1 00:00:00,000 --> 00:00:01,544 Mas não temos que ser. 2 00:00:01,584 --> 00:00:03,717 Por favor cale a boca! 3 00:00:03,742 --> 00:00:05,354 Mamãe! 4 00:00:05,379 --> 00:00:06,424 Hershel! 5 00:00:06,498 --> 00:00:08,929 Onde está minha filha?! Onde ela está?! 6 00:00:13,197 --> 00:00:17,072 A Commonwealth considera Eugene Porter 7 00:00:17,202 --> 00:00:20,990 culpado de assassinato em primeiro grau. 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,948 Hora de foder tudo. 9 00:00:27,810 --> 00:00:31,423 Por muito tempo, estávamos apenas lutando para sobreviver. 10 00:00:34,194 --> 00:00:36,414 Tentando recuperar o que perdemos. 11 00:00:39,876 --> 00:00:43,098 Esta família, minha família, 12 00:00:43,388 --> 00:00:46,218 faríamos qualquer coisa para proteger um ao outro. 13 00:00:46,544 --> 00:00:49,374 E estamos lutando agora por outra coisa. 14 00:00:49,505 --> 00:00:50,767 Algo maior. 15 00:00:55,275 --> 00:00:56,582 Um novo começo. 16 00:00:59,952 --> 00:01:01,650 Mas isso vem com um custo. 17 00:01:07,483 --> 00:01:09,268 Há sempre um custo. 18 00:01:15,494 --> 00:01:18,366 Eu nunca conheci minha mãe Lori. 19 00:01:18,497 --> 00:01:19,934 Meu irmão Carl sonhava com um dia 20 00:01:20,065 --> 00:01:22,503 em que todos viveríamos juntos em paz. 21 00:01:25,027 --> 00:01:27,509 Minha mãe Michonne tentou pendurar sua espada. 22 00:01:30,470 --> 00:01:34,083 Meu pai, Rick, estava procurando por misericórdia. 23 00:01:34,213 --> 00:01:36,302 E eu? 24 00:01:36,433 --> 00:01:40,220 Bem, acho que também sou um Grimes. 25 00:01:49,276 --> 00:01:51,670 Fico pensando em algo que minha mãe me disse. 26 00:01:56,590 --> 00:01:59,507 Um segredo dizendo que ela costumava compartilhar com meu pai. 27 00:02:05,383 --> 00:02:07,125 Era como um amuleto de boa sorte. 28 00:02:11,434 --> 00:02:13,306 Para mim e RJ também. 29 00:02:16,919 --> 00:02:19,706 Eu estava com medo de dizer isso em voz alta. 30 00:02:19,836 --> 00:02:22,579 Eu tinha medo de dizer tantas coisas em voz alta. 31 00:02:30,154 --> 00:02:33,288 Mas não sabíamos quando começamos isso que esse 32 00:02:33,419 --> 00:02:36,945 seria o dia em que tudo mudaria para sempre. 33 00:03:39,677 --> 00:03:41,655 Existe alguma coisa que você sabe que pode nos ajudar 34 00:03:41,679 --> 00:03:43,073 a descobrir para onde eles levaram as crianças? 35 00:03:43,203 --> 00:03:44,659 Quando eu era soldado, crianças sem 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,730 pais acabavam no orfanato da cidade. 37 00:03:46,860 --> 00:03:50,168 Você sabe onde é esse lugar? 38 00:03:50,299 --> 00:03:51,474 Descobrir. 39 00:03:59,484 --> 00:04:02,053 Vamos lá! Vamos! Agora! 40 00:04:08,234 --> 00:04:11,586 Ei, alguém realmente sabe como dirigir um trem? 41 00:04:11,717 --> 00:04:13,391 Operar? É... espere... Conduza o trem? 42 00:04:13,415 --> 00:04:14,566 Sim, acho que um dos 43 00:04:14,590 --> 00:04:16,637 prisioneiros era engenheiro. 44 00:04:16,768 --> 00:04:18,117 Certo. 45 00:04:24,603 --> 00:04:25,953 Aqui, Magali. 46 00:04:26,083 --> 00:04:27,520 Obrigada. 47 00:04:36,140 --> 00:04:39,144 Alguma ideia de como você está planejando fazer isso? 48 00:04:39,274 --> 00:04:41,668 Fazer o que? 49 00:04:41,799 --> 00:04:43,018 Tira a cadela. 50 00:04:43,149 --> 00:04:45,107 Pâmela? 51 00:04:49,592 --> 00:04:51,420 Olha, eu entendo que os outros têm suas próprias 52 00:04:51,550 --> 00:04:55,294 razões para voltar, mas no que me diz respeito, 53 00:04:55,425 --> 00:04:57,733 nenhum de nós está seguro enquanto ela ainda estiver respirando. 54 00:04:57,863 --> 00:05:00,562 Eu estou supondo que você concorda. 55 00:05:03,522 --> 00:05:07,005 Olha, Maggie, juntos, 56 00:05:07,135 --> 00:05:12,229 você e eu, fazemos isso. 57 00:05:12,360 --> 00:05:13,927 Não precisamos dos outros. 58 00:05:24,636 --> 00:05:26,072 Não somos um "nós". 59 00:05:43,355 --> 00:05:44,574 Venha aqui. 60 00:05:44,704 --> 00:05:46,185 Eu te amo. 61 00:05:46,316 --> 00:05:47,099 Vejo você em breve. 62 00:05:54,413 --> 00:05:56,633 Seja cuidadoso. 63 00:05:56,764 --> 00:05:58,635 Ah, você me conhece. 64 00:06:01,770 --> 00:06:04,948 Eu sempre sou. 65 00:06:05,079 --> 00:06:07,430 Eu vou segurar o forte. 66 00:06:07,560 --> 00:06:11,130 Certifique-se de voltar inteiro. 67 00:06:11,261 --> 00:06:12,653 Sim, senhora. 68 00:06:14,569 --> 00:06:16,789 Cuidar. 69 00:06:16,920 --> 00:06:20,315 Eu voltarei em breve. Tudo bem? 70 00:06:20,446 --> 00:06:22,623 Até lá, cuide da sua irmã, sim? 71 00:06:22,753 --> 00:06:25,453 Eu estou vindo. 72 00:06:25,583 --> 00:06:27,498 Não. 73 00:06:27,629 --> 00:06:29,240 Mas... eu preciso de você aqui. 74 00:06:29,371 --> 00:06:31,373 Isso é uma porcaria. 75 00:06:34,290 --> 00:06:37,033 Este não é o futuro que meu irmão queria. 76 00:06:37,163 --> 00:06:38,948 Não pelo que minha mãe e meu pai lutaram. 77 00:06:39,078 --> 00:06:41,038 Ainda não. 78 00:06:41,168 --> 00:06:43,779 O que estamos fazendo pode ajudar a todos. 79 00:06:43,911 --> 00:06:46,871 Não apenas nós, mas talvez todos em todos os lugares. 80 00:06:48,917 --> 00:06:51,312 Eu quero fazer parte disso. 81 00:06:51,442 --> 00:06:53,401 Para tornar real o que minha família acreditava. 82 00:06:57,928 --> 00:06:59,583 Todos nós estivemos tão focados no que 83 00:06:59,713 --> 00:07:02,717 está bem na nossa frente por tanto tempo. 84 00:07:02,848 --> 00:07:05,155 Você está pensando sobre o que está depois. 85 00:07:05,285 --> 00:07:07,071 É uma coisa boa. 86 00:07:07,201 --> 00:07:09,464 Talvez todos nós pudéssemos fazer um pouco mais disso. 87 00:07:13,514 --> 00:07:17,867 Tudo bem, mas você fica comigo, ok? 88 00:07:21,654 --> 00:07:22,742 Vamos. 89 00:07:26,878 --> 00:07:28,620 Você vai assisti-lo? Sim? 90 00:07:28,750 --> 00:07:30,448 OK. Tudo bem. Voltaremos em breve. 91 00:07:30,578 --> 00:07:32,103 Obrigada. 92 00:07:42,506 --> 00:07:44,248 Eugênio. 93 00:07:47,339 --> 00:07:49,385 - Você está bem? - Eu sou. 94 00:07:49,515 --> 00:07:51,562 Graças ao seu irmão. 95 00:07:54,566 --> 00:07:55,567 Por que você não nos contou? 96 00:07:55,697 --> 00:07:58,005 Era mais seguro para todos vocês. 97 00:07:58,136 --> 00:07:59,572 Você se juntou a uma longa fila de 98 00:07:59,702 --> 00:08:01,792 pessoas que me salvaram ao longo dos anos. 99 00:08:01,923 --> 00:08:02,924 Eu nunca esquecerei. 100 00:08:03,055 --> 00:08:04,447 Ok, então o que vem a seguir? 101 00:08:04,578 --> 00:08:05,841 Vamos tentar sair? 102 00:08:05,972 --> 00:08:08,017 Mnh-mnh. Vocês três precisam ficar quietos. 103 00:08:08,148 --> 00:08:09,889 Mas nós podemos ajudar. Sim, perdemos no tribunal. 104 00:08:10,020 --> 00:08:12,022 Mas fomos ouvidos. As pessoas estão com raiva. 105 00:08:12,153 --> 00:08:13,827 Nós só precisamos empurrá-los além do ponto de inflexão. 106 00:08:15,940 --> 00:08:17,092 Primeiro preciso reunir tropas 107 00:08:17,116 --> 00:08:19,640 suficientes para atacar Pamela. 108 00:08:19,771 --> 00:08:21,861 Mas se você e Max puderem manter o público empolgado, isso pode 109 00:08:21,992 --> 00:08:23,995 nos dar cobertura suficiente para colocar as coisas no lugar. 110 00:08:24,125 --> 00:08:25,909 Como posso ajudar melhor? 111 00:08:26,040 --> 00:08:27,191 Alguém está de olho no Mercer? 112 00:08:27,215 --> 00:08:29,044 Ficando aqui, fora de vista. 113 00:08:29,175 --> 00:08:32,048 Repito... Alguém está de olho no Mercer? 114 00:08:32,179 --> 00:08:33,745 Desculpe senhor. Estamos sem tempo. 115 00:08:36,358 --> 00:08:39,753 Rosa aqui. Eu não o vejo no momento. 116 00:08:39,884 --> 00:08:41,929 Ele está tomando uma declaração de uma testemunha em potencial. 117 00:08:42,060 --> 00:08:44,237 Assim que ele voltar, vou mandá-lo para você. 118 00:08:44,368 --> 00:08:46,458 Hora de ir. 119 00:08:46,588 --> 00:08:48,025 Fora. Do. Visão. 120 00:08:49,592 --> 00:08:51,420 Voltaremos assim que pudermos. 121 00:08:51,551 --> 00:08:53,554 Vamos começar este show de cachorros e pôneis. 122 00:09:15,276 --> 00:09:16,844 Assim que entrarmos, o grupo vai 123 00:09:16,974 --> 00:09:18,106 levar os prisioneiros para um esconderijo. 124 00:09:18,237 --> 00:09:19,678 Espero ter Mercer do nosso lado. 125 00:09:19,717 --> 00:09:21,241 E como eles trabalham para tirar Pamela, 126 00:09:21,371 --> 00:09:23,461 vamos para Coco passando por aqui. 127 00:09:23,592 --> 00:09:25,507 A ala inferior? Por que não as propriedades? 128 00:09:25,637 --> 00:09:27,466 Mais dinheiro, mais patrulhas. 129 00:09:27,597 --> 00:09:29,164 Não nos destacamos tanto nas enfermarias. 130 00:09:29,294 --> 00:09:31,167 Nós vamos usar esta estrada de acesso, e ela 131 00:09:31,297 --> 00:09:32,840 deve nos levar para trás da casa das crianças. 132 00:09:32,864 --> 00:09:34,649 Nós vamos atingi-lo por trás. 133 00:09:34,780 --> 00:09:36,825 Sim? 134 00:09:36,956 --> 00:09:39,046 Você sabe que vamos ter nossa filha de volta, certo? 135 00:09:39,177 --> 00:09:42,703 Essa é a sua fé falando? 136 00:09:42,833 --> 00:09:44,922 Em você, sim. 137 00:09:46,882 --> 00:09:48,623 Estou contente que estejas aqui. 138 00:09:54,631 --> 00:09:56,982 Quando você conseguir, é só deixar a parte de cima do lado de fora. 139 00:09:57,113 --> 00:10:00,508 Estranho terminar em um lugar como este novamente. Contigo. 140 00:10:00,639 --> 00:10:01,901 O que? 141 00:10:02,031 --> 00:10:04,600 Desculpe pelo que aconteceu. 142 00:10:04,731 --> 00:10:06,602 Cara, obrigado, mas não tenho 143 00:10:06,733 --> 00:10:08,692 tempo para suas desculpas. 144 00:10:08,823 --> 00:10:10,845 Estou tentando entrar em contato com o cara que pode nos ajudar. 145 00:10:27,325 --> 00:10:30,807 Ela diz que está feliz por termos encontrado você. 146 00:10:30,938 --> 00:10:34,203 Olha, estamos procurando desde aquela noite na festa da Pamela. 147 00:10:37,903 --> 00:10:40,994 Ei. A sociedade te jogou fora. 148 00:10:41,125 --> 00:10:43,780 Você estava desesperado e louco. 149 00:10:43,910 --> 00:10:45,435 Eu estive lá. 150 00:10:45,565 --> 00:10:46,871 Eu queria que Pamela me ouvisse, mas 151 00:10:47,001 --> 00:10:50,223 não deveria ter machucado as pessoas. 152 00:10:50,354 --> 00:10:51,755 Não deveria ter feito muitas coisas. 153 00:10:56,579 --> 00:10:58,668 Você pode corrigir seus erros. 154 00:11:00,367 --> 00:11:02,499 O Governador pode nem ter ouvido você, mas 155 00:11:02,631 --> 00:11:07,332 em breve, as pessoas da Commonwealth o farão. 156 00:11:12,599 --> 00:11:14,385 Nós merecemos saber! 157 00:11:16,648 --> 00:11:19,391 Vamos! Diga-nos a verdade! 158 00:11:21,132 --> 00:11:23,483 Incompetência. 159 00:11:23,613 --> 00:11:26,835 Então você está me dizendo que não tem ideia de como Porter escapou? 160 00:11:26,965 --> 00:11:28,490 Não Senhora. 161 00:11:28,620 --> 00:11:29,621 Claramente ele teve ajuda. 162 00:11:29,752 --> 00:11:31,188 Claramente. 163 00:11:34,061 --> 00:11:36,151 Muitas pessoas estão descontentes com o veredicto. 164 00:11:36,282 --> 00:11:40,418 Levará algum tempo para diminuir a lista de suspeitos. 165 00:11:42,855 --> 00:11:44,205 Há relatos de pessoas desaparecidas 166 00:11:44,336 --> 00:11:47,514 na Commonwealth há algum tempo. 167 00:11:47,644 --> 00:11:49,733 Não temos muitas respostas, mas 168 00:11:49,864 --> 00:11:52,302 talvez desta vez tenhamos sorte. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,263 Apenas faça seu trabalho, Michael, 170 00:11:55,393 --> 00:11:57,482 antes que mais pessoas se machuquem. 171 00:12:06,146 --> 00:12:07,452 Fique de olho nele. 172 00:12:07,582 --> 00:12:09,455 Quero uma busca porta a porta pelo Porter. 173 00:12:09,585 --> 00:12:11,587 Se ele for encontrado, atire nele à vista. 174 00:12:11,718 --> 00:12:13,764 Sim, senhora. 175 00:12:13,895 --> 00:12:15,462 E a multidão? 176 00:12:15,592 --> 00:12:17,334 Você gostaria que tentássemos nos dispersar? 177 00:12:17,465 --> 00:12:20,164 Não. Encontraremos alguns ossos para jogá-los. 178 00:12:20,295 --> 00:12:23,036 Se as coisas aumentarem, existem opções para lidar com isso. 179 00:12:45,848 --> 00:12:48,112 B17. 180 00:13:34,606 --> 00:13:36,565 Agora é a nossa chance. 181 00:13:36,695 --> 00:13:38,350 Agora é a nossa chance. 182 00:13:38,481 --> 00:13:40,874 Vá para as árvores. 183 00:13:41,005 --> 00:13:44,705 Vá para as árvores. Vá para as árvores. 184 00:15:13,601 --> 00:15:14,602 O que? 185 00:15:18,738 --> 00:15:21,960 Eu nunca agradeci. 186 00:15:22,090 --> 00:15:24,310 Por ficar na frente daqueles rifles. 187 00:15:26,531 --> 00:15:27,923 Obrigada. 188 00:15:32,102 --> 00:15:32,713 Por que você fez isso? 189 00:15:38,763 --> 00:15:40,810 Um monte de razões. 190 00:15:45,598 --> 00:15:49,951 Morrer um mártir é muito fácil. 191 00:15:51,998 --> 00:15:55,437 Você está vivendo, fazendo algo 192 00:15:55,568 --> 00:15:58,310 positivo de seus dias, agora, que... 193 00:15:58,441 --> 00:16:00,617 isso vai me impedir de ceder à raiva. 194 00:16:05,798 --> 00:16:07,321 Sobre o que eu perdi. 195 00:16:10,804 --> 00:16:12,589 Eu não quero viver quaisquer dias 196 00:16:12,719 --> 00:16:15,462 Fiquei na amargura. 197 00:16:15,593 --> 00:16:16,769 Você sabe? 198 00:16:19,554 --> 00:16:24,213 Eu nem deveria estar aqui, cara. 199 00:16:24,343 --> 00:16:28,392 Os mortos vieram para 200 00:16:28,522 --> 00:16:29,872 mim, e ainda assim eu sorrio. 201 00:16:32,615 --> 00:16:37,272 A guerra veio para mim, 202 00:16:37,403 --> 00:16:39,014 sim, e ainda assim eu sorrio. 203 00:16:46,066 --> 00:16:47,242 Câncer. 204 00:16:51,160 --> 00:16:53,379 No entanto, eu sorrio. 205 00:16:55,295 --> 00:16:56,993 Eu tento, de qualquer maneira. 206 00:16:59,126 --> 00:17:00,388 Eu tento. 207 00:17:05,526 --> 00:17:08,007 Então... 208 00:17:08,137 --> 00:17:12,491 Então, por que você disse ao Diretor seu nome em vez do meu? 209 00:17:14,537 --> 00:17:17,280 Para minha esposa, meu filho. 210 00:17:21,894 --> 00:17:23,331 Para deixar uma história melhor sobre 211 00:17:23,462 --> 00:17:25,290 mim do que a que você está contando. 212 00:17:28,120 --> 00:17:34,083 Que quando importava, eu fazia algo certo. 213 00:17:34,215 --> 00:17:35,738 E não era para provar nada. 214 00:17:35,869 --> 00:17:37,653 Não era para receber nada em troca. 215 00:17:37,784 --> 00:17:40,309 Inferno, não foi nem para salvar minha própria bunda. 216 00:17:42,704 --> 00:17:44,401 Foi para salvar todos vocês. 217 00:17:49,364 --> 00:17:52,760 Vocês todos são melhores do que eu. 218 00:17:52,891 --> 00:17:57,984 E se você acha que eu não sei disso, 219 00:17:58,114 --> 00:18:00,770 então você não está prestando atenção. 220 00:18:16,747 --> 00:18:19,011 Faz muito tempo que não tenho notícias da minha mãe. 221 00:18:20,969 --> 00:18:23,625 Tentei algumas vezes, mas nada voltou. 222 00:18:23,756 --> 00:18:25,670 Pode ser um monte de razões para isso. 223 00:18:25,801 --> 00:18:27,456 Mas ela pode cuidar de si mesma melhor 224 00:18:27,586 --> 00:18:29,851 do que qualquer pessoa que eu já conheci. 225 00:18:29,981 --> 00:18:33,464 Ela ficaria muito orgulhosa de você. 226 00:18:33,594 --> 00:18:35,292 Seu pai também. 227 00:18:38,426 --> 00:18:39,166 Carl também? 228 00:18:42,649 --> 00:18:43,998 Vocês dois são muito parecidos. 229 00:18:47,742 --> 00:18:48,962 Ele morreu salvando pessoas. 230 00:18:52,705 --> 00:18:54,969 Sim, ele fez. 231 00:18:57,146 --> 00:19:00,759 Eu gostaria de ter mais tempo com ele. 232 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 Eu gostaria que tivéssemos mais tempo para apenas lembrá-los. 233 00:19:07,550 --> 00:19:09,204 Nós vamos, Judite. 234 00:19:10,859 --> 00:19:14,211 E quando isso acabar, eu vou te contar todas as histórias 235 00:19:14,342 --> 00:19:17,650 Eu me lembro, sobre todas as pessoas que te amavam. 236 00:19:22,352 --> 00:19:24,223 Venha aqui. 237 00:19:33,888 --> 00:19:36,370 Acha mesmo que tive algo a ver com a fuga dele? 238 00:19:36,500 --> 00:19:38,241 Eu não sei o que pensar. 239 00:19:38,372 --> 00:19:39,764 Tudo o que sei é que Eugene está desaparecido 240 00:19:39,896 --> 00:19:41,898 e você foi a última pessoa a falar com ele. 241 00:19:42,029 --> 00:19:44,554 Sra. Okumura, se você sabe onde ele está, 242 00:19:44,684 --> 00:19:46,904 seria melhor se eu soubesse onde ele estava, 243 00:19:47,035 --> 00:19:48,298 Eu estaria com ele, não 244 00:19:48,428 --> 00:19:50,561 presa aqui tendo essa conversa. 245 00:19:50,691 --> 00:19:52,129 Senhor. 246 00:19:52,259 --> 00:19:54,697 Alguém está tentando criá-lo no rádio. 247 00:19:54,828 --> 00:19:56,308 O nome é Aurora. 248 00:19:56,438 --> 00:19:57,265 Eu vou pegar aqui. 249 00:19:57,396 --> 00:19:59,747 Então, terminamos? 250 00:20:01,836 --> 00:20:03,404 Por enquanto. 251 00:20:03,534 --> 00:20:05,014 Obrigado por entrar. 252 00:20:12,458 --> 00:20:14,113 Eu preciso do quarto. 253 00:20:21,079 --> 00:20:22,123 Este é Mercer. 254 00:20:22,254 --> 00:20:24,170 Ei, sou eu. 255 00:20:24,300 --> 00:20:26,781 Vamos mudar para outro canal. 256 00:20:26,912 --> 00:20:28,740 Uh, o número do seu antigo apartamento. 257 00:20:32,658 --> 00:20:33,790 Você aí? 258 00:20:33,921 --> 00:20:36,185 Sim. Você está bem? 259 00:20:36,315 --> 00:20:38,187 Estou bem. Como está Eugênio? 260 00:20:38,317 --> 00:20:40,407 Seguro, por enquanto. 261 00:20:40,538 --> 00:20:41,931 Onde está você? 262 00:20:42,061 --> 00:20:44,195 Em um trem, voltei para você. 263 00:20:44,325 --> 00:20:45,587 Um trem? 264 00:20:45,718 --> 00:20:47,242 Estamos trazendo pessoas... 265 00:20:47,373 --> 00:20:49,853 Prisioneiros que Hornsby e Pamela desapareceram. 266 00:20:49,984 --> 00:20:51,944 O que você está planejando fazer? 267 00:20:54,077 --> 00:20:56,906 Mude as coisas, derrube Pamela. 268 00:20:57,037 --> 00:20:59,779 Acha que ficaria bem com isso? 269 00:21:05,439 --> 00:21:07,006 Sim. 270 00:21:09,270 --> 00:21:13,580 Se você puder trazer esses prisioneiros de volta para mim, eles são testemunhas. 271 00:21:13,710 --> 00:21:16,801 Eu teria fundamentos legais para remover Pamela. 272 00:21:16,932 --> 00:21:19,718 O trem nos leva a um depósito à saída. 273 00:21:19,849 --> 00:21:22,156 Se pudermos ir até a cidade, você pode nos colocar? 274 00:21:22,286 --> 00:21:25,682 Antigo túnel de acesso sob a parede oeste. 275 00:21:25,812 --> 00:21:27,250 Leva até a Union Station. 276 00:21:27,380 --> 00:21:29,469 Prédio industrial, entrada do porão, 277 00:21:29,600 --> 00:21:31,037 vigiado, mas posso encontrá-lo lá. 278 00:21:34,563 --> 00:21:36,217 É bom ouvir sua voz. 279 00:21:37,784 --> 00:21:39,395 Temos um alerta. Oh sim. É claro. 280 00:21:39,526 --> 00:21:41,180 Há um enxame se aproximando do leste. 281 00:21:51,236 --> 00:21:52,978 À Frente. 282 00:21:53,109 --> 00:21:55,546 - À Frente. - À Frente. 283 00:21:55,676 --> 00:21:57,418 Para o trailer. 284 00:21:57,549 --> 00:22:02,685 Para o trailer. Para o trailer. 285 00:22:15,267 --> 00:22:17,356 Não não. 286 00:22:20,795 --> 00:22:22,450 Não. 287 00:22:40,690 --> 00:22:42,301 Aah! 288 00:22:42,432 --> 00:22:43,432 Aaaah! 289 00:23:01,064 --> 00:23:03,894 Vai! Vai! 290 00:23:04,024 --> 00:23:05,567 Procedimentos de bloqueio iniciados. - Vamos! 291 00:23:05,591 --> 00:23:06,917 Apresse, apresse! Dirija-se às suas residências. 292 00:23:06,941 --> 00:23:08,813 Siga todas as instruções. 293 00:23:08,943 --> 00:23:11,164 Permaneça dentro até novo aviso. - Vai! 294 00:23:11,295 --> 00:23:13,035 Ei! 295 00:23:13,166 --> 00:23:15,127 Grande multidão reunida na praça. Sobre. 296 00:23:15,169 --> 00:23:16,755 Não se preocupe com isso agora. 297 00:23:16,779 --> 00:23:19,218 Procedimentos de bloqueio iniciados. O que está acontecendo? 298 00:23:19,348 --> 00:23:20,456 O enxame está se aproximando da cidade. 299 00:23:20,480 --> 00:23:21,801 Estamos sendo enviados para desviá-lo. 300 00:23:21,873 --> 00:23:24,006 Isso é exatamente o que Pamela fez antes. 301 00:23:24,137 --> 00:23:26,662 Ela usou um enxame como desculpa para limpar as ruas. 302 00:23:26,792 --> 00:23:28,707 Como? Não sei, mas isso não muda o objetivo. 303 00:23:28,838 --> 00:23:30,599 Procedimentos de bloqueio iniciados. 304 00:23:30,623 --> 00:23:32,950 Dirija-se às suas residências. Todo mundo tem que se apresentar em 305 00:23:32,974 --> 00:23:34,430 casa, Max, inclusive você. Sem exceções. Siga todas as instruções. 306 00:23:34,454 --> 00:23:36,239 Permaneça dentro até novo aviso. 307 00:23:36,370 --> 00:23:38,651 Não queremos dar aos cabeças-quentes uma desculpa para começar problemas. 308 00:23:39,417 --> 00:23:42,725 Procedimentos de bloqueio iniciados. Então, só esperamos você lidar com o enxame, 309 00:23:42,856 --> 00:23:44,530 acabar com o bloqueio? Dirija-se às suas residências. Siga todas as instruções. 310 00:23:44,554 --> 00:23:46,991 Se tivermos sorte. 311 00:23:47,122 --> 00:23:49,256 Minha namorada está voltando. 312 00:23:49,386 --> 00:23:50,798 E ela está trazendo seus amigos com... 313 00:23:50,822 --> 00:23:52,023 Procedimentos de bloqueio iniciados. 314 00:23:52,129 --> 00:23:53,783 Dirija-se às suas residências. 315 00:23:53,913 --> 00:23:55,873 Siga todas as instruções. 316 00:23:56,003 --> 00:23:59,051 Permaneça dentro até novo aviso. 317 00:23:59,182 --> 00:24:00,487 Procedimentos de bloqueio iniciados. 318 00:24:00,618 --> 00:24:02,316 Eu deveria ir conhecê-los eu mesmo, 319 00:24:02,447 --> 00:24:04,231 mas se eu conseguir entrar, você e Yumiko 320 00:24:04,362 --> 00:24:06,147 tenho que ir encontrá-los na Union Station. 321 00:24:06,278 --> 00:24:08,367 Veículos prontos para rodar, General. 322 00:24:08,497 --> 00:24:10,283 São todos, senhor? 323 00:24:10,413 --> 00:24:12,372 Procedimentos de bloqueio iniciados. 324 00:24:12,502 --> 00:24:14,113 Por enquanto. Dirija-se às suas residências. 325 00:24:14,244 --> 00:24:16,464 Vamos lá! Siga todas as instruções. 326 00:24:16,594 --> 00:24:19,598 Permaneça dentro até novo aviso. 327 00:24:21,601 --> 00:24:22,881 Mantenha-os escondidos até eu voltar. 328 00:24:25,432 --> 00:24:27,391 Procedimentos de bloqueio iniciados. 329 00:24:27,521 --> 00:24:29,350 Dirija-se às suas residências. 330 00:24:29,481 --> 00:24:31,023 Siga todas as instruções. 331 00:24:31,047 --> 00:24:34,182 Permaneça dentro até novo aviso. 332 00:24:36,011 --> 00:24:38,840 Procedimentos de bloqueio iniciados. 333 00:24:38,970 --> 00:24:40,712 Dirija-se às suas residências. 334 00:24:40,843 --> 00:24:42,714 Siga todas as instruções. 335 00:24:42,846 --> 00:24:45,370 Permaneça dentro até novo aviso. 336 00:24:45,501 --> 00:24:47,622 Não! Não! Não! Não! Não! Não podemos deixá-lo lá fora! 337 00:24:47,678 --> 00:24:49,046 Não temos escolha! Solte-me! 338 00:24:49,070 --> 00:24:50,831 - Temos que fazer isso agora. - Lídia! A infecção! 339 00:24:50,899 --> 00:24:52,640 Não me importo! Não me importo! 340 00:24:52,771 --> 00:24:54,513 Cara! Pare! 341 00:24:54,643 --> 00:24:56,166 Eu não posso perdê-lo. Por favor. 342 00:24:56,297 --> 00:24:58,300 Então ele vai te perder. 343 00:24:58,431 --> 00:25:00,389 Você entende? 344 00:25:00,520 --> 00:25:02,653 Nós o encontraremos. Assim que pudermos. 345 00:25:02,784 --> 00:25:04,612 Mas você sabe o que temos que fazer. 346 00:25:09,271 --> 00:25:11,011 Oh não. 347 00:25:15,060 --> 00:25:16,802 Aah! Ah! 348 00:25:24,072 --> 00:25:26,030 - Segure firme nisso. - Ok. OK. 349 00:25:26,161 --> 00:25:29,774 Aah! Ei. 350 00:25:29,905 --> 00:25:30,986 Você sabe que aconteceu comigo. 351 00:25:31,037 --> 00:25:32,387 Sim. 352 00:25:32,517 --> 00:25:35,347 Eu fiz tudo certo, sim? Sim. 353 00:25:35,478 --> 00:25:36,783 Essa é a parte mais difícil, ok? 354 00:25:39,309 --> 00:25:40,832 Você é tão amada, Lydia. 355 00:25:44,140 --> 00:25:45,839 Nós vamos fazer você passar por isso, ok? 356 00:25:45,969 --> 00:25:47,188 OK. 357 00:25:52,499 --> 00:25:53,501 OK. 358 00:25:55,067 --> 00:25:56,286 Sinto muito. 359 00:26:02,860 --> 00:26:04,253 Ei, somos patos sentados. 360 00:26:04,384 --> 00:26:05,777 Ele não vem, e mal podemos esperar. 361 00:26:05,907 --> 00:26:07,605 É hora de um novo plano. 362 00:26:07,735 --> 00:26:09,825 Pessoal, por favor. Mercer vai aparecer. 363 00:26:09,956 --> 00:26:12,176 Estamos correndo contra o tempo. Vou dar uma 364 00:26:12,307 --> 00:26:14,396 volta, tentar encontrar outra maneira de entrar. 365 00:26:14,527 --> 00:26:16,094 Tome cuidado. Tudo bem. 366 00:26:19,664 --> 00:26:22,014 Há apenas quatro deles. Nós poderíamos levá-los. 367 00:26:22,145 --> 00:26:24,583 Aqueles guardas desaparecem, o relógio está correndo para nós. 368 00:26:24,714 --> 00:26:25,715 Ei! 369 00:26:27,631 --> 00:26:29,982 Espere um minuto. Você ouviu isso? 370 00:26:36,946 --> 00:26:39,428 Setor D, reúna todas as unidades disponíveis 371 00:26:39,559 --> 00:26:40,971 e apresente-se ao Portão Leste imediatamente. 372 00:26:40,995 --> 00:26:43,694 Mercer precisa de corpos para lidar com um enxame que chega. 373 00:26:43,825 --> 00:26:45,436 Cópia de. Cópia de. 374 00:26:45,567 --> 00:26:47,438 Senhor, isso inclui o Túnel H? 375 00:26:47,569 --> 00:26:49,572 Sim, isso inclui o túnel H. 376 00:26:49,702 --> 00:26:52,532 Então, devemos simplesmente abandonar nosso posto? 377 00:26:52,663 --> 00:26:54,534 Maldito seja, soldado, está trancado! 378 00:26:54,665 --> 00:26:56,668 Nós temos isso coberto neste fim. 379 00:26:56,798 --> 00:26:57,843 Pare de perder tempo. 380 00:26:57,973 --> 00:26:59,148 Jogada! Tudo bem, vamos nos mexer. 381 00:26:59,279 --> 00:27:01,021 Você ouviu! Jogada! 382 00:27:08,204 --> 00:27:09,466 Acho que somos bons. 383 00:27:09,597 --> 00:27:11,251 Tem certeza que? 384 00:27:16,780 --> 00:27:18,609 Tudo bem. Vamos lá. 385 00:27:55,656 --> 00:27:58,485 Governador, entre. 386 00:27:58,616 --> 00:28:00,749 Alguma coisa ainda? 387 00:28:00,879 --> 00:28:02,185 Não Senhora. Viu sua 388 00:28:02,316 --> 00:28:03,970 irmã, então relatou à parede. 389 00:28:04,101 --> 00:28:06,321 Ele apenas puxou reforços adicionais para lidar com a horda. 390 00:28:06,452 --> 00:28:09,368 Nada incomum. 391 00:28:09,499 --> 00:28:11,763 De onde ele os tirou? 392 00:28:11,893 --> 00:28:14,418 Setor 7... Processamento... E Túnel H. 393 00:28:14,549 --> 00:28:18,467 Você queria que eu chamasse alguma dessas tropas? 394 00:28:21,819 --> 00:28:24,954 Não, tenho certeza que Mercer tem suas razões. 395 00:28:33,834 --> 00:28:36,011 Eco, entre. 396 00:28:36,142 --> 00:28:37,883 Cópia de. Este é o Eco. 397 00:28:38,013 --> 00:28:40,234 Quando estiver em posição, desloque sua seção para oeste. 398 00:28:40,364 --> 00:28:43,194 Cópia de. Theta, siga à distância. 399 00:28:43,325 --> 00:28:45,153 Entendido. Aproximando-se agora. 400 00:28:48,113 --> 00:28:50,726 Quando sua peça estiver limpa, dobre para trás e trabalhe para o leste. 401 00:29:38,263 --> 00:29:40,658 Merda! Echo acabou de desviar para a horda! 402 00:29:40,789 --> 00:29:41,789 Eles estão fora de controle! 403 00:29:41,833 --> 00:29:43,270 O que diabos aconteceu? 404 00:29:43,401 --> 00:29:44,663 Não está claro. Estamos nos movendo para ajudar. 405 00:29:44,794 --> 00:29:46,535 Tenha cuidado! 406 00:29:46,666 --> 00:29:48,668 Teta, denuncie! 407 00:29:48,799 --> 00:29:50,279 Teta, denuncie! 408 00:29:50,410 --> 00:29:52,717 Alguém está de olho... 409 00:30:01,729 --> 00:30:03,731 Todas as unidades, recuem agora. 410 00:30:03,861 --> 00:30:06,038 Cair pra trás. Reagrupe em mim. 411 00:30:06,169 --> 00:30:07,387 Armadura! 412 00:30:07,518 --> 00:30:09,173 Munição pesada! 413 00:30:09,303 --> 00:30:10,827 Uma vez que os outros se reagrupem, 414 00:30:10,957 --> 00:30:12,240 nós saímos e acabamos com essa coisa 415 00:30:12,264 --> 00:30:13,395 antes de chegar à nossa cidade. 416 00:30:27,675 --> 00:30:29,653 Busca obrigatória por ordem do Governador Milton. 417 00:30:36,076 --> 00:30:37,992 Abra! Pesquisa obrigatória! 418 00:30:45,959 --> 00:30:48,091 Eu tenho o direito de entrar com força! 419 00:31:12,035 --> 00:31:14,255 Soldado Brooks, qual é o seu 20? 420 00:31:43,509 --> 00:31:44,947 Temos de ir. 421 00:31:45,077 --> 00:31:48,995 Fácil. Você perdeu muito sangue. 422 00:31:49,126 --> 00:31:51,607 Eles precisam de nós. 423 00:31:51,738 --> 00:31:53,218 Elias precisa de nós. 424 00:31:53,348 --> 00:31:55,743 Ei, você precisa de um médico primeiro. 425 00:31:55,874 --> 00:31:57,832 Elijah, Luke, Jules, são todos profissionais. 426 00:31:57,963 --> 00:32:00,880 Não, não, não, não, não os deixamos. 427 00:32:01,010 --> 00:32:02,684 Nós não os deixamos, Jerry. 428 00:32:02,708 --> 00:32:04,406 Eles precisam de nós. 429 00:32:07,540 --> 00:32:09,238 Apenas 430 00:32:15,812 --> 00:32:17,336 Não se preocupe, ok? 431 00:32:17,466 --> 00:32:19,033 Você já perdeu o suficiente. 432 00:32:21,776 --> 00:32:24,344 Eu o encontrarei. 433 00:32:24,474 --> 00:32:26,434 Eu vou com você. Não. 434 00:32:28,437 --> 00:32:30,308 Vocês dois olhem para aquele braço. 435 00:32:30,439 --> 00:32:33,356 Encontramo-nos mais tarde. 436 00:32:33,486 --> 00:32:34,836 Tem certeza que? 437 00:32:34,966 --> 00:32:36,360 Sim. 438 00:32:36,490 --> 00:32:40,800 Eu os encontro, eu encontro você. 439 00:32:42,454 --> 00:32:44,065 Pedaço de sapateiro. 440 00:32:53,468 --> 00:32:56,733 Vejo você do outro lado. 441 00:33:33,301 --> 00:33:34,433 Sim. 442 00:34:10,783 --> 00:34:12,224 O que está errado? Algo não está certo. 443 00:34:16,008 --> 00:34:17,029 Vamos lá pessoal! Estamos quase lá! 444 00:34:17,053 --> 00:34:18,054 Abaixe-se! 445 00:34:23,452 --> 00:34:25,387 Agora, já perdemos contato com Echo e Theta. 446 00:34:25,411 --> 00:34:27,414 Michael Mercer, você está preso por 447 00:34:27,544 --> 00:34:29,416 traição, por ordem do Governador Milton. 448 00:34:29,546 --> 00:34:33,029 Qualquer resistência será recebida com prisão perpétua ou morte. 449 00:34:37,295 --> 00:34:38,341 Abaixe suas armas. 450 00:34:41,693 --> 00:34:45,263 Eu irei, mas você precisa fortalecer as defesas 451 00:34:45,393 --> 00:34:47,352 da cidade antes que o enxame alcance o perímetro. 452 00:34:47,482 --> 00:34:49,070 O Governador insiste que as paredes vão aguentar. 453 00:34:49,094 --> 00:34:51,183 Há algo acontecendo lá fora, Vickers. 454 00:34:51,313 --> 00:34:52,533 Você tem que me ouvir. 455 00:34:52,663 --> 00:34:54,491 Isso é maior do que a besteira de Pamela. 456 00:34:54,622 --> 00:34:56,625 Pare os mortos antes que seja tarde demais. 457 00:34:58,627 --> 00:35:01,674 - Vai! Vai! Vai! - Aah! Aah! 458 00:35:01,805 --> 00:35:02,893 Tenha cuidado! 459 00:35:05,201 --> 00:35:07,421 Leve-os ao ar livre! 460 00:35:09,119 --> 00:35:10,468 Tire-os agora! 461 00:35:13,689 --> 00:35:15,083 Vai! Vai! Vai! 462 00:35:15,214 --> 00:35:16,563 Pegue-os! 463 00:35:20,220 --> 00:35:22,658 - Sair! - Derrube-os! 464 00:35:31,451 --> 00:35:33,715 - Ah! - Deixe-os tê-lo! 465 00:35:33,846 --> 00:35:35,152 Tire-os! 466 00:35:35,282 --> 00:35:36,675 Incêndio! 467 00:35:39,635 --> 00:35:40,942 Vamos! 468 00:35:54,698 --> 00:35:56,701 Não! Não não não não. 469 00:35:56,831 --> 00:35:59,922 Acorda, Judite. 470 00:36:00,053 --> 00:36:01,924 Ju, acorde. 471 00:36:02,055 --> 00:36:05,538 Acordar! 472 00:36:14,202 --> 00:36:15,725 Temos que ir! 473 00:36:17,292 --> 00:36:18,946 Aah! 474 00:36:29,917 --> 00:36:32,790 Você fez isso. 475 00:36:32,921 --> 00:36:35,097 Você fez isso! 476 00:36:36,665 --> 00:36:37,840 Temos que ir! 477 00:36:37,970 --> 00:36:39,146 Temos que ir... agora! 478 00:36:45,937 --> 00:36:47,113 Jogá-lo! 479 00:37:16,585 --> 00:37:18,500 Vamos dar uma volta. 480 00:37:24,813 --> 00:37:27,032 Vamos lá! A corrente acabou! 481 00:37:27,163 --> 00:37:28,948 Vamos! 482 00:37:29,079 --> 00:37:30,950 Daryl, por aqui! 483 00:37:31,081 --> 00:37:34,520 Vamos lá! Vamos lá! 484 00:37:34,651 --> 00:37:38,308 Guarda. Perdemos a visão dos hostis. 485 00:37:38,438 --> 00:37:39,832 Observe as portas e fique quieto. 486 00:37:39,962 --> 00:37:41,529 - Cópia de. - Cópia de. 487 00:37:43,663 --> 00:37:46,056 Ei. 488 00:37:50,976 --> 00:37:52,108 Miko. 489 00:37:52,239 --> 00:37:54,633 Venha, vamos. 490 00:38:09,043 --> 00:38:10,784 Onde diabos está nosso reforço? 491 00:38:10,914 --> 00:38:13,657 Precisamos de todos os soldados disponíveis no Portão Leste, agora! 492 00:38:22,102 --> 00:38:24,105 Cristo, eles estão subindo pelas paredes! 493 00:38:33,465 --> 00:38:35,990 Precisamos de reforços agora no Portão Leste. 494 00:38:36,120 --> 00:38:37,426 Os podres estão subindo. 495 00:38:37,557 --> 00:38:39,690 Repito, os podres estão subindo pela parede... 496 00:38:39,821 --> 00:38:41,519 Não! Não! 497 00:38:41,650 --> 00:38:43,216 O que... 498 00:38:43,347 --> 00:38:44,827 Eles estão subindo pelas paredes? 499 00:38:49,529 --> 00:38:52,315 Soldado caído! Soldado caído! 500 00:39:23,703 --> 00:39:26,402 Governador, o perímetro foi violado. 501 00:39:26,533 --> 00:39:29,013 A seção F está infestada de podres. 502 00:39:29,144 --> 00:39:31,974 Perdemos 15 soldados, mais civis. 503 00:39:32,104 --> 00:39:33,629 Eu não entendi. 504 00:39:33,759 --> 00:39:35,258 Os mortos estão na Commonwealth, Governador. 505 00:39:35,282 --> 00:39:38,025 Isso não é possível. 506 00:39:38,156 --> 00:39:40,463 Esse era um padrão... 507 00:39:40,593 --> 00:39:41,919 Era para ser apenas um bloqueio 508 00:39:41,943 --> 00:39:43,249 enquanto eles limpavam o enxame. 509 00:39:43,380 --> 00:39:46,122 Os mortos, eles estão subindo pelas paredes. 510 00:39:46,253 --> 00:39:48,561 Eles estão inundando. 511 00:39:50,476 --> 00:39:52,000 Eles estão inundando! 512 00:39:52,130 --> 00:39:55,133 Mas... 513 00:39:55,264 --> 00:39:56,614 ainda podemos tomar uma posição. 514 00:39:56,745 --> 00:40:00,097 Se aguentarmos aqui, talvez possamos conter a 515 00:40:00,227 --> 00:40:01,838 propagação e salvar uma grande parte da cidade. 516 00:40:01,968 --> 00:40:03,580 Para ser honesto, é... É um tiro no escuro. 517 00:40:03,710 --> 00:40:06,758 Não. Puxe nossas forças de volta para os Estados. 518 00:40:06,888 --> 00:40:10,284 Senhora... Coloque tropas adicionais 519 00:40:10,415 --> 00:40:12,286 em minha casa e proteja a área ao redor. 520 00:40:12,417 --> 00:40:15,508 Desvie o enxame para as alas inferiores. 521 00:40:15,638 --> 00:40:18,555 Isso lhe dará tempo para reunir pessoal essencial. 522 00:40:18,686 --> 00:40:21,298 Governador, isso deixaria 523 00:40:21,429 --> 00:40:23,692 milhares de cidadãos desprotegidos. 524 00:40:23,822 --> 00:40:25,303 Isso é uma sentença de morte. 525 00:40:25,434 --> 00:40:26,696 Nós protegemos as propriedades! 526 00:40:28,873 --> 00:40:30,657 Sele o resto. 527 00:40:34,749 --> 00:40:35,620 A clínica não está longe agora! 528 00:40:42,498 --> 00:40:44,632 Deste jeito! Deste jeito! 529 00:41:02,872 --> 00:41:03,656 Cair pra trás. 530 00:41:09,577 --> 00:41:10,752 Cair pra trás! 531 00:41:12,449 --> 00:41:13,669 Eles não estão nos seguindo. 532 00:41:16,236 --> 00:41:18,718 Espere! O que é aquilo? 533 00:41:18,849 --> 00:41:20,067 Eles seguirão o barulho! 534 00:41:32,170 --> 00:41:33,432 Eles estão nos encurralando! 535 00:41:33,563 --> 00:41:35,697 Tranque o portão! Tranca-o! Hora de ir! 536 00:41:47,494 --> 00:41:49,061 Que porra? 537 00:42:02,948 --> 00:42:03,775 Lucas! 538 00:42:06,910 --> 00:42:07,954 Jogada! Jogada! 539 00:42:13,309 --> 00:42:15,529 Corte-os! Temos aquele beco. 540 00:42:15,660 --> 00:42:16,836 Limpe um caminho! 541 00:42:35,903 --> 00:42:37,209 Empurre-os de volta! 542 00:42:43,130 --> 00:42:45,132 Não! 543 00:42:53,230 --> 00:42:54,230 Papai? 544 00:43:17,347 --> 00:43:20,268 Você pode achar que não vale a pena salvar este lugar... 545 00:43:20,307 --> 00:43:22,092 mas vale a pena para mim. 546 00:43:26,141 --> 00:43:27,534 Ajude-me! 547 00:43:28,840 --> 00:43:30,886 Vamos! Salte para isso! Vamos! 548 00:43:34,064 --> 00:43:35,109 Segure a linha! 549 00:43:36,153 --> 00:43:37,024 Aah! 550 00:43:49,954 --> 00:43:52,392 Essa família, minha família... 551 00:43:52,522 --> 00:43:54,394 faríamos qualquer coisa para nos protegermos, 552 00:43:54,524 --> 00:43:56,963 e agora estamos lutando por outra coisa... 553 00:43:57,093 --> 00:43:58,225 Algo maior. 554 00:43:58,355 --> 00:44:00,750 Nós realmente sentimos que este episódio 555 00:44:00,881 --> 00:44:04,189 é nossos personagens tendo que meio que 556 00:44:04,320 --> 00:44:08,194 pegar suas armas novamente após um período de paz. 557 00:44:08,325 --> 00:44:09,979 Eles estão se preparando para se preparar 558 00:44:10,109 --> 00:44:12,417 para o que eles sabem que provavelmente será 559 00:44:12,547 --> 00:44:15,377 uma luta difícil. 560 00:44:15,508 --> 00:44:19,731 E eu acho que para Judith, ela meio que pensa, 561 00:44:19,861 --> 00:44:22,038 "Tenho a responsabilidade pessoal 562 00:44:22,169 --> 00:44:24,301 de lutar pelas coisas em que acredito." 563 00:44:24,432 --> 00:44:27,784 E acho que é isso que ela acredita que são seus 564 00:44:27,915 --> 00:44:31,615 valores, e se isso requer uma batalha física, 565 00:44:31,746 --> 00:44:33,313 ela está pronta para isso. 566 00:44:33,444 --> 00:44:36,142 Tipo, ela sente que quer fazer parte da luta. 567 00:44:36,274 --> 00:44:39,407 O que estamos fazendo pode ajudar a todos, não apenas a nós. 568 00:44:39,538 --> 00:44:41,019 Talvez todos em todos os lugares. 569 00:44:41,149 --> 00:44:44,066 Quero fazer parte disso, tornar 570 00:44:44,197 --> 00:44:46,373 real o que minha família acreditava. 571 00:44:46,503 --> 00:44:49,507 E eu acho que R.J. está ficando mais velho, 572 00:44:49,638 --> 00:44:52,511 e ela está meio que dando o chapéu para ele, 573 00:44:52,642 --> 00:44:57,300 e o chapéu é algo da continuidade dentro de sua família. 574 00:44:57,430 --> 00:44:59,694 Tipo, é algo que os lembra dos entes 575 00:44:59,825 --> 00:45:03,047 queridos sempre meio que próximos e queridos, 576 00:45:03,177 --> 00:45:04,744 mesmo quando eles se foram. 577 00:45:04,875 --> 00:45:07,052 Então, acho que há um gesto muito 578 00:45:07,182 --> 00:45:09,315 bonito de irmã mais velha para dizer: 579 00:45:09,446 --> 00:45:13,495 "Mesmo se eu estiver indo embora, eu quero que você fique com este chapéu também." 580 00:45:15,627 --> 00:45:16,759 Diga-nos a verdade! 581 00:45:16,891 --> 00:45:18,675 Então você está me dizendo que 582 00:45:18,806 --> 00:45:20,416 não tem ideia de como Porter escapou? 583 00:45:20,547 --> 00:45:21,810 Não Senhora. 584 00:45:21,940 --> 00:45:23,289 Claramente, ele teve ajuda. 585 00:45:23,420 --> 00:45:24,509 Claramente. 586 00:45:24,639 --> 00:45:26,772 Essa cena entre Pamela e Mercer com Laila 587 00:45:26,903 --> 00:45:29,732 e Michael é muito divertida de assistir, 588 00:45:29,863 --> 00:45:31,692 porque ambos os atores estão 589 00:45:31,823 --> 00:45:35,217 trazendo muitas nuances e camadas 590 00:45:35,349 --> 00:45:36,698 a esse desempenho. 591 00:45:36,829 --> 00:45:39,136 Acho que a Pamela pensa que o Mercer está cheio de 592 00:45:39,267 --> 00:45:42,052 merda, e acho que o Mercer está a meter-se com ela, 593 00:45:42,183 --> 00:45:45,187 e isso é apenas uma espécie de onde eles estão. 594 00:45:45,317 --> 00:45:46,818 Há relatos de pessoas desaparecidas 595 00:45:46,842 --> 00:45:48,147 na Commonwealth há algum tempo. 596 00:45:48,278 --> 00:45:50,281 Não temos muitas respostas. 597 00:45:50,411 --> 00:45:52,674 Talvez desta vez, tenhamos sorte. 598 00:45:52,805 --> 00:45:54,939 Apenas faça seu trabalho, Michael, 599 00:45:55,069 --> 00:45:56,331 antes que mais pessoas se machuquem. 600 00:45:56,462 --> 00:46:00,032 Mercer sabe que, em algum momento, ela pode estar atrás 601 00:46:00,162 --> 00:46:02,296 dele, então ele está sendo cuidadoso, mas ao mesmo tempo, 602 00:46:02,426 --> 00:46:03,906 ele está cutucando ela um pouco, 603 00:46:04,037 --> 00:46:06,475 porque ele percebeu o quanto 604 00:46:06,605 --> 00:46:10,262 ela é enganada e manipulada ao longo do tempo. 605 00:46:10,393 --> 00:46:11,698 Esta é definitivamente uma das nossas 606 00:46:11,829 --> 00:46:14,137 maiores sequências de Walker que fizemos. 607 00:46:14,267 --> 00:46:16,314 Claro, há muita fumaça e espelhos, porque 608 00:46:16,444 --> 00:46:20,275 muitos dos zumbis no rebanho são digitais. 609 00:46:20,406 --> 00:46:22,147 Mas acho que todo mundo faz um 610 00:46:22,277 --> 00:46:25,760 ótimo trabalho ao misturar o real e o CG. 611 00:46:25,891 --> 00:46:28,982 É preciso muita energia e preparação para se 612 00:46:29,112 --> 00:46:32,595 preparar para fazer uma grande cena de ação zumbi 613 00:46:32,725 --> 00:46:36,208 onde há esse tipo de elemento emocional muito assustador, 614 00:46:36,339 --> 00:46:39,560 mas, você sabe, todo mundo é tão bom no que faz 615 00:46:39,691 --> 00:46:41,214 e eles são tão profissionais. 616 00:46:41,345 --> 00:46:44,088 Há uma certa diversão para nossos 617 00:46:44,218 --> 00:46:45,326 atores também, quando eles estão no meio 618 00:46:45,350 --> 00:46:48,006 de uma grande sequência como esta. 619 00:46:48,136 --> 00:46:50,792 Cassady, que interpreta Lydia, ela é incrível. 620 00:46:50,923 --> 00:46:54,840 Ela pode explorar o espectro da dor 621 00:46:54,971 --> 00:46:57,627 de Lydia tão bem e tão rapidamente. 622 00:46:57,757 --> 00:47:00,848 Então foi muito emocionante quando vimos a filmagem 623 00:47:00,979 --> 00:47:02,419 voltar e, você sabe, ela está tentando, tipo, 624 00:47:02,502 --> 00:47:05,506 alcançar a pessoa que ela ama e se apegar a 625 00:47:05,637 --> 00:47:10,208 ele, quando ela é mordida e quando ela sabe 626 00:47:10,338 --> 00:47:12,472 que ela tem que cortar o membro, porque 627 00:47:12,602 --> 00:47:14,996 ela ainda está pensando em outra pessoa 628 00:47:15,128 --> 00:47:16,477 naquele momento. 629 00:47:16,607 --> 00:47:18,455 Não podemos deixá-lo lá fora! Saia de perto de mim! 630 00:47:18,479 --> 00:47:19,481 Temos que fazer isso agora. 631 00:47:19,611 --> 00:47:21,222 Lydia, a infecção! Não me importo! 632 00:47:21,352 --> 00:47:22,633 Eu não me importo com a infecção! 633 00:47:22,659 --> 00:47:23,790 Cara, pare! 634 00:47:23,921 --> 00:47:25,705 Eu não posso perdê-lo! Por favor! 635 00:47:25,836 --> 00:47:27,273 Ele vai te perder. 636 00:47:27,404 --> 00:47:31,452 Ela realmente traz muita emoção e 637 00:47:31,583 --> 00:47:32,888 sensibilidade para esse personagem. 638 00:47:33,019 --> 00:47:35,675 Acho que Aaron e Jerry são muito parentais... 639 00:47:35,805 --> 00:47:39,288 Tipo, eles são muito bons em manter as pessoas ao seu 640 00:47:39,419 --> 00:47:42,292 redor se sentindo seguras quando estão nesse modo. 641 00:47:42,423 --> 00:47:43,598 Você sabe o que aconteceu comigo. 642 00:47:43,728 --> 00:47:44,774 Sim. 643 00:47:44,904 --> 00:47:46,210 Eu fiz tudo bem. Sim? 644 00:47:46,341 --> 00:47:47,472 Sim. 645 00:47:47,603 --> 00:47:49,432 Essa é a parte mais difícil, ok? 646 00:47:51,651 --> 00:47:53,263 Você é tão amada, Lydia. 647 00:47:53,393 --> 00:47:54,960 Eu realmente amo o trabalho que eles 648 00:47:55,091 --> 00:47:56,615 fizeram em fazer uma sequência como esta, 649 00:47:56,745 --> 00:47:58,747 porque essas são sempre sequências 650 00:47:58,878 --> 00:48:01,055 desafiadoras, de todos os lados, eu acho. 651 00:48:01,186 --> 00:48:02,317 Desculpe. 652 00:48:03,841 --> 00:48:05,887 Eu acho que a luta na Union Station, 653 00:48:06,018 --> 00:48:08,543 é uma sequência muito complexa 654 00:48:08,673 --> 00:48:11,634 e há tantas peças diferentes para cobrir. 655 00:48:11,764 --> 00:48:12,896 Abaixe-se! 656 00:48:14,812 --> 00:48:17,903 Mesmo que não leve toneladas e toneladas de tempo de tela, 657 00:48:18,034 --> 00:48:20,993 uma sequência como esta é muito, muito demorada 658 00:48:21,124 --> 00:48:23,692 para encenar, para filmar. 659 00:48:23,823 --> 00:48:26,870 O trabalho é meticuloso de toda a nossa 660 00:48:27,001 --> 00:48:28,350 equipe e nosso diretor e nosso elenco 661 00:48:28,481 --> 00:48:30,832 para capturar a vibe dessa cena. 662 00:48:36,709 --> 00:48:39,582 Queríamos desacelerar um pouco os eventos 663 00:48:39,712 --> 00:48:42,934 que estão acontecendo, porque muitas vezes, 664 00:48:43,065 --> 00:48:45,590 quando algo realmente assustador ou horrível acontece, as 665 00:48:45,720 --> 00:48:49,377 pessoas meio que descrevem como as coisas quase parecem 666 00:48:49,508 --> 00:48:52,120 eles estão em câmera lenta ou você não consegue entender 667 00:48:52,251 --> 00:48:55,733 bem como é a vida real, porque você está tão focado. 668 00:48:55,864 --> 00:48:58,084 Acordar! 669 00:48:58,214 --> 00:49:00,478 Você fez isso! 670 00:49:00,609 --> 00:49:02,786 Então pensamos que isso, artisticamente, parecia meio 671 00:49:02,916 --> 00:49:05,920 que rastreado com o que estava acontecendo emocionalmente 672 00:49:06,051 --> 00:49:07,574 aos personagens. 673 00:49:07,705 --> 00:49:11,144 Nós definitivamente queríamos que lembrasse a cena em que 674 00:49:11,275 --> 00:49:14,279 Rick estava carregando Carl depois que ele foi baleado. 675 00:49:14,409 --> 00:49:16,455 e é meio que a questão de, tipo, 676 00:49:16,585 --> 00:49:19,372 se a história vai se repetir com Judith 677 00:49:19,502 --> 00:49:21,679 e o que vai acontecer a seguir com ela? 678 00:49:21,810 --> 00:49:24,683 Todos esses pensamentos estão passando pela cabeça de Daryl 679 00:49:24,814 --> 00:49:30,734 enquanto ele está correndo com Judith, tentando encontrar segurança. 680 00:49:32,780 --> 00:49:35,871 Foi muito importante falar sobre esse sentimento 681 00:49:36,002 --> 00:49:39,048 de família encontrada que nosso povo tem, 682 00:49:39,180 --> 00:49:41,574 bem como famílias literais que as pessoas 683 00:49:41,704 --> 00:49:45,056 estão lutando muito para se reunir e preservar. 684 00:49:45,187 --> 00:49:48,496 Então, pensamos que esse é um dos tipos mais importantes 685 00:49:48,626 --> 00:49:52,501 de temas emocionais que percorrem toda a série, 686 00:49:52,631 --> 00:49:55,026 e é algo que realmente queríamos destacar 687 00:49:55,157 --> 00:49:57,899 à medida que chegamos ao final da série. 688 00:49:58,030 --> 00:50:02,122 E, obviamente, termina com um momento muito dramático para 689 00:50:02,253 --> 00:50:05,735 Daryl, como essa pessoa que é como uma criança para ele... 690 00:50:05,866 --> 00:50:07,259 Papai? 691 00:50:07,389 --> 00:50:09,697 Ela significa o mundo para ele, e 692 00:50:09,827 --> 00:50:12,483 então ele fará tudo ao seu alcance 693 00:50:12,614 --> 00:50:16,008 para tentar garantir que ela não morra apenas em seus braços.