1 00:00:00,156 --> 00:00:02,234 Ama öyle olmak zorunda değiliz. 2 00:00:02,274 --> 00:00:04,407 Lütfen kapa çeneni! 3 00:00:04,432 --> 00:00:06,043 Anne! 4 00:00:06,068 --> 00:00:07,113 Hershel! 5 00:00:07,187 --> 00:00:09,617 Kızım nerede?! Nerede o?! 6 00:00:13,884 --> 00:00:17,758 Commonwealth, Eugene Porter'ı 7 00:00:17,888 --> 00:00:21,675 birinci derecede cinayetten suçlu bulmuştur. 8 00:00:21,805 --> 00:00:23,633 İşi bok etme zamanı. 9 00:00:28,493 --> 00:00:32,105 Uzunca bir süre boyunca sadece hayatta kalmak için savaştık. 10 00:00:34,876 --> 00:00:37,095 Yitirdiklerimizi telafi etmeye çalışıyoruz. 11 00:00:40,556 --> 00:00:43,777 Bu aile, benim ailem, 12 00:00:44,067 --> 00:00:46,896 birbirimizi korumak için her şeyi yaparız. 13 00:00:47,222 --> 00:00:50,051 Şimdi de başka bir şey için savaşıyoruz. 14 00:00:50,182 --> 00:00:51,444 Daha büyük bir şey. 15 00:00:55,951 --> 00:00:57,257 Yeni bir başlangıç için. 16 00:01:00,627 --> 00:01:02,324 Ama bunun da bir bedeli var. 17 00:01:08,156 --> 00:01:09,940 Her zaman bir bedeli vardır. 18 00:01:16,164 --> 00:01:19,036 Annem Lori'yi hiç tanıyamadım. 19 00:01:19,167 --> 00:01:20,603 Kardeşim Carl hepimizin barış içinde 20 00:01:20,734 --> 00:01:23,171 bir arada yaşayacağı bir günün hayalini kuruyordu. 21 00:01:25,695 --> 00:01:28,176 Annem Michonne kılıcını bırakıp duvara asmayı denedi. 22 00:01:31,136 --> 00:01:34,748 Babam Rick merhamet peşindeydi. 23 00:01:34,878 --> 00:01:36,967 Peki ben? 24 00:01:37,098 --> 00:01:40,884 Sanırım ben de bir Grimes'ım. 25 00:01:49,937 --> 00:01:52,331 Annemin bana söylediği bir şeyi düşünüp duruyorum. 26 00:01:57,249 --> 00:02:00,165 Babamla paylaştığı gizli bir deyiş. 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,781 Şans tılsımı gibiydi. 28 00:02:12,089 --> 00:02:13,961 Benim ve RJ için de. 29 00:02:17,573 --> 00:02:20,359 Yüksek sesle söylemekten korkuyordum. 30 00:02:20,489 --> 00:02:23,231 Pek çok şeyi yüksek sesle söylemekten korkuyordum. 31 00:02:30,804 --> 00:02:33,937 Ama bu yola çıkarken her şeyin sonsuza dek değişeceği 32 00:02:34,068 --> 00:02:37,593 günün bugün olacağını bilmiyorduk. 33 00:03:20,590 --> 00:03:28,590 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. 34 00:03:40,308 --> 00:03:42,286 Çocukları nereye götürdüklerini bulmamıza yardım 35 00:03:42,310 --> 00:03:43,703 edebilecek herhangi bir şey biliyor musun? 36 00:03:43,833 --> 00:03:45,289 Ben orada askerken ailesi olmayan çocuklar 37 00:03:45,313 --> 00:03:47,359 soluğu şehrin çocuk evinde alırdı. 38 00:03:47,489 --> 00:03:50,797 Burası nerede biliyor musun? 39 00:03:50,927 --> 00:03:52,102 Öğren bakalım. 40 00:04:00,110 --> 00:04:02,678 Hadi gidiyoruz! Haydi! Derhal! 41 00:04:08,858 --> 00:04:12,209 Tren kullanmayı bilen var mı? 42 00:04:12,340 --> 00:04:14,013 -Treni çalıştırmayı? -Bir dakika...Treni sürmeyi mi? 43 00:04:14,037 --> 00:04:15,188 Evet, sanırım mahkûmlardan 44 00:04:15,212 --> 00:04:17,258 biri eskiden mühendisti. 45 00:04:17,389 --> 00:04:18,738 Tamam. 46 00:04:25,222 --> 00:04:26,572 Al, Maggie. 47 00:04:26,702 --> 00:04:28,138 Sağ ol. 48 00:04:36,756 --> 00:04:39,759 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsunuz? Bir planınız var mı? 49 00:04:39,889 --> 00:04:42,283 Neyi yapmayı? 50 00:04:42,414 --> 00:04:43,632 Kaltağı def et. 51 00:04:43,763 --> 00:04:45,721 Pamela? 52 00:04:50,204 --> 00:04:52,032 Bak, diğerlerinin geri dönmek için 53 00:04:52,162 --> 00:04:55,905 şahsi nedenleri olmasını anlıyorum, ama bana kalırsa, 54 00:04:56,036 --> 00:04:58,343 o hâlâ nefes aldığı sürece hiçbirimiz güvende değiliz. 55 00:04:58,473 --> 00:05:01,171 Aynı fikirde olduğunu varsayıyorum. 56 00:05:04,131 --> 00:05:07,613 Bak, Maggie, 57 00:05:07,743 --> 00:05:12,835 birlikte, sen ve ben, bu işi halledebiliriz. 58 00:05:12,966 --> 00:05:14,533 Diğerlerine gerek yok. 59 00:05:25,239 --> 00:05:26,675 İkimiz "Biz" değiliz. 60 00:05:43,953 --> 00:05:45,172 Buraya gel. 61 00:05:45,302 --> 00:05:46,782 Seni seviyorum. 62 00:05:46,913 --> 00:05:47,696 Yakında görüşürüz. 63 00:05:55,008 --> 00:05:57,227 Dikkatli ol. 64 00:05:57,358 --> 00:05:59,229 Beni bilirsin. 65 00:06:02,363 --> 00:06:05,540 Her zaman dikkatliyimdir. 66 00:06:05,671 --> 00:06:08,021 Kaleyi ben koruyacağım. 67 00:06:08,151 --> 00:06:11,720 Tek parça halinde dönün. 68 00:06:11,851 --> 00:06:13,243 Emredersiniz, hanımefendi. 69 00:06:15,158 --> 00:06:17,378 Kendine iyi bak. 70 00:06:17,509 --> 00:06:20,903 Yakında döneceğim. Tamam mı? 71 00:06:21,034 --> 00:06:23,210 O zamana kadar kızkardeşine dikkat et, tamam mı? 72 00:06:23,340 --> 00:06:26,039 Ben de geliyorum. 73 00:06:26,169 --> 00:06:28,084 Hayır. 74 00:06:28,215 --> 00:06:29,825 Ama... Sana burada ihtiyacım var. 75 00:06:29,956 --> 00:06:31,958 Saçmalık bu. 76 00:06:34,874 --> 00:06:37,616 Ağabeyimin istediği gelecek bu değildi. 77 00:06:37,746 --> 00:06:39,531 Annem ve babamın uğruna savaştığı şey bu değil. 78 00:06:39,661 --> 00:06:41,620 Şimdilik. 79 00:06:41,750 --> 00:06:44,361 Yaptığımız şeyin herkese faydası olabilir. 80 00:06:44,492 --> 00:06:47,452 Sadece bize değil, belki de herkese. 81 00:06:49,497 --> 00:06:51,891 Ben de bunun bir parçası olmak istiyorum. 82 00:06:52,021 --> 00:06:53,980 Ailemin inandığı şeyi gerçeğe dönüştürmek için. 83 00:06:58,506 --> 00:07:00,160 Hepimiz çok uzun zamandır gözlerimizin 84 00:07:00,290 --> 00:07:03,293 önündekine odaklanmış vaziyetteyiz. 85 00:07:03,424 --> 00:07:05,731 Sen sonrasını düşünüyorsun. 86 00:07:05,861 --> 00:07:07,646 İyi bir şey bu. 87 00:07:07,776 --> 00:07:10,039 Belki hepimiz bundan daha fazlasını yapabiliriz. 88 00:07:14,087 --> 00:07:18,439 Pekâlâ, ama sen benimle kal, tamam mı? 89 00:07:22,225 --> 00:07:23,313 Hadi. 90 00:07:27,448 --> 00:07:29,189 Ona göz kulak olur musun? Ha? 91 00:07:29,319 --> 00:07:31,017 Tamam. Pekâlâ. Yakında döneriz. 92 00:07:31,147 --> 00:07:32,671 Sağ ol. 93 00:07:43,072 --> 00:07:44,813 Eugene. 94 00:07:47,903 --> 00:07:49,949 - iyi misin? - İyiyim. 95 00:07:50,079 --> 00:07:52,125 Ağabeyin sağ olsun. 96 00:07:55,128 --> 00:07:56,129 Neden bize söylemedin? 97 00:07:56,259 --> 00:07:58,566 Bu hepiniz için daha güvenliydi. 98 00:07:58,697 --> 00:08:00,133 Yıllar boyunca kıçımı kurtaran insanların 99 00:08:00,263 --> 00:08:02,352 arasına girdin. 100 00:08:02,483 --> 00:08:03,484 Asla unutmayacağım. 101 00:08:03,615 --> 00:08:05,007 Pekâlâ, sırada ne var? 102 00:08:05,138 --> 00:08:06,400 kaçmaya çalışacak mıyız? 103 00:08:06,531 --> 00:08:08,576 Siz üçünüz ortalıkta görünmeyin. 104 00:08:08,707 --> 00:08:10,447 Ama yardım edebiliriz. Tamam, mahkemede kaybettik. 105 00:08:10,578 --> 00:08:12,580 Ama sesimizi duyurduk. İnsanlar öfkeli. 106 00:08:12,711 --> 00:08:14,384 Sadece onları bardağı taşıran son damlaya kadar itmemiz gerekiyor. 107 00:08:16,497 --> 00:08:17,648 Önce Pamela'ya saldırabilmak için 108 00:08:17,672 --> 00:08:20,196 yeterince asker toplamalıyım. 109 00:08:20,327 --> 00:08:22,416 Ama sen ve Max halkı ateşleyebilirseniz, bu bize 110 00:08:22,547 --> 00:08:24,549 bir şeyleri yerine koymak için yeterli korumayı sağlayabilir. 111 00:08:24,679 --> 00:08:26,463 En iyi şekilde nasıl yardımcı olabilirim? 112 00:08:26,594 --> 00:08:27,745 Mercer'ı gören oldu mu? 113 00:08:27,769 --> 00:08:29,597 Burada, gözden uzakta kalarak. 114 00:08:29,728 --> 00:08:32,600 Tekrar ediyorum... Mercer'ı gören var mı? 115 00:08:32,731 --> 00:08:34,297 Üzgünüm, efendim. Zamanımız kalmadı. 116 00:08:36,909 --> 00:08:40,303 Ben Rose. Şu an onu göremiyorum. 117 00:08:40,434 --> 00:08:42,479 Muhtemel bir tanığın ifadesini alıyor. 118 00:08:42,610 --> 00:08:44,786 Döner dönmez onu sana göndereceğim. 119 00:08:44,917 --> 00:08:47,006 Gitme vakti. 120 00:08:47,136 --> 00:08:48,573 Gözlerden ırak dur. 121 00:08:50,139 --> 00:08:51,967 Elimizden geldiğince çabuk döneceğiz. 122 00:08:52,098 --> 00:08:54,100 Hadi şu köpek ve midilli şovunu başlatalım. 123 00:09:15,817 --> 00:09:17,384 İçeri girdiğimizde, grup, mahkûmları 124 00:09:17,514 --> 00:09:18,646 saklanacakları yere taşıyacak. 125 00:09:18,777 --> 00:09:20,217 Umarım Mercer bizim tarafımıza geçer. 126 00:09:20,256 --> 00:09:21,780 Onlar Pamela'yı çıkarmaya çalışırken, biz de 127 00:09:21,910 --> 00:09:23,999 Coco'nun peşinden gideceğiz. 128 00:09:24,130 --> 00:09:26,045 Alt bölgede mi? Neden sitelerde değil? 129 00:09:26,175 --> 00:09:28,003 Daha fazla para, daha fazla devriye. 130 00:09:28,134 --> 00:09:29,701 Diğer bölümlerde o kadar göze çarpmayız. 131 00:09:29,831 --> 00:09:31,703 Bu yolu kullanacağız ve bizi çocukların 132 00:09:31,833 --> 00:09:33,376 kaldığı evin arkasına götürecek. 133 00:09:33,400 --> 00:09:35,184 Arkadan saldıracağız. 134 00:09:35,315 --> 00:09:37,360 Değil mi? 135 00:09:37,491 --> 00:09:39,580 Kızımızı geri alacağız, biliyorsun değil mi? 136 00:09:39,711 --> 00:09:43,236 Konuşan inancın mı? 137 00:09:43,366 --> 00:09:45,455 Sana olan inancım, evet. 138 00:09:47,414 --> 00:09:49,155 Gelmene sevindim. 139 00:09:55,161 --> 00:09:57,511 Aldığınızda, üst kısmı dışarıda bırakın. 140 00:09:57,642 --> 00:10:01,036 Tekrar böyle bir yerde olmak garip. Seninle birlikte. 141 00:10:01,167 --> 00:10:02,429 Ne? 142 00:10:02,559 --> 00:10:05,127 Olanlar için üzgünüm. 143 00:10:05,258 --> 00:10:07,129 Dostum, teşekkür ederim 144 00:10:07,260 --> 00:10:09,218 ama senin üzülmen için zamanım yok. 145 00:10:09,349 --> 00:10:11,370 Bize yardım edebilecek biriyle bağlantı kurmaya çalışıyorum. 146 00:10:27,846 --> 00:10:31,327 Seni bulduğumuza sevindiğini söylüyor. 147 00:10:31,458 --> 00:10:34,722 Bak, Pamela'nın partisindeki o geceden beri arıyorduk. 148 00:10:38,421 --> 00:10:41,511 Hey. Toplum seni bir kenara attı. 149 00:10:41,642 --> 00:10:44,297 Umutsuz ve deli gibiydin. 150 00:10:44,427 --> 00:10:45,951 Ben de o yollardan geçtim. 151 00:10:46,081 --> 00:10:47,387 Pamela'nın beni duymasını istedim 152 00:10:47,517 --> 00:10:50,738 ama insanları incitmemeliydim. 153 00:10:50,869 --> 00:10:52,269 Pek çok şeyi yapmamalıydım. 154 00:10:57,092 --> 00:10:59,181 Hatalarını telafi edebilirsin. 155 00:11:00,879 --> 00:11:03,011 Vali seni duymamış bile olabilir, ama yakında 156 00:11:03,142 --> 00:11:07,842 Commonwealth'teki insanlar dinleyecek. 157 00:11:13,108 --> 00:11:14,893 Bilmeye hakkımız var! 158 00:11:17,156 --> 00:11:19,898 Hadi! Bize gerçeği söyle! 159 00:11:21,638 --> 00:11:23,989 Beceriksizlik. 160 00:11:24,119 --> 00:11:27,340 Yani Porter'ın nasıl kaçtığı hakkında hiçbir fikrin olmadığını mı söylüyorsun? 161 00:11:27,470 --> 00:11:28,994 Hayır, hanımefendi. 162 00:11:29,124 --> 00:11:30,125 Belli ki yardım almış. 163 00:11:30,256 --> 00:11:31,692 Çok açık. 164 00:11:34,564 --> 00:11:36,653 Pek çok insan karardan memnun değil. 165 00:11:36,784 --> 00:11:40,919 Şüpheli listesini daraltmak biraz zaman alacaktır. 166 00:11:43,356 --> 00:11:44,705 Bir süredir Commonwealth'te 167 00:11:44,836 --> 00:11:48,013 insanların kaybolduğuna dair raporlar var. 168 00:11:48,143 --> 00:11:50,232 Çok fazla cevabımız yok, 169 00:11:50,363 --> 00:11:52,800 ama belki bu sefer şansımız yaver gider. 170 00:11:54,671 --> 00:11:55,760 Daha fazla insan zarar görmeden 171 00:11:55,890 --> 00:11:57,979 işini yap Michael. 172 00:12:06,640 --> 00:12:07,946 Gözünü ondan ayırma. 173 00:12:08,076 --> 00:12:09,948 Porter'ın kapı kapı aranmasını istiyorum. 174 00:12:10,078 --> 00:12:12,080 Onu bulursanız, gördüğünüz yerde vurun. 175 00:12:12,211 --> 00:12:14,256 Emredersiniz, hanımefendi. 176 00:12:14,387 --> 00:12:15,954 Peki ya kalabalık? 177 00:12:16,084 --> 00:12:17,825 Dağıtmamızı ister misiniz? 178 00:12:17,956 --> 00:12:20,654 Hayır. Onlara atacak kemik buluruz. 179 00:12:20,785 --> 00:12:23,526 Olaylar tırmanırsa, bununla başa çıkmak için seçeneklerimiz var. 180 00:12:46,332 --> 00:12:48,595 B17. 181 00:13:35,076 --> 00:13:37,035 Şimdi şansımız var. 182 00:13:37,165 --> 00:13:38,819 Şimdi şansımız var. 183 00:13:38,950 --> 00:13:41,343 Ağaçlara doğru gidin. 184 00:13:41,474 --> 00:13:45,173 Ağaçlara doğru gidin. Ağaçlara doğru gidin. 185 00:15:14,045 --> 00:15:15,045 Ne? 186 00:15:19,180 --> 00:15:22,401 Sana teşekkür edememiştim. 187 00:15:22,531 --> 00:15:24,751 Tüfeklerin önüne geçtiğin için. 188 00:15:26,971 --> 00:15:28,363 Teşekkürler. 189 00:15:32,541 --> 00:15:33,151 Bunu neden yaptın? 190 00:15:39,200 --> 00:15:41,246 Bir sürü nedeni var. 191 00:15:46,033 --> 00:15:50,385 Şehit olmak çok kolay. 192 00:15:52,431 --> 00:15:55,869 Yaşıyorsun, günlerinden olumlu bir şeyler üretiyorsun, 193 00:15:56,000 --> 00:15:58,741 işte bu... 194 00:15:58,872 --> 00:16:01,048 bu beni öfkeye teslim olmaktan alıkoyacak. 195 00:16:06,227 --> 00:16:07,750 Kaybettiklerim yüzünden. 196 00:16:11,232 --> 00:16:13,017 Kalan günlerimi acı içinde yaşamak 197 00:16:13,147 --> 00:16:15,889 istemiyorum. 198 00:16:16,020 --> 00:16:17,195 Anlıyor musun? 199 00:16:19,980 --> 00:16:24,637 Burada olmamam gerekiyordu, dostum. 200 00:16:24,767 --> 00:16:28,815 Ölüler benim için geldi 201 00:16:28,945 --> 00:16:30,295 ve ben yine de gülümsüyorum. 202 00:16:33,037 --> 00:16:37,693 Savaş benim için geldi, evet, 203 00:16:37,824 --> 00:16:39,434 ama yine de gülümsüyorum. 204 00:16:46,485 --> 00:16:47,660 Kanser. 205 00:16:51,577 --> 00:16:53,796 Yine de gülümsüyorum. 206 00:16:55,711 --> 00:16:57,409 En azından denedim. 207 00:16:59,541 --> 00:17:00,803 Çabaladım. 208 00:17:05,939 --> 00:17:08,420 Peki... 209 00:17:08,550 --> 00:17:12,902 Peki neden müdüre benim adımı değil de kendi adını söyledin? 210 00:17:14,948 --> 00:17:17,690 Karım 211 00:17:17,820 --> 00:17:20,519 ve çocuğum için. 212 00:17:22,303 --> 00:17:23,739 Geride, bana dair anlattığından 213 00:17:23,870 --> 00:17:25,698 daha iyi bir hikâye bırakmak için. 214 00:17:28,527 --> 00:17:34,489 Mesele önemliyken, doğru bir şey yaptım. 215 00:17:34,620 --> 00:17:36,143 Bir şey kanıtlamak için de değildi. 216 00:17:36,274 --> 00:17:38,058 Karşılığında bir şey almak için değildi. 217 00:17:38,189 --> 00:17:40,713 Kendi kıçımı kurtarmak için bile değildi. 218 00:17:43,107 --> 00:17:44,804 Hepinizi kurtarmak içindi. 219 00:17:49,765 --> 00:17:53,160 Hepiniz benden daha iyisiniz. 220 00:17:53,291 --> 00:17:58,383 Bunu bilmediğimi düşünüyorsan, 221 00:17:58,513 --> 00:18:01,168 dikkatini vermemişsin demektir. 222 00:18:17,141 --> 00:18:19,404 Uzun zamandır annemden haber almadım. 223 00:18:21,362 --> 00:18:24,017 Birkaç kez denedim, ama hiç karşılık alamadım. 224 00:18:24,148 --> 00:18:26,062 Bunun pek çok nedeni olabilir. 225 00:18:26,193 --> 00:18:27,847 Ama o tandığım herkesten 226 00:18:27,977 --> 00:18:30,241 daha çok başının çaresine bakabilir. 227 00:18:30,371 --> 00:18:33,853 Seninle çok gururlanırdı. 228 00:18:33,983 --> 00:18:35,681 Baban da. 229 00:18:38,814 --> 00:18:39,554 Carl da mı? 230 00:18:43,036 --> 00:18:44,385 Carl'la birbirinize çok benziyorsunuz. 231 00:18:48,128 --> 00:18:49,347 İnsanları kurtarmak için öldü. 232 00:18:53,089 --> 00:18:55,353 Evet, kurtardı. 233 00:18:57,529 --> 00:19:01,141 Keşke onunla daha çok zaman geçirebilseydim. 234 00:19:01,272 --> 00:19:04,231 Keşke onları hatırlamak için daha fazla zaman ayırsaydık. 235 00:19:07,930 --> 00:19:09,584 Hatırlayacağız, Judith. 236 00:19:11,238 --> 00:19:14,589 Ve bu bittiğinde, seni seven tüm insanlar hakkında 237 00:19:14,720 --> 00:19:18,027 hatırladığım her hikâyeyi sana anlatacağım. 238 00:19:22,728 --> 00:19:24,599 Buraya gel. 239 00:19:34,261 --> 00:19:36,742 Gerçekten onun kaçışıyla bir ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 240 00:19:36,872 --> 00:19:38,613 Ne düşüneceğimi bilemiyorum. 241 00:19:38,744 --> 00:19:40,136 Tek bildiğim Eugene'in kayıp olduğu 242 00:19:40,267 --> 00:19:42,269 ve onunla konuşan son kişinin sen olduğun. 243 00:19:42,400 --> 00:19:44,924 Okumura Hanım, nerede olduğunu biliyorsanız, 244 00:19:45,054 --> 00:19:47,274 - bu sizin için en iyisi olacaktır. -Nerede olduğunu bilseydim, 245 00:19:47,405 --> 00:19:48,667 onunla birlikte olurdum, 246 00:19:48,797 --> 00:19:50,930 buraya tıkılıp bu konuşmayı yapmazdım. 247 00:19:51,060 --> 00:19:52,497 Efendim. 248 00:19:52,627 --> 00:19:55,064 Size telsizde ulaşmaya çalışan biri var. 249 00:19:55,195 --> 00:19:56,675 İsmi Aurora. 250 00:19:56,805 --> 00:19:57,632 Burada hallederim. 251 00:19:57,763 --> 00:20:00,113 İşimiz bitti mi? 252 00:20:02,202 --> 00:20:03,769 Şimdilik. 253 00:20:03,899 --> 00:20:05,379 Geldiğiniz için teşekkürler. 254 00:20:12,821 --> 00:20:14,475 Oda lazım. 255 00:20:21,439 --> 00:20:22,483 Ben Mercer. 256 00:20:22,614 --> 00:20:24,529 Hey, benim. 257 00:20:24,659 --> 00:20:27,140 Başka bir kanala geçelim. 258 00:20:27,271 --> 00:20:29,098 Eski daire numaran. 259 00:20:33,015 --> 00:20:34,147 Orada mısın? 260 00:20:34,278 --> 00:20:36,541 Evet. Sen iyi misin? 261 00:20:36,671 --> 00:20:38,543 Ben iyiyim. Eugene nasıl? 262 00:20:38,673 --> 00:20:40,762 Şimdilik güvende. 263 00:20:40,893 --> 00:20:42,286 Neredesin? 264 00:20:42,416 --> 00:20:44,549 Trende, sana geri dönüyorum. 265 00:20:44,679 --> 00:20:45,941 Tren mi? 266 00:20:46,072 --> 00:20:47,595 İnsanları getiriyoruz... 267 00:20:47,726 --> 00:20:50,206 Hornsby ve Pamela'nın kaybettiğş mahkûmlar. 268 00:20:50,337 --> 00:20:52,296 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 269 00:20:54,428 --> 00:20:57,257 Bir şeyleri değiştir, Pamela'yı alaşağı et. 270 00:20:57,388 --> 00:21:00,129 Bu senin için sorun olur mu? 271 00:21:05,787 --> 00:21:07,354 Evet. 272 00:21:09,617 --> 00:21:13,926 Eğer o mahkûmları bana geri getirebilirsen, onlar tanıklık yapacaklar. 273 00:21:14,056 --> 00:21:17,146 Pamela'yı uzaklaştırmak için yasal gerekçelerim var. 274 00:21:17,277 --> 00:21:20,062 Tren bizi uzaktaki bir gara götürüyor. 275 00:21:20,193 --> 00:21:22,500 Eğer şehre ulaşabilirsek, bizi içeri sokabilir misin? 276 00:21:22,630 --> 00:21:26,025 Batı duvarının altındaki eski giriş tüneli. 277 00:21:26,155 --> 00:21:27,592 Union İstasyonu'na kadar gidiyor. 278 00:21:27,722 --> 00:21:29,811 Endüstriyel bina, bodrum girişi, korumalı, 279 00:21:29,942 --> 00:21:31,378 ama sizinle orada buluşabilirim. 280 00:21:34,903 --> 00:21:36,557 Sesini duymak güzel. 281 00:21:38,124 --> 00:21:39,734 -Bir alarmımız var. -Oh, evet. Tabii ki. 282 00:21:39,865 --> 00:21:41,519 Doğudan bir sürü yaklaşıyor. 283 00:21:51,572 --> 00:21:53,313 Önümüzde. 284 00:21:53,444 --> 00:21:55,881 - Önümüzde. - Önümüzde. 285 00:21:56,011 --> 00:21:57,752 Karavana. 286 00:21:57,883 --> 00:22:03,018 Karavana. Karavana. 287 00:22:15,596 --> 00:22:17,685 Hayır, hayır. 288 00:22:21,123 --> 00:22:22,777 Hayır. 289 00:23:01,381 --> 00:23:04,210 Yürü! Yürü! 290 00:23:04,340 --> 00:23:05,883 -Sokağa çıkma yasağı prosedürleri başlatıldı. - Haydi! 291 00:23:05,907 --> 00:23:07,232 Acele edin, acele edin! Evlerinize doğru ilerleyin. 292 00:23:07,256 --> 00:23:09,128 Tüm talimatlara uyun. 293 00:23:09,258 --> 00:23:11,478 -İkinci bir emre kadar içeride kalın. - Git! Git! 294 00:23:11,609 --> 00:23:13,349 Hey! 295 00:23:13,480 --> 00:23:15,440 Meydanda büyük bir kalabalık toplanıyor. Tamam. 296 00:23:15,482 --> 00:23:17,068 Şu anda bunu dert etme. 297 00:23:17,092 --> 00:23:19,530 Sokağa çıkma yasağı başlatıldı. Neler oluyor? 298 00:23:19,660 --> 00:23:20,768 Sürü şehre doğru yaklaşıyor. 299 00:23:20,792 --> 00:23:22,112 Sürüyü yönlendirmek için gönderildik. 300 00:23:22,184 --> 00:23:24,317 Pamela'nın daha önce yaptığı da tam olarak buydu. 301 00:23:24,448 --> 00:23:26,972 Bir sürüyü sokakları temizlemek için bahane olarak kullandı. 302 00:23:27,102 --> 00:23:29,017 -Nasıl yaptı? -Bilmiyorum ama bu hedefi 303 00:23:29,148 --> 00:23:30,908 değiştirmez. Sokağa çıkma yasağı prosedürleri başlatıldı. 304 00:23:30,932 --> 00:23:33,258 Herkes evinde rapor vermek zorunda, Max, 305 00:23:33,282 --> 00:23:34,738 sen de dahil. İstisna yok. 306 00:23:36,677 --> 00:23:38,958 Öfkeli insanlara sorun çıkarmak için bahane vermek istemiyoruz.le. 307 00:23:39,724 --> 00:23:43,031 Yani sürüyü halledip tecridi 308 00:23:43,162 --> 00:23:44,835 sona erdirmenizi mi bekleyeceğiz? 309 00:23:44,859 --> 00:23:47,296 Şansımız yaver giderse. 310 00:23:47,427 --> 00:23:49,560 Kız arkadaşım geri dönüyor. 311 00:23:49,690 --> 00:23:51,102 Ve arkadaşlarını da yanında getiriyor. 312 00:24:00,919 --> 00:24:02,616 Onlarla kendim buluşacaktım ama eğer onları 313 00:24:02,747 --> 00:24:04,531 içeri sokabilirsem, sen ve Yumiko 314 00:24:04,662 --> 00:24:06,446 Union İstasyonu'na gidip onlarla buluşmalısınız. 315 00:24:06,577 --> 00:24:08,666 Araçlar harekete hazır General. 316 00:24:08,796 --> 00:24:10,581 Herkes burada mı efendim? 317 00:24:12,800 --> 00:24:14,410 Şimdilik. 318 00:24:14,541 --> 00:24:16,761 Hadi gidiyoruz! 319 00:24:21,896 --> 00:24:23,176 Ben dönene kadar sakla onları. 320 00:24:45,790 --> 00:24:47,910 Hayır! Hayır! Onu öylece orada bırakamayız! 321 00:24:47,966 --> 00:24:49,334 Başka seçeneğimiz yok! Bırakın beni! 322 00:24:49,358 --> 00:24:51,118 - Bunu şimdi yapmalıyız.. - Lydia! Enfeksiyon! 323 00:24:51,186 --> 00:24:52,927 Umurumda değil! Umurumda değil! 324 00:24:53,058 --> 00:24:54,799 Dostum! Dur! 325 00:24:54,929 --> 00:24:56,452 Onu kaybedemem. Lütfen. 326 00:24:56,583 --> 00:24:58,585 O zaman seni kaybedecek. 327 00:24:58,716 --> 00:25:00,674 Anlıyor musun? 328 00:25:00,805 --> 00:25:02,937 Onu bulacağız. Elimizden geldiğince çabuk. 329 00:25:03,068 --> 00:25:04,896 Ama ne yapmamız gerektiğini biliyorsun. 330 00:25:09,553 --> 00:25:11,293 Hayır. 331 00:25:24,350 --> 00:25:26,308 - Sıkı tutun. - Tamam. Tamam. 332 00:25:30,182 --> 00:25:31,262 Benim de başıma geldi. 333 00:25:31,313 --> 00:25:32,663 Evet. 334 00:25:32,793 --> 00:25:35,622 Her şeyi yoluna koydum, değil mi? Evet. 335 00:25:35,753 --> 00:25:37,058 En zor kısmı bu, tamam mı? 336 00:25:39,583 --> 00:25:41,106 Seni çok seviyoruz Lydia. 337 00:25:44,413 --> 00:25:46,111 Bunu atlatmanı sağlayacağız, tamam mı? 338 00:25:46,241 --> 00:25:47,460 Tamam. 339 00:25:52,770 --> 00:25:53,771 Tamam. 340 00:25:55,337 --> 00:25:56,556 Özür dilerim. 341 00:26:03,128 --> 00:26:04,520 Biz kolay hedefiz. 342 00:26:04,651 --> 00:26:06,044 O gelmeyecek ve biz de bekleyemeyiz. 343 00:26:06,174 --> 00:26:07,872 Yeni bir plan yapmanın zamanı geldi. 344 00:26:08,002 --> 00:26:10,091 Çocuklar, lütfen. Mercer ortaya çıkacak. 345 00:26:10,222 --> 00:26:12,441 -Zamanımız tükeniyor. -Ben etrafta dolaşıp 346 00:26:12,572 --> 00:26:14,661 içeri sızmanın başka bir yolunu bulmaya çalışacağım. 347 00:26:14,792 --> 00:26:16,358 -Dikkatli olun. -Pekâlâ. 348 00:26:19,927 --> 00:26:22,277 Sadece dört kişiler. Onları halledebiliriz. 349 00:26:22,408 --> 00:26:24,845 O korumalar kaybolursa, zamanımız daralır. 350 00:26:24,976 --> 00:26:25,977 Hey! 351 00:26:27,892 --> 00:26:30,242 Bir dakika bekle. Şunu duydun mu? 352 00:26:37,205 --> 00:26:39,686 Sektör D, mevcut tüm birimleri toplayın ve derhal 353 00:26:39,817 --> 00:26:41,229 Doğu Kapısı'na rapor verin. 354 00:26:41,253 --> 00:26:43,951 Mercer'ın gelen sürüyle başa çıkmak için adama ihtiyacı var. 355 00:26:44,082 --> 00:26:45,692 Anlaşıldı. Tamam. 356 00:26:45,823 --> 00:26:47,694 Efendim, buna H Tüneli de dâhil mi? 357 00:26:47,825 --> 00:26:49,827 Evet, buna H Tüneli de dâhil. 358 00:26:49,957 --> 00:26:52,786 Yani görevimizi terk etmemiz mi gerekiyor? 359 00:26:52,917 --> 00:26:54,788 Lanet olsun, asker, kilitli! 360 00:26:54,919 --> 00:26:56,921 Bu tarafı biz hallediyoruz. 361 00:26:57,051 --> 00:26:58,096 Zaman kaybetme. 362 00:26:58,226 --> 00:26:59,401 Kımıldayın! Hadi, gidelim. 363 00:26:59,532 --> 00:27:01,273 Duydunuz! Kımıldayın! 364 00:27:08,454 --> 00:27:09,716 Bence sorun yok. 365 00:27:09,847 --> 00:27:11,500 Emin misin? 366 00:27:17,028 --> 00:27:18,856 Pekâlâ. Hadi gidelim. 367 00:27:55,893 --> 00:27:58,722 Sayın Vali, yanıt verin. 368 00:27:58,852 --> 00:28:00,985 Bir şey bulabildin mi? 369 00:28:01,115 --> 00:28:02,421 Hayır, hanımefendi. Kız kardeşini gördü, 370 00:28:02,551 --> 00:28:04,205 sonra duvara rapor verdi. 371 00:28:04,336 --> 00:28:06,555 Sürü ile başa çıkmak için takviye aldı. 372 00:28:06,686 --> 00:28:09,602 Sıradışı bir şey yok. 373 00:28:09,733 --> 00:28:11,996 Nereden almış bunları? 374 00:28:12,126 --> 00:28:14,650 Sektör 7... İşleme... Ve Tünel H. 375 00:28:14,781 --> 00:28:18,698 O askerlerden herhangi birini geri çağırmamı ister misiniz? 376 00:28:22,049 --> 00:28:25,183 Hayır, eminim Mercer'ın kendine göre sebepleri vardır. 377 00:28:34,061 --> 00:28:36,237 Echo, cevap ver. 378 00:28:36,368 --> 00:28:38,109 Anlaşıldı. Burası Echo. 379 00:28:38,239 --> 00:28:40,459 Yerinizi aldıktan sonra batıdaki bölümünüzü ayırın. 380 00:28:40,589 --> 00:28:43,418 Anlaşıldı. Theta, uzaktan takip et. 381 00:28:43,549 --> 00:28:45,377 Anlaşıldı. Şimdi yaklaşıyoruz. 382 00:28:48,336 --> 00:28:50,948 Alanınız temizlendikten sonra geri dönün ve doğuya doğru çalışın. 383 00:29:38,473 --> 00:29:40,867 Kahretsin! Echo az önce sürünün içine daldı! 384 00:29:40,998 --> 00:29:41,998 Kontrolden çıkmışlar! 385 00:29:42,042 --> 00:29:43,478 Ne oldu lan böyle? 386 00:29:43,609 --> 00:29:44,871 Belli değil. Yardıma gidiyoruz. 387 00:29:45,002 --> 00:29:46,742 Dikkat edin! 388 00:29:46,873 --> 00:29:48,875 Theta, rapor ver! 389 00:29:49,006 --> 00:29:50,485 Theta, rapor ver! 390 00:29:50,616 --> 00:29:52,923 Gören var mı... 391 00:30:01,932 --> 00:30:03,934 Tüm birimler, geri çekilin. 392 00:30:04,064 --> 00:30:06,240 Geri çekilin. Yeniden toplanın. 393 00:30:06,371 --> 00:30:07,589 Zırhlarınızı giyin! 394 00:30:07,720 --> 00:30:09,374 Ağır mühimmat! 395 00:30:09,504 --> 00:30:11,028 Diğerleri toparlandıktan sonra yola çıkacağız 396 00:30:11,158 --> 00:30:12,440 ve şehrimize ulaşamadan 397 00:30:12,464 --> 00:30:13,595 bu lanet şeyi yok edeceğiz. 398 00:30:27,871 --> 00:30:29,849 Vali Milton'ın emriyle zorunlu arama. 399 00:30:36,270 --> 00:30:38,185 Açın! Zorunlu arama! 400 00:30:46,150 --> 00:30:48,282 Güç kullanarak girme hakkım var! 401 00:31:12,219 --> 00:31:14,439 Asker Brooks, 20 numarada ne oldu? 402 00:31:43,685 --> 00:31:45,122 Gitmemiz gerek. 403 00:31:45,252 --> 00:31:49,169 Sakin ol. Çok kan kaybettin. 404 00:31:49,300 --> 00:31:51,780 Bize ihtiyaçları var. 405 00:31:51,911 --> 00:31:53,391 Elijah'ın bize ihtiyacı var. 406 00:31:53,521 --> 00:31:55,915 Hey, önce bir doktora görünmen gerek. 407 00:31:56,046 --> 00:31:58,004 Elijah, Luke, Jules, hepsi profesyonel. 408 00:31:58,135 --> 00:32:01,051 Hayır, hayır, hayır, hayır, onları bırakmayız. 409 00:32:01,181 --> 00:32:02,854 Onları bırakmayız, Jerry. 410 00:32:02,878 --> 00:32:04,576 Bize ihtiyaçları var. 411 00:32:15,979 --> 00:32:17,502 Terleme, tamam mı? 412 00:32:17,632 --> 00:32:19,199 Yeteri kadar sıvı kaybettin. 413 00:32:21,941 --> 00:32:24,509 Onu bulacağım. 414 00:32:24,639 --> 00:32:26,598 -Ben de seninle geliyorum. -Hayır. 415 00:32:28,600 --> 00:32:30,471 Siz ikiniz o kola baktırın. 416 00:32:30,602 --> 00:32:33,518 Sonra buluşuruz. 417 00:32:33,648 --> 00:32:34,998 Emin misin? 418 00:32:35,128 --> 00:32:36,521 Evet. 419 00:32:36,651 --> 00:32:40,960 Onları bulursam, sizi de bulurum. 420 00:32:42,614 --> 00:32:44,224 Buluşuruz. 421 00:32:53,625 --> 00:32:56,889 Diğer tarafta görüşürüz. 422 00:33:33,447 --> 00:33:34,579 Evet. 423 00:34:10,919 --> 00:34:12,359 -Sorun ne? -Doğru olmayan bir şey var. 424 00:34:16,142 --> 00:34:17,163 Hadi çocuklar! Neredeyse vardık! 425 00:34:17,187 --> 00:34:18,188 Yere yatın! 426 00:34:23,584 --> 00:34:25,519 Echo ve Theta ile bağlantımızı kaybettik. 427 00:34:25,543 --> 00:34:27,545 Michael Mercer, Vali Milton'ın emriyle vatana ihanetten 428 00:34:27,675 --> 00:34:29,547 tutuklusunuz. 429 00:34:29,677 --> 00:34:33,159 Herhangi bir direniş ömür boyu hapis ya da ölümle karşılık bulacaktır. 430 00:34:37,424 --> 00:34:38,469 Silahlarınızı indirin. 431 00:34:41,820 --> 00:34:45,389 Ben gideceğim, ama sürü çevreye ulaşmadan önce 432 00:34:45,519 --> 00:34:47,478 şehrin savunmasını güçlendirmelisin. 433 00:34:47,608 --> 00:34:49,195 Vali duvarların dayanacağında ısrar ediyor. 434 00:34:49,219 --> 00:34:51,308 Dışarıda bir şeyler oluyor, Vickers. 435 00:34:51,438 --> 00:34:52,657 Beni dinlemelisin. 436 00:34:52,787 --> 00:34:54,615 Bu Pamela'nın saçmalıklarından daha mühim bir şey. 437 00:34:54,746 --> 00:34:56,748 Çok geç olmadan ölüleri durdurun. 438 00:34:58,750 --> 00:35:01,796 - Hadi, hadi, hadi! - Aah! Aah! 439 00:35:01,927 --> 00:35:03,015 Dikkat et! 440 00:35:05,322 --> 00:35:07,541 Onları dışarı çıkarın! 441 00:35:09,239 --> 00:35:10,588 Çıkarın onları hemen! 442 00:35:13,808 --> 00:35:15,201 Hadi, çabuk! 443 00:35:15,332 --> 00:35:16,681 Yakalayın onları! 444 00:35:20,337 --> 00:35:22,774 - Çıkın dışarı! - İndirin şunları! 445 00:35:31,565 --> 00:35:33,828 Bırak alsınlar! 446 00:35:33,959 --> 00:35:35,265 Bitirin işlerini! 447 00:35:35,395 --> 00:35:36,788 Ateş! 448 00:35:39,747 --> 00:35:41,053 Hadi! 449 00:35:54,806 --> 00:35:56,808 Hayır hayır hayır! 450 00:35:56,938 --> 00:36:00,028 Uyan, Judith. 451 00:36:00,159 --> 00:36:02,030 Jude, uyan. 452 00:36:02,161 --> 00:36:05,643 Uyan. 453 00:36:14,304 --> 00:36:15,827 Gitmemiz lazım! 454 00:36:17,394 --> 00:36:19,047 Aah! 455 00:36:30,015 --> 00:36:32,887 Bunu sen yaptın. 456 00:36:33,018 --> 00:36:35,194 Bunu sen yaptın. 457 00:36:36,761 --> 00:36:37,936 Gitmemiz lazım! 458 00:36:38,066 --> 00:36:39,242 Gitmemiz lazım!... Hemen! 459 00:36:46,031 --> 00:36:47,206 Fırlat şunu! 460 00:37:16,670 --> 00:37:18,585 Etrafından dolaşalım. 461 00:37:24,896 --> 00:37:27,115 Gidelim! Zincir koptu! 462 00:37:27,246 --> 00:37:29,030 Hadi! 463 00:37:29,161 --> 00:37:31,032 Daryl, bu taraftan! 464 00:37:31,163 --> 00:37:34,601 Hadi gidelim! Gidelim! 465 00:37:34,732 --> 00:37:38,388 Muhafız. Düşmanlarla görsel temasımız koptu. 466 00:37:38,518 --> 00:37:39,911 Kapılara dikkat edin ve kıpırdamadan oturun. 467 00:37:40,041 --> 00:37:41,608 - Anlaşıldı. - Anlaşıldı. 468 00:37:43,741 --> 00:37:46,134 Hey. 469 00:37:51,052 --> 00:37:52,184 Miko. 470 00:37:52,315 --> 00:37:54,708 Hadi, gidelim. 471 00:38:09,114 --> 00:38:10,855 Desteğimiz hangi cehennemde? 472 00:38:10,985 --> 00:38:13,727 Doğu Kapısı'ndaki tüm askerlere ihtiyacımız var, hemen! 473 00:38:22,170 --> 00:38:24,172 Tanrım, duvarlara tırmanıyorlar! 474 00:38:33,530 --> 00:38:36,054 Doğu Kapısı'nda desteğe ihtiyacımız var. 475 00:38:36,184 --> 00:38:37,490 Çürükler tırmanıyor. 476 00:38:37,621 --> 00:38:39,753 Tekrar ediyorum, çürükler tırmanıyor. 477 00:38:39,884 --> 00:38:41,581 Hayır Hayır! 478 00:38:41,712 --> 00:38:43,278 Ne... 479 00:38:43,409 --> 00:38:44,889 Duvarlara mı tırmanıyorlar? 480 00:38:49,589 --> 00:38:52,375 Asker vuruldu! Asker vuruldu! 481 00:39:23,754 --> 00:39:26,452 Sayın Vali, güvenlik çemberi aşıldı. 482 00:39:26,583 --> 00:39:29,063 F bölümü çürüklerle dolmuş. 483 00:39:29,194 --> 00:39:32,023 15 asker ve daha fazla sivil kaybettik. 484 00:39:32,153 --> 00:39:33,677 Anlamıyorum. 485 00:39:33,807 --> 00:39:35,306 Ölüler Commonwealth'te, Vali. 486 00:39:35,330 --> 00:39:38,072 Bu... bu mümkün değil. 487 00:39:38,203 --> 00:39:40,510 Bu standart bir şeydi.... 488 00:39:40,640 --> 00:39:41,965 Onlar sürüyü temizlerken bunun sadece bir tecrit 489 00:39:41,989 --> 00:39:43,295 olması gerekiyordu. 490 00:39:43,426 --> 00:39:46,167 Ölüler, duvarlara tırmanıyor. 491 00:39:46,298 --> 00:39:48,605 Akın akın geliyorlar. 492 00:39:50,520 --> 00:39:52,043 Akın akın geliyorlar! 493 00:39:52,173 --> 00:39:55,176 Ama... 494 00:39:55,307 --> 00:39:56,656 hâlâ direnebiliriz. 495 00:39:56,787 --> 00:40:00,138 Eğer burada kalırsak, belki yayılmayı durdurabilir 496 00:40:00,268 --> 00:40:01,879 ve şehrin büyük bir kısmını kurtarabiliriz. 497 00:40:02,009 --> 00:40:03,620 Dürüst olmak gerekirse, bu... bu uzak bir ihtimal. 498 00:40:03,750 --> 00:40:06,797 Hayır. Kuvvetlerimizi Siteler'e geri çek. 499 00:40:06,927 --> 00:40:10,322 -Hanımefendi... -Evime ek birlikler yerleştirin 500 00:40:10,453 --> 00:40:12,324 ve çevreyi emniyete alın. 501 00:40:12,455 --> 00:40:15,545 Sürüyü alt bölgeler yönlendirin. 502 00:40:15,675 --> 00:40:18,591 Bu size gerekli personeli toplamak için zaman kazandıracaktır. 503 00:40:18,722 --> 00:40:21,333 Sayın Vali, bu binlerce vatandaşı 504 00:40:21,464 --> 00:40:23,727 korumasız bırakacaktır. 505 00:40:23,857 --> 00:40:25,337 Bu bir ölüm fermanı. 506 00:40:25,468 --> 00:40:26,730 Siteleri koruyoruz! 507 00:40:28,906 --> 00:40:30,690 Geri kalanını mühürleyin. 508 00:40:34,781 --> 00:40:35,652 Klinik çok uzakta değil! 509 00:40:42,528 --> 00:40:44,661 Bu taraftan! Bu taraftan! 510 00:41:02,896 --> 00:41:03,680 Geri çekilin. 511 00:41:09,599 --> 00:41:10,774 Geri çekilin. 512 00:41:12,471 --> 00:41:13,690 Bizi izlemiyorlar. 513 00:41:16,257 --> 00:41:18,738 Bekle! Bu da ne? 514 00:41:18,869 --> 00:41:20,087 Gürültüyü takip ederler! 515 00:41:20,087 --> 00:41:22,080 Aylaklar! 516 00:41:22,080 --> 00:41:24,080 Askerler bizim için gelmiyor. Onların daha büyük bir sorunu var. 517 00:41:32,186 --> 00:41:33,448 Bizi içeri tıkıyorlar! 518 00:41:33,579 --> 00:41:35,712 Kapıyı kilitleyin! Gitme zamanı! 519 00:41:47,506 --> 00:41:49,073 Bu da neydi lan? 520 00:42:02,956 --> 00:42:03,783 Luke! 521 00:42:06,917 --> 00:42:07,961 Yürüyün! Yürüyün! 522 00:42:13,314 --> 00:42:15,534 Önlerini kesin! Bu yan sokaktan geçebiliriz. 523 00:42:15,665 --> 00:42:16,840 Yolu temizleyin! 524 00:42:35,902 --> 00:42:37,208 Onları geri püskürtün! 525 00:42:43,127 --> 00:42:45,129 Hayır! 526 00:42:53,224 --> 00:42:54,224 Baba? 527 00:43:17,335 --> 00:43:20,255 Siz buranın kurtarılmaya değer olduğunu düşünmeyebilirsiniz... 528 00:43:20,294 --> 00:43:22,079 ama benim için buna değer... 529 00:43:26,126 --> 00:43:27,519 Yardım edin! 530 00:43:28,825 --> 00:43:30,870 Haydi! Atla! Hadi! Hadi! 531 00:43:34,047 --> 00:43:35,092 Sırayı bozmayın! 532 00:43:36,136 --> 00:43:44,000 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. 533 00:43:49,933 --> 00:43:52,370 This family, my family... 534 00:43:52,500 --> 00:43:54,372 we would do anything to protect each other, 535 00:43:54,502 --> 00:43:56,940 and we're fighting now for something else... 536 00:43:57,070 --> 00:43:58,202 Something bigger. 537 00:43:58,332 --> 00:44:00,726 We've really felt like this episode 538 00:44:00,857 --> 00:44:04,164 is our characters having to kind of 539 00:44:04,295 --> 00:44:08,168 pick up their weapons again after a period of peace. 540 00:44:08,299 --> 00:44:09,953 They're getting ready to gear up 541 00:44:10,083 --> 00:44:12,390 for what they know is probably going to be 542 00:44:12,520 --> 00:44:15,349 a difficult fight. 543 00:44:15,480 --> 00:44:19,702 And I think that for Judith, she kind of thinks, 544 00:44:19,832 --> 00:44:22,008 "I have a personal responsibility 545 00:44:22,139 --> 00:44:24,271 to fight for the things that I believe in." 546 00:44:24,402 --> 00:44:27,753 And I think that that's what she believes her values are, 547 00:44:27,884 --> 00:44:31,583 and if it requires a physical battle, 548 00:44:31,714 --> 00:44:33,280 she's ready for that. 549 00:44:33,411 --> 00:44:36,109 Like, she feels that she wants to be part of the fight. 550 00:44:36,240 --> 00:44:39,373 What we're doing could help everyone, not just us. 551 00:44:39,504 --> 00:44:40,984 Maybe everybody everywhere. 552 00:44:41,114 --> 00:44:44,030 I want to be part of that, 553 00:44:44,161 --> 00:44:46,337 to make what my family believed in real. 554 00:44:46,467 --> 00:44:49,470 And I think R.J.'s now getting older, 555 00:44:49,601 --> 00:44:52,473 and she's sort of giving the hat to him, 556 00:44:52,604 --> 00:44:57,261 and the hat is something of the continuity within their family. 557 00:44:57,391 --> 00:44:59,654 Like, it's something that reminds them 558 00:44:59,785 --> 00:45:03,006 of the loved ones always kind of being near and dear, 559 00:45:03,136 --> 00:45:04,703 even when they're gone. 560 00:45:04,834 --> 00:45:07,010 So I think there's just this really beautiful 561 00:45:07,140 --> 00:45:09,273 big sister gesture to say, 562 00:45:09,403 --> 00:45:13,451 "Even if I'm walking away, I want you to have this hat, too." 563 00:45:15,583 --> 00:45:16,715 Tell us the truth! 564 00:45:16,846 --> 00:45:18,630 So you're telling me you have no idea 565 00:45:18,761 --> 00:45:20,371 how Porter got away? 566 00:45:20,501 --> 00:45:21,764 No, ma'am. 567 00:45:21,894 --> 00:45:23,243 Clearly, he had help. 568 00:45:23,374 --> 00:45:24,462 Clearly. 569 00:45:24,592 --> 00:45:26,725 This scene between Pamela and Mercer 570 00:45:26,856 --> 00:45:29,684 with Laila and Michael is really fun to watch, 571 00:45:29,815 --> 00:45:31,643 because both of those actors 572 00:45:31,774 --> 00:45:35,168 are bringing so much nuance and layering 573 00:45:35,299 --> 00:45:36,648 to that performance. 574 00:45:36,779 --> 00:45:39,085 I think Pamela thinks that Mercer's full of shit, 575 00:45:39,216 --> 00:45:42,001 and I think Mercer is getting in his digs at her, 576 00:45:42,132 --> 00:45:45,135 and that's just kind of where they're at. 577 00:45:45,265 --> 00:45:46,765 There have been reports of people going missing 578 00:45:46,789 --> 00:45:48,094 in the Commonwealth for awhile. 579 00:45:48,225 --> 00:45:50,227 We don't have many answers. 580 00:45:50,357 --> 00:45:52,620 Maybe this time, we get lucky. 581 00:45:52,751 --> 00:45:54,884 Just do your job, Michael, 582 00:45:55,014 --> 00:45:56,276 before more people get hurt. 583 00:45:56,407 --> 00:45:59,976 Mercer knows that at some point, she may be on to him, 584 00:46:00,106 --> 00:46:02,239 so he's being careful, but at the same time, 585 00:46:02,369 --> 00:46:03,849 he's poking at her a little bit, 586 00:46:03,980 --> 00:46:06,417 because he's realized how much 587 00:46:06,547 --> 00:46:10,203 she's lied and manipulated over time. 588 00:46:10,334 --> 00:46:11,639 This is definitely one of our 589 00:46:11,770 --> 00:46:14,077 bigger Walker sequences we've done. 590 00:46:14,207 --> 00:46:16,253 Of course, there's a lot of smoke and mirrors, 591 00:46:16,383 --> 00:46:20,213 because a lot of the zombies in the herd are digital. 592 00:46:20,344 --> 00:46:22,085 But I think everybody does a great job 593 00:46:22,215 --> 00:46:25,697 of blending the real and the CG together. 594 00:46:25,828 --> 00:46:28,918 It takes a lot of energy and preparation 595 00:46:29,048 --> 00:46:32,530 to kind of get ready to do a big zombie action scene 596 00:46:32,660 --> 00:46:36,142 where there's this very scary kind of emotional element, 597 00:46:36,273 --> 00:46:39,493 but, you know, everybody is so good at what they do 598 00:46:39,624 --> 00:46:41,147 and they're such pros. 599 00:46:41,278 --> 00:46:44,020 There's a certain amount of fun for our actors, too, 600 00:46:44,150 --> 00:46:45,258 when they get to be in the middle 601 00:46:45,282 --> 00:46:47,937 of a big sequence like this. 602 00:46:48,067 --> 00:46:50,722 Cassady, who plays Lydia, she's amazing. 603 00:46:50,853 --> 00:46:54,769 She can tap into the Lydia pain spectrum 604 00:46:54,900 --> 00:46:57,555 so well and so quickly. 605 00:46:57,685 --> 00:47:00,775 So it was really moving when we saw the footage come back 606 00:47:00,906 --> 00:47:02,346 and, you know, she's trying to, like, 607 00:47:02,429 --> 00:47:05,432 reach for the person that she loves and hang onto him, 608 00:47:05,563 --> 00:47:10,133 through when she's bitten and through when she knows 609 00:47:10,263 --> 00:47:12,396 that she has to have the limb severed, 610 00:47:12,526 --> 00:47:14,920 because she's still thinking about somebody else 611 00:47:15,051 --> 00:47:16,400 in that moment. 612 00:47:16,530 --> 00:47:18,378 We can't just leave him out there! Get off of me! 613 00:47:18,402 --> 00:47:19,403 We gotta do it now. 614 00:47:19,533 --> 00:47:21,144 Lydia, the infection! I don't care! 615 00:47:21,274 --> 00:47:22,554 I don't care about the infection! 616 00:47:22,580 --> 00:47:23,711 Dude, stop! 617 00:47:23,842 --> 00:47:25,626 I can't lose him! Please! 618 00:47:25,757 --> 00:47:27,193 He's gonna lose you. 619 00:47:27,324 --> 00:47:31,371 She really brings so much emotion and sensitivity 620 00:47:31,502 --> 00:47:32,807 to that character. 621 00:47:32,938 --> 00:47:35,593 I think Aaron and Jerry are very parental... 622 00:47:35,723 --> 00:47:39,205 Like, they're very good at keeping people around them 623 00:47:39,336 --> 00:47:42,208 feeling safe when they're in that mode. 624 00:47:42,339 --> 00:47:43,514 You know what happened to me. 625 00:47:43,644 --> 00:47:44,689 Yeah. 626 00:47:44,819 --> 00:47:46,125 I made it alright. Yeah? 627 00:47:46,256 --> 00:47:47,387 Yeah. 628 00:47:47,518 --> 00:47:49,346 This is the hardest part, okay? 629 00:47:51,565 --> 00:47:53,176 You are so loved, Lydia. 630 00:47:53,306 --> 00:47:54,873 I really love the work that they did 631 00:47:55,004 --> 00:47:56,527 in doing a sequence like this, 632 00:47:56,657 --> 00:47:58,659 'cause these are always challenging sequences, 633 00:47:58,790 --> 00:48:00,966 kind of from every side, I think. 634 00:48:01,097 --> 00:48:02,228 Sorry. 635 00:48:03,751 --> 00:48:05,797 I think the fight at Union Station, 636 00:48:05,928 --> 00:48:08,452 it's a very complex sequence 637 00:48:08,582 --> 00:48:11,542 and there's so many different pieces to cover. 638 00:48:11,672 --> 00:48:12,804 Get down! 639 00:48:14,719 --> 00:48:17,809 Even though it doesn't take tons and tons of screen time, 640 00:48:17,940 --> 00:48:20,899 a sequence like this is just very, very time-consuming 641 00:48:21,030 --> 00:48:23,597 to stage, to shoot. 642 00:48:23,728 --> 00:48:26,774 The work is meticulous from our entire crew 643 00:48:26,905 --> 00:48:28,254 and our director and our cast 644 00:48:28,385 --> 00:48:30,735 to kind of capture the vibe of this scene. 645 00:48:36,610 --> 00:48:39,483 We wanted to slow down a little bit 646 00:48:39,613 --> 00:48:42,834 the events that are happening, because often, 647 00:48:42,965 --> 00:48:45,489 when something really scary or horrific happens, 648 00:48:45,619 --> 00:48:49,275 people kind of describe it as things almost feel like 649 00:48:49,406 --> 00:48:52,017 they're in slow motion or you can't quite understand 650 00:48:52,148 --> 00:48:55,629 what real life feels like, 'cause you're just so focused. 651 00:48:55,760 --> 00:48:57,980 Wake up! 652 00:48:58,110 --> 00:49:00,373 You did this! 653 00:49:00,504 --> 00:49:02,680 So we thought that that just, artistically, felt like 654 00:49:02,810 --> 00:49:05,813 it kind of tracked with what was happening emotionally 655 00:49:05,944 --> 00:49:07,467 to the characters. 656 00:49:07,598 --> 00:49:11,036 We definitely wanted it to feel reminiscent of the scene 657 00:49:11,167 --> 00:49:14,170 where Rick was carrying Carl after he was shot, 658 00:49:14,300 --> 00:49:16,346 and it's kind of the question of, like, 659 00:49:16,476 --> 00:49:19,262 is history going to repeat itself with Judith 660 00:49:19,392 --> 00:49:21,568 and what's going to happen next with her? 661 00:49:21,699 --> 00:49:24,571 All of those thoughts are running through Daryl's head 662 00:49:24,702 --> 00:49:30,621 as he's running with Judith, out to try to find safety. 663 00:49:32,666 --> 00:49:35,756 It was really important to kind of talk about 664 00:49:35,887 --> 00:49:38,933 this sense of found family that our people have, 665 00:49:39,064 --> 00:49:41,458 as well as literal families that people are 666 00:49:41,588 --> 00:49:44,939 fighting very hard to reunite with and preserve. 667 00:49:45,070 --> 00:49:48,378 So we just think that that is one of the most important 668 00:49:48,508 --> 00:49:52,382 kind of emotional themes that runs across the entire series, 669 00:49:52,512 --> 00:49:54,906 and it's something that we really wanted to highlight 670 00:49:55,037 --> 00:49:57,778 as we kind of get to the very end of the series. 671 00:49:57,909 --> 00:50:02,000 And obviously, it ends with a very dramatic moment for Daryl, 672 00:50:02,131 --> 00:50:05,612 as this person who is like a child to him... 673 00:50:05,743 --> 00:50:07,136 Daddy? 674 00:50:07,266 --> 00:50:09,573 She means the world to him, 675 00:50:09,703 --> 00:50:12,358 and so he's going to do everything in his power 676 00:50:12,489 --> 00:50:15,883 to try to make sure that she doesn't just die in his arms.