1 00:01:09,230 --> 00:01:10,481 Lâche-moi ! 2 00:02:10,624 --> 00:02:11,500 Je suis suivie. 3 00:02:11,876 --> 00:02:12,752 Nous, c'est bon. 4 00:02:14,170 --> 00:02:16,047 Il faut soigner ça, venez. 5 00:02:33,564 --> 00:02:34,607 Par ici. 6 00:02:54,877 --> 00:02:55,836 Et maintenant ? 7 00:02:56,837 --> 00:02:59,090 On attend l'aube et on les traque. 8 00:03:00,257 --> 00:03:01,717 Ou on file avec les vivres. 9 00:03:02,009 --> 00:03:04,095 Tu veux sortir d'ici les bras chargés ? 10 00:03:04,386 --> 00:03:07,598 Tant qu'on sort d'ici vivants, oui. 11 00:03:08,224 --> 00:03:10,476 À moins qu'on soit pas là pour la bouffe. 12 00:03:10,726 --> 00:03:13,104 Je veux pas abandonner Daryl et Gabriel, 13 00:03:13,354 --> 00:03:14,855 ni qu'on nous suive. 14 00:03:19,110 --> 00:03:20,486 Carver, au rapport. 15 00:03:21,862 --> 00:03:23,197 Je suis à l'infirmerie. 16 00:03:23,614 --> 00:03:25,449 La cheffe m'a échappé. Je l'aurai. 17 00:03:26,242 --> 00:03:27,493 Retrouve-la. 18 00:03:27,993 --> 00:03:29,662 Ils repartiront pas vivants. 19 00:03:30,454 --> 00:03:31,288 Bien reçu. 20 00:04:37,994 --> 00:04:38,661 Putain ! 21 00:04:42,165 --> 00:04:43,916 Judith et Gracie sont introuvables. 22 00:04:44,167 --> 00:04:45,293 Elles sont pas montées. 23 00:04:46,294 --> 00:04:47,837 D'accord. Aide-nous. 24 00:04:48,087 --> 00:04:49,839 Après ça, on les cherchera. 25 00:05:12,612 --> 00:05:13,487 Ça tiendra pas. 26 00:05:13,779 --> 00:05:14,864 Mais si. 27 00:05:15,531 --> 00:05:16,616 Viens. 28 00:05:33,466 --> 00:05:34,300 Je le fais. 29 00:05:39,722 --> 00:05:41,474 On peut prendre quoi d'autre ? 30 00:06:04,664 --> 00:06:06,165 La pluie ne fait rien. 31 00:06:06,958 --> 00:06:08,709 Et le vent attise les flammes. 32 00:06:10,795 --> 00:06:12,129 Désolé, patron. 33 00:06:12,380 --> 00:06:13,965 On étouffe à l'intérieur. 34 00:06:14,799 --> 00:06:15,800 Laissons tomber. 35 00:06:16,259 --> 00:06:18,261 Non, il faut essayer autre chose. 36 00:06:20,137 --> 00:06:21,847 Genre, un camion de pompiers. 37 00:06:27,228 --> 00:06:28,854 Venez par ici ! 38 00:06:29,355 --> 00:06:30,106 Venez ! 39 00:06:36,279 --> 00:06:36,946 La brèche ? 40 00:06:37,446 --> 00:06:39,282 - Celle près de l'entrée est bouchée. - Bien. 41 00:06:39,532 --> 00:06:40,741 On va éteindre le feu. 42 00:06:40,992 --> 00:06:44,036 Vu tous les déglingués, il y a un autre trou. 43 00:06:44,453 --> 00:06:47,707 Scott vérifie le cul-de-sac, on allait voir le rempart est. 44 00:06:47,873 --> 00:06:50,835 Si le moulin tombe, on pourra pas réparer l'enceinte. 45 00:06:53,546 --> 00:06:55,798 Je vais chercher la brèche. 46 00:06:57,550 --> 00:06:59,760 Je t'accompagne. On va trouver. 47 00:06:59,927 --> 00:07:01,679 Vous vous occupez du moulin. 48 00:07:05,224 --> 00:07:06,058 Sois prudente. 49 00:07:06,225 --> 00:07:07,226 Toi aussi. 50 00:07:12,773 --> 00:07:13,858 C'est quoi ? 51 00:07:14,317 --> 00:07:16,569 Gracie. C'est notre signal d'alerte. 52 00:07:19,238 --> 00:07:20,740 Éteignez ça ou on est foutus. 53 00:07:56,067 --> 00:07:57,151 Pour Pope. 54 00:08:51,664 --> 00:08:53,165 Austin, t'es là ? 55 00:08:53,958 --> 00:08:54,959 Austin ! 56 00:08:55,668 --> 00:08:56,919 Défonce la porte. 57 00:09:13,352 --> 00:09:14,437 Merde. 58 00:09:23,821 --> 00:09:24,655 C'est le dernier. 59 00:09:55,961 --> 00:09:57,046 Faut aller à la fenêtre. 60 00:10:08,307 --> 00:10:09,141 Avec ce tuyau... 61 00:10:09,391 --> 00:10:10,476 C'est trop haut. 62 00:10:18,943 --> 00:10:19,652 Gracie ! 63 00:10:19,818 --> 00:10:20,819 Judith ! 64 00:10:35,376 --> 00:10:36,627 - Tiens bon ! - Papa ! 65 00:10:38,254 --> 00:10:38,921 Papa ! 66 00:10:40,214 --> 00:10:41,715 Viens là, toi ! 67 00:10:42,800 --> 00:10:44,093 Restez là. 68 00:10:44,927 --> 00:10:45,928 Allez, viens. 69 00:10:57,481 --> 00:10:58,315 À la fenêtre ! 70 00:11:00,442 --> 00:11:01,318 La fenêtre. 71 00:11:30,514 --> 00:11:32,266 Papa, ça va ? 72 00:11:32,516 --> 00:11:33,309 Et toi ? 73 00:11:33,475 --> 00:11:34,310 Ils arrivent ! 74 00:11:36,061 --> 00:11:37,229 Je vous porte. 75 00:11:50,284 --> 00:11:51,118 Allez, Judith ! 76 00:12:03,422 --> 00:12:05,591 - C'est bon ? - Et toi ? J'appelle à l'aide. 77 00:12:06,175 --> 00:12:07,426 Mets Gracie à l'abri ! 78 00:12:08,177 --> 00:12:08,927 Je me débrouille. 79 00:12:36,288 --> 00:12:38,374 Accès au toit 80 00:12:54,014 --> 00:12:55,099 Pas plus près. 81 00:12:58,268 --> 00:13:00,396 Je dois défendre mes ouailles. 82 00:13:04,775 --> 00:13:06,860 Occupe-toi d'abord de tes fesses. 83 00:13:07,444 --> 00:13:09,279 Dieu retiendra ta main. 84 00:13:10,447 --> 00:13:12,366 Comme au cimetière, hier. 85 00:13:16,870 --> 00:13:18,956 - Tu m'as vu ? - Dieu t'a vu. 86 00:13:19,206 --> 00:13:21,166 Il m'a dit de ne rien craindre. 87 00:13:21,417 --> 00:13:23,335 - Tu L'entends ? - Oui. 88 00:13:25,879 --> 00:13:28,006 Il te dit de défendre ces gens ? 89 00:13:28,257 --> 00:13:30,050 Sa main guide mon moindre geste. 90 00:13:30,300 --> 00:13:31,802 Ce sont des monstres. 91 00:13:33,303 --> 00:13:37,558 Ils massacrent des villes entières sans raison, même les enfants. 92 00:13:37,808 --> 00:13:39,226 Et tu pries pour eux ? 93 00:13:40,352 --> 00:13:42,062 Pourquoi Dieu te parlerait ? 94 00:13:42,312 --> 00:13:43,814 Je ne pose pas de question. 95 00:13:44,648 --> 00:13:45,733 Je suis à Son service. 96 00:13:47,735 --> 00:13:50,779 Tu fais que suivre les ordres ? J'ai déjà entendu ça. 97 00:13:51,238 --> 00:13:54,074 Il n'y a pas de foi sans doute. J'ai les miens. 98 00:13:55,826 --> 00:13:57,828 Je ne choisirais pas la violence. 99 00:13:58,871 --> 00:14:01,957 Mais on verse le sang en Son nom depuis toujours. 100 00:14:03,375 --> 00:14:05,377 Sa volonté nous est inconnue. 101 00:14:05,544 --> 00:14:07,755 Je ne peux que me fier à Lui. 102 00:14:10,716 --> 00:14:13,510 Dieu ne t'autoriserait pas à tuer mes amis. 103 00:14:13,677 --> 00:14:15,179 Moi non plus. 104 00:14:15,679 --> 00:14:17,014 Pousse-toi. 105 00:14:31,195 --> 00:14:33,947 Tu ne L'entends plus, c'est ça ? 106 00:14:35,908 --> 00:14:37,242 Mes ouailles méritent de vivre. 107 00:14:37,409 --> 00:14:39,244 C'est toi qui le dis, ou Lui ? 108 00:14:40,245 --> 00:14:42,748 Est-ce que tu L'écoutes encore ? Écoute. 109 00:14:46,960 --> 00:14:48,879 Il est avec nous en ce moment. 110 00:14:49,588 --> 00:14:51,924 Il te demande de L'entendre à nouveau. 111 00:14:52,174 --> 00:14:53,383 Acceptes-tu ? 112 00:14:55,135 --> 00:14:59,014 Ou vas-tu frapper un homme qu'Il a placé sur ton chemin ? 113 00:15:01,141 --> 00:15:03,018 La voie de la paix est ardue. 114 00:15:05,062 --> 00:15:08,148 Mais faisons les premiers pas, pour nos ouailles. 115 00:15:08,732 --> 00:15:10,234 Prends ma main. 116 00:15:12,194 --> 00:15:13,862 Renouvelle ta foi. 117 00:15:15,155 --> 00:15:16,573 Accorde-toi le salut. 118 00:15:16,740 --> 00:15:19,034 Quoi qu'on ait fait, les uns ou les autres, 119 00:15:20,035 --> 00:15:21,703 on y a tous droit. 120 00:15:40,514 --> 00:15:41,598 Je ne crois pas. 121 00:16:11,628 --> 00:16:12,838 Mauvais choix. 122 00:16:21,013 --> 00:16:22,514 Tu as tué ma sœur. 123 00:16:37,738 --> 00:16:41,533 Alors là, je vous dis merci. J'en avais marre de chercher. 124 00:17:35,462 --> 00:17:37,464 Viens voir là, pine d'huître. 125 00:17:42,552 --> 00:17:43,762 On va s'amuser. 126 00:17:50,268 --> 00:17:51,103 Ding dong. 127 00:17:54,064 --> 00:17:55,315 Merci, mon pote. 128 00:18:42,654 --> 00:18:43,405 Attends ! 129 00:18:49,119 --> 00:18:50,370 J'aurais dû te buter direct. 130 00:18:58,378 --> 00:18:59,463 Pas tout de suite. 131 00:18:59,629 --> 00:19:02,090 - Il doit payer ce qu'il a fait. - Je sais. 132 00:19:02,674 --> 00:19:04,426 Mais si on s'y prend comme ça... 133 00:19:06,553 --> 00:19:08,055 on s'en sortira pas tous. 134 00:19:08,597 --> 00:19:09,848 Sans vouloir te vexer. 135 00:19:11,141 --> 00:19:12,142 Je le déteste. 136 00:19:13,685 --> 00:19:15,437 Mais on peut se servir de lui 137 00:19:15,812 --> 00:19:18,231 pour avoir ce qu'on veut et rentrer. 138 00:19:19,357 --> 00:19:20,609 Tu fais ça pour elle ? 139 00:19:22,819 --> 00:19:24,571 Non, je le fais pour nous. 140 00:19:26,364 --> 00:19:27,449 Leah veut nous éliminer 141 00:19:27,699 --> 00:19:30,160 mais pas aux dépens de sa famille, surtout ce con. 142 00:19:30,327 --> 00:19:32,746 Ça peut mal tourner de 800 façons. 143 00:19:33,705 --> 00:19:36,708 Moi, je suis pour qu'on s'en sorte vivants. 144 00:19:37,626 --> 00:19:39,544 - Elijah. - Tu le laisses vivre ? 145 00:19:41,379 --> 00:19:43,965 Ils auront ce qu'ils méritent, 146 00:19:44,633 --> 00:19:46,093 même si ça doit attendre. 147 00:19:47,094 --> 00:19:48,095 Je te le promets. 148 00:19:48,929 --> 00:19:49,930 Leah. 149 00:19:51,306 --> 00:19:52,307 C'est moi. 150 00:19:52,933 --> 00:19:54,267 Il faut qu'on parle. 151 00:20:05,142 --> 00:20:05,893 Merde. 152 00:20:09,855 --> 00:20:11,649 Le sifflet venait d'en bas ? 153 00:20:12,149 --> 00:20:14,944 Passe par la fenêtre, vas-y. On se débrouille. 154 00:20:51,397 --> 00:20:52,648 Merde ! 155 00:21:15,963 --> 00:21:17,548 - Aaron ! - Je suis là ! 156 00:21:19,717 --> 00:21:20,801 Je reviens. 157 00:21:21,427 --> 00:21:22,511 Pas de problème. 158 00:21:23,345 --> 00:21:24,597 Je bouge pas. 159 00:21:38,569 --> 00:21:39,570 Ça va ? 160 00:21:41,530 --> 00:21:42,531 Merci. 161 00:21:43,324 --> 00:21:45,159 Tu l'aurais fait pour moi. 162 00:21:46,952 --> 00:21:47,953 C'est vrai. 163 00:21:50,414 --> 00:21:52,666 - Gracie et Judith ? - Elles vont bien. 164 00:21:53,959 --> 00:21:54,960 Les rôdeurs ? 165 00:21:55,127 --> 00:21:56,879 Dianne et Rosita s'en occupent. 166 00:22:00,299 --> 00:22:01,800 On retourne au moulin. 167 00:22:26,909 --> 00:22:28,410 Laisse-moi s'il le faut. 168 00:22:29,954 --> 00:22:31,455 Du moment qu'il meurt. 169 00:22:31,914 --> 00:22:34,208 J'irai nulle part sans toi. 170 00:22:34,458 --> 00:22:36,293 Quoi qu'il arrive. 171 00:22:37,294 --> 00:22:38,379 D'accord ? 172 00:22:51,267 --> 00:22:52,268 T'es prête ? 173 00:22:57,773 --> 00:22:58,774 Tiens, 174 00:22:59,400 --> 00:23:00,484 prends ça. 175 00:23:00,943 --> 00:23:02,152 Au cas où. 176 00:23:06,532 --> 00:23:07,533 On est là. 177 00:23:15,207 --> 00:23:17,793 Sortez de là. Jetez vos armes par terre. 178 00:23:18,335 --> 00:23:19,628 Je veux voir Carver ! 179 00:23:21,297 --> 00:23:22,298 Prends ça. 180 00:23:24,091 --> 00:23:25,092 Sortez ! 181 00:23:30,222 --> 00:23:31,515 Jetez vos armes. 182 00:23:34,685 --> 00:23:35,936 Tu proposes quoi ? 183 00:23:38,439 --> 00:23:39,940 Vous partez, sans vos armes. 184 00:23:40,566 --> 00:23:43,110 - C'est tout ? - Vous irez vers le nord. 185 00:23:43,360 --> 00:23:45,779 Si je vois l'un de vous, il y passe. 186 00:23:46,739 --> 00:23:49,074 Quand on sera assez loin, je le relâcherai. 187 00:23:49,325 --> 00:23:50,826 - Tu parles. - La ferme ! 188 00:23:51,243 --> 00:23:53,329 - Je devrais te faire confiance ? - Oui. 189 00:23:54,872 --> 00:23:56,457 On se trompe de combat. 190 00:23:57,875 --> 00:24:01,086 On a survécu à tout, pourquoi ? Pour s'entretuer ? 191 00:24:01,879 --> 00:24:02,921 S'il le faut. 192 00:24:04,340 --> 00:24:05,591 C'est pas obligé. 193 00:24:07,426 --> 00:24:09,887 Tu peux sauver ce qui reste de ta famille. 194 00:24:10,429 --> 00:24:11,513 Et de la mienne. 195 00:24:24,443 --> 00:24:25,861 Finis les mensonges. 196 00:24:26,195 --> 00:24:26,862 Jenson. 197 00:24:30,908 --> 00:24:31,784 Tir de sommation ! 198 00:24:32,951 --> 00:24:33,702 Le dernier ! 199 00:24:35,412 --> 00:24:36,497 Montrez-vous ! 200 00:24:47,341 --> 00:24:48,175 Baisse ton couteau 201 00:24:48,425 --> 00:24:49,510 et détache-le. 202 00:24:53,013 --> 00:24:54,014 Jenson, 203 00:24:54,515 --> 00:24:55,182 la femme. 204 00:24:57,684 --> 00:24:58,685 D'accord. 205 00:25:15,077 --> 00:25:16,286 Elijah, non. 206 00:25:17,121 --> 00:25:18,664 Personne ne bouge ! 207 00:25:20,958 --> 00:25:22,292 S'il avance, il est mort. 208 00:25:22,459 --> 00:25:23,127 Josephine. 209 00:25:23,377 --> 00:25:24,336 Carv, arrête. 210 00:25:25,379 --> 00:25:27,714 - Jenson, tire ! - Elle s'appelait Josephine... 211 00:25:36,473 --> 00:25:38,016 Jenson, qu'est-ce que tu fous ? 212 00:25:40,269 --> 00:25:41,228 Eh non. 213 00:25:42,020 --> 00:25:43,439 Y a plus de Jenson. 214 00:25:49,528 --> 00:25:50,863 Appelle-moi Gabriel. 215 00:25:53,782 --> 00:25:55,951 Fais reculer les deux autres. 216 00:25:58,662 --> 00:25:59,496 Reculez. 217 00:26:06,336 --> 00:26:08,005 L'offre tient toujours ? 218 00:26:08,505 --> 00:26:09,506 Trop tard. 219 00:26:10,841 --> 00:26:12,176 Tu nous aurais tués, 220 00:26:12,676 --> 00:26:14,636 abattus l'un après l'autre. 221 00:26:14,887 --> 00:26:15,888 Je me trompe ? 222 00:26:17,014 --> 00:26:19,266 C'est ce que Gabriel va vous faire. 223 00:26:22,519 --> 00:26:23,520 Peut-être bien. 224 00:26:25,689 --> 00:26:26,815 Ton ami tient le fusil. 225 00:26:28,942 --> 00:26:31,987 Mais on aura le temps d'en buter un ou deux chez vous. 226 00:26:33,489 --> 00:26:34,823 On vous laisse les lieux. 227 00:26:35,657 --> 00:26:36,658 On s'en va. 228 00:26:40,162 --> 00:26:41,705 Tu sauves ta famille. 229 00:26:42,498 --> 00:26:43,832 Je sauve la mienne. 230 00:26:51,965 --> 00:26:52,633 Negan ? 231 00:26:56,178 --> 00:26:57,513 Tu connais mon avis. 232 00:27:06,188 --> 00:27:07,564 Lâchez vos armes et partez. 233 00:27:10,859 --> 00:27:11,693 Pas sans Carver. 234 00:27:23,580 --> 00:27:24,581 Obéis. 235 00:27:27,459 --> 00:27:28,710 Obéis, je te dis. 236 00:27:39,221 --> 00:27:40,556 On se retrouve vite. 237 00:27:56,488 --> 00:27:57,239 Elijah. 238 00:27:58,907 --> 00:28:00,242 Pour Josephine. 239 00:28:01,660 --> 00:28:03,120 Pour tous les nôtres. 240 00:28:03,495 --> 00:28:04,496 Debout. 241 00:28:11,336 --> 00:28:12,004 Debout. 242 00:28:26,935 --> 00:28:28,437 Maggie, non ! 243 00:28:38,280 --> 00:28:39,615 Qu'est-ce que tu fous ? 244 00:29:49,895 --> 00:29:51,563 C'est pas ce que je voulais. 245 00:29:56,485 --> 00:29:57,736 T'avais une chance à saisir. 246 00:29:58,987 --> 00:30:00,072 Et moi aussi. 247 00:30:07,412 --> 00:30:08,413 Va-t'en, 248 00:30:08,580 --> 00:30:10,332 avant que je change d'avis. 249 00:30:45,450 --> 00:30:46,535 Je pars devant. 250 00:30:48,620 --> 00:30:50,580 On vous rejoint dès qu'on peut. 251 00:30:50,747 --> 00:30:51,998 Sois prudente. 252 00:30:56,878 --> 00:30:58,213 Je reviens bientôt. 253 00:30:59,297 --> 00:31:00,298 Promis. 254 00:31:58,190 --> 00:31:59,191 Alden ! 255 00:32:46,321 --> 00:32:47,322 Alden ? 256 00:34:33,053 --> 00:34:36,222 Tu avais décidé dès le départ ce que tu ferais. 257 00:34:41,895 --> 00:34:43,438 Je te le reproche pas. 258 00:34:45,607 --> 00:34:47,567 Mais en ce qui me concerne... 259 00:34:49,110 --> 00:34:50,779 peu importe ta promesse. 260 00:34:52,614 --> 00:34:56,201 C'est qu'une question de temps, tu feras le même choix. 261 00:35:01,873 --> 00:35:02,874 Alors... 262 00:35:04,125 --> 00:35:06,378 je vais pas te laisser l'occasion 263 00:35:07,462 --> 00:35:08,880 de me faire le coup. 264 00:35:22,268 --> 00:35:24,145 Je vais partir de mon côté. 265 00:35:51,723 --> 00:35:53,391 J'ai entendu ce que tu as dit. 266 00:35:54,476 --> 00:35:55,810 "On se trompe de combat." 267 00:36:00,440 --> 00:36:01,691 Je pensais... 268 00:36:02,609 --> 00:36:03,943 aux choix qu'on fait. 269 00:36:06,529 --> 00:36:08,031 Ils comptent encore ? 270 00:36:09,157 --> 00:36:11,326 Ça dépend de celui qui le fait. 271 00:36:14,037 --> 00:36:15,622 C'est important de douter. 272 00:36:16,498 --> 00:36:18,291 Mais tu n'as pas tort pour autant. 273 00:36:21,211 --> 00:36:22,796 Tu me dis d'avoir la foi ? 274 00:36:25,173 --> 00:36:26,758 Oui, on peut dire ça. 275 00:36:28,218 --> 00:36:29,260 Et toi ? 276 00:36:32,138 --> 00:36:33,348 J'essaie. 277 00:36:38,978 --> 00:36:39,729 J'essaie. 278 00:37:01,751 --> 00:37:02,752 Alden ? 279 00:37:14,806 --> 00:37:16,057 Tu as vu Negan ? 280 00:37:16,683 --> 00:37:17,934 Il te cherchait. 281 00:37:22,147 --> 00:37:23,231 Il est parti. 282 00:37:30,196 --> 00:37:31,197 Maggie. 283 00:38:00,602 --> 00:38:01,853 C'est calme ? 284 00:38:22,874 --> 00:38:24,292 Où sont les autres ? 285 00:38:44,229 --> 00:38:44,896 Tonton Daryl ! 286 00:38:49,525 --> 00:38:50,526 Salut, mon grand. 287 00:38:51,152 --> 00:38:52,987 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 288 00:38:55,240 --> 00:38:56,449 Laisse-moi te regarder. 289 00:39:04,123 --> 00:39:05,124 C'est tout ? 290 00:39:11,297 --> 00:39:12,048 Où est Negan ? 291 00:39:13,341 --> 00:39:14,550 Il est parti. 292 00:39:14,926 --> 00:39:16,177 Il reviendra pas. 293 00:39:16,469 --> 00:39:17,971 Prenez-en une. 294 00:39:21,516 --> 00:39:22,767 T'en veux une ? 295 00:39:35,780 --> 00:39:37,115 C'est que des vivres ? 296 00:39:38,116 --> 00:39:39,993 On a tenu notre promesse. 297 00:39:41,327 --> 00:39:42,328 Tout à fait. 298 00:39:43,913 --> 00:39:44,664 Une seule. 299 00:39:49,711 --> 00:39:50,712 Sans blague. 300 00:39:54,257 --> 00:39:55,258 Content de te voir. 301 00:39:56,134 --> 00:39:57,468 Moi aussi. 302 00:40:02,724 --> 00:40:03,516 Une pomme ? 303 00:40:17,822 --> 00:40:19,324 J'ai plein de questions. 304 00:40:21,784 --> 00:40:22,869 On va soigner ça. 305 00:40:23,119 --> 00:40:24,120 Salut. 306 00:40:26,831 --> 00:40:27,832 Ça va ? 307 00:40:28,791 --> 00:40:29,792 Alden ? 308 00:40:31,586 --> 00:40:32,670 Il est mort. 309 00:40:35,173 --> 00:40:36,924 Il y a eu beaucoup de morts. 310 00:40:37,884 --> 00:40:39,635 Pour assurer notre survie. 311 00:40:42,263 --> 00:40:43,348 On va survivre. 312 00:40:45,600 --> 00:40:47,435 Il nous restait plus rien. 313 00:40:49,312 --> 00:40:49,979 Merci. 314 00:40:59,572 --> 00:41:00,365 En approche ! 315 00:41:12,043 --> 00:41:13,336 Ils sont avec vous ? 316 00:41:14,545 --> 00:41:15,755 Apparemment, non. 317 00:41:17,090 --> 00:41:17,757 À tous ! 318 00:41:18,383 --> 00:41:19,384 Tenez-vous prêts ! 319 00:41:24,555 --> 00:41:25,973 Non, attendez. 320 00:41:26,140 --> 00:41:27,809 Attendez... 321 00:41:29,519 --> 00:41:30,353 C'est nos amis. 322 00:41:31,771 --> 00:41:32,772 C'est nos amis. 323 00:41:34,607 --> 00:41:35,900 Ils viennent nous aider. 324 00:41:38,111 --> 00:41:40,822 Ezekiel, Yumiko et moi sommes partis à l'aventure, 325 00:41:41,656 --> 00:41:44,158 résolus à garder espoir même au fond du trou. 326 00:41:44,867 --> 00:41:47,745 Autant dire qu'on a touché le fameux gros lot. 327 00:41:47,912 --> 00:41:48,746 Il vaut mieux 328 00:41:48,996 --> 00:41:51,499 que je laisse la parole au grand manitou. 329 00:41:51,666 --> 00:41:52,750 Je vous présente 330 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 M. Lance Hornsby, 331 00:41:55,086 --> 00:41:57,755 envoyé diplomatique du Commonwealth. 332 00:42:03,094 --> 00:42:04,095 Bonjour. 333 00:42:04,929 --> 00:42:05,680 Lance. 334 00:42:08,182 --> 00:42:10,309 Merci de nous avoir accueillis. 335 00:42:11,018 --> 00:42:15,189 Je dois dire que je suis impressionné par ce que vous avez bâti ici, 336 00:42:15,606 --> 00:42:17,483 sans parler des autres sites. 337 00:42:18,443 --> 00:42:19,777 Mais il est clair... 338 00:42:21,529 --> 00:42:23,156 que les temps sont durs. 339 00:42:24,323 --> 00:42:25,491 Le Commonwealth 340 00:42:25,741 --> 00:42:27,702 serait ravi de vous aider. 341 00:42:28,870 --> 00:42:31,247 Si vous restez, nous fournirons le nécessaire 342 00:42:31,539 --> 00:42:34,250 pour reconstruire tout ce que vous avez perdu. 343 00:42:35,585 --> 00:42:36,586 Cependant, 344 00:42:37,879 --> 00:42:39,464 s'il y a des intéressés, 345 00:42:41,215 --> 00:42:42,675 j'ai une autre... 346 00:42:43,426 --> 00:42:45,261 proposition alléchante. 347 00:42:59,525 --> 00:43:02,570 Six mois plus tard 348 00:43:08,326 --> 00:43:09,410 Ouvrez. 349 00:43:11,871 --> 00:43:13,372 Pas besoin d'en arriver là. 350 00:43:17,627 --> 00:43:18,628 Si. 351 00:43:19,170 --> 00:43:20,254 Il le faut. 352 00:43:24,675 --> 00:43:27,261 À la mémoire de Stephen Campbell 353 00:43:32,391 --> 00:43:34,560 Adaptation : Sabine de Andria 354 00:43:34,810 --> 00:43:36,646 Sous-titrage : VSI - Paris