1 00:00:02,438 --> 00:00:04,571 لطفا خفه شو 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,312 مامان 3 00:00:06,442 --> 00:00:07,487 هرشل 4 00:00:07,617 --> 00:00:09,706 دخترم کجاست؟ 5 00:00:13,884 --> 00:00:17,758 دولت کامن ولث، یوجین پورتر رو 6 00:00:17,888 --> 00:00:21,675 به قتل عمد، محکوم می‌کنه 7 00:00:21,805 --> 00:00:23,633 وقت به‌گا دادنه 8 00:00:28,439 --> 00:00:32,051 برای مدت خیلی زیادی واسه بقا می‌جنگیدیم 9 00:00:34,924 --> 00:00:37,143 می‌خواستیم چیزی که از دست دادیم رو پس بگیریم 10 00:00:40,581 --> 00:00:43,802 این خانواده، خانواده‌م 11 00:00:43,933 --> 00:00:46,762 هرکاری واسه محافظت از همدیگه می‌کردیم 12 00:00:46,892 --> 00:00:49,721 و حالا برای یک چیز دیگه داریم می‌جنگیم 13 00:00:49,852 --> 00:00:51,114 یک چیز بزرگ‌تر 14 00:00:55,727 --> 00:00:57,033 یک شروع تازه 15 00:01:00,297 --> 00:01:01,994 ولی این یک بهایی داره 16 00:01:07,826 --> 00:01:09,610 همیشه یک بهایی هست 17 00:01:15,834 --> 00:01:18,706 هیچ‌وقت مادرم لوری رو ندیدم 18 00:01:18,837 --> 00:01:20,273 برادرم کارل یک خوابی دیده بود 19 00:01:20,404 --> 00:01:22,841 که همه‌مون داریم در صلح و آرامش زندگی می‌کنیم 20 00:01:25,365 --> 00:01:27,846 مامانم میشون می‌خواست شمشیرش رو بذاره کنار 21 00:01:30,806 --> 00:01:34,418 پدرم ریک، به‌دنبال رحم بود 22 00:01:34,548 --> 00:01:36,637 و من؟ 23 00:01:36,768 --> 00:01:40,554 به‌گمونم من هم یک گرایمزم 24 00:01:49,607 --> 00:01:52,001 همه‌ش به یکی از حرف‌های مامانم فکر می‌کنم 25 00:01:56,919 --> 00:01:59,835 یک راز که بین خودش و پدرم بود 26 00:02:05,710 --> 00:02:07,451 مثل یک افسون خوش‌شانی می‌موند 27 00:02:11,759 --> 00:02:13,631 واسه من و آرجی 28 00:02:17,243 --> 00:02:20,029 می‌ترسیدم که با صدای بلند قرائتش کنم 29 00:02:20,159 --> 00:02:22,901 از گفتن خیلی چیزها با صدای بلند هراس داشتم 30 00:02:30,474 --> 00:02:33,607 وقتی این کار رو شروع کردیم 31 00:02:33,738 --> 00:02:37,263 نمی‌دونستیم این روزیه که همه‌چیز رو برای همیشه تغییر می‌ده 32 00:02:37,581 --> 00:02:42,581 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 33 00:02:42,642 --> 00:02:47,642 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 34 00:02:47,741 --> 00:02:52,741 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 35 00:02:52,807 --> 00:03:28,597 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 36 00:03:28,622 --> 00:03:39,733 « Mr. Lightborn11 ترجمه از: علیرضا نورزاده » @MR_LIGHTBORN11 :تلگرام 37 00:03:39,978 --> 00:03:41,849 اطلاعاتی داری که بهمون کمک کنه 38 00:03:41,980 --> 00:03:43,373 بچه‌ها رو پیدا کنیم؟ 39 00:03:43,503 --> 00:03:44,852 وقتی سرباز بودم بچه‌های یتیم 40 00:03:44,983 --> 00:03:47,029 کارشون به یتیم‌خونه شهر می‌کشید 41 00:03:47,159 --> 00:03:50,467 می‌دونی کجاست؟ 42 00:03:50,597 --> 00:03:51,772 بفهم کجاست 43 00:03:59,780 --> 00:04:02,348 یالا، بریم 44 00:04:08,528 --> 00:04:11,879 کسی اینجا قطار روندن بلده؟ 45 00:04:12,010 --> 00:04:13,577 کسی هدایتش رو بلده؟ 46 00:04:13,707 --> 00:04:14,752 آره، فکرکنم یکی از زندانی‌ها 47 00:04:14,882 --> 00:04:16,928 قبلا مهندس بوده 48 00:04:17,059 --> 00:04:18,408 خیلی‌خب 49 00:04:24,892 --> 00:04:26,242 بیا مگی 50 00:04:26,372 --> 00:04:27,808 ممنون 51 00:04:36,426 --> 00:04:39,429 نظری درباره چگونگی انجامش نداری؟ 52 00:04:39,559 --> 00:04:41,953 انجام چی؟ 53 00:04:42,084 --> 00:04:43,302 شکست دادن زنیکه‌ـه 54 00:04:43,433 --> 00:04:45,391 پاملا؟ 55 00:04:49,874 --> 00:04:51,702 ببین می‌دونم که بقیه دلایل خودشون رو واسه برگشتن دارن 56 00:04:51,832 --> 00:04:55,575 ولی تا جایی که من می‌دونم 57 00:04:55,706 --> 00:04:58,013 تا وقتی اون زنیکه زنده باشه آب خوش از گلوی هیچ‌کدومون پایین نمی‌ره 58 00:04:58,143 --> 00:05:00,841 حس می‌کنم تو هم موافق باشی 59 00:05:03,801 --> 00:05:07,283 ببین، مگی 60 00:05:07,413 --> 00:05:12,505 من و تو باهمدیگه انجامش می‌دیم 61 00:05:12,636 --> 00:05:14,203 به بقیه نیازی نداریم 62 00:05:24,909 --> 00:05:26,345 من و تویی وجود نداره 63 00:05:43,623 --> 00:05:44,842 بیا اینجا 64 00:05:44,972 --> 00:05:46,452 دوستت دارم 65 00:05:46,583 --> 00:05:47,366 به زودی می‌بینمت 66 00:05:54,678 --> 00:05:56,897 مواظبت کن 67 00:05:57,028 --> 00:05:58,899 من رو که می‌شناسی 68 00:06:02,033 --> 00:06:05,210 همیشه مواظبم 69 00:06:05,341 --> 00:06:07,691 تا تو بیای، من حواسم به همه‌چیز هست 70 00:06:07,821 --> 00:06:11,390 تو فقط سالم برگرد 71 00:06:11,521 --> 00:06:12,913 چشم خانم 72 00:06:14,828 --> 00:06:17,048 مواظبت کنین 73 00:06:17,179 --> 00:06:20,573 زود برمی‌گردم، باشه؟ 74 00:06:20,704 --> 00:06:22,880 در غیاب من، هوای خواهرت رو داشته باش 75 00:06:23,010 --> 00:06:25,709 من هم میام 76 00:06:25,839 --> 00:06:27,754 نه 77 00:06:27,885 --> 00:06:29,495 ...ولی - نیاز دارم که اینجا باشی - 78 00:06:29,626 --> 00:06:31,628 چرنده 79 00:06:34,544 --> 00:06:37,286 این آینده‌ای نبود که برادرم می‌خواست 80 00:06:37,416 --> 00:06:39,201 اون آینده‌ای نیست که مامان و بابام براش جنگیدن 81 00:06:39,331 --> 00:06:41,290 هنوز اون نشده 82 00:06:41,420 --> 00:06:44,031 کاری که می‌کنیم می‌تونه به همه کمک کنه 83 00:06:44,162 --> 00:06:47,122 نه فقط ما، بلکه بقیه آدم‌ها 84 00:06:49,167 --> 00:06:51,561 من هم می‌خوام توش دخیل باشم 85 00:06:51,691 --> 00:06:53,650 تا رویای خانواده‌م رو احقاق کنم 86 00:06:58,176 --> 00:06:59,830 ما خیلی روی اتفاقاتی 87 00:06:59,960 --> 00:07:02,963 که داشته می‌افتاده تمرکز کردیم 88 00:07:03,094 --> 00:07:05,401 تو به اتفاقات بعدش فکر می‌کنی 89 00:07:05,531 --> 00:07:07,316 این چیز خوبیه 90 00:07:07,446 --> 00:07:09,709 شاید همه‌مون بتونیم یک‌کم مثل تو فکر کنیم 91 00:07:13,757 --> 00:07:18,109 .باشه، ولی از کنارم جُم نمی‌خوری فهمیدی؟ 92 00:07:21,895 --> 00:07:22,983 پاشو 93 00:07:27,118 --> 00:07:28,859 می‌شه حواس‌تون بهش باشه؟ 94 00:07:28,989 --> 00:07:30,687 خیلی‌خب، زود برمی‌گردیم 95 00:07:30,817 --> 00:07:32,341 ممنون 96 00:07:42,742 --> 00:07:44,483 یوجین 97 00:07:47,573 --> 00:07:49,619 خوبی؟ - آره - 98 00:07:49,749 --> 00:07:51,795 به‌لطف برادرت 99 00:07:54,798 --> 00:07:55,799 چرا بهمون نگفتی؟ 100 00:07:55,929 --> 00:07:58,236 این‌جوری واسه همه‌تون امن‌تر بود 101 00:07:58,367 --> 00:07:59,803 تو هم به اون بی‌نهایت افرادی 102 00:07:59,933 --> 00:08:02,022 اضافه شدی که طی این سال‌ها نجاتم دادن 103 00:08:02,153 --> 00:08:03,154 فراموش نمی‌کنم 104 00:08:03,285 --> 00:08:04,677 خب، حالا چی کار کنیم؟ 105 00:08:04,808 --> 00:08:06,070 فرار می‌کنیم؟ 106 00:08:06,201 --> 00:08:08,246 شما سه‌تا نباید آفتابی بشین 107 00:08:08,377 --> 00:08:10,117 ولی می‌تونیم کمک کنیم - پرونده توی دادگاه رو باختیم - 108 00:08:10,248 --> 00:08:12,250 .ولی صدای مردم رو شنیدیم عصبانی‌ان 109 00:08:12,381 --> 00:08:13,947 تحریک شدن، فقط باید یک کوچولو هُل‌شون بدیم 110 00:08:16,167 --> 00:08:17,802 فعلا باید سربازهای ضد پاملای بیش‌تری 111 00:08:17,827 --> 00:08:19,866 پیدا کنم 112 00:08:19,997 --> 00:08:22,086 ولی اگه تو و مکس بتونین مردم رو به خیابون‌ها بکشید 113 00:08:22,217 --> 00:08:24,219 به ما وقت و پوشش کافی برای احقاقش رو می‌ده 114 00:08:24,349 --> 00:08:26,133 چه کمکی ازم برمیاد؟ 115 00:08:26,264 --> 00:08:27,309 کسی مرسر رو زیرنظر داره؟ 116 00:08:27,439 --> 00:08:29,267 با اینجا موندن و دور از دید بودن 117 00:08:29,398 --> 00:08:32,270 کسی مرسر رو زیرنظر داره؟ 118 00:08:32,401 --> 00:08:33,967 .شرمنده قربان وقت نداریم 119 00:08:36,579 --> 00:08:39,973 .رز هستم نمی‌دونم کجاست 120 00:08:40,104 --> 00:08:42,149 داره اظهارات یک شاهد بالقوه رو ثبت می‌کنه 121 00:08:42,280 --> 00:08:44,456 به محض اینکه برگشت می‌فرستمش پیشت 122 00:08:44,587 --> 00:08:46,676 وقت رفتنه 123 00:08:46,806 --> 00:08:48,243 دور از دیدرس باش 124 00:08:49,809 --> 00:08:51,637 به محض اینکه بتونیم برمی‌گردیم 125 00:08:51,768 --> 00:08:53,770 بیاید این نمایش رو شروع کنیم 126 00:09:15,487 --> 00:09:17,054 به محض اینکه وارد شیم 127 00:09:17,184 --> 00:09:18,316 بچه‌ها زندانی‌ها رو به یک جای مخفی می‌برن 128 00:09:18,447 --> 00:09:19,796 اگه مرسر طرف ما باشه 129 00:09:19,926 --> 00:09:21,450 و روی شکست دادن پاملا کار کنن 130 00:09:21,580 --> 00:09:23,669 از اینجا می‌ریم سراغ کوکو 131 00:09:23,800 --> 00:09:25,715 چرا از حیاط بیرونی بریم؟ چرا از اصلیش نریم؟ 132 00:09:25,845 --> 00:09:27,673 سربازهای بیش‌تری اونجان 133 00:09:27,804 --> 00:09:29,371 اون‌جا زیاد دوام نمیاریم 134 00:09:29,501 --> 00:09:31,373 از این جاده جلویی استفاده می‌کنیم 135 00:09:31,503 --> 00:09:32,939 و ما رو به پشت پرورشگاه می‌رسونه 136 00:09:33,070 --> 00:09:34,854 از پشت وارد می‌شیم 137 00:09:34,985 --> 00:09:37,030 بله؟ 138 00:09:37,161 --> 00:09:39,250 می‌دونی که دخترمون رو پس می‌گیریم، درسته؟ 139 00:09:39,381 --> 00:09:42,906 از روی ایمان داری می‌گی؟ 140 00:09:43,036 --> 00:09:45,125 از روی ایمانم به تو 141 00:09:47,084 --> 00:09:48,825 خوش‌حالم که اینجایی 142 00:09:54,831 --> 00:09:57,181 درستش که کردی نوکش رو بده بیرون 143 00:09:57,312 --> 00:10:00,706 عجیبه که دوباره با تو همچین جایی گیر افتادم 144 00:10:00,837 --> 00:10:02,099 چی؟ 145 00:10:02,229 --> 00:10:04,797 بابت اتفاقی که افتاد، متاسفم 146 00:10:04,928 --> 00:10:06,799 ممنون 147 00:10:06,930 --> 00:10:08,888 ولی وقت واسه تاسفت ندارم 148 00:10:09,019 --> 00:10:10,934 می‌خوام با کسی که می‌تونه بهمون کمک کنه، ارتباط برقرار کنم 149 00:10:25,063 --> 00:10:27,470 {\an5}بگو خوش‌حالم که پیداش کردیم 150 00:10:27,516 --> 00:10:30,997 می‌گه خوش‌حاله که پیدات کردیم 151 00:10:31,128 --> 00:10:34,392 بعد از اون مراسم پاملا کلا دنبالت می‌گشتیم 152 00:10:38,091 --> 00:10:41,181 جامعه تو رو پس زد 153 00:10:41,312 --> 00:10:43,967 درمونده و عصبانی بودی 154 00:10:44,097 --> 00:10:45,621 درکت می‌کنم 155 00:10:45,751 --> 00:10:47,057 می‌خواستم پاملا به حرفم گوش کنه 156 00:10:47,187 --> 00:10:50,408 ولی نباید به مردم صدمه می‌زدم 157 00:10:50,539 --> 00:10:51,714 خیلی از کارها رو نباید می‌کردم 158 00:10:53,152 --> 00:10:54,846 {\an5}متاسفه 159 00:10:56,762 --> 00:10:58,851 می‌تونی اشتباهاتت رو جبران کنی 160 00:11:00,549 --> 00:11:02,681 فرماندار شاید به حرفت گوش نداده باشه 161 00:11:02,812 --> 00:11:07,512 ولی به‌زودی، مردمِ کامن‌ولث گوش می‌دن 162 00:11:12,778 --> 00:11:14,563 ما لایق آگاهی هستیم 163 00:11:16,826 --> 00:11:19,568 یالا! حقیقت رو بگید 164 00:11:21,308 --> 00:11:23,659 بی‌کفایت‌ها 165 00:11:23,789 --> 00:11:27,010 یعنی می‌گی نمی‌دونی که پورتر چطوری فرار کرده؟ 166 00:11:27,140 --> 00:11:28,664 نه خانم 167 00:11:28,794 --> 00:11:29,795 مشخصاً کمکش کردن 168 00:11:29,926 --> 00:11:31,362 مشخصاً 169 00:11:34,234 --> 00:11:36,323 خیلی‌ها از این حکم راضی نیستن 170 00:11:36,454 --> 00:11:40,589 یک‌کم وقت می‌گیره که بخوایم لیست دقیقی از مظنونین درست کنیم 171 00:11:43,026 --> 00:11:44,375 الان مدت‌هاست 172 00:11:44,506 --> 00:11:47,683 که گزارش مفقود شدن افراد در کامن‌ولث، بهمون می‌رسه 173 00:11:47,813 --> 00:11:49,902 جواب‌های زیادی نداریم 174 00:11:50,033 --> 00:11:52,470 ولی این دفعه شاید شانس بیاریم 175 00:11:54,341 --> 00:11:55,430 کارت رو بکن، مایکل 176 00:11:55,560 --> 00:11:57,649 تا آدم‌های بیش‌تری صدمه ندیدن 177 00:12:06,310 --> 00:12:07,616 حواست بهش باشه 178 00:12:07,746 --> 00:12:09,618 می‌خوام تک‌تک خونه‌ها رو دنبال پورتر بگردید 179 00:12:09,748 --> 00:12:11,750 وقتی پیداش کردین بزنید بکشیدش 180 00:12:11,881 --> 00:12:13,926 چشم خانم 181 00:12:14,057 --> 00:12:15,624 جمعیت رو چی کار کنیم؟ 182 00:12:15,754 --> 00:12:17,495 می‌خواید سرکوب‌شون کنیم 183 00:12:17,626 --> 00:12:20,324 نه، یک جوری رضایت‌شون رو جلب می‌کنیم 184 00:12:20,455 --> 00:12:23,196 اگه اوضاع بالا بگیره می‌شینیم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم 185 00:13:34,746 --> 00:13:36,705 حالا وقتشه 186 00:13:36,835 --> 00:13:38,489 حالا وقتشه 187 00:13:38,620 --> 00:13:41,013 برید سراغ درخت‌ها 188 00:13:41,144 --> 00:13:44,843 برید سراغ درخت‌ها 189 00:15:13,715 --> 00:15:14,672 چیه؟ 190 00:15:18,850 --> 00:15:22,071 فرصت نشد ازت تشکر کنم 191 00:15:22,201 --> 00:15:24,421 که خودت رو انداختی جلوی تفنگ‌ها 192 00:15:26,641 --> 00:15:28,033 ممنون 193 00:15:32,211 --> 00:15:33,837 دلیلت چی بود؟ 194 00:15:38,870 --> 00:15:40,916 دلیل زیاد داشت 195 00:15:45,703 --> 00:15:50,055 شهید شدن، زیادی آسونه 196 00:15:52,101 --> 00:15:55,539 اینکه زنده بمونی و کارهای مثبت بکنی 197 00:15:55,670 --> 00:15:58,411 ...این 198 00:15:58,542 --> 00:16:00,718 این باعث می‌شه جلوی عصبانیتم وا ندم 199 00:16:05,897 --> 00:16:07,420 یا درگیر چیزهایی که از دست دادم نشم 200 00:16:10,902 --> 00:16:12,687 نمی‌خوام روزهای باقی مونده عمرم رو 201 00:16:12,817 --> 00:16:15,559 با تلخی بگذرونم 202 00:16:15,690 --> 00:16:16,865 می‌دونی؟ 203 00:16:19,650 --> 00:16:24,307 اصلا نباید اینجا باشم 204 00:16:24,437 --> 00:16:28,485 مُرده‌ها اومدن سراغم 205 00:16:28,615 --> 00:16:29,965 با این‌حال لبخند زدم 206 00:16:32,707 --> 00:16:37,363 جنگ اومد سراغم 207 00:16:37,494 --> 00:16:39,104 باز هم لبخند زدم 208 00:16:46,155 --> 00:16:47,330 سرطان 209 00:16:51,247 --> 00:16:53,466 باز لبخند زدم 210 00:16:55,381 --> 00:16:57,079 اقلاً سعی می‌کنم لبخند بزنم 211 00:16:59,211 --> 00:17:00,473 سعی می‌کنم 212 00:17:05,609 --> 00:17:08,090 ...خب 213 00:17:08,220 --> 00:17:12,572 چرا به رئیس زندان، به جای اسم من اسم خودت رو گفتی؟ 214 00:17:14,618 --> 00:17:17,360 به‌خاطر زن 215 00:17:17,490 --> 00:17:20,189 و بچه‌م 216 00:17:21,973 --> 00:17:23,409 تا نسبت به اون برداشتی که از من داری 217 00:17:23,540 --> 00:17:26,193 و پیرهن عثمونش کردی برداشت بهتری ازم داشته باشن 218 00:17:28,197 --> 00:17:34,159 تا بدونن وقتی شرایط حساس بود یک کار درست کردم 219 00:17:34,290 --> 00:17:35,813 و واسه اثبات چیزی نبود 220 00:17:35,944 --> 00:17:37,728 در ازاش چیزی گیرم نمی‌اومد 221 00:17:37,859 --> 00:17:40,383 حتی واسه نجات دادن خودم هم نبود 222 00:17:42,777 --> 00:17:44,474 واسه نجات شما بود 223 00:17:49,435 --> 00:17:52,830 همه‌تون از من بهترید 224 00:17:52,961 --> 00:17:58,053 و اگه فکر می‌کنی که این رو نمی‌دونم 225 00:17:58,183 --> 00:18:00,838 پس خوب توجه نکردی 226 00:18:16,811 --> 00:18:19,074 خیلی وقته از مادرم خبری نشده 227 00:18:21,032 --> 00:18:23,687 چندبار سعی کردم باهاش تماس بگیرم، ولی خبری نشد 228 00:18:23,818 --> 00:18:25,732 ممکنه به هر دلیلی باشه 229 00:18:25,863 --> 00:18:27,517 ولی می‌تونه از خودش محافظت کنه 230 00:18:27,647 --> 00:18:29,911 بهتر از هرکس دیگه‌ای 231 00:18:30,041 --> 00:18:33,523 اگه ببینتت خیلی بهت افتخار می‌کنه 232 00:18:33,653 --> 00:18:35,351 همین‌طور پدرت 233 00:18:38,484 --> 00:18:39,224 کارل هم؟ 234 00:18:42,706 --> 00:18:44,055 شما دوتا خیلی شبیهید 235 00:18:47,798 --> 00:18:49,017 موقع نجات دادن آدم‌ها مُرد 236 00:18:52,759 --> 00:18:55,023 آره 237 00:18:57,199 --> 00:19:00,811 ای‌کاش وقت بیش‌تری رو باهاش سپری می‌کردم 238 00:19:00,942 --> 00:19:03,901 کاش حداقل به اندازی بود که به یاد بیارمش 239 00:19:07,600 --> 00:19:09,254 به یاد میاریم، جودیث 240 00:19:10,908 --> 00:19:14,259 وقتی این قضیه تموم شد تمام داستان‌های کسانی 241 00:19:14,390 --> 00:19:17,697 که یادم میاد و دوستت داشتن رو برات تعریف می‌کنم 242 00:19:22,398 --> 00:19:24,269 بیا بغلم 243 00:19:33,931 --> 00:19:36,412 واقعا فکرکردین من توی فراری دادنش دخیل بودم؟ 244 00:19:36,542 --> 00:19:38,283 نمی‌دونم 245 00:19:38,414 --> 00:19:39,806 فقط می‌دونم یوجین گم شده 246 00:19:39,937 --> 00:19:41,939 و تو آخرین کسی بودی که باهاش حرف زد 247 00:19:42,070 --> 00:19:44,594 خانم اوکومورا اگه می‌دونید کجاست 248 00:19:44,724 --> 00:19:46,944 ...به صلاح‌تونه - اگه می‌دونستم کجاست - 249 00:19:47,075 --> 00:19:48,337 الان پیشش بودم 250 00:19:48,467 --> 00:19:50,600 خودم رو بین شما واسه این حرف‌ها گیر نمی‌نداختم 251 00:19:50,730 --> 00:19:52,167 قربان 252 00:19:52,297 --> 00:19:54,734 یک نفر می‌خواد بهتون بی‌سیم بزنه 253 00:19:54,865 --> 00:19:56,345 اسمش آروراست 254 00:19:56,475 --> 00:19:57,302 وصلش کن 255 00:19:57,433 --> 00:19:59,783 تموم شد؟ 256 00:20:01,872 --> 00:20:03,439 فعلا 257 00:20:03,569 --> 00:20:05,049 ممنون که اومدی 258 00:20:12,491 --> 00:20:14,145 تنهام بذار 259 00:20:21,109 --> 00:20:22,153 مرسر هستم 260 00:20:22,284 --> 00:20:24,199 سلام، منم 261 00:20:24,329 --> 00:20:26,810 بیا بزنیم یک کانال دیگه 262 00:20:26,941 --> 00:20:28,768 شماره قدیمی آپارتمانت 263 00:20:32,685 --> 00:20:33,817 می‌شنوی؟ 264 00:20:33,948 --> 00:20:36,211 آره. خوبی؟ 265 00:20:36,341 --> 00:20:38,213 .خوبم یوجین چطوره؟ 266 00:20:38,343 --> 00:20:40,432 فعلا جاش امنه 267 00:20:40,563 --> 00:20:41,956 کجایی؟ 268 00:20:42,086 --> 00:20:44,219 توی یک قطارم دارم میام سمتت 269 00:20:44,349 --> 00:20:45,611 قطار؟ 270 00:20:45,742 --> 00:20:47,265 ...داریم آدم‌ها رو 271 00:20:47,396 --> 00:20:49,876 زندانی‌هایی که پاملا و هورنزبی گم و گور کردن رو میاریم 272 00:20:50,007 --> 00:20:51,966 می‌خواین چی کار کنین؟ 273 00:20:54,098 --> 00:20:56,927 انقلاب و سرنگونی پاملا 274 00:20:57,058 --> 00:20:59,799 مشکلی نداری؟ 275 00:21:05,457 --> 00:21:07,024 ندارم 276 00:21:09,287 --> 00:21:13,596 اگه بتونین اون زندانی‌ها رو بیارین پیشم، شاهد به حساب میان 277 00:21:13,726 --> 00:21:16,816 طبق قانون می‌تونم پاملا رو برکنار کنم 278 00:21:16,947 --> 00:21:19,732 قطار ما رو به یک انبار یک راه خروج، می‌رسونه 279 00:21:19,863 --> 00:21:22,170 اگه خودمون رو به شهر برسونیم می‌تونی واردمون کنی؟ 280 00:21:22,300 --> 00:21:25,695 تونل قدیمی زیر دیوار جنوبی 281 00:21:25,825 --> 00:21:27,262 به ایستگاه یونیون ختم می‌شه 282 00:21:27,392 --> 00:21:29,481 بنای صنعتیه، ورودی زیرزمینی داره و محافظت می‌شه 283 00:21:29,612 --> 00:21:31,048 ولی می‌تونم اون‌جا ببینم‌تون 284 00:21:34,573 --> 00:21:36,227 خوش‌حالم که صدات رو می‌شنوم 285 00:21:37,794 --> 00:21:39,404 آژیر زدن - حله - 286 00:21:39,535 --> 00:21:41,189 یک گله واکر از شرق دارن میان 287 00:21:51,242 --> 00:21:52,983 جلو 288 00:21:53,114 --> 00:21:55,551 جلو 289 00:21:55,681 --> 00:21:57,422 به سمت کاروان 290 00:21:57,553 --> 00:22:02,688 به سمت کاروان 291 00:22:15,266 --> 00:22:17,355 نه 292 00:22:20,793 --> 00:22:22,447 نه 293 00:22:40,683 --> 00:22:42,293 294 00:22:42,424 --> 00:22:43,338 295 00:23:01,051 --> 00:23:03,880 برید 296 00:23:04,010 --> 00:23:05,447 یالا 297 00:23:05,577 --> 00:23:06,796 بجنبید 298 00:23:06,926 --> 00:23:08,798 تمام دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید 299 00:23:08,928 --> 00:23:11,148 تا اطلاع ثانوی توی خونه‌هاتون بمونید - یالا - 300 00:23:11,279 --> 00:23:13,019 هی 301 00:23:13,150 --> 00:23:15,021 جمعیت بزرگی دارن به سمت میدون میان 302 00:23:15,152 --> 00:23:16,632 فعلا نگرانش نباش 303 00:23:16,762 --> 00:23:19,200 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود - چه خبره؟ - 304 00:23:19,330 --> 00:23:20,331 یک گله داره میاد سمت شهر 305 00:23:20,462 --> 00:23:21,724 دارن می‌فرستن‌مون که منحرف‌شون کنیم 306 00:23:21,854 --> 00:23:23,987 پاملا این کار رو قبلا هم کرد 307 00:23:24,118 --> 00:23:26,642 از گله واکرها واسه خالی کردن خیابون‌ها استفاده کرد 308 00:23:26,772 --> 00:23:28,687 چطور؟ - نمی‌دونم - 309 00:23:28,818 --> 00:23:30,472 ولی این هدف‌مون رو عوض نمی‌کنه 310 00:23:30,602 --> 00:23:32,822 همه باید برگردن خونه‌هاشون، مکس 311 00:23:32,952 --> 00:23:34,302 .از جمله خودت، بلااستثناء از دستورالعمل پیروی کن 312 00:23:34,413 --> 00:23:37,325 نمی‌خوایم بهونه بدیم دست اون کله‌خرها که دردسر درست کنن 313 00:23:39,394 --> 00:23:42,701 یعنی منتظر بمونیم که ترتیب گله رو بدی 314 00:23:42,832 --> 00:23:44,399 تا پایان قرنطینه؟ 315 00:23:44,529 --> 00:23:46,966 اگه خوش‌شانس باشیم 316 00:23:47,097 --> 00:23:49,230 دوست دخترم داره برمی‌گرده 317 00:23:49,360 --> 00:23:50,666 ...و داره دوست‌هاش رو میاره 318 00:23:50,796 --> 00:23:51,971 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود 319 00:23:52,102 --> 00:23:53,756 به خانه‌های‌تان بروید 320 00:23:53,886 --> 00:23:55,845 از دستورالعمل‌ها پیروی کنید 321 00:23:55,975 --> 00:23:59,022 تا اطلاع ثانوی در خانه بمانید 322 00:23:59,153 --> 00:24:00,458 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود 323 00:24:00,589 --> 00:24:02,286 قرار بود خودم برم دیدن‌شون 324 00:24:02,417 --> 00:24:04,201 ولی اگه بتونم واردشون کنم تو و یومیکو باید 325 00:24:04,332 --> 00:24:06,116 برین ایستگاه یونیون سمت‌شون 326 00:24:06,247 --> 00:24:08,336 ماشین‌ها آماده‌ن، ژنرال 327 00:24:08,466 --> 00:24:10,251 همه آماده‌ن، قربان؟ 328 00:24:10,381 --> 00:24:12,340 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود 329 00:24:12,470 --> 00:24:14,080 فعلا آره - به خانه‌های‌تان بروید - 330 00:24:14,211 --> 00:24:16,431 بریم - از دستورالعمل‌ها پیروی کنید - 331 00:24:16,561 --> 00:24:19,564 تا اطلاع ثانوی در خانه بمانید 332 00:24:21,566 --> 00:24:22,785 تا وقتی برمی‌گردم مخفی‌شون کن 333 00:24:25,396 --> 00:24:27,355 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود 334 00:24:27,485 --> 00:24:29,313 به خانه‌های‌تان بروید 335 00:24:29,444 --> 00:24:30,880 از دستورالعمل‌ها پیروی کنید 336 00:24:31,010 --> 00:24:34,144 تا اطلاع ثانوی در خانه بمانید 337 00:24:35,972 --> 00:24:38,801 فرآیند قرنطینه آغاز می‌شود 338 00:24:38,931 --> 00:24:40,672 به خانه‌های‌تان بروید 339 00:24:40,803 --> 00:24:42,674 از دستورالعمل‌ها پیروی کنید 340 00:24:42,805 --> 00:24:45,329 تا اطلاع ثانوی در خانه بمانید 341 00:24:45,460 --> 00:24:47,505 نه، نمی‌تونیم همون‌جا ولش کنیم 342 00:24:47,636 --> 00:24:48,898 چاره‌ای نداریم - ولم کنین - 343 00:24:49,028 --> 00:24:50,726 باید همین الان قطعش کنیم - لیدیا، عفونتت - 344 00:24:50,856 --> 00:24:52,597 برام مهم نیست 345 00:24:52,728 --> 00:24:54,469 بس کن ناموسا 346 00:24:54,599 --> 00:24:56,122 .نمی‌تونم از دستش بدم لطفا 347 00:24:56,253 --> 00:24:58,255 پس تو رو از دست می‌ده 348 00:24:58,386 --> 00:25:00,344 فهمیدی؟ 349 00:25:00,475 --> 00:25:02,607 به محض اینکه بتونیم پیداش می‌کنیم 350 00:25:02,738 --> 00:25:04,566 ولی می‌دونی که باید چی کار کنیم 351 00:25:09,223 --> 00:25:10,963 نه 352 00:25:15,011 --> 00:25:16,752 353 00:25:24,020 --> 00:25:25,978 محکم بگیرش - خیلی‌خب - 354 00:25:26,109 --> 00:25:29,721 هی 355 00:25:29,852 --> 00:25:30,853 می‌دونی که سر من هم اومد 356 00:25:30,983 --> 00:25:32,333 آره 357 00:25:32,463 --> 00:25:35,292 درستش کردم، نه؟ - آره - 358 00:25:35,423 --> 00:25:36,728 این سخت‌ترین قسمت ماجراست، باشه؟ 359 00:25:39,253 --> 00:25:40,776 خیلی دوستت داریم، لیدیا 360 00:25:44,083 --> 00:25:45,781 برات درستش می‌کنیم، باشه؟ 361 00:25:45,911 --> 00:25:47,130 باشه 362 00:25:52,440 --> 00:25:53,441 خیلی‌خب 363 00:25:55,007 --> 00:25:56,226 متاسفم 364 00:26:02,798 --> 00:26:04,190 داریم خودمون رو به‌خطر می‌ندازیم 365 00:26:04,321 --> 00:26:05,714 نمیاد و ما هم نمی‌تونیم صبرکنیم 366 00:26:05,844 --> 00:26:07,542 وقت یک نقشه جدیده 367 00:26:07,672 --> 00:26:09,761 .بچه‌ها، لطفا صبرکنید مرسر میاد 368 00:26:09,892 --> 00:26:12,111 وقت‌مون داره تموم می‌شه - من برمی‌گردم - 369 00:26:12,242 --> 00:26:14,331 ببینم راه دیگه‌ای واسه ورود هست یا نه 370 00:26:14,462 --> 00:26:16,028 مواظب باش - باشه - 371 00:26:19,597 --> 00:26:21,947 .کلا چهار نفرن از پس‌شون برمیایم 372 00:26:22,078 --> 00:26:24,515 اگه اون نگهبان‌ها گم بشن شک‌شون برانگیخته می‌شه 373 00:26:24,646 --> 00:26:25,647 هی 374 00:26:27,562 --> 00:26:29,912 .وایسا ببینم تو هم شنیدی؟ 375 00:26:36,875 --> 00:26:39,356 بخش دی، تمام واحدهای دردسترس رو جمع کنید 376 00:26:39,487 --> 00:26:40,792 و فوراً بیاید به دروازه شرقی 377 00:26:40,923 --> 00:26:43,621 مرسر به نیرو نیاز داره تا بتونه گله رو منحرف کنه 378 00:26:43,752 --> 00:26:45,362 دریافت شد 379 00:26:45,493 --> 00:26:47,364 قربان، این تونل اچ رو هم شامل می‌شه؟ 380 00:26:47,495 --> 00:26:49,497 آره 381 00:26:49,627 --> 00:26:52,456 یعنی پست‌مون رو ول کنیم؟ 382 00:26:52,587 --> 00:26:54,458 .دهنت سرویس، سرباز قفله‌ها 383 00:26:54,589 --> 00:26:56,591 اینجا شرایط بحرانیه 384 00:26:56,721 --> 00:26:57,766 وقت تلف نکن 385 00:26:57,896 --> 00:26:59,071 سریع بیاید - یالا، بریم - 386 00:26:59,202 --> 00:27:00,943 .شنیدید که چی گفت یالا 387 00:27:08,124 --> 00:27:09,386 حل شد 388 00:27:09,517 --> 00:27:11,170 مطمئنی؟ 389 00:27:16,698 --> 00:27:18,526 .خیلی‌خب بریم 390 00:27:55,563 --> 00:27:58,392 فرماندار، جواب بده 391 00:27:58,522 --> 00:28:00,655 چیزی شده؟ 392 00:28:00,785 --> 00:28:02,091 نه خانم، خواهرش پیشش بود 393 00:28:02,221 --> 00:28:03,875 بعدش برگشت سمت دیوار 394 00:28:04,006 --> 00:28:06,225 الان نیروی کمکی اضافه واسه رسیدگی به گله خبر کرد 395 00:28:06,356 --> 00:28:09,272 چیز غیرعادی‌ای ندیدم 396 00:28:09,403 --> 00:28:11,666 سربازهای کجا رو بُرد؟ 397 00:28:11,796 --> 00:28:14,320 بخش 7، بخش پردازش و تونل اچ 398 00:28:14,451 --> 00:28:18,368 می‌خواید سربازهای خاصی رو به پست‌شون برگردونم؟ 399 00:28:21,719 --> 00:28:24,853 نه، مطمئنم مرسر دلیل موجهی داشته 400 00:28:33,731 --> 00:28:35,907 اکو، جواب بده 401 00:28:36,038 --> 00:28:37,779 .دریافت شد اکو هستم 402 00:28:37,909 --> 00:28:40,129 توی موقعیت که قرار گرفتید پراکنده به بخش جنوبی برید 403 00:28:40,259 --> 00:28:43,088 دریافت شد - تتا، با فاصله دنبال‌شون کنید - 404 00:28:43,219 --> 00:28:45,047 .دریافت شد الان می‌ریم 405 00:28:48,006 --> 00:28:50,618 محدوده‌تون که امن شد به سمت شرق برگردید 406 00:29:38,143 --> 00:29:40,537 لعنتی، اکو بین گله گیر افتاد 407 00:29:40,668 --> 00:29:41,582 کنترل از دست‌شون در رفته 408 00:29:41,712 --> 00:29:43,148 چی شد؟ 409 00:29:43,279 --> 00:29:44,541 .مشخص نیست می‌ریم کمک‌شون 410 00:29:44,672 --> 00:29:46,412 مواظب باشید 411 00:29:46,543 --> 00:29:48,545 تتا، گزارش بده 412 00:29:48,676 --> 00:29:50,155 تتا، گزارش بده 413 00:29:50,286 --> 00:29:52,593 ...کسی می‌بینه که 414 00:30:01,602 --> 00:30:03,604 تمامی واحدها فوراً عقب نشینی کنید 415 00:30:03,734 --> 00:30:05,910 .عقب نشینی کنید واسه تجدید قوا بیاید سمت من 416 00:30:06,041 --> 00:30:07,259 آماده شید 417 00:30:07,390 --> 00:30:09,044 باید از سلاح‌های سنگین استفاده کنیم 418 00:30:09,174 --> 00:30:10,698 وقتی بقیه واسه تجدید قوا اومدن 419 00:30:10,828 --> 00:30:12,003 می‌ریم دهن اینا رو 420 00:30:12,134 --> 00:30:13,265 قبل از اینکه به شهرمون برسن سرویس می‌کنیم 421 00:30:27,541 --> 00:30:29,412 به دستور فرماندار میلتون باید خونه‌تون رو تفتیش کنیم 422 00:30:35,940 --> 00:30:37,855 باز کنید، باید تفتیش کنیم 423 00:30:45,820 --> 00:30:47,952 حق این رو دارم که در رو بشکنم 424 00:31:11,889 --> 00:31:14,109 سرباز بروکس، اوضاع چطوره؟ 425 00:31:43,355 --> 00:31:44,792 باید بریم 426 00:31:44,922 --> 00:31:48,839 .آروم باش خون زیادی از دست دادی 427 00:31:48,970 --> 00:31:51,450 بهمون نیاز دارن 428 00:31:51,581 --> 00:31:53,061 الایژا بهمون نیاز داره 429 00:31:53,191 --> 00:31:55,585 اول به دکتر نیاز داری 430 00:31:55,716 --> 00:31:57,674 الایژا، لوک، جولز همه حرفه‌ایین 431 00:31:57,805 --> 00:32:00,721 نه، نباید ول‌شون کنیم 432 00:32:00,851 --> 00:32:02,418 ول‌شون نکنیم، جری 433 00:32:02,548 --> 00:32:04,246 بهمون نیاز دارن 434 00:32:07,379 --> 00:32:09,077 ...فقط 435 00:32:15,649 --> 00:32:17,172 گریه نکن، باشه؟ 436 00:32:17,302 --> 00:32:18,869 آب بدنت به اندازه کافی کم شده 437 00:32:21,611 --> 00:32:24,179 پیداش می‌کنم 438 00:32:24,309 --> 00:32:26,268 باهات میام - نه - 439 00:32:28,270 --> 00:32:30,141 شما به این دست علیل رسیدگی کنید 440 00:32:30,272 --> 00:32:33,188 بعداً همدیگه رو می‌بینیم 441 00:32:33,318 --> 00:32:34,668 مطمئنی؟ 442 00:32:34,798 --> 00:32:36,191 آره 443 00:32:36,321 --> 00:32:40,630 اول اونا رو پیدا می‌کنم بعدش شما رو 444 00:32:42,284 --> 00:32:43,894 آب خوردنه 445 00:32:53,295 --> 00:32:56,559 اونور می‌بینم‌تون 446 00:33:33,117 --> 00:33:34,249 آره 447 00:34:10,589 --> 00:34:12,026 چی شده؟ - یک جای کار می‌لنگه - 448 00:34:15,812 --> 00:34:16,726 یالا بچه‌ها چیزی نمونده 449 00:34:16,857 --> 00:34:17,858 بخوابید رو زمین 450 00:34:23,254 --> 00:34:25,082 ارتباط با اکو و تتا رو از دست دادیم 451 00:34:25,213 --> 00:34:27,215 مایکل مرسر با دستور فرماندار میلتون 452 00:34:27,345 --> 00:34:29,217 به جرم خیانت بازداشتی 453 00:34:29,347 --> 00:34:32,829 هرگونه مقاومت به حبس ابد یا مرگ، منتهی می‌شه 454 00:34:37,094 --> 00:34:38,139 اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین 455 00:34:41,490 --> 00:34:45,059 می‌رم ولی باید پدافند دفاعی شهر رو مستحکم کنی 456 00:34:45,189 --> 00:34:47,148 تا گله مرده‌ها به شهر نرسیدن 457 00:34:47,278 --> 00:34:48,758 فرماندار مطمئنه که دیوارها دوام میارن 458 00:34:48,889 --> 00:34:50,978 یک خبرهایی هست، ویکرز 459 00:34:51,108 --> 00:34:52,327 باید به حرفم گوش کنی 460 00:34:52,457 --> 00:34:54,285 این قضایا از کسشعرهای میلتون بزرگ‌تره 461 00:34:54,416 --> 00:34:56,418 قبل از اینکه خیلی دیر بشه جلوی مُرده‌ها رو بگیر 462 00:34:58,420 --> 00:35:01,466 برید 463 00:35:01,597 --> 00:35:02,685 مواظب باش 464 00:35:04,992 --> 00:35:07,211 از سنگرشون خارج‌شون کن 465 00:35:08,909 --> 00:35:10,258 فوراً بکشیدشون 466 00:35:13,478 --> 00:35:14,871 یالا 467 00:35:15,002 --> 00:35:16,351 بگیریدشون 468 00:35:20,007 --> 00:35:22,444 برو بیرون - بکشیدشون - 469 00:35:31,235 --> 00:35:33,498 اونا رو ولش 470 00:35:33,629 --> 00:35:34,935 بکش‌شون 471 00:35:35,065 --> 00:35:36,458 آتش 472 00:35:39,417 --> 00:35:40,723 یالا 473 00:35:54,476 --> 00:35:56,478 نه 474 00:35:56,608 --> 00:35:59,698 به‌هوش بیا، جودیث 475 00:35:59,829 --> 00:36:01,700 جود، به‌هوش بیا 476 00:36:01,831 --> 00:36:05,313 به‌هوش بیا 477 00:36:13,974 --> 00:36:15,497 باید بریم 478 00:36:17,064 --> 00:36:18,717 479 00:36:29,685 --> 00:36:32,557 کار خودتون بود 480 00:36:32,688 --> 00:36:34,864 کار خودتون بود 481 00:36:36,431 --> 00:36:37,606 باید بریم 482 00:36:37,736 --> 00:36:38,912 باید فوراً بریم 483 00:36:45,701 --> 00:36:46,876 بندازش 484 00:37:16,340 --> 00:37:18,255 بریم 485 00:37:24,566 --> 00:37:26,785 بیاید بریم زنجیره باز شده 486 00:37:26,916 --> 00:37:28,700 یالا 487 00:37:28,831 --> 00:37:30,702 دریل، از این‌طرف 488 00:37:30,833 --> 00:37:34,271 بریم 489 00:37:34,402 --> 00:37:38,058 نگهبان، دشمن‌ها رو گم کردیم 490 00:37:38,188 --> 00:37:39,581 حواست به درها باشه و مواظب باش 491 00:37:39,711 --> 00:37:41,278 دریافت شد 492 00:37:43,411 --> 00:37:45,804 هی 493 00:37:50,722 --> 00:37:51,854 میکو 494 00:37:51,985 --> 00:37:54,378 یالا، بریم 495 00:38:08,784 --> 00:38:10,525 نیروی پشتیبانی‌مون کدوم گوریه؟ 496 00:38:10,655 --> 00:38:13,397 تمام سربازهای دردسترس باید فوراً بیان به دروازه شرقی 497 00:38:21,840 --> 00:38:23,842 یا خدا، دارن از دیوارها میان بالا 498 00:38:33,200 --> 00:38:35,724 فوراً به دروازه شرقی نیروی کمکی بفرستید 499 00:38:35,854 --> 00:38:37,160 راتراها دارن میان بالا 500 00:38:37,291 --> 00:38:39,423 تکرار می‌کنم، راترها دارن از دیوار میان بالا 501 00:38:39,554 --> 00:38:41,251 نه 502 00:38:41,382 --> 00:38:42,948 ...چی 503 00:38:43,079 --> 00:38:44,559 دارن از دیوار میان بالا؟ 504 00:38:49,259 --> 00:38:52,045 یکی از سربازها رو گرفتن 505 00:39:23,424 --> 00:39:26,122 فرماندار، به محوطه نفوذ کردن 506 00:39:26,253 --> 00:39:28,733 بخش اف، پر شده از راترها 507 00:39:28,864 --> 00:39:31,693 پونزده‌تا سرباز و تعداد بیش‌تری غیرنظامی از دست دادیم 508 00:39:31,823 --> 00:39:33,347 نمی‌فهمم 509 00:39:33,477 --> 00:39:34,870 فرماندار، مُرده‌ها وارد کامن‌ولث شدن 510 00:39:35,000 --> 00:39:37,742 غیرممکنه 511 00:39:37,873 --> 00:39:40,180 ...استاندارد 512 00:39:40,310 --> 00:39:41,529 قرار بود صرفا مادامی که گله رو 513 00:39:41,659 --> 00:39:42,965 دور می‌کنن قرنطینه بشه 514 00:39:43,096 --> 00:39:45,837 مُرده‌ها دارن از دیوارها بالا میان 515 00:39:45,968 --> 00:39:48,275 دارن میان تو 516 00:39:50,190 --> 00:39:51,713 دارن میان تو 517 00:39:51,843 --> 00:39:54,846 ...ولی 518 00:39:54,977 --> 00:39:56,326 هنوز هم می‌تونیم مقاومت کنیم 519 00:39:56,457 --> 00:39:59,808 اگه اینجا مانور بدیم شاید بتونیم متفرق‌شون کنیم 520 00:39:59,938 --> 00:40:01,549 و بخش بزرگی از شهر رو نجات بدیم 521 00:40:01,679 --> 00:40:03,290 راستش احتمالش کمه 522 00:40:03,420 --> 00:40:06,467 نه، نیروها رو به شهرک برمی‌گردونیم 523 00:40:06,597 --> 00:40:09,992 ...خانم - سربازهای اضافی رو دم خونه‌م مستقر کن - 524 00:40:10,123 --> 00:40:11,994 و از اطراف محافظت کنید 525 00:40:12,125 --> 00:40:15,215 گله رو به سمت حیاط‌های بیرونی منحرف کنید 526 00:40:15,345 --> 00:40:18,261 براتون وقت کافی رو می‌خره که پرسنل اضافی رو به کار بگیرید 527 00:40:18,392 --> 00:40:20,247 فرماندار 528 00:40:20,307 --> 00:40:23,397 این باعث به‌خطر افتادن هزاران شهروند می‌شه 529 00:40:23,527 --> 00:40:25,007 دارید حکم مرگ‌شون رو امضا می‌کنید 530 00:40:25,138 --> 00:40:26,400 ما فقط از شهرک محافظت می‌کنیم 531 00:40:28,576 --> 00:40:30,360 در بقیه جاها رو ببند 532 00:40:34,451 --> 00:40:36,224 کیلینیک نزدیکه 533 00:40:42,198 --> 00:40:44,331 از این‌طرق 534 00:41:02,566 --> 00:41:03,350 عقب نشینی کنید 535 00:41:09,269 --> 00:41:10,444 عقب نشینی کنید 536 00:41:12,141 --> 00:41:13,360 دنبال ما نمیان 537 00:41:15,927 --> 00:41:18,408 وایسا ببینم. این چیه؟ 538 00:41:18,539 --> 00:41:19,757 دنبال صدا می‌رن 539 00:41:20,404 --> 00:41:21,497 {\an5}روانی‌ها 540 00:41:21,522 --> 00:41:24,525 {\an5}سربازها نمیان دنبال ما مشکلات بزرگ‌تری دارن 541 00:41:31,856 --> 00:41:33,118 دارن گیرمون می‌ندازن 542 00:41:33,249 --> 00:41:35,382 !دروازه رو ببندید وقت رفتنه 543 00:41:47,176 --> 00:41:48,743 این چیه ناموساً؟ 544 00:42:02,626 --> 00:42:03,453 لوک 545 00:42:06,587 --> 00:42:07,631 راه بیفتید 546 00:42:12,984 --> 00:42:15,204 .صف اول‌شون رو ناکار کنید بیاید از اون کوچه بریم 547 00:42:15,335 --> 00:42:16,510 مسیر امنیه 548 00:42:35,572 --> 00:42:36,878 به عقب برونیدشون 549 00:42:42,797 --> 00:42:44,799 نه 550 00:42:52,894 --> 00:42:53,851 بابایی؟ 551 00:43:05,612 --> 00:43:16,723 « Mr. Lightborn11 ترجمه از: علیرضا نورزاده » @MR_LIGHTBORN11 :تلگرام 552 00:43:16,748 --> 00:43:18,864 شاید فکرکنین اینجا ارزش نجات دادن نداره 553 00:43:19,146 --> 00:43:20,392 {\an6}این مسیر حماسی 554 00:43:20,417 --> 00:43:22,202 ولی واسه من داره 555 00:43:23,910 --> 00:43:25,024 {\an4}به پایان می‌رسد 556 00:43:25,796 --> 00:43:27,189 کمک 557 00:43:28,495 --> 00:43:30,540 یالا، بپر 558 00:43:32,750 --> 00:43:33,870 {\an6}...قسمت 559 00:43:34,077 --> 00:43:35,122 نذارید نفوذ کنن 560 00:43:35,150 --> 00:43:35,950 {\an4}...پایانی 561 00:43:36,033 --> 00:43:36,904 562 00:43:37,020 --> 00:43:38,833 سریال 563 00:43:38,858 --> 00:43:58,858 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top