1
00:01:09,230 --> 00:01:10,481
Lâche-moi !
2
00:02:10,624 --> 00:02:11,500
Je suis suivie.
3
00:02:11,876 --> 00:02:12,752
Nous, c'est bon.
4
00:02:14,170 --> 00:02:16,047
Il faut soigner ça, venez.
5
00:02:33,564 --> 00:02:34,607
Par ici.
6
00:02:54,877 --> 00:02:55,836
Et maintenant ?
7
00:02:56,837 --> 00:02:59,090
On attend l'aube et on les traque.
8
00:03:00,257 --> 00:03:01,717
Ou on file avec les vivres.
9
00:03:02,009 --> 00:03:04,095
Tu veux sortir d'ici
les bras chargés ?
10
00:03:04,386 --> 00:03:07,598
Tant qu'on sort d'ici vivants, oui.
11
00:03:08,224 --> 00:03:10,476
À moins qu'on soit pas là
pour la bouffe.
12
00:03:10,726 --> 00:03:13,104
Je veux pas
abandonner Daryl et Gabriel,
13
00:03:13,354 --> 00:03:14,855
ni qu'on nous suive.
14
00:03:19,110 --> 00:03:20,486
Carver, au rapport.
15
00:03:21,862 --> 00:03:23,197
Je suis à l'infirmerie.
16
00:03:23,614 --> 00:03:25,449
La cheffe m'a échappé.
Je l'aurai.
17
00:03:26,242 --> 00:03:27,493
Retrouve-la.
18
00:03:27,993 --> 00:03:29,662
Ils repartiront pas vivants.
19
00:03:30,454 --> 00:03:31,288
Bien reçu.
20
00:04:37,994 --> 00:04:38,661
Putain !
21
00:04:42,165 --> 00:04:43,916
Judith et Gracie sont introuvables.
22
00:04:44,167 --> 00:04:45,293
Elles sont pas montées.
23
00:04:46,294 --> 00:04:47,837
D'accord. Aide-nous.
24
00:04:48,087 --> 00:04:49,839
Après ça, on les cherchera.
25
00:05:12,612 --> 00:05:13,487
Ça tiendra pas.
26
00:05:13,779 --> 00:05:14,864
Mais si.
27
00:05:15,531 --> 00:05:16,616
Viens.
28
00:05:33,466 --> 00:05:34,300
Je le fais.
29
00:05:39,722 --> 00:05:41,474
On peut prendre quoi d'autre ?
30
00:06:04,664 --> 00:06:06,165
La pluie ne fait rien.
31
00:06:06,958 --> 00:06:08,709
Et le vent attise les flammes.
32
00:06:10,795 --> 00:06:12,129
Désolé, patron.
33
00:06:12,380 --> 00:06:13,965
On étouffe à l'intérieur.
34
00:06:14,799 --> 00:06:15,800
Laissons tomber.
35
00:06:16,259 --> 00:06:18,261
Non, il faut essayer autre chose.
36
00:06:20,137 --> 00:06:21,847
Genre, un camion de pompiers.
37
00:06:27,228 --> 00:06:28,854
Venez par ici !
38
00:06:29,355 --> 00:06:30,106
Venez !
39
00:06:36,279 --> 00:06:36,946
La brèche ?
40
00:06:37,446 --> 00:06:39,282
- Celle près de l'entrée est bouchée.
- Bien.
41
00:06:39,532 --> 00:06:40,741
On va éteindre le feu.
42
00:06:40,992 --> 00:06:44,036
Vu tous les déglingués,
il y a un autre trou.
43
00:06:44,453 --> 00:06:47,707
Scott vérifie le cul-de-sac,
on allait voir le rempart est.
44
00:06:47,873 --> 00:06:50,835
Si le moulin tombe,
on pourra pas réparer l'enceinte.
45
00:06:53,546 --> 00:06:55,798
Je vais chercher la brèche.
46
00:06:57,550 --> 00:06:59,760
Je t'accompagne. On va trouver.
47
00:06:59,927 --> 00:07:01,679
Vous vous occupez du moulin.
48
00:07:05,224 --> 00:07:06,058
Sois prudente.
49
00:07:06,225 --> 00:07:07,226
Toi aussi.
50
00:07:12,773 --> 00:07:13,858
C'est quoi ?
51
00:07:14,317 --> 00:07:16,569
Gracie.
C'est notre signal d'alerte.
52
00:07:19,238 --> 00:07:20,740
Éteignez ça ou on est foutus.
53
00:07:56,067 --> 00:07:57,151
Pour Pope.
54
00:08:51,664 --> 00:08:53,165
Austin, t'es là ?
55
00:08:53,958 --> 00:08:54,959
Austin !
56
00:08:55,668 --> 00:08:56,919
Défonce la porte.
57
00:09:13,352 --> 00:09:14,437
Merde.
58
00:09:23,821 --> 00:09:24,655
C'est le dernier.
59
00:09:55,961 --> 00:09:57,046
Faut aller à la fenêtre.
60
00:10:08,307 --> 00:10:09,141
Avec ce tuyau...
61
00:10:09,391 --> 00:10:10,476
C'est trop haut.
62
00:10:18,943 --> 00:10:19,652
Gracie !
63
00:10:19,818 --> 00:10:20,819
Judith !
64
00:10:35,376 --> 00:10:36,627
- Tiens bon !
- Papa !
65
00:10:38,254 --> 00:10:38,921
Papa !
66
00:10:40,214 --> 00:10:41,715
Viens là, toi !
67
00:10:42,800 --> 00:10:44,093
Restez là.
68
00:10:44,927 --> 00:10:45,928
Allez, viens.
69
00:10:57,481 --> 00:10:58,315
À la fenêtre !
70
00:11:00,442 --> 00:11:01,318
La fenêtre.
71
00:11:30,514 --> 00:11:32,266
Papa, ça va ?
72
00:11:32,516 --> 00:11:33,309
Et toi ?
73
00:11:33,475 --> 00:11:34,310
Ils arrivent !
74
00:11:36,061 --> 00:11:37,229
Je vous porte.
75
00:11:50,284 --> 00:11:51,118
Allez, Judith !
76
00:12:03,422 --> 00:12:05,591
- C'est bon ?
- Et toi ? J'appelle à l'aide.
77
00:12:06,175 --> 00:12:07,426
Mets Gracie à l'abri !
78
00:12:08,177 --> 00:12:08,927
Je me débrouille.
79
00:12:36,288 --> 00:12:38,374
Accès au toit
80
00:12:54,014 --> 00:12:55,099
Pas plus près.
81
00:12:58,268 --> 00:13:00,396
Je dois défendre mes ouailles.
82
00:13:04,775 --> 00:13:06,860
Occupe-toi d'abord de tes fesses.
83
00:13:07,444 --> 00:13:09,279
Dieu retiendra ta main.
84
00:13:10,447 --> 00:13:12,366
Comme au cimetière, hier.
85
00:13:16,870 --> 00:13:18,956
- Tu m'as vu ?
- Dieu t'a vu.
86
00:13:19,206 --> 00:13:21,166
Il m'a dit de ne rien craindre.
87
00:13:21,417 --> 00:13:23,335
- Tu L'entends ?
- Oui.
88
00:13:25,879 --> 00:13:28,006
Il te dit de défendre ces gens ?
89
00:13:28,257 --> 00:13:30,050
Sa main guide mon moindre geste.
90
00:13:30,300 --> 00:13:31,802
Ce sont des monstres.
91
00:13:33,303 --> 00:13:37,558
Ils massacrent des villes entières
sans raison, même les enfants.
92
00:13:37,808 --> 00:13:39,226
Et tu pries pour eux ?
93
00:13:40,352 --> 00:13:42,062
Pourquoi Dieu te parlerait ?
94
00:13:42,312 --> 00:13:43,814
Je ne pose pas de question.
95
00:13:44,648 --> 00:13:45,733
Je suis à Son service.
96
00:13:47,735 --> 00:13:50,779
Tu fais que suivre les ordres ?
J'ai déjà entendu ça.
97
00:13:51,238 --> 00:13:54,074
Il n'y a pas de foi sans doute.
J'ai les miens.
98
00:13:55,826 --> 00:13:57,828
Je ne choisirais pas la violence.
99
00:13:58,871 --> 00:14:01,957
Mais on verse le sang en Son nom
depuis toujours.
100
00:14:03,375 --> 00:14:05,377
Sa volonté nous est inconnue.
101
00:14:05,544 --> 00:14:07,755
Je ne peux que me fier à Lui.
102
00:14:10,716 --> 00:14:13,510
Dieu ne t'autoriserait pas
à tuer mes amis.
103
00:14:13,677 --> 00:14:15,179
Moi non plus.
104
00:14:15,679 --> 00:14:17,014
Pousse-toi.
105
00:14:31,195 --> 00:14:33,947
Tu ne L'entends plus, c'est ça ?
106
00:14:35,908 --> 00:14:37,242
Mes ouailles méritent de vivre.
107
00:14:37,409 --> 00:14:39,244
C'est toi qui le dis, ou Lui ?
108
00:14:40,245 --> 00:14:42,748
Est-ce que tu L'écoutes encore ?
Écoute.
109
00:14:46,960 --> 00:14:48,879
Il est avec nous en ce moment.
110
00:14:49,588 --> 00:14:51,924
Il te demande
de L'entendre à nouveau.
111
00:14:52,174 --> 00:14:53,383
Acceptes-tu ?
112
00:14:55,135 --> 00:14:59,014
Ou vas-tu frapper un homme
qu'Il a placé sur ton chemin ?
113
00:15:01,141 --> 00:15:03,018
La voie de la paix est ardue.
114
00:15:05,062 --> 00:15:08,148
Mais faisons les premiers pas,
pour nos ouailles.
115
00:15:08,732 --> 00:15:10,234
Prends ma main.
116
00:15:12,194 --> 00:15:13,862
Renouvelle ta foi.
117
00:15:15,155 --> 00:15:16,573
Accorde-toi le salut.
118
00:15:16,740 --> 00:15:19,034
Quoi qu'on ait fait,
les uns ou les autres,
119
00:15:20,035 --> 00:15:21,703
on y a tous droit.
120
00:15:40,514 --> 00:15:41,598
Je ne crois pas.
121
00:16:11,628 --> 00:16:12,838
Mauvais choix.
122
00:16:21,013 --> 00:16:22,514
Tu as tué ma sœur.
123
00:16:37,738 --> 00:16:41,533
Alors là, je vous dis merci.
J'en avais marre de chercher.
124
00:17:35,462 --> 00:17:37,464
Viens voir là, pine d'huître.
125
00:17:42,552 --> 00:17:43,762
On va s'amuser.
126
00:17:50,268 --> 00:17:51,103
Ding dong.
127
00:17:54,064 --> 00:17:55,315
Merci, mon pote.
128
00:18:42,654 --> 00:18:43,405
Attends !
129
00:18:49,119 --> 00:18:50,370
J'aurais dû te buter direct.
130
00:18:58,378 --> 00:18:59,463
Pas tout de suite.
131
00:18:59,629 --> 00:19:02,090
- Il doit payer ce qu'il a fait.
- Je sais.
132
00:19:02,674 --> 00:19:04,426
Mais si on s'y prend comme ça...
133
00:19:06,553 --> 00:19:08,055
on s'en sortira pas tous.
134
00:19:08,597 --> 00:19:09,848
Sans vouloir te vexer.
135
00:19:11,141 --> 00:19:12,142
Je le déteste.
136
00:19:13,685 --> 00:19:15,437
Mais on peut se servir de lui
137
00:19:15,812 --> 00:19:18,231
pour avoir ce qu'on veut et rentrer.
138
00:19:19,357 --> 00:19:20,609
Tu fais ça pour elle ?
139
00:19:22,819 --> 00:19:24,571
Non, je le fais pour nous.
140
00:19:26,364 --> 00:19:27,449
Leah veut nous éliminer
141
00:19:27,699 --> 00:19:30,160
mais pas aux dépens de sa famille,
surtout ce con.
142
00:19:30,327 --> 00:19:32,746
Ça peut mal tourner de 800 façons.
143
00:19:33,705 --> 00:19:36,708
Moi, je suis
pour qu'on s'en sorte vivants.
144
00:19:37,626 --> 00:19:39,544
- Elijah.
- Tu le laisses vivre ?
145
00:19:41,379 --> 00:19:43,965
Ils auront ce qu'ils méritent,
146
00:19:44,633 --> 00:19:46,093
même si ça doit attendre.
147
00:19:47,094 --> 00:19:48,095
Je te le promets.
148
00:19:48,929 --> 00:19:49,930
Leah.
149
00:19:51,306 --> 00:19:52,307
C'est moi.
150
00:19:52,933 --> 00:19:54,267
Il faut qu'on parle.
151
00:20:05,142 --> 00:20:05,893
Merde.
152
00:20:09,855 --> 00:20:11,649
Le sifflet venait d'en bas ?
153
00:20:12,149 --> 00:20:14,944
Passe par la fenêtre, vas-y.
On se débrouille.
154
00:20:51,397 --> 00:20:52,648
Merde !
155
00:21:15,963 --> 00:21:17,548
- Aaron !
- Je suis là !
156
00:21:19,717 --> 00:21:20,801
Je reviens.
157
00:21:21,427 --> 00:21:22,511
Pas de problème.
158
00:21:23,345 --> 00:21:24,597
Je bouge pas.
159
00:21:38,569 --> 00:21:39,570
Ça va ?
160
00:21:41,530 --> 00:21:42,531
Merci.
161
00:21:43,324 --> 00:21:45,159
Tu l'aurais fait pour moi.
162
00:21:46,952 --> 00:21:47,953
C'est vrai.
163
00:21:50,414 --> 00:21:52,666
- Gracie et Judith ?
- Elles vont bien.
164
00:21:53,959 --> 00:21:54,960
Les rôdeurs ?
165
00:21:55,127 --> 00:21:56,879
Dianne et Rosita s'en occupent.
166
00:22:00,299 --> 00:22:01,800
On retourne au moulin.
167
00:22:26,909 --> 00:22:28,410
Laisse-moi s'il le faut.
168
00:22:29,954 --> 00:22:31,455
Du moment qu'il meurt.
169
00:22:31,914 --> 00:22:34,208
J'irai nulle part sans toi.
170
00:22:34,458 --> 00:22:36,293
Quoi qu'il arrive.
171
00:22:37,294 --> 00:22:38,379
D'accord ?
172
00:22:51,267 --> 00:22:52,268
T'es prête ?
173
00:22:57,773 --> 00:22:58,774
Tiens,
174
00:22:59,400 --> 00:23:00,484
prends ça.
175
00:23:00,943 --> 00:23:02,152
Au cas où.
176
00:23:06,532 --> 00:23:07,533
On est là.
177
00:23:15,207 --> 00:23:17,793
Sortez de là.
Jetez vos armes par terre.
178
00:23:18,335 --> 00:23:19,628
Je veux voir Carver !
179
00:23:21,297 --> 00:23:22,298
Prends ça.
180
00:23:24,091 --> 00:23:25,092
Sortez !
181
00:23:30,222 --> 00:23:31,515
Jetez vos armes.
182
00:23:34,685 --> 00:23:35,936
Tu proposes quoi ?
183
00:23:38,439 --> 00:23:39,940
Vous partez, sans vos armes.
184
00:23:40,566 --> 00:23:43,110
- C'est tout ?
- Vous irez vers le nord.
185
00:23:43,360 --> 00:23:45,779
Si je vois l'un de vous, il y passe.
186
00:23:46,739 --> 00:23:49,074
Quand on sera assez loin,
je le relâcherai.
187
00:23:49,325 --> 00:23:50,826
- Tu parles.
- La ferme !
188
00:23:51,243 --> 00:23:53,329
- Je devrais te faire confiance ?
- Oui.
189
00:23:54,872 --> 00:23:56,457
On se trompe de combat.
190
00:23:57,875 --> 00:24:01,086
On a survécu à tout, pourquoi ?
Pour s'entretuer ?
191
00:24:01,879 --> 00:24:02,921
S'il le faut.
192
00:24:04,340 --> 00:24:05,591
C'est pas obligé.
193
00:24:07,426 --> 00:24:09,887
Tu peux sauver
ce qui reste de ta famille.
194
00:24:10,429 --> 00:24:11,513
Et de la mienne.
195
00:24:24,443 --> 00:24:25,861
Finis les mensonges.
196
00:24:26,195 --> 00:24:26,862
Jenson.
197
00:24:30,908 --> 00:24:31,784
Tir de sommation !
198
00:24:32,951 --> 00:24:33,702
Le dernier !
199
00:24:35,412 --> 00:24:36,497
Montrez-vous !
200
00:24:47,341 --> 00:24:48,175
Baisse ton couteau
201
00:24:48,425 --> 00:24:49,510
et détache-le.
202
00:24:53,013 --> 00:24:54,014
Jenson,
203
00:24:54,515 --> 00:24:55,182
la femme.
204
00:24:57,684 --> 00:24:58,685
D'accord.
205
00:25:15,077 --> 00:25:16,286
Elijah, non.
206
00:25:17,121 --> 00:25:18,664
Personne ne bouge !
207
00:25:20,958 --> 00:25:22,292
S'il avance, il est mort.
208
00:25:22,459 --> 00:25:23,127
Josephine.
209
00:25:23,377 --> 00:25:24,336
Carv, arrête.
210
00:25:25,379 --> 00:25:27,714
- Jenson, tire !
- Elle s'appelait Josephine...
211
00:25:36,473 --> 00:25:38,016
Jenson, qu'est-ce que tu fous ?
212
00:25:40,269 --> 00:25:41,228
Eh non.
213
00:25:42,020 --> 00:25:43,439
Y a plus de Jenson.
214
00:25:49,528 --> 00:25:50,863
Appelle-moi Gabriel.
215
00:25:53,782 --> 00:25:55,951
Fais reculer les deux autres.
216
00:25:58,662 --> 00:25:59,496
Reculez.
217
00:26:06,336 --> 00:26:08,005
L'offre tient toujours ?
218
00:26:08,505 --> 00:26:09,506
Trop tard.
219
00:26:10,841 --> 00:26:12,176
Tu nous aurais tués,
220
00:26:12,676 --> 00:26:14,636
abattus l'un après l'autre.
221
00:26:14,887 --> 00:26:15,888
Je me trompe ?
222
00:26:17,014 --> 00:26:19,266
C'est ce que Gabriel va vous faire.
223
00:26:22,519 --> 00:26:23,520
Peut-être bien.
224
00:26:25,689 --> 00:26:26,815
Ton ami tient le fusil.
225
00:26:28,942 --> 00:26:31,987
Mais on aura le temps
d'en buter un ou deux chez vous.
226
00:26:33,489 --> 00:26:34,823
On vous laisse les lieux.
227
00:26:35,657 --> 00:26:36,658
On s'en va.
228
00:26:40,162 --> 00:26:41,705
Tu sauves ta famille.
229
00:26:42,498 --> 00:26:43,832
Je sauve la mienne.
230
00:26:51,965 --> 00:26:52,633
Negan ?
231
00:26:56,178 --> 00:26:57,513
Tu connais mon avis.
232
00:27:06,188 --> 00:27:07,564
Lâchez vos armes et partez.
233
00:27:10,859 --> 00:27:11,693
Pas sans Carver.
234
00:27:23,580 --> 00:27:24,581
Obéis.
235
00:27:27,459 --> 00:27:28,710
Obéis, je te dis.
236
00:27:39,221 --> 00:27:40,556
On se retrouve vite.
237
00:27:56,488 --> 00:27:57,239
Elijah.
238
00:27:58,907 --> 00:28:00,242
Pour Josephine.
239
00:28:01,660 --> 00:28:03,120
Pour tous les nôtres.
240
00:28:03,495 --> 00:28:04,496
Debout.
241
00:28:11,336 --> 00:28:12,004
Debout.
242
00:28:26,935 --> 00:28:28,437
Maggie, non !
243
00:28:38,280 --> 00:28:39,615
Qu'est-ce que tu fous ?
244
00:29:49,895 --> 00:29:51,563
C'est pas ce que je voulais.
245
00:29:56,485 --> 00:29:57,736
T'avais une chance à saisir.
246
00:29:58,987 --> 00:30:00,072
Et moi aussi.
247
00:30:07,412 --> 00:30:08,413
Va-t'en,
248
00:30:08,580 --> 00:30:10,332
avant que je change d'avis.
249
00:30:45,450 --> 00:30:46,535
Je pars devant.
250
00:30:48,620 --> 00:30:50,580
On vous rejoint dès qu'on peut.
251
00:30:50,747 --> 00:30:51,998
Sois prudente.
252
00:30:56,878 --> 00:30:58,213
Je reviens bientôt.
253
00:30:59,297 --> 00:31:00,298
Promis.
254
00:31:58,190 --> 00:31:59,191
Alden !
255
00:32:46,321 --> 00:32:47,322
Alden ?
256
00:34:33,053 --> 00:34:36,222
Tu avais décidé dès le départ
ce que tu ferais.
257
00:34:41,895 --> 00:34:43,438
Je te le reproche pas.
258
00:34:45,607 --> 00:34:47,567
Mais en ce qui me concerne...
259
00:34:49,110 --> 00:34:50,779
peu importe ta promesse.
260
00:34:52,614 --> 00:34:56,201
C'est qu'une question de temps,
tu feras le même choix.
261
00:35:01,873 --> 00:35:02,874
Alors...
262
00:35:04,125 --> 00:35:06,378
je vais pas te laisser l'occasion
263
00:35:07,462 --> 00:35:08,880
de me faire le coup.
264
00:35:22,268 --> 00:35:24,145
Je vais partir de mon côté.
265
00:35:51,723 --> 00:35:53,391
J'ai entendu ce que tu as dit.
266
00:35:54,476 --> 00:35:55,810
"On se trompe de combat."
267
00:36:00,440 --> 00:36:01,691
Je pensais...
268
00:36:02,609 --> 00:36:03,943
aux choix qu'on fait.
269
00:36:06,529 --> 00:36:08,031
Ils comptent encore ?
270
00:36:09,157 --> 00:36:11,326
Ça dépend de celui qui le fait.
271
00:36:14,037 --> 00:36:15,622
C'est important de douter.
272
00:36:16,498 --> 00:36:18,291
Mais tu n'as pas tort pour autant.
273
00:36:21,211 --> 00:36:22,796
Tu me dis d'avoir la foi ?
274
00:36:25,173 --> 00:36:26,758
Oui, on peut dire ça.
275
00:36:28,218 --> 00:36:29,260
Et toi ?
276
00:36:32,138 --> 00:36:33,348
J'essaie.
277
00:36:38,978 --> 00:36:39,729
J'essaie.
278
00:37:01,751 --> 00:37:02,752
Alden ?
279
00:37:14,806 --> 00:37:16,057
Tu as vu Negan ?
280
00:37:16,683 --> 00:37:17,934
Il te cherchait.
281
00:37:22,147 --> 00:37:23,231
Il est parti.
282
00:37:30,196 --> 00:37:31,197
Maggie.
283
00:38:00,602 --> 00:38:01,853
C'est calme ?
284
00:38:22,874 --> 00:38:24,292
Où sont les autres ?
285
00:38:44,229 --> 00:38:44,896
Tonton Daryl !
286
00:38:49,525 --> 00:38:50,526
Salut, mon grand.
287
00:38:51,152 --> 00:38:52,987
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.
288
00:38:55,240 --> 00:38:56,449
Laisse-moi te regarder.
289
00:39:04,123 --> 00:39:05,124
C'est tout ?
290
00:39:11,297 --> 00:39:12,048
Où est Negan ?
291
00:39:13,341 --> 00:39:14,550
Il est parti.
292
00:39:14,926 --> 00:39:16,177
Il reviendra pas.
293
00:39:16,469 --> 00:39:17,971
Prenez-en une.
294
00:39:21,516 --> 00:39:22,767
T'en veux une ?
295
00:39:35,780 --> 00:39:37,115
C'est que des vivres ?
296
00:39:38,116 --> 00:39:39,993
On a tenu notre promesse.
297
00:39:41,327 --> 00:39:42,328
Tout à fait.
298
00:39:43,913 --> 00:39:44,664
Une seule.
299
00:39:49,711 --> 00:39:50,712
Sans blague.
300
00:39:54,257 --> 00:39:55,258
Content de te voir.
301
00:39:56,134 --> 00:39:57,468
Moi aussi.
302
00:40:02,724 --> 00:40:03,516
Une pomme ?
303
00:40:17,822 --> 00:40:19,324
J'ai plein de questions.
304
00:40:21,784 --> 00:40:22,869
On va soigner ça.
305
00:40:23,119 --> 00:40:24,120
Salut.
306
00:40:26,831 --> 00:40:27,832
Ça va ?
307
00:40:28,791 --> 00:40:29,792
Alden ?
308
00:40:31,586 --> 00:40:32,670
Il est mort.
309
00:40:35,173 --> 00:40:36,924
Il y a eu beaucoup de morts.
310
00:40:37,884 --> 00:40:39,635
Pour assurer notre survie.
311
00:40:42,263 --> 00:40:43,348
On va survivre.
312
00:40:45,600 --> 00:40:47,435
Il nous restait plus rien.
313
00:40:49,312 --> 00:40:49,979
Merci.
314
00:40:59,572 --> 00:41:00,365
En approche !
315
00:41:12,043 --> 00:41:13,336
Ils sont avec vous ?
316
00:41:14,545 --> 00:41:15,755
Apparemment, non.
317
00:41:17,090 --> 00:41:17,757
À tous !
318
00:41:18,383 --> 00:41:19,384
Tenez-vous prêts !
319
00:41:24,555 --> 00:41:25,973
Non, attendez.
320
00:41:26,140 --> 00:41:27,809
Attendez...
321
00:41:29,519 --> 00:41:30,353
C'est nos amis.
322
00:41:31,771 --> 00:41:32,772
C'est nos amis.
323
00:41:34,607 --> 00:41:35,900
Ils viennent nous aider.
324
00:41:38,111 --> 00:41:40,822
Ezekiel, Yumiko et moi
sommes partis à l'aventure,
325
00:41:41,656 --> 00:41:44,158
résolus à garder espoir
même au fond du trou.
326
00:41:44,867 --> 00:41:47,745
Autant dire qu'on a touché
le fameux gros lot.
327
00:41:47,912 --> 00:41:48,746
Il vaut mieux
328
00:41:48,996 --> 00:41:51,499
que je laisse la parole
au grand manitou.
329
00:41:51,666 --> 00:41:52,750
Je vous présente
330
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
M. Lance Hornsby,
331
00:41:55,086 --> 00:41:57,755
envoyé diplomatique du Commonwealth.
332
00:42:03,094 --> 00:42:04,095
Bonjour.
333
00:42:04,929 --> 00:42:05,680
Lance.
334
00:42:08,182 --> 00:42:10,309
Merci de nous avoir accueillis.
335
00:42:11,018 --> 00:42:15,189
Je dois dire que je suis impressionné
par ce que vous avez bâti ici,
336
00:42:15,606 --> 00:42:17,483
sans parler des autres sites.
337
00:42:18,443 --> 00:42:19,777
Mais il est clair...
338
00:42:21,529 --> 00:42:23,156
que les temps sont durs.
339
00:42:24,323 --> 00:42:25,491
Le Commonwealth
340
00:42:25,741 --> 00:42:27,702
serait ravi de vous aider.
341
00:42:28,870 --> 00:42:31,247
Si vous restez,
nous fournirons le nécessaire
342
00:42:31,539 --> 00:42:34,250
pour reconstruire
tout ce que vous avez perdu.
343
00:42:35,585 --> 00:42:36,586
Cependant,
344
00:42:37,879 --> 00:42:39,464
s'il y a des intéressés,
345
00:42:41,215 --> 00:42:42,675
j'ai une autre...
346
00:42:43,426 --> 00:42:45,261
proposition alléchante.
347
00:42:59,525 --> 00:43:02,570
Six mois plus tard
348
00:43:08,326 --> 00:43:09,410
Ouvrez.
349
00:43:11,871 --> 00:43:13,372
Pas besoin d'en arriver là.
350
00:43:17,627 --> 00:43:18,628
Si.
351
00:43:19,170 --> 00:43:20,254
Il le faut.
352
00:43:24,675 --> 00:43:27,261
À la mémoire de Stephen Campbell
353
00:43:32,391 --> 00:43:34,560
Adaptation : Sabine de Andria
354
00:43:34,810 --> 00:43:36,646
Sous-titrage : VSI - Paris