1 00:00:02,411 --> 00:00:04,544 Te rog să taci! 2 00:00:04,674 --> 00:00:06,374 Mamă! 3 00:00:06,415 --> 00:00:07,460 Hershel! 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,679 Unde este fiica mea?! Unde este?! 5 00:00:13,857 --> 00:00:17,731 Comunitatea îl găsește pe Eugene Porter... 6 00:00:17,861 --> 00:00:21,648 vinovat de crimă de gradul întâi. 7 00:00:21,778 --> 00:00:23,606 E timpul să dăm totul peste cap. 8 00:00:28,742 --> 00:00:32,354 De cel mai mult timp, am luptat doar pentru a supraviețui. 9 00:00:35,227 --> 00:00:37,446 Încercând să recuperăm ceea ce am pierdut. 10 00:00:40,884 --> 00:00:44,105 Această familie, familia mea, 11 00:00:44,236 --> 00:00:47,065 am face orice pentru a ne proteja unul pe celălalt. 12 00:00:47,195 --> 00:00:50,024 Și acum ne luptăm pentru altceva. 13 00:00:50,155 --> 00:00:51,855 Ceva mai mare. 14 00:00:56,030 --> 00:00:57,730 Un nou început. 15 00:01:00,600 --> 00:01:02,300 Dar asta vine cu un cost. 16 00:01:08,129 --> 00:01:09,913 Întotdeauna există un cost. 17 00:01:16,137 --> 00:01:19,009 Nu am apucat să o cunosc pe mama mea, Lori. 18 00:01:19,140 --> 00:01:20,576 Fratele meu Carl a visat la o zi... 19 00:01:20,707 --> 00:01:23,144 când vom trăi cu toții împreună în pace. 20 00:01:25,668 --> 00:01:28,149 Mama mea Michonne a încercat să-și agațe sabia. 21 00:01:31,109 --> 00:01:34,721 Tatăl meu, Rick, a căutat milă. 22 00:01:34,851 --> 00:01:36,940 Și eu? 23 00:01:37,071 --> 00:01:40,857 Ei bine, cred că și eu sunt un Grimes. 24 00:01:49,910 --> 00:01:52,304 Mă tot gândesc la la ceva ce mi-a spus mama mea. 25 00:01:57,222 --> 00:02:00,138 O vorbă secretă pe care o folosea cu tatăl meu. 26 00:02:06,013 --> 00:02:07,754 Era ca un fel de talisman de noroc. 27 00:02:12,062 --> 00:02:13,934 Și pentru mine și pentru RJ. 28 00:02:17,546 --> 00:02:20,332 Mi-a fost teamă să o spun cu voce tare. 29 00:02:20,462 --> 00:02:23,204 Mi-a fost teamă să spun așa multe lucruri cu voce tare. 30 00:02:30,777 --> 00:02:33,910 Dar nu am știut când am început asta... 31 00:02:34,041 --> 00:02:37,566 că aceasta va fi ziua în care totul se va schimba pentru totdeauna. 32 00:03:40,281 --> 00:03:42,259 Este ceva ce care ne poate ajuta să găsim... 33 00:03:42,283 --> 00:03:43,676 unde au dus copiii? 34 00:03:43,806 --> 00:03:45,155 Când am fost soldat, copii fără părinți... 35 00:03:45,286 --> 00:03:47,438 ajungeau la la casa de copii din oraș. 36 00:03:47,462 --> 00:03:50,770 Știi unde este acest loc? 37 00:03:50,900 --> 00:03:52,600 Aflați. 38 00:04:00,083 --> 00:04:02,651 Să mergem! Haideți! Acum! 39 00:04:08,831 --> 00:04:12,182 Yo, are cineva de fapt cum să conducă un tren? 40 00:04:12,313 --> 00:04:13,880 Să opereze? Este... stai... conduce trenul? 41 00:04:14,010 --> 00:04:15,055 Uh, da, cred că unul dintre prizonieri... 42 00:04:15,185 --> 00:04:17,231 a fost inginer. 43 00:04:17,362 --> 00:04:19,062 Uh, bine. 44 00:04:25,195 --> 00:04:26,545 Aici, Maggie. 45 00:04:26,675 --> 00:04:28,375 Mulțumesc. 46 00:04:36,729 --> 00:04:39,732 Orice gânduri despre cum aveți de gând să faceți asta? 47 00:04:39,862 --> 00:04:42,256 Ce să fac? 48 00:04:42,387 --> 00:04:43,605 Scoateți-o pe cățea. 49 00:04:43,736 --> 00:04:45,694 Pamela? 50 00:04:50,177 --> 00:04:52,111 Uite, înțeleg că alții au propriile lor motive... 51 00:04:52,135 --> 00:04:55,878 pentru a se întoarce, dar în ceea ce mă privește, 52 00:04:56,009 --> 00:04:58,422 niciunul dintre noi nu este în siguranță ca atâta timp cât ea încă mai respiră. 53 00:04:58,446 --> 00:05:01,144 Presupun că ești de acord. 54 00:05:04,104 --> 00:05:07,586 Uite, Maggie, 55 00:05:07,716 --> 00:05:12,808 împreună, tu și cu mine, vom termina asta. 56 00:05:12,939 --> 00:05:14,639 Nu avem nevoie de ceilalți. 57 00:05:25,212 --> 00:05:26,912 Noi nu suntem un "noi". 58 00:05:43,926 --> 00:05:45,145 Vino aici. 59 00:05:45,275 --> 00:05:46,755 Te iubesc. 60 00:05:46,886 --> 00:05:48,586 Pe curând. 61 00:05:54,981 --> 00:05:57,200 Ai grijă. 62 00:05:57,331 --> 00:05:59,202 Ah, mă cunoști. 63 00:06:02,336 --> 00:06:05,513 Întotdeauna sunt așa. 64 00:06:05,644 --> 00:06:07,994 Voi ține fortul. 65 00:06:08,124 --> 00:06:11,693 Ai grijă să te întorci întreg. 66 00:06:11,824 --> 00:06:13,524 Da, doamnă. 67 00:06:15,131 --> 00:06:17,351 Aveți grijă. 68 00:06:17,482 --> 00:06:20,876 Mă întorc în curând. O să mă întorc curând. 69 00:06:21,007 --> 00:06:23,183 Până atunci, ai grijă de sora ta, da? 70 00:06:23,313 --> 00:06:26,012 Vin și eu. 71 00:06:26,142 --> 00:06:28,057 Nu. 72 00:06:28,188 --> 00:06:29,888 Dar... Am nevoie de tine aici. 73 00:06:29,929 --> 00:06:31,931 Asta e o porcărie. 74 00:06:34,847 --> 00:06:37,589 Acesta nu este viitorul pe care și-l dorea fratele meu. 75 00:06:37,719 --> 00:06:39,504 Nu pentru asta au luptat mama și tata. 76 00:06:39,634 --> 00:06:41,593 Nu încă. 77 00:06:41,723 --> 00:06:44,334 Ceea ce facem noi ar putea ajuta pe toată lumea. 78 00:06:44,465 --> 00:06:47,425 Nu doar pe noi, dar poate toată lumea de pretutindeni. 79 00:06:49,470 --> 00:06:51,864 Vreau să fac parte din asta. 80 00:06:51,994 --> 00:06:53,994 Pentru a face real ceea ce familia mea credea. 81 00:06:58,479 --> 00:07:00,179 Am fost cu toții atât de concentrați... 82 00:07:00,263 --> 00:07:03,266 pe ceea ce este corect în în fața noastră pentru atât de mult timp. 83 00:07:03,397 --> 00:07:05,704 Te gândești la ceea ce urmează. 84 00:07:05,834 --> 00:07:07,619 Este un lucru bun. 85 00:07:07,749 --> 00:07:10,012 Poate că am putea face cu toții un pic mai mult din asta. 86 00:07:14,060 --> 00:07:18,412 În regulă, dar tu rămâi chiar lângă mine, bine? 87 00:07:22,198 --> 00:07:23,898 Haideți. 88 00:07:27,421 --> 00:07:29,162 Ai grijă de el? Da? 89 00:07:29,292 --> 00:07:31,042 Bine. Bine. Ne vom întoarce în curând. 90 00:07:31,120 --> 00:07:32,820 Mulțumesc. 91 00:07:43,045 --> 00:07:44,786 Eugene. 92 00:07:47,876 --> 00:07:49,922 - Ești bine? - Da, sunt. 93 00:07:50,052 --> 00:07:52,098 Mulțumită fratelui tău. 94 00:07:55,101 --> 00:07:56,102 De ce nu ne-ai spus? 95 00:07:56,232 --> 00:07:58,539 Era mai sigur pentru voi toți. 96 00:07:58,670 --> 00:08:00,106 Te-ai alăturat unui lung șir de oameni... 97 00:08:00,236 --> 00:08:02,325 care mi-au salvat fundul de-a lungul anilor. 98 00:08:02,456 --> 00:08:03,457 Nu voi uita niciodată. 99 00:08:03,588 --> 00:08:04,980 Bine, ce urmează? 100 00:08:05,111 --> 00:08:06,373 Vom încerca să plecăm? 101 00:08:06,504 --> 00:08:08,549 Voi trei trebuie să stați ascunși. 102 00:08:08,680 --> 00:08:10,527 - Dar noi putem ajuta. - Da, am pierdut la tribunal. 103 00:08:10,551 --> 00:08:12,553 Dar am fost ascultați. Oamenii sunt furioși. 104 00:08:12,684 --> 00:08:15,084 Trebuie doar să împingem să treacă de punctul de cotitură. 105 00:08:16,470 --> 00:08:17,515 Mai întâi trebuie să adun suficiente trupe... 106 00:08:17,645 --> 00:08:20,169 dispuse să facă o mișcare asupra lui Pamela. 107 00:08:20,300 --> 00:08:22,496 Dar dacă tu și Max puteți să țineți publicul înfierbântat, 108 00:08:22,520 --> 00:08:24,628 ar putea să ne dea suficient acoperire pentru a pune lucrurile în loc. 109 00:08:24,652 --> 00:08:26,436 Cum vă pot ajuta cel mai bine? 110 00:08:26,567 --> 00:08:27,612 Îl vede cineva pe Mercer? 111 00:08:27,742 --> 00:08:29,570 Rămânând aici, ascuns. 112 00:08:29,701 --> 00:08:32,573 Repet... Îl vede cineva pe Mercer? 113 00:08:32,704 --> 00:08:34,404 Îmi pare rău, domnule. Nu mai avem timp. 114 00:08:36,882 --> 00:08:40,276 Aici Rose. Nu-l văd în acest moment. 115 00:08:40,407 --> 00:08:42,559 I se ia o declarație. de la un potențial martor. 116 00:08:42,583 --> 00:08:44,833 Imediat ce se întoarce, îl voi trimite la tine. 117 00:08:44,890 --> 00:08:46,979 E timpul să plecăm. 118 00:08:47,109 --> 00:08:48,809 Ieșim. Din. Vedere. 119 00:08:50,112 --> 00:08:51,940 Ne vom întoarce cât de repede putem. 120 00:08:52,071 --> 00:08:54,121 Să începem spectacolul ăsta cu câini și ponei. 121 00:09:15,790 --> 00:09:17,357 Odată ce suntem înăuntru, grupul se va mișca... 122 00:09:17,487 --> 00:09:18,619 prizonierii în ascunzătoare. 123 00:09:18,750 --> 00:09:20,099 Să sperăm că-l vom avea pe Mercer de partea noastră. 124 00:09:20,229 --> 00:09:21,753 Și în timp ce ei lucrează la eliminarea lui Pamela, 125 00:09:21,883 --> 00:09:23,972 mergem după Coco care se îndreaptă pe aici. 126 00:09:24,103 --> 00:09:26,018 Secția inferioară? De ce nu în cartierele de vacanță? 127 00:09:26,148 --> 00:09:27,976 Mai mulți bani, mai multe patrule. 128 00:09:28,107 --> 00:09:29,674 Nu mai ieșim atât de mult în evidență în secții. 129 00:09:29,804 --> 00:09:31,676 Vom folosi acest drum de acces, 130 00:09:31,806 --> 00:09:33,242 și ar trebui să ne aducă în spatele casei copiilor. 131 00:09:33,373 --> 00:09:35,157 O vom lovi din spate. 132 00:09:35,288 --> 00:09:37,333 Da? 133 00:09:37,464 --> 00:09:39,660 Știi că vom primi fiica noastră înapoi, nu? 134 00:09:39,684 --> 00:09:43,209 Asta e credința ta care vorbește? 135 00:09:43,339 --> 00:09:45,428 În tine, da. 136 00:09:47,387 --> 00:09:49,128 Mă bucur că ești aici. 137 00:09:55,134 --> 00:09:57,484 Când o vei primi, lasă partea de sus afară. 138 00:09:57,615 --> 00:10:01,009 Ciudat să ajungi într-un loc ca acesta din nou. Cu tine. 139 00:10:01,140 --> 00:10:02,402 Ce? 140 00:10:02,532 --> 00:10:05,100 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 141 00:10:05,231 --> 00:10:07,102 Omule, mulțumesc, 142 00:10:07,233 --> 00:10:09,283 dar nu am timp pentru tristețile tale. 143 00:10:09,322 --> 00:10:12,172 Încerc să intru în contact cu tipul care ne poate ajuta. 144 00:10:27,819 --> 00:10:31,300 Spune că se bucură că te-am găsit. 145 00:10:31,431 --> 00:10:34,695 Uite, am căutat de când acea noapte la petrecerea lui Pamela. 146 00:10:38,394 --> 00:10:41,484 Bună. Societatea te-a aruncat. 147 00:10:41,615 --> 00:10:44,270 Erai disperat și supărat. 148 00:10:44,400 --> 00:10:45,924 Am trecut prin asta. 149 00:10:46,054 --> 00:10:47,360 Am vrut ca Pamela să mă audă, 150 00:10:47,490 --> 00:10:50,711 dar nu ar fi trebuit să rănesc oameni. 151 00:10:50,842 --> 00:10:52,642 N-ar fi trebuit să fac multe lucruri. 152 00:10:57,065 --> 00:10:59,154 Îți poți repara greșelile. 153 00:11:00,852 --> 00:11:03,091 Guvernatorul ar fi putut să nu te fi ascultat, 154 00:11:03,115 --> 00:11:07,815 dar în curând, oamenii din Commonwealth-ul o va face. 155 00:11:13,081 --> 00:11:14,866 Merităm să știm! 156 00:11:17,129 --> 00:11:19,871 Haideți! Spuneți-ne adevărul! 157 00:11:21,611 --> 00:11:23,962 Incompetență. 158 00:11:24,092 --> 00:11:27,313 Deci îmi spui că ai nici o idee despre cum a scăpat Porter? 159 00:11:27,443 --> 00:11:28,967 Nu, doamnă. 160 00:11:29,097 --> 00:11:30,098 E clar că a fost ajutat. 161 00:11:30,229 --> 00:11:31,929 În mod clar. 162 00:11:34,537 --> 00:11:36,687 O mulțime de oameni sunt nemulțumiți de verdict. 163 00:11:36,757 --> 00:11:40,892 Va dura ceva timp până când pentru a reduce lista de suspecți. 164 00:11:43,329 --> 00:11:44,678 Au existat rapoarte despre oameni... 165 00:11:44,809 --> 00:11:47,986 care au dispărut în Commonwealth de ceva timp. 166 00:11:48,116 --> 00:11:50,205 Nu avem multe răspunsuri, 167 00:11:50,336 --> 00:11:52,773 dar poate că de data asta vom avea noroc. 168 00:11:54,644 --> 00:11:55,733 Fă-ți doar treaba, Michael, 169 00:11:55,863 --> 00:11:57,952 înainte ca mai mulți oameni să fie răniți. 170 00:12:06,613 --> 00:12:07,919 Stai cu ochii pe el. 171 00:12:08,049 --> 00:12:10,027 Vreau o căutare din ușă în ușă pentru Porter. 172 00:12:10,051 --> 00:12:12,053 Dacă este găsit, împușcați-l la vedere. 173 00:12:12,184 --> 00:12:14,229 Da, doamnă. 174 00:12:14,360 --> 00:12:15,927 Și mulțimea? 175 00:12:16,057 --> 00:12:17,905 Vreți să încercăm să ne împrăștiem? 176 00:12:17,929 --> 00:12:20,627 Nu. Vom găsi niște oase pe care să le aruncăm. 177 00:12:20,758 --> 00:12:23,558 Dacă lucrurile se agravează, există opțiuni pentru a face față. 178 00:12:46,305 --> 00:12:48,568 B17. 179 00:13:35,049 --> 00:13:37,008 Acum este șansa noastră. 180 00:13:37,138 --> 00:13:38,838 Acum este șansa noastră. 181 00:13:38,923 --> 00:13:41,316 Ajungeți la copaci. 182 00:13:41,447 --> 00:13:45,146 Du-te la copaci. Du-te la copaci. 183 00:15:14,018 --> 00:15:15,718 Ce? 184 00:15:19,153 --> 00:15:22,374 Nu ți-am mulțumit niciodată. 185 00:15:22,504 --> 00:15:24,724 Pentru că te-ai pus în fața acelor puști. 186 00:15:26,944 --> 00:15:28,644 Mulțumesc. 187 00:15:32,514 --> 00:15:34,214 De ce ai făcut-o? 188 00:15:39,173 --> 00:15:41,219 O mulțime de motive. 189 00:15:46,006 --> 00:15:50,358 Să mori ca un martir este prea ușor. 190 00:15:52,404 --> 00:15:55,842 Tu trăind, făcând ceva pozitiv din zilele tale, 191 00:15:55,973 --> 00:15:58,714 Acum, asta... 192 00:15:58,845 --> 00:16:01,021 ...asta mă va împiedica să cedez la furie. 193 00:16:06,200 --> 00:16:07,900 Peste ceea ce am pierdut. 194 00:16:11,205 --> 00:16:13,096 Nu vreau să trăiesc orice zi... 195 00:16:13,120 --> 00:16:15,862 Am rămas în amărăciune. 196 00:16:15,993 --> 00:16:17,693 Știți? 197 00:16:19,953 --> 00:16:24,610 Nici măcar nu ar trebui să fiu aici, omule. 198 00:16:24,740 --> 00:16:28,788 Morții au venit după mine, 199 00:16:28,918 --> 00:16:30,618 și totuși zâmbesc. 200 00:16:33,010 --> 00:16:37,666 Războiul a venit pentru mine, da, 201 00:16:37,797 --> 00:16:39,497 și totuși zâmbesc. 202 00:16:46,458 --> 00:16:48,158 Cancer. 203 00:16:51,550 --> 00:16:53,769 Și totuși zâmbesc. 204 00:16:55,684 --> 00:16:57,384 Încerc, oricum. 205 00:16:59,514 --> 00:17:01,214 Încerc. 206 00:17:05,912 --> 00:17:08,393 Deci... 207 00:17:08,523 --> 00:17:12,875 Deci, de ce i-ai spus directorului numele tău în loc de al meu? 208 00:17:14,921 --> 00:17:17,663 Pentru soția mea, 209 00:17:17,793 --> 00:17:20,492 copilul meu. 210 00:17:22,276 --> 00:17:23,712 Pentru a lăsa o poveste mai bună despre mine... 211 00:17:23,843 --> 00:17:25,671 decât cea pe care ai spus-o. 212 00:17:28,500 --> 00:17:34,462 Asta când a contat, Am făcut ceva corect. 213 00:17:34,593 --> 00:17:36,116 Și nu a fost pentru a dovedi ceva. 214 00:17:36,247 --> 00:17:38,047 Nu a fost pentru a obține ceva în schimb. 215 00:17:38,162 --> 00:17:40,686 La naiba, nu a fost nici măcar pentru a-mi salva propriul fund. 216 00:17:43,080 --> 00:17:44,780 A fost pentru a vă salva pe toți. 217 00:17:49,738 --> 00:17:53,133 Voi toți sunteți mai buni decât mine. 218 00:17:53,264 --> 00:17:58,356 Și dacă credeți că nu știu asta, 219 00:17:58,486 --> 00:18:01,141 atunci nu ai fost atent. 220 00:18:17,114 --> 00:18:19,377 N-am mai auzit de mult timp de mama mea. 221 00:18:21,335 --> 00:18:23,990 Am încercat de câteva ori, dar nu am primit nimic. 222 00:18:24,121 --> 00:18:26,035 Ar putea fi o mulțime de motive pentru asta. 223 00:18:26,166 --> 00:18:27,866 Dar ea poate avea grijă de ea însăși. 224 00:18:27,950 --> 00:18:30,300 mai bine decât aproape oricine am cunoscut vreodată. 225 00:18:30,344 --> 00:18:33,826 Ar fi foarte mândră de tine. 226 00:18:33,956 --> 00:18:35,656 Și tatăl tău. 227 00:18:38,787 --> 00:18:40,487 Și Carl? 228 00:18:43,009 --> 00:18:44,709 Voi doi semănați foarte mult. 229 00:18:48,101 --> 00:18:49,801 A murit salvând oameni. 230 00:18:53,062 --> 00:18:55,326 Da, a murit. 231 00:18:57,502 --> 00:19:01,114 Mi-aș fi dorit să am mai mult timp cu el. 232 00:19:01,245 --> 00:19:04,204 Mi-aș dori să avem mai mult timp să ne amintim de ei. 233 00:19:07,903 --> 00:19:09,603 O vom face, Judith. 234 00:19:11,211 --> 00:19:14,562 Și când totul se va termina, o să-ți spun fiecare poveste... 235 00:19:14,693 --> 00:19:18,000 Imi amintesc, despre toți oamenii care te-au iubit. 236 00:19:22,701 --> 00:19:24,572 Vino aici. 237 00:19:34,234 --> 00:19:36,821 Chiar crezi că am avut ceva de a face cu evadarea lui? 238 00:19:36,845 --> 00:19:38,586 Nu știu ce să cred. 239 00:19:38,717 --> 00:19:40,109 Tot ce știu e că Eugene lipsește... 240 00:19:40,240 --> 00:19:42,349 și tu ai fost ultimul persoană care a vorbit cu el. 241 00:19:42,373 --> 00:19:44,897 Doamnă Okumura, dacă știți unde este.., 242 00:19:45,027 --> 00:19:47,354 ar fi în interesul dvs... Dacă aș ști unde este, 243 00:19:47,378 --> 00:19:48,640 aș fi cu el, 244 00:19:48,770 --> 00:19:50,903 nu blocat aici având această conversație. 245 00:19:51,033 --> 00:19:52,470 Domnule. 246 00:19:52,600 --> 00:19:55,037 Cineva încearcă să să vă contacteze la radio. 247 00:19:55,168 --> 00:19:56,648 Numele meu este Aurora. 248 00:19:56,778 --> 00:19:57,605 Îl iau aici. 249 00:19:57,736 --> 00:20:00,086 Deci, am terminat? 250 00:20:02,175 --> 00:20:03,742 Deocamdată. 251 00:20:03,872 --> 00:20:05,572 Vă mulțumim că ați venit. 252 00:20:12,794 --> 00:20:14,494 Am nevoie de cameră. 253 00:20:21,412 --> 00:20:22,456 Sunt Mercer. 254 00:20:22,587 --> 00:20:24,502 Hei, eu sunt. 255 00:20:24,632 --> 00:20:27,113 Să trecem pe alt canal. 256 00:20:27,244 --> 00:20:29,071 Uh, vechiul tău număr de apartament. 257 00:20:32,988 --> 00:20:34,120 Ești acolo? 258 00:20:34,251 --> 00:20:36,514 Da. Ești în regulă? 259 00:20:36,644 --> 00:20:38,516 Da, sunt bine. Ce mai face Eugene? 260 00:20:38,646 --> 00:20:40,735 În siguranță, deocamdată. 261 00:20:40,866 --> 00:20:42,259 Unde ești? 262 00:20:42,389 --> 00:20:44,522 Într-un tren, mă întorc la tine. 263 00:20:44,652 --> 00:20:45,914 Un tren? 264 00:20:46,045 --> 00:20:47,568 Aducem oameni... 265 00:20:47,699 --> 00:20:50,179 ...prizonieri pe care Hornsby și Pamela au dispărut. 266 00:20:50,310 --> 00:20:52,269 Ce ai de gând să faci? 267 00:20:54,401 --> 00:20:57,230 Să schimbăm lucrurile, să o doborâm pe Pamela. 268 00:20:57,361 --> 00:21:00,102 Crezi că ai fi de acord cu asta? 269 00:21:05,760 --> 00:21:07,460 Da. 270 00:21:09,590 --> 00:21:13,899 Dacă poți să iei prizonierii ăia înapoi la mine, sunt martori. 271 00:21:14,029 --> 00:21:17,119 Aș avea motive legale pentru a o elimina pe Pamela. 272 00:21:17,250 --> 00:21:20,035 Trenul ne duce la un depou la o distanță mai mare. 273 00:21:20,166 --> 00:21:22,579 Dacă reușim să ajungem în oraș, poți să ne bagi înăuntru? 274 00:21:22,603 --> 00:21:25,998 Vechiul tunel de acces sub zidul de vest. 275 00:21:26,128 --> 00:21:27,565 Duce în Union Station. 276 00:21:27,695 --> 00:21:29,891 Clădire industrială, intrare la subsol, păzită, 277 00:21:29,915 --> 00:21:31,615 dar ne putem întâlni acolo. 278 00:21:34,876 --> 00:21:36,576 Mă bucur să-ți aud vocea. 279 00:21:38,097 --> 00:21:39,814 - Avem o alertă. - Oh, da. Da, desigur. 280 00:21:39,838 --> 00:21:41,938 Un roi se apropie dinspre est. 281 00:21:51,545 --> 00:21:53,286 În față. 282 00:21:53,417 --> 00:21:55,854 - Mai departe. - Mai departe. 283 00:21:55,984 --> 00:21:57,725 La rulota. 284 00:21:57,856 --> 00:22:02,991 La RV. La RV. 285 00:22:15,569 --> 00:22:17,658 Nu, nu. 286 00:22:21,096 --> 00:22:22,796 Nu. 287 00:22:40,986 --> 00:22:42,686 Aah! 288 00:22:42,727 --> 00:22:44,427 Aaahh! 289 00:23:01,354 --> 00:23:04,183 Du-te! Du-te! 290 00:23:04,313 --> 00:23:05,750 - Proceduri de închidere inițiate. - Haideți! 291 00:23:05,880 --> 00:23:07,099 Grăbește-te, grăbește-te! Mergeți la reședințele voastre. 292 00:23:07,229 --> 00:23:09,101 Urmați toate instrucțiunile. 293 00:23:09,231 --> 00:23:11,451 - Rămâneți înăuntru până la noi ordine. - Du-te! 294 00:23:11,582 --> 00:23:13,322 Hei! 295 00:23:13,453 --> 00:23:15,431 Mulțime mare adunată în piață. Terminat. 296 00:23:15,455 --> 00:23:16,935 Nu-ți face griji pentru asta acum. 297 00:23:17,065 --> 00:23:19,609 - Proceduri de închidere inițiate. - Ce se întâmplă? 298 00:23:19,633 --> 00:23:20,634 Îngrămădirea se apropie de oraș. 299 00:23:20,765 --> 00:23:22,027 Am fost trimiși să îl deviem. 300 00:23:22,157 --> 00:23:24,290 Asta e exact ceea ce a făcut Pamela înainte. 301 00:23:24,421 --> 00:23:26,945 Ea a folosit un roi ca un scuză pentru a curăța străzile. 302 00:23:27,075 --> 00:23:28,990 - Cum? - Nu stiu cum, 303 00:23:29,121 --> 00:23:30,881 dar asta nu schimbă scopul. Procedurile de închidere au fost inițiate. 304 00:23:30,905 --> 00:23:33,231 - Mergeți la locuințele voastre. - Toată lumea trebuie să se prezinte acasă, Max, 305 00:23:33,255 --> 00:23:34,605 inclusiv tu. Fără excepții. Urmați toate instrucțiunile. 306 00:23:34,735 --> 00:23:36,520 Rămâneți înăuntru până la noi ordine. 307 00:23:36,650 --> 00:23:39,500 Nu vrem să le dăm capetele înfierbântate o scuză pentru a începe probleme. 308 00:23:39,697 --> 00:23:43,111 - Proceduri de închidere inițiate. - Așa că așteptăm să vă ocupați de roi, 309 00:23:43,135 --> 00:23:44,702 să încheiem închiderea? Treceți la reședințe. Urmați toate instrucțiunile. 310 00:23:44,832 --> 00:23:47,269 Dacă avem noroc. 311 00:23:47,400 --> 00:23:49,533 Prietena mea se întoarce. 312 00:23:49,663 --> 00:23:50,969 Și-și aduce prietenii cu ea... 313 00:23:51,099 --> 00:23:52,274 Proceduri de închidere inițiate. 314 00:23:52,405 --> 00:23:54,105 Mergeți la locuințele voastre. 315 00:23:54,189 --> 00:23:56,148 Urmați toate instrucțiunile. 316 00:23:56,278 --> 00:23:59,325 Rămâneți înăuntru până la noi ordine. 317 00:23:59,456 --> 00:24:00,761 Procedurile de închidere au fost inițiate. 318 00:24:00,892 --> 00:24:02,696 Trebuia să mă întâlnesc cu ei personal, 319 00:24:02,720 --> 00:24:04,611 dar dacă pot să-i aduc, tu și Yumiko... 320 00:24:04,635 --> 00:24:06,526 trebuie să vă întâlniți cu ei în Union Station. 321 00:24:06,550 --> 00:24:08,639 Vehiculele sunt gata de plecare, generale. 322 00:24:08,769 --> 00:24:10,554 E toată lumea aici, domnule? 323 00:24:10,684 --> 00:24:12,643 Procedurile de închidere au fost inițiate. 324 00:24:12,773 --> 00:24:14,490 Deocamdată. Mergeți la locuințele voastre. 325 00:24:14,514 --> 00:24:16,734 Să mergem! Urmați toate instrucțiunile. 326 00:24:16,864 --> 00:24:19,867 Rămâneți înăuntru până la noi ordine. 327 00:24:21,869 --> 00:24:23,569 Țineți-le ascunse până mă întorc. 328 00:24:25,699 --> 00:24:27,658 Proceduri de închidere inițiate. 329 00:24:27,788 --> 00:24:29,616 Mergeți la locuințele voastre. 330 00:24:29,747 --> 00:24:31,183 Urmați toate instrucțiunile. 331 00:24:31,313 --> 00:24:34,447 Rămâneți înăuntru până la noi ordine. 332 00:24:36,275 --> 00:24:39,104 Proceduri de închidere inițiate. 333 00:24:39,234 --> 00:24:40,975 Mergeți la locuințele voastre. 334 00:24:41,106 --> 00:24:42,977 Urmați toate instrucțiunile. 335 00:24:43,108 --> 00:24:45,632 Rămâneți înăuntru până la noi ordine. 336 00:24:45,763 --> 00:24:47,915 Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! Nu-l putem lăsa acolo! 337 00:24:47,939 --> 00:24:49,201 - Nu avem de ales! - Dă-mi drumul! 338 00:24:49,331 --> 00:24:51,135 - Trebuie să o facem acum. - Lydia! Infecția! 339 00:24:51,159 --> 00:24:52,900 Nu-mi pasă! Nu-mi pasă! 340 00:24:53,031 --> 00:24:54,772 Omule! Oprește-te! 341 00:24:54,902 --> 00:24:56,425 Nu-l pot pierde. Te rog. 342 00:24:56,556 --> 00:24:58,558 Atunci te va pierde pe tine. 343 00:24:58,689 --> 00:25:00,647 Ai înțeles? 344 00:25:00,778 --> 00:25:02,910 Îl vom găsi. Cât de repede putem. 345 00:25:03,041 --> 00:25:04,869 Dar știi ce trebuie să facem. 346 00:25:09,526 --> 00:25:11,266 Oh, nu. 347 00:25:15,314 --> 00:25:17,055 Aah! Ah! 348 00:25:24,323 --> 00:25:26,281 - Ține-te bine de asta. - Bine. Bine. 349 00:25:26,412 --> 00:25:30,024 Aah! Hei. 350 00:25:30,155 --> 00:25:31,156 Știi că mi s-a întâmplat și mie. 351 00:25:31,286 --> 00:25:32,636 Da, așa e. 352 00:25:32,766 --> 00:25:35,595 - Am făcut totul bine, da? - Da. 353 00:25:35,726 --> 00:25:37,426 Asta e partea cea mai grea, bine? 354 00:25:39,556 --> 00:25:41,256 Ești atât de iubită, Lydia. 355 00:25:44,386 --> 00:25:46,190 O să te ajutăm să treci peste asta, bine? 356 00:25:46,214 --> 00:25:47,914 Bine. 357 00:25:52,743 --> 00:25:54,443 Bine. 358 00:25:55,310 --> 00:25:57,010 Îmi pare rău. 359 00:26:03,101 --> 00:26:04,493 Hei, suntem ținte sigure. 360 00:26:04,624 --> 00:26:06,017 El nu vine, iar noi nu putem aștepta. 361 00:26:06,147 --> 00:26:07,847 E timpul pentru un nou plan. 362 00:26:07,975 --> 00:26:10,064 Băieți, vă rog. Mercer o să apară. 363 00:26:10,195 --> 00:26:12,521 - Nu mai avem timp. - O să mă duc pe aici, 364 00:26:12,545 --> 00:26:14,634 să încerc să găsesc o altă cale de a mă strecura. 365 00:26:14,765 --> 00:26:16,465 Fii atent. Bine. 366 00:26:19,900 --> 00:26:22,250 Sunt doar patru. Am putea să-i luăm. 367 00:26:22,381 --> 00:26:24,818 Acei gardieni dispar, ceasul ticăie pentru noi. 368 00:26:24,949 --> 00:26:26,649 Hei! 369 00:26:27,865 --> 00:26:30,215 Așteaptă un minut. Ai auzit asta? 370 00:26:37,178 --> 00:26:39,659 Sectorul D, adunați toate unitățile disponibile. 371 00:26:39,790 --> 00:26:41,095 și prezentați-vă imediat la Poarta de Est. 372 00:26:41,226 --> 00:26:43,924 Mercer are nevoie de corpuri pentru a se ocupa cu un roi care se apropie. 373 00:26:44,055 --> 00:26:45,755 Am înțeles. Am înțeles. 374 00:26:45,796 --> 00:26:47,667 Domnule, asta include și Tunelul H? 375 00:26:47,798 --> 00:26:49,800 Da, asta include Tunelul H. 376 00:26:49,930 --> 00:26:52,759 Deci, ar trebui să să ne abandonăm postul? 377 00:26:52,890 --> 00:26:54,761 La naiba, soldat, e blocat! 378 00:26:54,892 --> 00:26:56,894 Ne-am ocupat de acest capăt. 379 00:26:57,024 --> 00:26:58,069 Nu mai pierdeți timpul. 380 00:26:58,199 --> 00:26:59,374 - Mișcă! - În regulă, să ne mișcăm. 381 00:26:59,505 --> 00:27:01,246 Ați auzit! Mișcați-vă! 382 00:27:08,427 --> 00:27:09,689 Cred că suntem în regulă. 383 00:27:09,820 --> 00:27:11,520 Ești sigur? 384 00:27:17,001 --> 00:27:18,829 În regulă. Să mergem. 385 00:27:55,866 --> 00:27:58,695 Guvernatorule, răspunde. 386 00:27:58,825 --> 00:28:00,958 Ceva încă? 387 00:28:01,088 --> 00:28:02,394 Nu, doamnă. Am văzut-o pe sora lui, 388 00:28:02,524 --> 00:28:04,224 apoi s-a prezentat la perete. 389 00:28:04,309 --> 00:28:06,635 Tocmai a tras suplimentar întăriri pentru a se ocupa de hoardă. 390 00:28:06,659 --> 00:28:09,575 Nimic neobișnuit. 391 00:28:09,706 --> 00:28:11,969 De unde le-a luat? 392 00:28:12,099 --> 00:28:14,623 Sectorul 7... Procesare... și Tunelul H. 393 00:28:14,754 --> 00:28:18,671 Ai vrut ca eu să să reamintesc vreunul din acești soldați? 394 00:28:22,022 --> 00:28:25,156 Nu, sunt sigur că Mercer are motivele lui. 395 00:28:34,034 --> 00:28:36,210 Echo, răspunde. 396 00:28:36,341 --> 00:28:38,082 Am înțeles. Aici Echo. 397 00:28:38,212 --> 00:28:40,538 Odată ce ești pe poziție, desprindeți secțiunea spre vest. 398 00:28:40,562 --> 00:28:43,391 - Am înțeles. - Theta, urmărește-i de la distanță. 399 00:28:43,522 --> 00:28:45,350 Recepționat. Ne apropiem acum. 400 00:28:48,309 --> 00:28:50,921 Odată ce piesa ta e liberă, întoarce-te și mergi spre est. 401 00:29:38,446 --> 00:29:40,840 La naiba! Echo tocmai a intrat în hoardă! 402 00:29:40,971 --> 00:29:41,885 Au scăpat de sub control! 403 00:29:42,015 --> 00:29:43,451 Ce naiba s-a întâmplat? 404 00:29:43,582 --> 00:29:44,844 Neclar. Ne mișcăm pentru a ajuta. 405 00:29:44,975 --> 00:29:46,715 Atenție! 406 00:29:46,846 --> 00:29:48,848 Theta, raportează! 407 00:29:48,979 --> 00:29:50,458 Theta, raportează! 408 00:29:50,589 --> 00:29:52,896 Are cineva ochi pe... 409 00:30:01,905 --> 00:30:03,907 Toate unitățile, retrageți-vă acum. 410 00:30:04,037 --> 00:30:06,213 Retragerea. Regrupați-vă pe mine. 411 00:30:06,344 --> 00:30:07,562 Armura sus! 412 00:30:07,693 --> 00:30:09,393 Muniție grea! 413 00:30:09,477 --> 00:30:11,001 După ce ceilalți se regrupează, plecăm... 414 00:30:11,131 --> 00:30:12,306 și să batem naibii din chestia asta... 415 00:30:12,437 --> 00:30:14,137 înainte să ajungă în orașul nostru. 416 00:30:27,844 --> 00:30:30,044 Căutare obligatorie de către ordinul guvernatorului Milton. 417 00:30:36,243 --> 00:30:38,158 Deschideți! Căutare obligatorie! 418 00:30:46,123 --> 00:30:48,255 Am dreptul de a intra cu forța! 419 00:31:12,192 --> 00:31:14,412 Soldat Brooks, care e numărul tău de identificare? 420 00:31:43,658 --> 00:31:45,095 Trebuie să plecăm. 421 00:31:45,225 --> 00:31:49,142 Ușor. Ai pierdut mult sânge. 422 00:31:49,273 --> 00:31:51,753 Au nevoie de noi. 423 00:31:51,884 --> 00:31:53,364 Elijah are nevoie de noi. 424 00:31:53,494 --> 00:31:55,888 Hei, mai întâi ai nevoie de un doctor. 425 00:31:56,019 --> 00:31:57,977 Elijah, Luke, Jules, toți sunt profesioniști. 426 00:31:58,108 --> 00:32:01,024 Nu, nu, nu, nu, nu, nu-i lăsăm. 427 00:32:01,154 --> 00:32:02,721 Nu le lăsăm, Jerry. 428 00:32:02,851 --> 00:32:04,551 Au nevoie de noi. 429 00:32:07,682 --> 00:32:09,382 Doar că... 430 00:32:15,952 --> 00:32:17,475 Nu-ți face griji, bine? 431 00:32:17,605 --> 00:32:19,305 Ai pierdut destul. 432 00:32:21,914 --> 00:32:24,482 Îl voi găsi eu. 433 00:32:24,612 --> 00:32:26,571 - Vin cu tine. - Nu. 434 00:32:28,573 --> 00:32:30,444 Voi doi duceți-vă să vă uitați la brațul ăla. 435 00:32:30,575 --> 00:32:33,491 Ne întâlnim mai târziu. 436 00:32:33,621 --> 00:32:34,971 Ești sigur? 437 00:32:35,101 --> 00:32:36,494 Da. 438 00:32:36,624 --> 00:32:40,933 Eu îi găsesc pe ei, eu te găsesc pe tine. 439 00:32:42,587 --> 00:32:44,287 Bucată de cizmar. 440 00:32:53,598 --> 00:32:56,862 Ne vedem pe partea cealaltă. 441 00:33:33,420 --> 00:33:35,120 Da. 442 00:34:10,892 --> 00:34:12,842 - Ce s-a intamplat? - Ceva nu e în regulă. 443 00:34:16,115 --> 00:34:17,029 Haideți, băieți! Aproape am ajuns! 444 00:34:17,160 --> 00:34:18,860 Jos! 445 00:34:23,557 --> 00:34:25,492 Acum, am pierdut deja contactul cu Echo și Theta. 446 00:34:25,516 --> 00:34:27,624 Michael Mercer, ești arestat pentru trădare, 447 00:34:27,648 --> 00:34:29,520 din ordinul guvernatorului Milton. 448 00:34:29,650 --> 00:34:33,132 Orice rezistență va fi întâmpinată cu închisoare pe viață sau cu moartea. 449 00:34:37,397 --> 00:34:39,097 Coborâți armele. 450 00:34:41,793 --> 00:34:45,362 Voi pleca, dar tu trebuie să... să fortificați apărarea orașului. 451 00:34:45,492 --> 00:34:47,542 înainte ca roiurile să ajungă în perimetru. 452 00:34:47,581 --> 00:34:49,061 Guvernatorul insistă că zidurile vor rezista. 453 00:34:49,192 --> 00:34:51,387 Se întâmplă ceva acolo, Vickers. 454 00:34:51,411 --> 00:34:52,630 Trebuie să mă asculți. 455 00:34:52,760 --> 00:34:54,660 Asta e mai mare decât rahatul lui Pamela. 456 00:34:54,719 --> 00:34:56,721 Opriți morții înainte de a fi prea târziu. 457 00:34:58,723 --> 00:35:01,769 - Du-te, du-te, du-te! - Aah! Aah! 458 00:35:01,900 --> 00:35:03,600 Atenție! 459 00:35:05,295 --> 00:35:07,514 Scoate-i afară! 460 00:35:09,212 --> 00:35:10,912 Scoate-i afară acum! 461 00:35:13,781 --> 00:35:15,174 Hai, hai, hai, hai! 462 00:35:15,305 --> 00:35:17,005 Prindeți-i! 463 00:35:20,310 --> 00:35:22,747 - Ieșiți afară! - Doborâți-i! 464 00:35:31,538 --> 00:35:33,801 - Uhh! - Lasă-i să o ia! 465 00:35:33,932 --> 00:35:35,238 Scoate-i afară! 466 00:35:35,368 --> 00:35:37,068 Foc! 467 00:35:39,720 --> 00:35:41,420 Haideți! 468 00:35:54,779 --> 00:35:56,781 Nu! Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 469 00:35:56,911 --> 00:36:00,001 Trezește-te, Judith. 470 00:36:00,132 --> 00:36:02,003 Jude, trezește-te. 471 00:36:02,134 --> 00:36:05,616 Trezește-te! 472 00:36:14,277 --> 00:36:15,977 Trebuie să plecăm! 473 00:36:17,367 --> 00:36:19,067 Aah! 474 00:36:29,988 --> 00:36:32,860 Tu ai făcut asta. 475 00:36:32,991 --> 00:36:35,167 Tu ai făcut asta! 476 00:36:36,734 --> 00:36:37,909 Trebuie să plecăm! 477 00:36:38,039 --> 00:36:39,739 Trebuie să plecăm... acum! 478 00:36:46,004 --> 00:36:47,704 Aruncă-l! 479 00:37:16,643 --> 00:37:18,558 Să mergem în jurul. 480 00:37:24,869 --> 00:37:27,088 Să mergem! Lanțul s-a desfăcut! 481 00:37:27,219 --> 00:37:29,003 Haideți! 482 00:37:29,134 --> 00:37:31,005 Daryl, pe aici! 483 00:37:31,136 --> 00:37:34,574 Să mergem! Să mergem! 484 00:37:34,705 --> 00:37:38,361 Gardian. Am pierdut contactul vizual cu inamicii. 485 00:37:38,491 --> 00:37:39,884 Supraveghează ușile și stai nemișcat. 486 00:37:40,014 --> 00:37:41,714 - Am înțeles. - Am înțeles. 487 00:37:43,714 --> 00:37:46,107 Hei. 488 00:37:51,025 --> 00:37:52,157 Miko. 489 00:37:52,288 --> 00:37:54,681 Haide, să mergem. 490 00:38:09,087 --> 00:38:10,828 Unde naiba sunt întăririle noastre? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,700 Avem nevoie de toate la Poarta de Est, acum! 492 00:38:22,143 --> 00:38:24,145 Doamne, se cațără pe pereți! 493 00:38:33,503 --> 00:38:36,027 Avem nevoie de întăriri. acum la Poarta de Est. 494 00:38:36,157 --> 00:38:37,463 Putregaiul se urcă. 495 00:38:37,594 --> 00:38:39,833 Repet, putregaiul se cațără pe perete... 496 00:38:39,857 --> 00:38:41,557 Nu! Nuuu! 497 00:38:41,685 --> 00:38:43,251 Ce naiba... 498 00:38:43,382 --> 00:38:45,082 Se cațără pe pereți? 499 00:38:49,562 --> 00:38:52,348 Soldat la pământ! Soldat la pământ! 500 00:39:23,727 --> 00:39:26,425 Guvernatorule, perimetrul a fost spart. 501 00:39:26,556 --> 00:39:29,036 Secțiunea F este invadată de putregai. 502 00:39:29,167 --> 00:39:31,996 Am pierdut 15 soldați, mai mulți civili. 503 00:39:32,126 --> 00:39:33,650 Nu înțeleg. 504 00:39:33,780 --> 00:39:35,173 Morții sunt în Comunitate, guvernatorule. 505 00:39:35,303 --> 00:39:38,045 Asta... nu e posibil. 506 00:39:38,176 --> 00:39:40,483 Acesta a fost un standard... 507 00:39:40,613 --> 00:39:41,832 Trebuia să fie doar un blocaj... 508 00:39:41,962 --> 00:39:43,268 în timp ce ei curățau roiurile. 509 00:39:43,399 --> 00:39:46,140 Morții, se urcă pe pereți. 510 00:39:46,271 --> 00:39:48,578 Inundația lor. 511 00:39:50,493 --> 00:39:52,016 Inundă! 512 00:39:52,146 --> 00:39:55,149 Dar... 513 00:39:55,280 --> 00:39:56,629 ...încă mai putem lua atitudine. 514 00:39:56,760 --> 00:40:00,111 Dacă rezistăm aici, poate putem opri răspândirea... 515 00:40:00,241 --> 00:40:01,958 și să salvăm o mare parte din oraș. 516 00:40:01,982 --> 00:40:03,699 Ca să fiu sincer, este... Este o șansă mică. 517 00:40:03,723 --> 00:40:06,770 Nu. Retrageți forțele noastre înapoi în State. 518 00:40:06,900 --> 00:40:10,295 - Doamnă... - Puneți trupe suplimentare la mine acasă... 519 00:40:10,426 --> 00:40:12,297 și asigurați zona înconjurătoare. 520 00:40:12,428 --> 00:40:15,518 Deviați roiurile spre ariile inferioare. 521 00:40:15,648 --> 00:40:18,564 Asta îți va da timp să să aduni personalul esențial. 522 00:40:18,695 --> 00:40:21,306 Guvernatorule, asta ar lăsa mii... 523 00:40:21,437 --> 00:40:23,700 de cetățeni neprotejați. 524 00:40:23,830 --> 00:40:25,310 Aceasta este o condamnare la moarte. 525 00:40:25,441 --> 00:40:27,141 Noi protejăm proprietățile! 526 00:40:28,879 --> 00:40:30,663 Închideți restul. 527 00:40:34,754 --> 00:40:36,454 Clinica nu e departe acum! 528 00:40:42,501 --> 00:40:44,634 Pe aici! Pe aici! 529 00:41:02,869 --> 00:41:04,569 Retragerea. 530 00:41:09,572 --> 00:41:11,272 Retragerea! 531 00:41:12,444 --> 00:41:14,144 Nu ne urmăresc. 532 00:41:16,230 --> 00:41:18,711 Stai! Ce e asta? 533 00:41:18,842 --> 00:41:20,542 Vor urmări zgomotul! 534 00:41:32,159 --> 00:41:33,421 Ne închid înăuntru! 535 00:41:33,552 --> 00:41:35,685 Închideți poarta! Închideți-o! E timpul să plecăm! 536 00:41:47,479 --> 00:41:49,179 Ce naiba? 537 00:42:02,929 --> 00:42:04,629 Luke! 538 00:42:06,890 --> 00:42:08,590 Mișcă! Mișcă! 539 00:42:13,287 --> 00:42:15,507 Taie-le calea! Avem aleea aia. 540 00:42:15,638 --> 00:42:17,338 Eliberați o cale! 541 00:42:35,875 --> 00:42:37,575 Împinge-i înapoi! 542 00:42:43,100 --> 00:42:45,102 Nu! 543 00:42:53,197 --> 00:42:54,897 Tati? 544 00:43:17,308 --> 00:43:20,137 S-ar putea să nu crezi asta că acest loc merită să fie salvat... 545 00:43:20,267 --> 00:43:22,052 ...dar pentru mine merită. 546 00:43:26,099 --> 00:43:27,799 Ajutați-mă! 547 00:43:28,798 --> 00:43:30,843 - Haideți! Sari! - Haideți! 548 00:43:34,020 --> 00:43:35,720 Țineți linia! 549 00:43:36,109 --> 00:43:37,809 Aah! 550 00:43:49,906 --> 00:43:52,343 Această familie, familia mea... 551 00:43:52,473 --> 00:43:54,451 ...am face orice pentru a ne proteja unul pe celălalt, 552 00:43:54,475 --> 00:43:56,913 și ne luptăm acum pentru altceva... 553 00:43:57,043 --> 00:43:58,175 ...ceva mai mare. 554 00:43:58,305 --> 00:44:00,699 Chiar am simțit că acest episod... 555 00:44:00,830 --> 00:44:04,137 este ca personajele noastre să fie nevoite să... 556 00:44:04,268 --> 00:44:08,141 să își ridice din nou armele după o perioadă de pace. 557 00:44:08,272 --> 00:44:09,972 Se pregătesc să se echipeze... 558 00:44:10,056 --> 00:44:12,363 pentru ceea ce ei știu că este probabil că va fi... 559 00:44:12,493 --> 00:44:15,322 o luptă dificilă. 560 00:44:15,453 --> 00:44:19,675 Și cred că pentru Judith, ea se gândește, 561 00:44:19,805 --> 00:44:21,981 "Am o responsabilitate personală... 562 00:44:22,112 --> 00:44:24,312 de a lupta pentru lucrurile în care cred." 563 00:44:24,375 --> 00:44:27,726 Și cred că asta este ceea ce ea crede că valorile ei sunt, 564 00:44:27,857 --> 00:44:31,556 și dacă e nevoie de o luptă fizică, 565 00:44:31,687 --> 00:44:33,253 ea este pregătită pentru asta. 566 00:44:33,384 --> 00:44:36,084 Ca și cum, ea simte că ea vrea să facă parte din luptă. 567 00:44:36,213 --> 00:44:39,346 Ceea ce facem noi ar putea ajuta pe toată lumea, nu doar pe noi. 568 00:44:39,477 --> 00:44:40,957 Poate că toată lumea de pretutindeni. 569 00:44:41,087 --> 00:44:44,003 Vreau să fac parte din asta, 570 00:44:44,134 --> 00:44:46,310 pentru a face ca ceea ce familia mea a crezut să devină realitate. 571 00:44:46,440 --> 00:44:49,443 Și cred că R.J. îmbătrânește acum, 572 00:44:49,574 --> 00:44:52,446 și ea îi dă pălăria lui, 573 00:44:52,577 --> 00:44:57,234 iar pălăria este ceva de genul continuitatea în familia lor. 574 00:44:57,364 --> 00:44:59,627 E ceva care le amintește... 575 00:44:59,758 --> 00:45:02,979 de cei dragi mereu ca și cum ar fi aproape și dragi, 576 00:45:03,109 --> 00:45:04,676 chiar și atunci când nu mai sunt. 577 00:45:04,807 --> 00:45:07,057 Deci, cred că există doar acest foarte frumos... 578 00:45:07,113 --> 00:45:09,246 un gest de soră mai mare care să spună, 579 00:45:09,376 --> 00:45:13,424 "Chiar dacă mă îndepărtez, vreau ca și tu să ai această pălărie." 580 00:45:15,556 --> 00:45:16,688 Spune-ne adevărul! 581 00:45:16,819 --> 00:45:18,710 Deci îmi spui că nu ai nici o idee... 582 00:45:18,734 --> 00:45:20,434 cum a scăpat Porter? 583 00:45:20,474 --> 00:45:21,737 Nu, doamnă. 584 00:45:21,867 --> 00:45:23,216 E clar că a fost ajutat. 585 00:45:23,347 --> 00:45:24,435 În mod clar. 586 00:45:24,565 --> 00:45:26,698 Această scenă între Pamela și Mercer... 587 00:45:26,829 --> 00:45:29,657 cu Laila și Michael este foarte amuzantă de urmărit, 588 00:45:29,788 --> 00:45:31,616 pentru că ambii actori... 589 00:45:31,747 --> 00:45:35,141 aduc atât de multe nuanțe și nuanțe... 590 00:45:35,272 --> 00:45:36,621 la acest spectacol. 591 00:45:36,752 --> 00:45:39,152 Cred că Pamela crede că Mercer e plin de rahat, 592 00:45:39,189 --> 00:45:41,974 și cred că Mercer este se ia de ea, 593 00:45:42,105 --> 00:45:45,108 si asta e doar un fel de unde sunt ei. 594 00:45:45,238 --> 00:45:46,631 Au existat rapoarte de oameni care au dispărut... 595 00:45:46,762 --> 00:45:48,067 în Commonwealth de ceva timp. 596 00:45:48,198 --> 00:45:50,200 Nu avem multe răspunsuri. 597 00:45:50,330 --> 00:45:52,593 Poate că de data asta, avem noroc. 598 00:45:52,724 --> 00:45:54,857 Fă-ți doar treaba, Michael, 599 00:45:54,987 --> 00:45:56,249 înainte ca mai mulți oameni să fie răniți. 600 00:45:56,380 --> 00:45:59,949 Mercer știe asta la un moment dat, ea ar putea fi pe urmele lui, 601 00:46:00,079 --> 00:46:02,318 așa că e atent, dar în același timp, 602 00:46:02,342 --> 00:46:03,822 el o înțeapă un pic, 603 00:46:03,953 --> 00:46:06,390 pentru că și-a dat seama cât de mult... 604 00:46:06,520 --> 00:46:10,176 ea a mințit și a manipulat de-a lungul timpului. 605 00:46:10,307 --> 00:46:11,612 Acesta este cu siguranță unul dintre... 606 00:46:11,743 --> 00:46:14,050 cele mai mari secvențe Walker pe care le-am făcut. 607 00:46:14,180 --> 00:46:16,332 Desigur, există o mulțime de fum și oglinzi, 608 00:46:16,356 --> 00:46:20,186 pentru că o mulțime de zombi din turmă sunt digitali. 609 00:46:20,317 --> 00:46:22,164 Dar cred că toată lumea face o treabă grozavă... 610 00:46:22,188 --> 00:46:25,670 de a îmbina realul și CG împreună. 611 00:46:25,801 --> 00:46:28,891 Este nevoie de multă energie și pregătire... 612 00:46:29,021 --> 00:46:32,503 să te pregătești să faci o scenă mare de acțiune cu zombi. 613 00:46:32,633 --> 00:46:36,115 unde este o chestie foarte înfricoșătoare un fel de element emoțional, 614 00:46:36,246 --> 00:46:39,466 dar, știi, toată lumea este atât de bun la ceea ce face... 615 00:46:39,597 --> 00:46:41,120 și sunt niște profesioniști. 616 00:46:41,251 --> 00:46:43,993 Există o anumită cantitate de distracție și pentru actorii noștri, 617 00:46:44,123 --> 00:46:45,124 atunci când ei ajung să fie în mijlocul... 618 00:46:45,255 --> 00:46:47,910 unei secvențe mari ca aceasta. 619 00:46:48,040 --> 00:46:50,695 Cassady, care o interpretează pe Lydia, este uimitoare. 620 00:46:50,826 --> 00:46:54,742 Ea poate atinge spectrul de durere al Lydiei... 621 00:46:54,873 --> 00:46:57,528 atât de bine și atât de repede. 622 00:46:57,658 --> 00:47:00,748 Deci a fost foarte emoționant când am văzut imaginile... 623 00:47:00,879 --> 00:47:02,272 și, știi, ea încearcă să.., 624 00:47:02,402 --> 00:47:05,405 să ajungă la persoana care pe care o iubește și să se agațe de ea, 625 00:47:05,536 --> 00:47:10,106 când este mușcată și când știe... 626 00:47:10,236 --> 00:47:12,369 că trebuie să i se taie membrul, 627 00:47:12,499 --> 00:47:14,999 pentru că ea încă se gândește la altcineva... 628 00:47:15,024 --> 00:47:16,373 în acel moment. 629 00:47:16,503 --> 00:47:18,351 Nu-l putem lăsa acolo! Dă-te de pe mine! 630 00:47:18,375 --> 00:47:19,376 Trebuie să o facem acum. 631 00:47:19,506 --> 00:47:21,223 - Lydia, infecția! - Nu-mi pasă! 632 00:47:21,247 --> 00:47:22,422 Nu-mi pasă de infecție! 633 00:47:22,553 --> 00:47:23,684 Omule, oprește-te! 634 00:47:23,815 --> 00:47:25,599 Nu-l pot pierde! Te rog! 635 00:47:25,730 --> 00:47:27,166 O să te piardă. 636 00:47:27,297 --> 00:47:31,344 Ea chiar aduce atât de mult emoție și sensibilitate... 637 00:47:31,475 --> 00:47:32,780 acestui personaj. 638 00:47:32,911 --> 00:47:35,566 Cred că Aaron și Jerry sunt foarte părinți... 639 00:47:35,696 --> 00:47:39,178 ...ca și cum, ei sunt foarte buni la să țină oamenii în jurul lor... 640 00:47:39,309 --> 00:47:42,181 să se simtă în siguranță când sunt în acest mod. 641 00:47:42,312 --> 00:47:43,487 Știi ce mi s-a întâmplat mie. 642 00:47:43,617 --> 00:47:44,662 Da. 643 00:47:44,792 --> 00:47:46,098 Am reușit. Da? 644 00:47:46,229 --> 00:47:47,360 Da. 645 00:47:47,491 --> 00:47:49,319 Asta e partea cea mai grea, bine? 646 00:47:51,538 --> 00:47:53,238 Ești atât de iubită, Lydia. 647 00:47:53,279 --> 00:47:54,846 Îmi place foarte mult munca pe care au făcut-o... 648 00:47:54,977 --> 00:47:56,500 pentru a face o secvență ca aceasta, 649 00:47:56,630 --> 00:47:58,739 pentru că acestea sunt întotdeauna secvențe provocatoare, 650 00:47:58,763 --> 00:48:00,939 din toate punctele de vedere, cred. 651 00:48:01,070 --> 00:48:02,770 Scuze. 652 00:48:03,724 --> 00:48:05,770 Cred că lupta de la Union Station, 653 00:48:05,901 --> 00:48:08,425 este o secvență foarte complexă... 654 00:48:08,555 --> 00:48:11,515 și sunt atât de multe piese diferite de acoperit. 655 00:48:11,645 --> 00:48:13,345 Jos! 656 00:48:14,692 --> 00:48:17,782 Chiar dacă nu e nevoie tone și tone de timp pe ecran, 657 00:48:17,913 --> 00:48:20,872 o secvență ca aceasta este foarte, foarte consumatoare de timp... 658 00:48:21,003 --> 00:48:23,570 pentru a pune în scenă, pentru a filma. 659 00:48:23,701 --> 00:48:26,747 Munca este meticuloasă din partea întregii noastre echipe... 660 00:48:26,878 --> 00:48:28,227 și regizorul și distribuția noastră... 661 00:48:28,358 --> 00:48:30,708 pentru a captura atmosfera acestei scene. 662 00:48:36,583 --> 00:48:39,456 Am vrut să încetinim un pic... 663 00:48:39,586 --> 00:48:42,807 evenimentele care se întâmplă, pentru că de multe ori, 664 00:48:42,938 --> 00:48:45,462 când ceva cu adevărat înfricoșător sau oribil se întâmplă, 665 00:48:45,592 --> 00:48:49,248 oamenii o descriu ca și cum lucrurile se simt aproape ca și cum... 666 00:48:49,379 --> 00:48:52,079 sunt în mișcare lentă sau... nu prea poți înțelege... 667 00:48:52,121 --> 00:48:55,602 cum e viața reală, pentru că ești atât de concentrat. 668 00:48:55,733 --> 00:48:57,953 Trezește-te! 669 00:48:58,083 --> 00:49:00,346 Tu ai făcut asta! 670 00:49:00,477 --> 00:49:02,759 Așa că ne-am gândit că doar, din punct de vedere artistic, se simte ca... 671 00:49:02,783 --> 00:49:05,786 se potrivea cu ceea ce ce se întâmpla din punct de vedere emoțional. 672 00:49:05,917 --> 00:49:07,440 cu personajele. 673 00:49:07,571 --> 00:49:11,009 Ne-am dorit cu siguranță să să ne amintească de scenă. 674 00:49:11,140 --> 00:49:14,143 în care Rick căra Carl după ce a fost împușcat, 675 00:49:14,273 --> 00:49:16,323 și e un fel de întrebare, cum ar fi, 676 00:49:16,449 --> 00:49:19,235 este istoria va să se repete cu Judith... 677 00:49:19,365 --> 00:49:21,541 și ce se va întâmpla în continuare cu ea? 678 00:49:21,672 --> 00:49:24,544 Toate aceste gânduri sunt care trec prin capul lui Daryl. 679 00:49:24,675 --> 00:49:30,594 în timp ce aleargă cu Judith, pentru a încerca să găsească siguranță. 680 00:49:32,639 --> 00:49:35,729 A fost foarte important să vorbim despre... 681 00:49:35,860 --> 00:49:38,906 acest sentiment de familie regăsită pe care oamenii noștri îl au, 682 00:49:39,037 --> 00:49:41,431 precum și literal familii pe care oamenii sunt... 683 00:49:41,561 --> 00:49:44,912 se luptă din greu pentru a să se reunească și să le păstreze. 684 00:49:45,043 --> 00:49:48,351 Așa că noi credem că asta este unul dintre cele mai importante... 685 00:49:48,481 --> 00:49:52,355 un fel de teme emoționale care care traversează întregul serial, 686 00:49:52,485 --> 00:49:54,986 și este ceva ce noi a vrut să scoatem în evidență. 687 00:49:55,010 --> 00:49:57,751 pe măsură ce ajungem la la sfârșitul seriei. 688 00:49:57,882 --> 00:50:01,973 Și, evident, se termină cu un un moment foarte dramatic pentru Daryl, 689 00:50:02,104 --> 00:50:05,585 ca această persoană care este ca un copil pentru el... 690 00:50:05,716 --> 00:50:07,109 Tata? 691 00:50:07,239 --> 00:50:09,546 Ea înseamnă totul pentru el, 692 00:50:09,676 --> 00:50:12,331 și așa că el va face tot ce-i stă în putere... 693 00:50:12,462 --> 00:50:15,856 pentru a se asigura că ea nu moare pur și simplu în brațele lui. 694 00:50:17,462 --> 00:50:19,856 Subtitrare tradusă automat Neluţu