> 00:05:02,451
لا نعرف ما إذا كان هذا النوع واحداً أم لا.
61
00:05:02,582 --> 00:05:05,237
قد يكون هناك المزيد
من ذلك النوع هنا.
62
00:05:05,580 --> 00:05:07,626
هيّا، هيّا.
63
00:05:08,675 --> 00:05:10,633
مهلا، مهلا، مهلا.
64
00:05:18,467 --> 00:05:21,078
إن أؤلئك كانوا بشرا وليسوا موتى.
65
00:05:21,441 --> 00:05:22,747
أنحن متأكدون؟
66
00:05:26,626 --> 00:05:28,976
ابقوا هنا.
67
00:05:29,172 --> 00:05:30,783
أحموا العربة.
68
00:05:39,879 --> 00:05:41,054
أظهر نفسك.
69
00:05:43,362 --> 00:05:44,885
الآن.
70
00:05:50,456 --> 00:05:52,458
- (آرون)؟
- سحقاً.
71
00:05:52,521 --> 00:05:53,696
- (لوك)؟
- أنظري.
72
00:05:53,894 --> 00:05:55,417
- يا إلهي.
- (جوليس)!
73
00:05:55,441 --> 00:05:57,753
- رباه.
- مرحباً!
74
00:05:58,017 --> 00:06:00,499
- يا لها من مفاجئة سارة.
- لا أصدق ذلك.
75
00:06:00,763 --> 00:06:01,938
مرحباً.
76
00:06:04,383 --> 00:06:05,977
- مرحبا.
-مرحبا ياصديقي.
77
00:06:06,361 --> 00:06:07,454
أنت تتذكر (ليديا) بالطبع.
78
00:06:07,481 --> 00:06:08,532
وهذا (إيليجا).
79
00:06:08,556 --> 00:06:09,953
- أهلاً.
- أهلاً.
80
00:06:10,137 --> 00:06:11,791
- (جوليس).
- (إيليجا).
81
00:06:12,253 --> 00:06:13,628
- أهلاً.
- نحن في الواقع،
82
00:06:13,653 --> 00:06:16,490
متوجهون إلى "أوشانسايد"،
إن كنتم تودون الانضمام إلينا.
83
00:06:19,747 --> 00:06:21,400
الأمر أصبح مختلفاً يا رجل.
84
00:06:21,537 --> 00:06:25,324
- ماذا تقصد بـ "مختلفاً"؟
- لم تعّد الأمور لصالحنا.
85
00:06:25,447 --> 00:06:28,189
أولئك الأشخاص الذين يرتدون
ملابس بيضاء، أتوا و...
86
00:06:28,320 --> 00:06:30,235
قالوا إنهم من "الكومنولث"؟
87
00:06:30,365 --> 00:06:34,500
وتولّوا زمام الأمور.
88
00:06:34,688 --> 00:06:36,037
لكننا عقدنا إتفاق معهم.
89
00:06:36,096 --> 00:06:37,750
حسنًا، لا أعرف نوع
الإتفاق الذي عقتموه
90
00:06:37,873 --> 00:06:41,374
لكن لابد إن شيئًا ما
قد تغير لأنهم يُلاحقونا الآن.
91
00:06:41,463 --> 00:06:44,292
أجل، وإذا وجدونا، فنحن هالكون.
92
00:06:44,412 --> 00:06:47,774
أقترح أن نبتعد عن "أوشنسايد" قدر مايمكن
93
00:06:47,799 --> 00:06:49,052
أجل.
94
00:06:56,190 --> 00:06:58,714
كان أسوأ يوم في حياتي.
95
00:06:58,825 --> 00:07:00,432
كان مُساعدي الأمين،
96
00:07:00,457 --> 00:07:02,876
القائد (مايكل ميرسر)، معي.
97
00:07:03,006 --> 00:07:05,922
أخذني إلى المشرحة
حيث كان (سبستيان) مُلقى.
98
00:07:11,624 --> 00:07:15,628
كل ما أردته هو أن أحمل ابنيّ.
99
00:07:15,798 --> 00:07:17,365
أبقيه امناً.
100
00:07:17,449 --> 00:07:21,906
لكنه مات ولم يكن بوسعي فعل شيء.
101
00:07:28,945 --> 00:07:31,426
انتَ اخذته مني
102
00:07:31,755 --> 00:07:32,787
لقد قتلت ابني!
103
00:07:32,819 --> 00:07:34,081
اعترض سيادة القاضية.
104
00:07:34,211 --> 00:07:35,637
هذا القاتل عليه أن يدفع الثمن!
105
00:07:35,662 --> 00:07:36,754
اعتراض!
106
00:07:36,818 --> 00:07:38,646
لا يمكن أن تذهب حياة ابني عبثا.
107
00:07:38,731 --> 00:07:41,448
سيادة القاضية، اقتراح
شطب هذه التعليقات من سجلات المحكمة.
108
00:07:41,480 --> 00:07:43,220
مرفوض.
109
00:07:43,430 --> 00:07:45,780
أهناك شيء آخر لشاهدك؟
110
00:07:45,832 --> 00:07:47,181
لا، سيادة القاضية.
111
00:07:47,365 --> 00:07:49,062
دوركِ أيتها المحامية.
112
00:07:52,317 --> 00:07:55,861
هذه القاضية كجدارٍ من القرميد.
113
00:07:55,886 --> 00:07:57,931
أخشى إننا لن نتمكن من تخطيها.
114
00:07:57,994 --> 00:08:00,997
لكن ليس نحن من سنتخطاها يا (يوجين).
115
00:08:01,301 --> 00:08:02,955
بل هم.
116
00:08:18,168 --> 00:08:21,041
أخبريني عن
اليانصيب، أيتها الحاكمة.
117
00:08:21,171 --> 00:08:22,782
ماذا يعني ذلك لكِ؟
118
00:08:26,176 --> 00:08:28,222
اليانصيب يتعلق بالفرص.
119
00:08:30,006 --> 00:08:32,922
والأمل في مستقبل أفضل.
120
00:08:33,093 --> 00:08:34,660
أم أنها كذبة؟
121
00:08:36,055 --> 00:08:37,569
تماما كما قال ابنكِ.
122
00:08:37,611 --> 00:08:40,056
-اعتراض!
- أكملي.
123
00:08:40,130 --> 00:08:42,497
إنه سؤال بسيط يُجاب
بنعم أو لا، أيتها الحاكمة.
124
00:08:42,686 --> 00:08:44,151
هل هي كذبة أم لا؟
125
00:08:44,440 --> 00:08:45,659
أيتها المحامية، هذا يكفي.
126
00:08:45,699 --> 00:08:47,259
هناك تسجيل، سيادتكِ.
127
00:08:47,345 --> 00:08:48,938
كلنا سمعناه في ذلك اليوم.
128
00:08:54,291 --> 00:08:56,163
أجيبي على السؤال أيتها الحاكمة.
129
00:08:58,795 --> 00:09:00,210
ذلك لم يكن إبني.
130
00:09:00,235 --> 00:09:02,561
- ماذا؟
- ماذا؟
131
00:09:02,723 --> 00:09:04,913
- معذرة؟
- كلنا سمعناه!
132
00:09:04,998 --> 00:09:07,609
أعرف صوت ابني، ولم يكن هو.
133
00:09:07,860 --> 00:09:09,426
تم التلاعب بالشريط.
134
00:09:14,193 --> 00:09:16,065
أتتوقعي منا فعلاً أن نصدق
135
00:09:16,118 --> 00:09:18,315
أن شخصاً ما قام بتغيير صوت ابنك...
136
00:09:18,446 --> 00:09:20,384
ليس أي شخص أيتها المحامية.
137
00:09:20,409 --> 00:09:21,754
إنه موكلكِ.
138
00:09:21,884 --> 00:09:23,408
هذا عدو النظام.
139
00:09:23,738 --> 00:09:25,297
اعترف بأنه تلاعب بالشريط.
140
00:09:25,322 --> 00:09:28,882
اعترف أنه أحدث الفوضى
في ذلك اليوم، أليس كذلك؟
141
00:09:31,807 --> 00:09:33,635
لم يكن ذلك ابني.
142
00:09:40,373 --> 00:09:41,896
الحرية لـ (يوجين)!
143
00:09:47,388 --> 00:09:49,999
لا، إن الوضع سيء.
144
00:09:50,130 --> 00:09:52,306
لا أعتقد أن أيًا منهم سينجو.
145
00:09:52,430 --> 00:09:53,692
لكنكم رأيتم الجميع.
146
00:09:53,829 --> 00:09:55,440
الكبار فقط.
147
00:09:55,570 --> 00:09:57,311
(كوكو) و(هيرشل) وباقي الأطفال؟
148
00:09:57,495 --> 00:09:58,670
لا.
149
00:09:58,747 --> 00:10:00,662
لابد أن يكونوا هناك.
150
00:10:00,793 --> 00:10:02,664
صحيح؟
151
00:10:02,921 --> 00:10:04,096
حسنًا، علينا الدخول الآن.
152
00:10:04,180 --> 00:10:05,929
لا نستطيع.
هناك الكثير من الحراس.
153
00:10:05,960 --> 00:10:07,179
لن نتمكن من ذلك.
154
00:10:07,968 --> 00:10:10,367
إذا، قامت بتحويل ديارنا لسجن...
155
00:10:10,517 --> 00:10:11,823
بعد أن وعدت بإعادته.
156
00:10:11,934 --> 00:10:13,849
إنها لم تخطط لإعادته أبدًا.
157
00:10:13,986 --> 00:10:16,467
مهلا.
يمكننا الدخول من خلال المجاري.
158
00:10:16,985 --> 00:10:18,718
انا وانت سننزل إلى الأنفاق
159
00:10:19,159 --> 00:10:20,726
أعرف طريقة للعودة إلى موطننا القديم،
160
00:10:20,849 --> 00:10:23,300
لكنني أحتاج لبعض الدعم فقط في
حالة قيام الحراس بإغلاقه.
161
00:10:23,325 --> 00:10:24,398
ساذهب معكِ.
162
00:10:24,423 --> 00:10:25,676
سنذهب إلى الطاحونة.
163
00:10:25,866 --> 00:10:27,259
توجد شبكة مجاري هناك.
164
00:10:27,567 --> 00:10:28,882
حسنًا، سأذهب معكم يا رفاق.
165
00:10:28,913 --> 00:10:30,567
لكننا نحتاج إلى مراقبة هنا.
166
00:10:30,605 --> 00:10:34,217
(كارول) لن أبقى هنا
بينما (كوكو) مُحتجزة هناك.
167
00:10:34,341 --> 00:10:36,430
أنتِ و(غابرييل) أفضل الرامين لدينا.
168
00:10:36,568 --> 00:10:39,092
اذا وصل الامر لذلك.
169
00:10:39,162 --> 00:10:41,774
يمكننا التواصل مع بعضنا إذا حصل أمر ما.
170
00:10:43,854 --> 00:10:47,205
إنّ طال الامر لأكثر من ليلة، فسأدخل.
171
00:10:47,230 --> 00:10:48,318
حسنٌ.
172
00:10:48,409 --> 00:10:50,977
خُذ. حاذروا.
173
00:10:52,652 --> 00:11:00,993
"تابعونا على الأنستغرام"
instagram: @_B5W
174
00:11:19,654 --> 00:11:22,744
يا (تايلر)، نعلم أنك
وقفت في وجه (باميلا).
175
00:11:22,967 --> 00:11:24,607
انت تريد الخروج من هنا
بقدر ما نريد نحن.
176
00:11:24,632 --> 00:11:26,155
اريد العيش.
177
00:11:26,252 --> 00:11:29,342
حسنًا، هذا ليس عيشاً يا رجل.
178
00:11:29,446 --> 00:11:31,884
هذا نجاة وبصعوبة.
179
00:11:32,014 --> 00:11:33,538
يمكننا النيل من الحراس.
180
00:11:33,634 --> 00:11:35,506
بقومك وقومنا. يمكننا السيطرة.
181
00:11:35,670 --> 00:11:37,454
ماذا، ألم نجرب ذلك سابقاً؟
182
00:11:37,624 --> 00:11:40,322
نفس الشيء يحدث دائما.
183
00:11:40,396 --> 00:11:42,790
الأشخاص الذين لا يجب أن
يموتوا ينتهي بهم الأمر بالموت
184
00:11:44,723 --> 00:11:48,770
لدينا خياران هنا .. النجاة أو المّوت.
185
00:11:48,846 --> 00:11:51,544
لقد جربت ذلك اليوم.
186
00:11:51,730 --> 00:11:54,036
إن حاولتم فعلها فسنهلك كلنا.
187
00:11:54,167 --> 00:11:57,779
أو نحاول فعلها ونعيش.
188
00:11:57,910 --> 00:12:00,216
نحن نحمي بعضنا البعض يا رجل.
189
00:12:00,347 --> 00:12:03,959
اذا فقدنا الثقة في ذلك،
فإن فكرة أنه يمكننا تغيير الوضع
190
00:12:03,984 --> 00:12:05,812
ونحن نفكر هكذا ...
191
00:12:09,177 --> 00:12:11,049
... فسنكون في عداد الموتى بأية حال.
192
00:12:15,754 --> 00:12:17,146
انهض.
193
00:12:20,062 --> 00:12:21,237
لا.
194
00:12:21,421 --> 00:12:23,556
ليس قبل أن تخبرني أين زوجتي.
195
00:12:34,337 --> 00:12:35,817
أنت بمفردك
196
00:12:47,460 --> 00:12:49,027
اجلس أيها السجين.
197
00:12:51,703 --> 00:12:54,619
حسنا! يا إلهي.
198
00:12:54,749 --> 00:12:56,882
- أيها الجندي 197
- سيدي؟
199
00:12:59,931 --> 00:13:02,194
رُفض طلب نقلك
200
00:13:04,498 --> 00:13:06,910
سيدي، أخي مريض جدًا.
201
00:13:06,935 --> 00:13:08,502
لا أعرف كم من الوقت لديه.
202
00:13:08,633 --> 00:13:10,243
إذا كان يجب أن تخبرني مباشرة
203
00:13:10,373 --> 00:13:14,029
عوضاً عن الذهاب لهنا وهناك لطلب النقل.
204
00:13:14,160 --> 00:13:17,076
تم تمديد واجبك هنا ستة أشهر.
205
00:13:17,446 --> 00:13:18,752
انصرف.
206
00:13:37,836 --> 00:13:41,013
عُثر على هذا بعد ساعات
قليلة من مشاجرتك مع الحراس.
207
00:13:41,196 --> 00:13:42,763
حسنٌ. رائع.
208
00:13:44,146 --> 00:13:46,496
ما هذا؟
209
00:13:46,680 --> 00:13:50,118
لا أعلم. لعبة (أكس- أو) لشخص مسكين؟
210
00:13:50,196 --> 00:13:52,502
انظر، يا رجل
أنا لا أعلم ماهذا.
211
00:13:52,633 --> 00:13:55,680
شخص ما يتتبع حراسي ...
212
00:13:55,810 --> 00:14:00,554
وقت حضورهم ومغادرتهم،
وكم عددهم في المُناوبات
213
00:14:00,685 --> 00:14:02,208
ما علاقة ذلك بيّ؟
214
00:14:04,514 --> 00:14:08,475
عندما أتيت إلى هنا لأول مرة
اعتقدت أنك ربما كنت قائدًا.
215
00:14:08,605 --> 00:14:10,825
لكن الآن أرى أن لديك...
216
00:14:10,956 --> 00:14:12,479
أولويات أخرى.
217
00:14:14,343 --> 00:14:16,084
قائد حقيقي مميز.
218
00:14:16,399 --> 00:14:19,007
مميز عن أي شخص آخر.
219
00:14:19,157 --> 00:14:22,029
لأن الأمور التي
يفعلها القادة الحقيقيون؟
220
00:14:22,141 --> 00:14:25,361
معظم الناس ليس عندهم
الشجاعة لذلك.
221
00:14:25,492 --> 00:14:27,929
لكن الذين لديهم الشجاعة؟
222
00:14:28,145 --> 00:14:29,668
هم التهديد الحقيقي.
223
00:14:31,890 --> 00:14:35,110
يوجد تهديد في سجني.
224
00:14:35,247 --> 00:14:37,162
وأعتقد إن التهديد أحد أفراد قومك.
225
00:14:37,352 --> 00:14:39,093
قومي؟
226
00:14:41,290 --> 00:14:44,293
انظر، بخلاف زوجتي فكل هؤلاء الناس
227
00:14:44,390 --> 00:14:46,522
يكرهون شجاعي.
228
00:14:46,746 --> 00:14:48,313
لذا لا أعرف شيئاً.
229
00:14:52,649 --> 00:14:55,348
لكنني واثق من أنه يمكنك معرفة ذلك.
230
00:14:57,184 --> 00:14:59,796
انا وثق بأنني لا أستطيع.
231
00:15:03,157 --> 00:15:04,724
هذا ليس خيارا متاحا
232
00:15:09,188 --> 00:15:12,321
إلا إذا كنت تفضل عدم
رؤية زوجتك الحامل.
233
00:15:53,188 --> 00:15:54,755
مرحباً.
234
00:15:56,416 --> 00:15:58,193
مرحبا بك.
235
00:15:58,324 --> 00:16:01,980
هل انتِ بخير؟ ألم تصابي بأذى؟
236
00:16:02,110 --> 00:16:04,639
أعتقد أنك من تأذى
237
00:16:06,084 --> 00:16:09,248
كيف حال الطفل؟
238
00:16:09,378 --> 00:16:13,252
ركلني بقوة حتى كدت أن
أقع من على السرير.
239
00:16:14,868 --> 00:16:18,325
سيكون الطفل شقياً تماماً كأمه
240
00:16:19,954 --> 00:16:22,565
سنخرج من هنا.
241
00:16:22,696 --> 00:16:24,263
انا متأكده
242
00:16:24,393 --> 00:16:26,482
نعم اعرف. أعلم أننا سنخرج
243
00:16:26,559 --> 00:16:28,561
أنا أعمل على ذلك.
244
00:16:28,745 --> 00:16:31,792
أهذا ما كنت تفعله
هناك عند سكك الحديد؟
245
00:16:31,923 --> 00:16:35,187
تعمل "على طريقتك الخاصة"؟
246
00:16:35,245 --> 00:16:36,245
انظري
247
00:16:36,717 --> 00:16:39,153
الطبع يغلب التطبع، على ما أعتقد.
248
00:16:39,278 --> 00:16:42,063
لكننا لا نستطيع.
249
00:16:42,140 --> 00:16:44,403
سألد الطفل وسنقابلة سويةً
250
00:16:44,587 --> 00:16:45,806
أجل.
251
00:16:45,937 --> 00:16:47,068
نعم.
252
00:16:47,199 --> 00:16:50,855
مهلا يا (آني)
لن أخاطر بأنفسنا أبداَ.
253
00:16:50,985 --> 00:16:52,179
ماذا قال لك آمر السجن؟
254
00:16:52,204 --> 00:16:55,207
لا تقلقي بشأن ذلك.
255
00:16:55,337 --> 00:16:56,817
أهو بذلك السوء؟
256
00:16:59,324 --> 00:17:01,326
لقد قابلت رجالًا مثله طوال حياتي.
257
00:17:01,423 --> 00:17:03,882
بالكاد اعتدت ان اكون مثله
258
00:17:03,907 --> 00:17:07,150
في هذه الحالة، لا
عجب أن الجميع كرهك.
259
00:17:09,086 --> 00:17:10,826
تباً.
260
00:17:16,489 --> 00:17:18,578
سأتولى أمره
261
00:17:18,708 --> 00:17:19,884
مفهوم؟
262
00:17:21,973 --> 00:17:23,452
بالتأكيد.
263
00:17:23,836 --> 00:17:25,664
إذا لم أفعل انا ذلك أولاً.
264
00:17:50,610 --> 00:17:51,610
هل انت بخير؟
265
00:17:52,007 --> 00:17:53,618
أجل. أنا بخير.
266
00:17:56,018 --> 00:17:57,759
نحن بخير. لقد فعلناها.
267
00:18:00,218 --> 00:18:02,133
نعم، نحن بخير أيضًا.
268
00:18:03,950 --> 00:18:05,920
(كارول) و (ماغي) ...
269
00:18:06,333 --> 00:18:07,607
هنا، وهما بخير
270
00:18:08,627 --> 00:18:10,220
سننجح بهذا، صحيح؟
271
00:18:12,715 --> 00:18:13,715
أجل
272
00:19:53,317 --> 00:19:55,101
كنا في الخارج نواجه الموتى.
273
00:19:55,126 --> 00:19:56,692
لم نكن هناك عندما
دخل رجال (هورنسبي).
274
00:19:56,823 --> 00:19:59,608
لا، لا، كنا نختبئ خلف المنازل.
275
00:19:59,739 --> 00:20:03,264
كنا نحاول فقط معرفة ما يجب فعله.
276
00:20:03,395 --> 00:20:05,397
كنت أرغب في البقاء والقتال.
277
00:20:05,566 --> 00:20:07,034
لكن (راشيل) لم ترغب
278
00:20:07,059 --> 00:20:10,097
إنها ... يارجل.
279
00:20:10,494 --> 00:20:14,909
قلت لها، "اسمعي، مُحال
ان نترككِ هنا، سنبقى وسنقاتل".
280
00:20:15,002 --> 00:20:19,103
لكنها أصرت على أن نغادر جميعنا
ونحذير الجميع وإيجادكم يا رفاق
281
00:20:19,148 --> 00:20:21,630
وأخباركم بما هو قادم، ولهذا غادرنا.
282
00:20:21,848 --> 00:20:25,460
أجل. لم نرى (راشيل) أو
أي منهم منذ ذلك الحين.
283
00:20:26,330 --> 00:20:27,804
لم يكن علينا الإنصات لها أبداً.
284
00:20:27,829 --> 00:20:29,222
كان يجب أن نبقى ونقاتل.
285
00:20:29,253 --> 00:20:30,819
لكنك وجدتنا.
286
00:20:30,944 --> 00:20:32,380
- وجدتنا الآن
- أجل
287
00:20:33,258 --> 00:20:35,296
وكل الاخرين أيضًا.
288
00:20:35,427 --> 00:20:37,559
إنهم متجهون إلى "ألكساندريا" الآن.
289
00:20:37,815 --> 00:20:38,990
ماذا؟ رفقائي؟
290
00:20:39,101 --> 00:20:40,407
تقصد (كوني) و(كيلي) و(ماغنا)؟
291
00:20:40,432 --> 00:20:42,608
جميعهم.إنهم غادروا من بعدنا.
292
00:20:45,959 --> 00:20:47,265
جنود!
293
00:20:50,181 --> 00:20:51,486
إنخفضوا.
294
00:20:51,636 --> 00:20:54,008
- إنهم يقتربون.
- لا يمكننا الفرار منهم.
295
00:21:12,116 --> 00:21:15,554
توتركِ يربكني يا (يوميكو).
296
00:21:15,741 --> 00:21:17,743
ألا تسمعين ما أسمع؟
297
00:21:21,125 --> 00:21:24,345
لقد أثرتيهم.
298
00:21:24,522 --> 00:21:27,307
هذا هو الهدف. أليس كذلك؟
299
00:21:27,392 --> 00:21:30,221
نعم بالطبع، لكن لا
يزال هناك جنود بالخارج،
300
00:21:30,371 --> 00:21:32,166
متمسكين وينفذون أوامر (باميلا).
301
00:21:32,191 --> 00:21:34,488
أنا .. إنّ لم يكونوا لجانبنا،
302
00:21:34,513 --> 00:21:37,404
لايهم كم السرعة التي
قد نُثير بها التمرد
303
00:21:37,429 --> 00:21:40,666
الأمر ...
304
00:21:40,796 --> 00:21:42,755
قد لا يكون الامر بالسرعة الكافية.
305
00:21:42,885 --> 00:21:46,280
إذاً أنتِ تقولين إننا سنخسر القضية.
306
00:21:46,411 --> 00:21:49,457
والناس بالخارج لا يمكنهم
إيقاف ما سيحدث بعد ذلك.
307
00:22:01,809 --> 00:22:06,769
ربمّا حان الوقت لتقبل الموقف ..
308
00:22:06,925 --> 00:22:09,866
الذي عليه أنا
309
00:22:12,680 --> 00:22:14,550
(يوجين)، لا
310
00:22:14,575 --> 00:22:17,005
أجل، علمتُ أن هذا
يمكن أن يأتي يوماً ما
311
00:22:17,230 --> 00:22:18,750
ربما سيأتي
312
00:22:24,026 --> 00:22:26,156
لذا، الأن يجب أن أستعد
313
00:22:26,343 --> 00:22:29,513
عندما تقول القاضية تلك الكلمات
وتُعلن أنني مذنب، فأنا ..
314
00:22:34,146 --> 00:22:36,666
سأسمح لهؤلاء الجنون أصطحابي
الى ..
315
00:22:42,856 --> 00:22:47,278
(ماكس)، أخاكِ يريدكِ
أن تحظي بالأحترام هنا
316
00:22:49,590 --> 00:22:51,760
لو أمكننا وضعه على المنصه
وجعله يعترف
317
00:22:51,896 --> 00:22:54,596
فأن (باميلا) سينتهي امرها
أمام العامة ..
318
00:22:54,706 --> 00:22:57,706
لن يتحدث ضدها
319
00:22:57,776 --> 00:23:02,086
لو كان سيفعلها
لفعلها عندما أُخذت (برينسيس)
320
00:23:02,283 --> 00:23:04,853
ماذا، هل يعرف بذلك؟
321
00:23:04,888 --> 00:23:06,745
الطريقة الوحيدة التي تُدير (باميلا)
بها الأوضاع هنا هي ..
322
00:23:06,770 --> 00:23:10,950
أن تعزل الناس عن بعضهم البعض
أليس كذلك؟
323
00:23:11,060 --> 00:23:14,330
(ماكس) ...
324
00:23:14,480 --> 00:23:16,300
هل تعتقدين أنه سيتحدث أليكِ؟
325
00:23:18,473 --> 00:23:20,693
رجاله لن يسمحون لي
بالأقتراب منه
326
00:23:20,830 --> 00:23:22,440
لكنه قد يتحدث ألي
327
00:23:30,800 --> 00:23:32,840
أنا بحاجة لـ خمسة جنود آخرين
على المحيط الجنوبي
328
00:23:32,943 --> 00:23:34,773
سنتجمع هناك
329
00:23:43,140 --> 00:23:45,100
يجب أن لا تكوني هنا
330
00:23:46,323 --> 00:23:49,323
أتيتُ لأقنعك للسير
بالطريق الصحيح
331
00:23:49,466 --> 00:23:51,386
يجب أن تغادري ايتها المحامية
332
00:23:51,490 --> 00:23:53,490
القاضية لن يرغب بعودتكِ وأنتِ متأخرة
333
00:23:53,653 --> 00:23:56,173
هذا لايهم
334
00:23:56,480 --> 00:23:59,170
سنخسر
اعلم هذا
335
00:24:03,262 --> 00:24:08,189
صديقي، الذي تحبه أختك سيموت
336
00:24:08,340 --> 00:24:11,690
أصدقائي الآخرين قد يموتون أيضاً
على حد علمي
337
00:24:12,279 --> 00:24:16,425
رجال (باميلا) أخذوهم الى
مكان لا يعلمه إلا الله
338
00:24:16,490 --> 00:24:18,230
(برينسيس) كانت معهم
339
00:24:18,255 --> 00:24:20,955
أعلم هذا
340
00:24:21,022 --> 00:24:22,982
أنتَ
341
00:24:23,207 --> 00:24:25,167
كنت تعلم؟
342
00:24:25,290 --> 00:24:26,510
أجل
343
00:24:29,506 --> 00:24:31,726
أنا لا أصدق أنكَ لاتبالي
344
00:24:31,770 --> 00:24:33,550
أختك لا تصدق بذلك أيضاً
345
00:24:33,806 --> 00:24:35,416
(ميرسر)، نحنُ بحاجة أليك
346
00:24:35,466 --> 00:24:39,436
نريدك ان تشهد ضد (باميلا)
في الملأ لأنقاذهم
347
00:24:39,626 --> 00:24:42,366
رجاءاً
348
00:24:42,510 --> 00:24:45,620
ما تفعلينه لن يغير شيء
349
00:24:48,320 --> 00:24:50,845
الناس سيروك تنطق بالحقيقة أمام السلطة؟
350
00:24:50,881 --> 00:24:53,531
أجل، هذا سيحصل
351
00:24:54,429 --> 00:24:56,710
عليّ العودة
352
00:25:13,770 --> 00:25:15,470
لا، لابدَ وأن يكون المثل
353
00:25:15,600 --> 00:25:17,380
هل أنتم مستعدون؟
354
00:25:17,510 --> 00:25:19,340
الفريق الأحمر، تحدث الى المركز
على الفور
355
00:25:19,470 --> 00:25:20,820
عُلم
356
00:25:31,870 --> 00:25:34,270
لا أزال أفكر بسماع صوت ( هيرشيل)
357
00:25:40,123 --> 00:25:41,683
أريد أن أكون أفضل
358
00:25:44,466 --> 00:25:46,076
أريد أن أفعل ماهو أفضل
359
00:25:49,940 --> 00:25:51,240
لكن ..
360
00:25:56,030 --> 00:25:57,330
أحياناً ...
361
00:26:00,779 --> 00:26:03,909
أحياناً أعتقد أنه
لم يكن منطقياً ..
362
00:26:04,066 --> 00:26:05,816
إحضاره لهذا العالم
363
00:26:11,220 --> 00:26:12,920
هل كنتُ أنانية؟
364
00:26:13,023 --> 00:26:14,583
(ماغي) ...
365
00:26:14,719 --> 00:26:16,459
أهذا صحيح؟
366
00:26:26,190 --> 00:26:27,540
لا
367
00:26:28,817 --> 00:26:31,557
لا، بعد (صوفيا) و (هنري) جزءاً
مني شعرَ بذلك أيضاً
368
00:26:31,953 --> 00:26:33,513
لكنني لم أصدقه لدقيقة
369
00:26:33,599 --> 00:26:35,819
لم أصدقه لدقيقة
370
00:26:35,970 --> 00:26:38,790
هل ذلكَ أنانياً مني
أن افتقدهما كثيراً
371
00:26:38,837 --> 00:26:41,747
لدرجة انني أريدهما أن يعودا؟
372
00:26:41,963 --> 00:26:43,223
لا
373
00:26:44,690 --> 00:26:46,990
ستُحاولين دائماً أن تجعلي
العالم يبدو افضل
374
00:26:47,015 --> 00:26:50,285
بسببة ولأجله
375
00:26:50,473 --> 00:26:51,953
هذا هو الأمل
376
00:26:53,960 --> 00:26:55,740
سنجده
377
00:26:55,842 --> 00:26:57,802
سنفعل ذلك
378
00:27:04,230 --> 00:27:06,320
حسناً، اسرعوا، هيا
379
00:27:12,475 --> 00:27:14,035
هل ستخبرني بما حدثَ مع الحارس؟
380
00:27:14,060 --> 00:27:16,760
وكلني بمهمة تنظيف المرحاض فقط
381
00:27:20,666 --> 00:27:23,326
لا تفعلها مرة آخرى
لا تخالف القانون
382
00:27:23,370 --> 00:27:26,110
- نحنُ بحاجة الى تلك الخريطة
- يا ألهي
383
00:27:26,173 --> 00:27:28,577
هل أنا مجبر على سماع هذا الهراء مجدداً؟
384
00:27:31,990 --> 00:27:34,300
هل تعتقد أنني وافقتُ على هذا الشيء
وبأننا صديقان الآن؟
385
00:27:34,416 --> 00:27:37,116
نحن لسنا صديقين؟
386
00:27:37,260 --> 00:27:39,870
لأنني لم أنسى ولو لدقيقة
387
00:27:39,895 --> 00:27:42,725
ماذا سلبت مني
388
00:27:43,025 --> 00:27:44,415
بأمكاني أن أقولها وأنا أحدق بعينيك
389
00:27:44,440 --> 00:27:46,090
أن ليس لديك أي فكرة
عما أتحدث عنه
390
00:27:46,223 --> 00:27:47,393
لا
391
00:27:47,573 --> 00:27:49,003
شقيق (هنري)
392
00:27:49,106 --> 00:27:51,676
(بنجامين)؟
393
00:27:51,839 --> 00:27:53,579
هذه كانت عائلتي
394
00:27:55,050 --> 00:27:57,620
أعتذاركِ لا يغير أي شيء
395
00:27:57,783 --> 00:27:59,473
حتى بالنسبه لي
396
00:28:01,456 --> 00:28:05,066
الحقيقة هي
أن نجح الأمر وخرجنا من هنا
397
00:28:05,169 --> 00:28:07,259
فأنتَ لا تستحق ان تبني حياة جديدة
398
00:28:09,436 --> 00:28:11,396
بالتأكيد لا تستحق
ان تكون أباً
399
00:28:15,276 --> 00:28:18,446
سأخبركَ بشيء يا (أيزاكيل)
400
00:28:18,629 --> 00:28:20,459
أنا سأكون اباً
401
00:28:20,583 --> 00:28:23,543
لذا، تفضل وعش بالماضي كما شئت
402
00:28:23,613 --> 00:28:26,812
افعل ما تشاء يا (أيزاكيل)
وأنا افعل ما أشاء
403
00:28:28,830 --> 00:28:31,490
و أتعلم ماذا؟
404
00:28:31,566 --> 00:28:33,436
سافعل هذا لأجل طفلي
405
00:28:44,070 --> 00:28:45,330
إذا ...
406
00:28:48,353 --> 00:28:49,753
هل حصلت على أسم؟
407
00:29:23,320 --> 00:29:24,410
أنا بخير
408
00:29:21,810 --> 00:29:23,180
ماذا يحصل؟
409
00:29:39,600 --> 00:29:41,310
أنا خائفة أيضاً
410
00:29:44,170 --> 00:29:45,350
أجل
411
00:29:55,237 --> 00:29:56,620
شكراً لكِ، ايتها المحامية
412
00:29:56,776 --> 00:30:00,365
ملاحظاتكِ الأختتامية أُدخلت
في السجل العام
413
00:30:00,430 --> 00:30:03,090
هل يَغلق الدفاع القضية؟
414
00:30:09,022 --> 00:30:10,692
سأسألكِ مرة آخرى
ايتها المحامية
415
00:30:10,763 --> 00:30:14,203
هل يَغلق الدفاع القضية؟
416
00:30:14,420 --> 00:30:16,290
سيدتي القاضية
أُريد أن أُخاطب المحكمة
417
00:30:16,360 --> 00:30:17,785
نيابةً عني، أن سمحَ لي
418
00:30:17,810 --> 00:30:19,250
- (بوجين) ..
- رجاءاً
419
00:30:23,560 --> 00:30:25,040
سأسمح بهذا
420
00:30:41,268 --> 00:30:43,580
بنظري، كنتُ أعيش بوقت قصير
وهو أمرٌ محتوم
421
00:30:43,642 --> 00:30:46,902
منذُ أكثر من عقد من الآن
422
00:30:46,973 --> 00:30:49,153
و بكل حق، شخص مثلي كان يجب
أن يُقابل خالقة
423
00:30:49,269 --> 00:30:53,359
بأول يوم أنهارت به الأوضاع
424
00:30:53,623 --> 00:30:55,623
والأمر هو، لكان حدث
425
00:30:55,648 --> 00:30:59,308
لولا مساعدة اصدقائي
426
00:30:59,409 --> 00:31:02,889
اصدقائي لم يُغيروني فقط
427
00:31:02,966 --> 00:31:07,316
بل غيروا قلوب وعقول
الكثير من الآخرين
428
00:31:07,486 --> 00:31:13,146
أنا متأكد جداً أن مصيري
لن يحبطهم
429
00:31:13,416 --> 00:31:16,233
من المضي قدماً
ومساعدة الآخرين
430
00:31:16,260 --> 00:31:19,270
لأيِجاد الشجاعة لفعل
ما هو صحيح
431
00:31:22,973 --> 00:31:26,103
لم أكن رجلاً صالحاً دائماً
432
00:31:26,285 --> 00:31:31,656
منذُ وقتٍ مضى
ذهبت مع قوات أزدهرت على ...
433
00:31:31,833 --> 00:31:34,793
فعل بعض الأمور البشعة
434
00:31:36,980 --> 00:31:39,233
وغضضتُ البصر
435
00:31:39,489 --> 00:31:45,969
أعطيتُ قيمةً للأمن
والسلامة قبل أي شيء آخر.
436
00:31:46,110 --> 00:31:47,630
لكنني سرعان ما أدركتُ
437
00:31:47,760 --> 00:31:50,370
أنني لم أكن الفاعل
438
00:31:50,500 --> 00:31:53,980
ومع ذلك كانت يدايّ ملطخة بالدماء.
439
00:31:54,110 --> 00:31:55,900
كنت أعلم بما يحدث.
440
00:31:56,009 --> 00:32:01,489
تقاعسي جعلني
مذنباً، وكرهتُ نفسي لذلك.
441
00:32:01,640 --> 00:32:03,600
فقمت بشيء ما.
442
00:32:03,730 --> 00:32:07,430
بطريقتي الخاصة غيرت العالم.
443
00:32:07,560 --> 00:32:11,090
وتعلمت أن شخصاً
واحداً يمكنه فعلها.
444
00:32:11,172 --> 00:32:16,612
وأحياناً كل ما يتطلبه الأمر
هو قيام شخص واحد بذلك.
445
00:32:26,750 --> 00:32:28,500
شكراً لكِ.
446
00:32:28,656 --> 00:32:30,176
هذا كل ما لدّي.
447
00:32:37,200 --> 00:32:38,940
سيادتكِ، انتهى الدفاع.
448
00:32:42,160 --> 00:32:46,300
"الكومنولث"
يرى إن (يوجين بورتر)
449
00:32:46,457 --> 00:32:49,447
مُذنب بارتكاب جريمة
قتل من الدرجة الأولى.
450
00:32:50,390 --> 00:32:54,000
حُكم عليه بالإعدام
العلنّي في غضون ساعة واحدة.
451
00:33:16,403 --> 00:33:18,403
انهضوا!
452
00:33:18,550 --> 00:33:20,940
اخرجوا! جميعاً الآن!
453
00:33:21,070 --> 00:33:22,770
- هيّا! تحركوا!
- ما الأمر؟
454
00:33:22,900 --> 00:33:27,160
-هيّا! تحركوا!
-هيّا، هيّا!
455
00:33:27,290 --> 00:33:29,730
ابعد يديك عني!
456
00:33:43,220 --> 00:33:45,010
تحركوا! الآن!
457
00:33:50,750 --> 00:33:51,779
(آني)؟
458
00:33:54,566 --> 00:33:56,306
إلى أين يأخذونه؟
459
00:33:58,226 --> 00:33:59,926
هيّا، تحركوا!
460
00:34:21,130 --> 00:34:23,090
يوجد خائن بيننا.
461
00:34:30,129 --> 00:34:32,169
شخص يظن نفسه أنه فوق القانون.
462
00:34:37,402 --> 00:34:40,936
اعترفَ هذا السجين بقيادة تمرد.
463
00:34:50,983 --> 00:34:56,293
أيّ المتامرين معه سيعطى
لهم الحق بالشك بكلامه.
464
00:34:56,349 --> 00:35:00,188
أنا متأكد من أنهم
لم يتصرفوا بمحض إرادتهم.
465
00:35:01,950 --> 00:35:04,610
لذا هو الوحيد الذي سَيُعاقب.
466
00:35:08,303 --> 00:35:11,263
لكن من المهم أن
تكونوا جميعاً هنا لتروا.
467
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
لتذكروه.
468
00:35:13,543 --> 00:35:14,893
- (نيغان)!
- لا! لا!
469
00:35:15,050 --> 00:35:16,661
لا (آني) توقفي!
470
00:35:16,779 --> 00:35:19,169
- مهلا، مهلا. لا بأس.
- لا.
471
00:35:21,620 --> 00:35:24,020
كنت أعرف، أننا لا نستطيع
الوثوق بهذا الرجل.
472
00:35:24,196 --> 00:35:25,286
أحبكِ.
473
00:35:25,370 --> 00:35:26,800
أنزلوه على ركبتيه.
474
00:35:27,016 --> 00:35:29,026
ما هذا بحق السماء؟
475
00:35:29,070 --> 00:35:33,550
هذا ما سيحدث لكم عندما تتخطوا حدودكم.
476
00:35:33,713 --> 00:35:35,363
خذوا مواقعكم.
477
00:35:35,460 --> 00:35:36,600
لا!
478
00:35:36,709 --> 00:35:39,189
لا تتركوه يفعل هذا! لا!
479
00:35:39,340 --> 00:35:42,950
لا! أنت اسمعني!
480
00:35:43,099 --> 00:35:45,449
لا يمكنك فعل ذلك! أرجوك!
481
00:35:46,319 --> 00:35:47,579
تجهزوا.
482
00:35:48,689 --> 00:35:49,455
ابقي هادئة
483
00:35:49,480 --> 00:35:52,660
- توقفوا!
- صوبوا.
484
00:35:58,872 --> 00:36:00,612
ما من شُهداء هنا.
485
00:36:03,880 --> 00:36:06,630
- أبتعد عني!
- لا. لا!
486
00:36:06,760 --> 00:36:08,450
لم يكن هذا اتفاقنا
487
00:36:11,770 --> 00:36:13,650
خذني
خذني
488
00:36:13,780 --> 00:36:18,000
سوف أجعلك تشعر بهذا العقاب
489
00:36:18,130 --> 00:36:21,390
ذلك ليس ما قلتهُ
490
00:36:21,520 --> 00:36:24,270
لا
خذني أنا
491
00:36:24,400 --> 00:36:26,310
أنا وحدي
492
00:36:36,020 --> 00:36:37,240
أستعدوا
493
00:36:39,020 --> 00:36:40,590
أنت
494
00:36:42,500 --> 00:36:44,420
لديك عائلة
495
00:36:44,497 --> 00:36:46,107
لا تفعل هذا
496
00:36:46,290 --> 00:36:48,420
رجاءاً
497
00:36:48,470 --> 00:36:49,950
قلتُ استعدوا
498
00:36:50,126 --> 00:36:51,386
أتركها
وخذني
499
00:36:51,502 --> 00:36:52,812
خذني أنا فقط
500
00:36:54,986 --> 00:36:55,936
صوبوا
501
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
رجاءاً
502
00:37:01,960 --> 00:37:03,520
رجاءاً
503
00:37:08,700 --> 00:37:10,270
ما الذي تفعله؟
504
00:37:10,400 --> 00:37:11,830
لا أعلم
505
00:37:44,369 --> 00:37:46,459
تعجبني شجاعتكم
ايها السجناء
506
00:37:50,403 --> 00:37:51,713
أطلقوا النار عليهم جميعاً
507
00:38:03,220 --> 00:38:05,920
لايجب عليكم فعل هذا
508
00:38:06,289 --> 00:38:09,949
هذا العالم مُدمر
لكن يجب أن لا يكون هكذا
509
00:38:33,440 --> 00:38:35,440
لا
لا، لا، (كيلي)
510
00:38:35,570 --> 00:38:36,700
لا
(كيلي)
511
00:38:36,830 --> 00:38:38,880
مهلاً، مهلاً
توقف
512
00:38:38,976 --> 00:38:40,456
مهلاً، مهلاً
توقف
513
00:38:40,620 --> 00:38:42,580
لا، لا
514
00:38:42,656 --> 00:38:43,826
(كيلي)
515
00:38:50,130 --> 00:38:51,440
(كوني)
516
00:38:55,680 --> 00:38:58,380
ساعدوني، ساعدوني
517
00:39:00,420 --> 00:39:01,510
أصمت
518
00:39:01,640 --> 00:39:03,030
ساعدوني، ساعدوني
519
00:39:03,246 --> 00:39:05,206
أنتَ تتحدث كثيراً
520
00:39:05,250 --> 00:39:06,780
من فضلك أصمت
521
00:39:09,036 --> 00:39:10,476
أمي
522
00:39:10,626 --> 00:39:12,254
(هيرشيل)
523
00:39:12,286 --> 00:39:14,156
- هل أنتَ بخير؟
- أجل
524
00:39:25,320 --> 00:39:26,580
(كوكو)
525
00:39:26,723 --> 00:39:28,503
هل هي هنا؟
526
00:39:28,546 --> 00:39:31,376
(كارول)، هل هي هنا؟
527
00:39:31,506 --> 00:39:34,386
تفقدنا كل المنازل الآخرى
اين هي؟
528
00:39:34,590 --> 00:39:36,240
(هيرشيل)
هل كانت معكَ؟
529
00:39:36,290 --> 00:39:38,120
لا
لا أعرف أين هي
530
00:41:40,670 --> 00:41:43,240
(نيغان)
لا تقتله
531
00:41:47,126 --> 00:41:48,646
أين أبنتي؟
532
00:41:52,056 --> 00:41:53,236
أين هي؟
533
00:42:11,233 --> 00:42:12,753
أين هي بحق الجحيم؟
534
00:42:18,779 --> 00:42:20,519
أخبرني أين هي
535
00:42:23,266 --> 00:42:24,836
أين هي؟
536
00:42:28,673 --> 00:42:30,633
ستفقدين كل شيء
537
00:42:35,680 --> 00:42:39,600
لا، لا
538
00:42:39,663 --> 00:42:42,273
لا، لا
539
00:43:33,130 --> 00:43:34,830
حان الوقت لكي نصفّي الأمر
540
00:43:47,039 --> 00:43:49,559
لا أحد منا بأمان طالما
هي على قيد الحياة
541
00:43:50,716 --> 00:43:52,936
معاً، نتجاوز هذا
542
00:43:58,563 --> 00:43:59,978
أريد ان تبحثوا شبراً شبراً
543
00:44:00,003 --> 00:44:02,986
أن وجدتموه، أطلقوا النار عليه بسرعة
544
00:44:03,030 --> 00:44:05,250
أنا بحاجة لجمع جنود بما فيه الكفاية
للأطاحة بـ (باميلا)
545
00:44:05,747 --> 00:44:07,397
يجب أن نذهب الآن
546
00:44:09,670 --> 00:45:09,770
ترجـــمــة و تعـديـل
|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
instagram: @_B5W