1 00:00:00,167 --> 00:00:02,101 Ces communautés sont parfaites pour ce que nous envisageons. 2 00:00:02,125 --> 00:00:04,214 Précédemment dans "The Walking Dead"... 3 00:00:04,258 --> 00:00:06,042 Alexandrie était une ville autonome 4 00:00:06,086 --> 00:00:07,739 communauté écologique. 5 00:00:07,783 --> 00:00:09,630 Nous avons reçu les plans du chef d'une communauté alliée, 6 00:00:09,654 --> 00:00:11,221 Maggie Rhee. 7 00:00:11,265 --> 00:00:13,745 Pourquoi faites-vous confiance à ces personnes ? Qui a dit que nous le faisions ? 8 00:00:13,789 --> 00:00:16,009 C'est bien de voir Alexandria se nettoyer, cependant. 9 00:00:16,052 --> 00:00:18,881 Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ? 10 00:00:18,924 --> 00:00:21,101 Lance, ça va ? Tout va bien. 11 00:00:21,144 --> 00:00:22,580 Pamela est à bord. 12 00:00:22,624 --> 00:00:24,582 En fait, nous allons faire venir encore plus de monde. 13 00:00:24,626 --> 00:00:27,063 Nous allons refaire le monde. 14 00:00:59,574 --> 00:01:00,879 Où en sommes-nous ? 15 00:01:00,923 --> 00:01:02,229 Huit à neuf. 16 00:01:02,272 --> 00:01:03,708 Alors... 17 00:01:03,752 --> 00:01:05,493 encore gagnant. 18 00:01:05,536 --> 00:01:07,495 Pendant environ 10 secondes de plus. 19 00:01:11,629 --> 00:01:13,849 Vous aussi? 20 00:01:13,892 --> 00:01:15,242 Ouais. 21 00:01:15,285 --> 00:01:16,895 Je viens de parler à Maggie. 22 00:01:16,939 --> 00:01:18,419 Qu'a-t-elle dit ? 23 00:01:18,462 --> 00:01:19,768 Pas beaucoup. 24 00:01:19,811 --> 00:01:22,292 Je viens de me donner ça. 25 00:01:22,336 --> 00:01:24,555 Directions vers le point de contrôle du Commonwealth le plus proche. 26 00:01:24,599 --> 00:01:27,123 Les soldats les ont laissés au cas où les gens changeraient d'avis. 27 00:01:27,167 --> 00:01:29,343 Ouais. Beaucoup de gens le sont. 28 00:01:29,386 --> 00:01:30,953 Ouais... 29 00:01:33,173 --> 00:01:34,522 Vous reviendrez, cependant. 30 00:01:34,565 --> 00:01:35,827 Droit? 31 00:01:35,871 --> 00:01:37,742 Ouais je pense que oui. 32 00:01:44,184 --> 00:01:45,794 D'accord. 33 00:01:51,452 --> 00:01:52,714 Hé! 34 00:01:52,757 --> 00:01:55,804 Tirez votre coup! 35 00:01:55,847 --> 00:01:57,414 Vous avez besoin d'une escorte ? 36 00:02:00,852 --> 00:02:03,116 Pourquoi? 37 00:02:03,159 --> 00:02:04,943 C'est une longue marche, tu sais ? 38 00:02:04,987 --> 00:02:07,555 Peut s'ennuyer. C'est tout. 39 00:02:09,948 --> 00:02:11,689 Une... 40 00:02:16,520 --> 00:02:19,262 Nous avons un cavalier qui arrive ! 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Qu'est-ce? 42 00:02:25,312 --> 00:02:27,923 Personne que nous connaissons. 43 00:02:27,966 --> 00:02:30,578 Tiens où tu es ! 44 00:02:30,621 --> 00:02:32,928 Attendez, ou nous tirerons ! 45 00:02:58,432 --> 00:02:59,955 Il a été abattu ! Obtenir de l'aide! 46 00:03:01,913 --> 00:03:03,872 Les diables... 47 00:03:03,915 --> 00:03:05,265 Ils les massacrent. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,183 Menteurs... 49 00:03:18,147 --> 00:03:21,672 Tu dois y aller... 50 00:03:21,716 --> 00:03:24,849 Oui. 51 00:04:30,306 --> 00:04:32,265 Nous n'y allons pas. 52 00:04:32,308 --> 00:04:34,528 Maggie, il est mort en implorant notre aide. 53 00:04:34,571 --> 00:04:35,920 Je comprends bien. 54 00:04:35,964 --> 00:04:38,662 Mais nous tenons à peine comme ça. 55 00:04:38,706 --> 00:04:40,403 Quelqu'un que nous connaissons a dû l'envoyer. 56 00:04:40,447 --> 00:04:42,163 Peut-être du Commonwealth, ou de Georgie... 57 00:04:42,187 --> 00:04:43,841 Ou cela pourrait être un piège. 58 00:04:43,885 --> 00:04:46,409 Nous allons aider et laissons le Hilltop ouvert à l'attaque. 59 00:04:46,453 --> 00:04:48,542 Je ne pense pas que ce soit un truc. 60 00:04:48,585 --> 00:04:50,152 Il était effrayé. Il ne mentait pas. 61 00:04:50,195 --> 00:04:51,588 Même s'il ne l'était pas, 62 00:04:51,632 --> 00:04:53,329 nous ne pouvons pas affronter un autre groupe 63 00:04:53,373 --> 00:04:54,524 sans le peuple pour les combattre. 64 00:04:54,548 --> 00:04:56,071 Nous n'avons pas cela. 65 00:04:56,114 --> 00:04:58,639 Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin? 66 00:04:58,682 --> 00:05:00,641 Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant. 67 00:05:00,684 --> 00:05:02,904 Peut-être que ça aurait dû. 68 00:05:06,299 --> 00:05:09,302 Nous tenons à peine. 69 00:05:09,345 --> 00:05:13,088 Il semble que ces personnes le soient aussi. 70 00:05:13,131 --> 00:05:15,220 C'est exactement ce que ma mère aurait ciblé, 71 00:05:15,264 --> 00:05:16,483 et j'ai aidé. 72 00:05:16,526 --> 00:05:18,659 Je ne laisse pas ça arriver à quelqu'un d'autre. 73 00:05:21,096 --> 00:05:22,750 Alors tu ne pars pas. 74 00:05:22,793 --> 00:05:24,055 Je suis. 75 00:05:24,099 --> 00:05:25,361 Je suis juste... 76 00:05:25,405 --> 00:05:27,320 Je dois d'abord aider ces gens. 77 00:05:59,961 --> 00:06:01,789 Vous prenez le relais à mi-parcours. 78 00:06:06,141 --> 00:06:07,403 Maman! 79 00:06:07,447 --> 00:06:10,928 Maman! 80 00:06:10,972 --> 00:06:14,149 Combien de temps cette fois ? 81 00:06:14,192 --> 00:06:15,933 Qu'est-ce que je te dis toujours ? 82 00:06:15,977 --> 00:06:18,240 Aussi longtemps qu'il faudra. C'est exact. 83 00:06:18,283 --> 00:06:20,547 Tu vas tenir le fort pendant mon absence ? 84 00:06:31,993 --> 00:06:34,474 Gardez un périmètre, restez en alerte. 85 00:06:34,517 --> 00:06:37,172 Tu l'as eu. Bonne chance. Merci. 86 00:06:39,217 --> 00:06:41,568 Pourriez-vous me le procurer ? 87 00:06:49,271 --> 00:06:51,752 Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ? 88 00:06:51,795 --> 00:06:54,276 Celle du Commonwealth. 89 00:06:57,235 --> 00:07:00,151 Parce qu'on peut s'en passer. 90 00:07:00,195 --> 00:07:01,936 Pourquoi devons-nous simplement "passer à autre chose" ? 91 00:07:01,979 --> 00:07:05,461 Ce n'est que temporaire. 92 00:07:05,505 --> 00:07:07,507 Ce qui est plus facile n'est pas toujours meilleur. 93 00:07:19,432 --> 00:07:20,911 Tu sais, avant la Chute, 94 00:07:20,955 --> 00:07:23,784 Je vivais dans une ferme avec ma famille et mon père. 95 00:07:23,827 --> 00:07:26,003 Un jour, ces développeurs de fermes corporatives 96 00:07:26,047 --> 00:07:27,309 commencé à frapper à notre porte, 97 00:07:27,352 --> 00:07:29,485 essayer de nous racheter. 98 00:07:29,529 --> 00:07:31,748 Mon père n'arrêtait pas de dire non. 99 00:07:31,792 --> 00:07:34,272 Puis, un jour, cette mauvaise sécheresse a frappé. 100 00:07:34,316 --> 00:07:37,145 Les développeurs ont recommencé à frapper, 101 00:07:37,188 --> 00:07:38,644 sauf que cette fois, ils ont offert trois fois 102 00:07:38,668 --> 00:07:40,061 ce que valait la ferme. 103 00:07:40,104 --> 00:07:42,237 Ils savaient que nous étions endettés et désespérés. 104 00:07:42,280 --> 00:07:45,458 Mais ils savaient aussi que la sécheresse prendrait fin 105 00:07:45,501 --> 00:07:47,982 et la ferme redeviendrait rentable, 106 00:07:48,025 --> 00:07:50,288 et tout ce qu'ils avaient à faire était de nous survivre. 107 00:07:50,332 --> 00:07:52,856 Ils commencent à déposer des caisses de nourriture pour "aider" 108 00:07:52,900 --> 00:07:54,554 avec le bétail. 109 00:07:54,597 --> 00:07:57,078 Et il le laissait juste s'asseoir là sur le porche et pourrir 110 00:07:57,121 --> 00:07:58,881 pour qu'ils le voient lors de la prochaine livraison. 111 00:07:58,906 --> 00:08:01,735 Il a dit que nous étions testés. 112 00:08:01,778 --> 00:08:02,997 Et devinez ce qui s'est passé. 113 00:08:03,040 --> 00:08:05,521 La sécheresse a pris fin. 114 00:08:05,565 --> 00:08:08,089 Nous nous sommes remis sur pied. 115 00:08:08,132 --> 00:08:11,658 Et ces développeurs ne nous ont plus jamais dérangés. 116 00:08:13,747 --> 00:08:15,705 Pourquoi ton père a laissé la nourriture pourrir ? 117 00:08:15,749 --> 00:08:17,054 S'ils nous avaient vus le prendre, 118 00:08:17,098 --> 00:08:19,056 ils auraient su que nous avions besoin d'eux 119 00:08:19,100 --> 00:08:20,536 et ne nous a jamais laissé seuls. 120 00:08:20,580 --> 00:08:22,843 Mais le bétail avait faim. 121 00:08:22,886 --> 00:08:24,584 Nous n'en avons perdu aucun. 122 00:08:24,627 --> 00:08:28,239 On s'est serré les coudes et on s'en est sorti. 123 00:08:28,283 --> 00:08:30,372 Ouais, tu "t'en es sorti". 124 00:08:33,897 --> 00:08:36,291 C'est juste... 125 00:08:36,334 --> 00:08:38,423 "S'en sortir" est ce que j'ai été forcé de faire 126 00:08:38,467 --> 00:08:39,860 toute ma vie. 127 00:08:39,903 --> 00:08:43,167 On m'a dit que cela vous rend plus fort et plus sage. 128 00:08:43,211 --> 00:08:45,213 Mais ce n'est pas le cas. 129 00:08:45,256 --> 00:08:46,736 Ça fait mal. 130 00:08:46,780 --> 00:08:49,522 Qu'aurais-tu fait? 131 00:08:51,959 --> 00:08:54,614 A demandé à chacun ce qu'il voulait 132 00:08:54,657 --> 00:08:57,225 au lieu de décider pour eux. 133 00:08:57,268 --> 00:08:58,879 C'est ce que je fais ? 134 00:08:58,922 --> 00:09:01,098 Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ? 135 00:09:01,142 --> 00:09:02,535 C'est fou de penser ? 136 00:09:02,578 --> 00:09:04,101 Oui. 137 00:09:04,145 --> 00:09:07,322 Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans. 138 00:09:07,365 --> 00:09:09,542 Voulez-vous être là quand ils sont? 139 00:09:15,765 --> 00:09:18,115 J'ai juste... 140 00:09:18,159 --> 00:09:20,553 veulent que les choses soient les mêmes chaque jour. 141 00:09:31,999 --> 00:09:33,653 Êtes-vous d'accord? 142 00:09:37,482 --> 00:09:41,182 Avec la plupart, ouais. 143 00:09:41,225 --> 00:09:44,577 - Waouh ! - Chercher! 144 00:10:07,861 --> 00:10:10,211 Le couteau a transpercé le protège-nuque. 145 00:10:15,042 --> 00:10:16,609 Tiré entre les lacunes de l'armure. 146 00:10:16,652 --> 00:10:18,611 Hé! 147 00:10:23,659 --> 00:10:25,792 Maggie ! 148 00:10:30,884 --> 00:10:33,800 C'est Aaron. 149 00:10:45,463 --> 00:10:47,814 Mais non seulement il est né de la haine, 150 00:10:47,857 --> 00:10:52,819 mais par amour et par amitié, et par peur. 151 00:10:52,862 --> 00:10:57,171 Et dans Luc 15:12, Christ parle du fils capricieux d'un père riche 152 00:10:57,214 --> 00:11:00,000 qui partent égoïstement vers des terres lointaines, 153 00:11:00,043 --> 00:11:05,309 qui a gaspillé ses richesses dans la décadence et la vie sauvage. 154 00:11:08,051 --> 00:11:10,663 Et puis, le fils trouva son âme vide. 155 00:11:12,055 --> 00:11:14,101 Et il était dans le besoin. 156 00:11:14,144 --> 00:11:17,844 Et il retourna vers son père et demanda pardon. 157 00:11:17,887 --> 00:11:20,194 Et son père l'embrassa, 158 00:11:20,237 --> 00:11:24,285 car son fils « était mort, et est maintenant vivant. 159 00:11:24,328 --> 00:11:27,288 Il était perdu, et maintenant il est retrouvé." 160 00:11:27,331 --> 00:11:31,814 Maintenant, il y avait beaucoup de visages stupéfaits 161 00:11:31,858 --> 00:11:34,295 quand je vous ai tous demandé de vous asseoir à côté d'un étranger aujourd'hui, 162 00:11:34,338 --> 00:11:35,664 et je vois encore beaucoup de maladresse 163 00:11:35,688 --> 00:11:37,124 avec l'arrangement. 164 00:11:37,167 --> 00:11:41,519 Beaucoup de dos raides, des fesses serrées. 165 00:11:44,914 --> 00:11:46,873 Pourquoi? 166 00:11:46,916 --> 00:11:49,832 Ceux d'entre vous qui étiez là-bas dans le désert, 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,486 vous savez des gens que vous avez trouvés, 168 00:11:51,529 --> 00:11:53,444 de ceux sur lesquels vous pouviez compter, 169 00:11:53,488 --> 00:11:55,969 que cela n'avait pas d'importance que vous ayez été des étrangers auparavant, 170 00:11:56,012 --> 00:11:57,622 l'a fait? 171 00:11:57,666 --> 00:12:00,495 Vous avez été forcés de voir l'humanité l'un dans l'autre, 172 00:12:00,538 --> 00:12:02,279 et bien que non liés par le sang, 173 00:12:02,323 --> 00:12:08,198 ces étrangers sont devenus plus que des amis, ils sont devenus une famille. 174 00:12:08,242 --> 00:12:11,680 Pourquoi c'est comme ça là-bas... 175 00:12:11,724 --> 00:12:14,552 mais pas comme ça ici ? 176 00:12:15,815 --> 00:12:17,860 Romans 3:23... 177 00:12:17,904 --> 00:12:21,559 "Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu." 178 00:12:21,603 --> 00:12:25,738 Maintenant, permettez-moi de répéter que... "Nous avons tous péché." 179 00:12:25,781 --> 00:12:28,915 Et c'est le fil même qui nous unit. 180 00:12:28,958 --> 00:12:31,918 Et si vous vous débarrassez des étiquettes superficielles... 181 00:12:31,961 --> 00:12:38,359 Que faisons-nous, où est-ce que j'habite, combien d'argent ai-je... 182 00:12:38,402 --> 00:12:39,882 Si vous vous en débarrassez, 183 00:12:39,926 --> 00:12:42,319 cela vous fera voir la personne à vos côtés 184 00:12:42,363 --> 00:12:44,844 comme vous vous voyez dans le miroir. 185 00:12:44,887 --> 00:12:48,238 Et la façon dont nous étions avant que le monde ne tombe 186 00:12:48,282 --> 00:12:51,502 ne peut pas être la façon dont nous avançons. 187 00:12:51,546 --> 00:12:54,027 Nous devons toujours nous souvenir du fil, 188 00:12:54,070 --> 00:12:56,594 car c'est ce qui nous fait essayer, 189 00:12:56,638 --> 00:13:01,164 il nous fait pardonner, il nous fait revenir du péril. 190 00:13:01,208 --> 00:13:04,124 Cela nous fait... 191 00:13:04,167 --> 00:13:06,082 nous. 192 00:13:08,345 --> 00:13:10,652 On dirait que tu souffles de la fumée dans mon cul. 193 00:13:10,695 --> 00:13:12,132 Non, tu as été formidable. 194 00:13:12,175 --> 00:13:14,003 Je... je m'attendais 195 00:13:14,047 --> 00:13:16,397 un peu plus de feu et de soufre, 196 00:13:16,440 --> 00:13:18,791 J'imagine. 197 00:13:18,834 --> 00:13:20,967 Vous avez l'air heureux. 198 00:13:21,010 --> 00:13:23,186 Je pense que je pourrais l'être. 199 00:13:23,230 --> 00:13:25,362 Alors tout ça là-haut, c'était... 200 00:13:25,406 --> 00:13:27,756 Non, c'est, euh... ce n'est pas un acte. 201 00:13:27,800 --> 00:13:29,540 Je veux dire, au début, 202 00:13:29,584 --> 00:13:31,325 Je passais juste par les mouvements, 203 00:13:31,368 --> 00:13:33,370 mais un jour, je ne l'étais plus. 204 00:13:33,414 --> 00:13:37,287 C'était comme si un interrupteur avait été actionné, 205 00:13:37,331 --> 00:13:40,160 et je pouvais L'entendre à nouveau. 206 00:13:40,203 --> 00:13:42,423 Ouais. 207 00:13:42,466 --> 00:13:43,859 Cet enfer que nous avons traversé, 208 00:13:43,903 --> 00:13:48,168 on a presque l'impression que ce n'était pas réel. 209 00:13:48,211 --> 00:13:50,823 Comme si c'était juste un cauchemar ou quelque chose comme ça. 210 00:13:54,435 --> 00:13:56,698 Et Alexandrie ? 211 00:13:56,741 --> 00:13:59,744 Oh, le Commonwealth verse encore plus de main-d'œuvre 212 00:13:59,788 --> 00:14:01,703 et des ressources dans la reconstruction. 213 00:14:01,746 --> 00:14:05,794 Mais, euh, pendant que ça se termine, 214 00:14:05,838 --> 00:14:08,623 ils m'ont demandé de, euh, aider 215 00:14:08,666 --> 00:14:12,366 avec leur nouvelle initiative d'immigration. 216 00:14:12,409 --> 00:14:15,412 Ils ne semblaient pas trop enclins aux immigrés quand nous sommes arrivés. 217 00:14:15,456 --> 00:14:17,675 Ils ne l'étaient pas. 218 00:14:17,719 --> 00:14:19,112 Et après avoir appris que je travaillais 219 00:14:19,155 --> 00:14:20,591 pour une ONG à l'époque, 220 00:14:20,635 --> 00:14:23,420 ils m'ont demandé de revoir leurs politiques d'admission. 221 00:14:23,464 --> 00:14:24,857 Maintenant, nous tendons la main 222 00:14:24,900 --> 00:14:26,467 et faire venir des personnes qui ont besoin d'aide. 223 00:14:26,510 --> 00:14:27,903 L'œuvre du Seigneur. 224 00:14:27,947 --> 00:14:31,037 Ouais. 225 00:14:31,080 --> 00:14:34,040 En fait, c'est, euh... 226 00:14:34,083 --> 00:14:36,433 C'est pourquoi je suis ici. 227 00:14:36,477 --> 00:14:39,088 Il y a un groupe d'environ 40 personnes 228 00:14:39,132 --> 00:14:40,437 enfermé dans un complexe d'appartements 229 00:14:40,481 --> 00:14:42,526 à la frontière ouest de la Virginie. 230 00:14:42,570 --> 00:14:44,050 Nous voulons établir un premier contact 231 00:14:44,093 --> 00:14:45,921 et leur proposer de l'aide. 232 00:14:45,965 --> 00:14:48,881 Certaines des personnes à l'étage, euh... 233 00:14:48,924 --> 00:14:51,492 ils ont pensé que ce serait une bonne idée si vous les suiviez. 234 00:14:51,535 --> 00:14:53,407 Pourquoi moi? 235 00:14:53,450 --> 00:14:55,496 C'est un... 236 00:14:55,539 --> 00:14:58,716 groupe religieux, donc... 237 00:14:58,760 --> 00:15:00,501 Des hostiles sur le territoire ? 238 00:15:00,544 --> 00:15:02,242 Nous aurons des troupes avec nous, juste au cas où. 239 00:15:02,285 --> 00:15:04,157 Aussi, mon patron, Carlson, sera avec nous. 240 00:15:04,200 --> 00:15:05,941 Il est un peu, euh... 241 00:15:05,985 --> 00:15:07,464 Eh bien, vous verrez, mais... 242 00:15:07,508 --> 00:15:08,857 son coeur est au bon endroit. 243 00:15:08,901 --> 00:15:11,468 Euh, désolé de vous interrompre, euh... 244 00:15:11,512 --> 00:15:13,079 Carlson est prêt quand vous l'êtes. 245 00:15:13,122 --> 00:15:15,081 Oh. Merci Jessé. 246 00:15:17,561 --> 00:15:20,260 Nouveau gosse. Nous le formons. 247 00:15:23,263 --> 00:15:25,874 Que dis-tu? 248 00:15:25,918 --> 00:15:27,963 Que savez-vous de ces personnes ? 249 00:15:28,007 --> 00:15:29,922 Selon les éclaireurs, ils sont, euh, 250 00:15:29,965 --> 00:15:32,054 juste un groupe amical de colons. 251 00:15:39,757 --> 00:15:42,282 Dieu, tu sens ça ? 252 00:15:42,325 --> 00:15:44,719 Cette ruée ? 253 00:15:44,762 --> 00:15:47,722 Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste... 254 00:15:53,380 --> 00:15:56,644 C'est juste que cette anticipation... 255 00:15:56,687 --> 00:15:59,603 Nous allons changer des vies. 256 00:15:59,647 --> 00:16:01,388 Toi. 257 00:16:01,431 --> 00:16:02,737 Et vous. 258 00:16:02,780 --> 00:16:04,869 Et même toi aussi, Jesse. 259 00:16:04,913 --> 00:16:07,176 Aujourd'hui, nous allons faire le monde 260 00:16:07,220 --> 00:16:09,483 juste un peu mieux qu'hier. 261 00:16:09,526 --> 00:16:12,529 Je croyais que vous aviez dit qu'il s'agissait de "colons amis". 262 00:16:12,573 --> 00:16:15,619 Ça n'a pas l'air sympa. 263 00:16:15,663 --> 00:16:17,230 Vous ne pensez pas ? 264 00:16:17,273 --> 00:16:18,927 Non. 265 00:16:18,971 --> 00:16:20,146 D'accord. 266 00:16:20,189 --> 00:16:21,625 Et s'ils ne le sont pas ? 267 00:16:21,669 --> 00:16:23,149 Hmm? 268 00:16:23,192 --> 00:16:24,367 S'ils sont en colère, 269 00:16:24,411 --> 00:16:26,195 cela signifie simplement qu'ils ont peur. 270 00:16:26,239 --> 00:16:30,156 Quand ils vous rencontreront, ils ne le seront pas. 271 00:16:30,199 --> 00:16:32,810 Mec, je ne peux pas attendre 272 00:16:32,854 --> 00:16:34,856 pour vous regarder faire votre truc. 273 00:16:39,774 --> 00:16:42,081 Est-ce qu'il entre avec nous ? 274 00:16:42,124 --> 00:16:44,039 Il le fait habituellement, ouais. 275 00:16:44,083 --> 00:16:45,998 Mais il ne parlera pas. 276 00:16:46,041 --> 00:16:47,651 Et nous aurons des renforts à proximité. 277 00:16:47,695 --> 00:16:49,436 Vous êtes sûr? 278 00:16:51,394 --> 00:16:52,917 Hé! 279 00:16:52,961 --> 00:16:54,571 Montent-ils un camp ? 280 00:16:54,615 --> 00:16:55,833 Qu'ils le sont. 281 00:16:55,877 --> 00:16:57,792 Donc ils ne viennent pas avec nous ? 282 00:16:57,835 --> 00:17:00,316 Bien... 283 00:17:00,360 --> 00:17:02,492 mieux vaut ne pas effrayer les indigènes. 284 00:17:02,536 --> 00:17:04,190 Mais ne vous inquiétez pas. 285 00:17:04,233 --> 00:17:07,584 Ils ne sont qu'à un gazouillis. 286 00:17:07,628 --> 00:17:10,805 Sergent Crowe, vous copiez ? 287 00:17:10,848 --> 00:17:13,547 Plus de. 288 00:17:13,590 --> 00:17:15,070 Copie, monsieur. 289 00:17:15,114 --> 00:17:16,637 Plus de. 290 00:17:16,680 --> 00:17:18,073 Vous voyez? 291 00:17:18,117 --> 00:17:21,424 C'est parfait! 292 00:17:21,468 --> 00:17:23,687 Ouais, je ne fais pas ça. 293 00:17:23,731 --> 00:17:25,820 Des endroits comme ça ont généralement un vieil homme 294 00:17:25,863 --> 00:17:28,040 avec un fusil de chasse à l'intérieur juste à la recherche d'une excuse 295 00:17:28,083 --> 00:17:31,391 pour tuer un imbécile qui a marché sur sa pelouse. 296 00:17:31,434 --> 00:17:33,828 Crie pratiquement "ne pas déranger". 297 00:17:33,871 --> 00:17:35,177 Ouais. 298 00:17:35,221 --> 00:17:36,613 Je suis d'accord. 299 00:17:36,657 --> 00:17:38,659 Hé! Est-ce que tout va bien? 300 00:17:38,702 --> 00:17:41,314 Nous n'en sommes pas si sûrs. 301 00:17:41,357 --> 00:17:43,316 Il vaudrait peut-être mieux les laisser tranquilles. 302 00:17:43,359 --> 00:17:45,318 Avortement? 303 00:17:45,361 --> 00:17:47,885 Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ? 304 00:17:47,929 --> 00:17:49,931 Non, parce que ton plan est de la merde, 305 00:17:49,974 --> 00:17:51,106 et je ne veux pas mourir. 306 00:17:51,150 --> 00:17:53,065 C'est tout. 307 00:17:53,108 --> 00:17:54,892 Je l'ai déjà fait. 308 00:17:54,936 --> 00:17:56,851 Nous le ferons à nouveau. 309 00:17:56,894 --> 00:17:59,201 Quel est le plus grand groupe que vous ayez trouvé ? 310 00:18:01,290 --> 00:18:02,509 Quatre. 311 00:18:02,552 --> 00:18:04,598 Et il y en a 40 là-dedans ? 312 00:18:04,641 --> 00:18:06,295 Alors? 313 00:18:06,339 --> 00:18:08,689 Alors, avec autant de monde, 314 00:18:08,732 --> 00:18:10,865 tout ce qu'il faut c'est un gars nerveux 315 00:18:10,908 --> 00:18:13,433 avec un doigt sur la gâchette qui démange pour déclencher les choses. 316 00:18:13,476 --> 00:18:15,870 Je ne pense pas que tu apprécies... Non, non, non, attends. 317 00:18:15,913 --> 00:18:18,481 Il a raison. D'accord, nous ne nous en sommes jamais occupés, c'est game over. 318 00:18:18,525 --> 00:18:23,443 Les gars, ce n'est pas à discuter. 319 00:18:23,486 --> 00:18:26,272 J'ai besoin que vous sachiez que je sais ce que je fais. 320 00:18:26,315 --> 00:18:28,056 Alors allons-y. 321 00:18:30,189 --> 00:18:33,714 Amende. 322 00:18:33,757 --> 00:18:36,847 Hey, j'ai besoin que tu portes ça. 323 00:18:36,891 --> 00:18:38,719 Cela fait partie de votre, euh... 324 00:18:38,762 --> 00:18:40,721 costume. 325 00:18:43,985 --> 00:18:47,119 C'est comme ça que ça va se passer. 326 00:18:58,956 --> 00:19:01,481 Bonjour! 327 00:19:01,524 --> 00:19:04,397 Je m'appelle Aaron ! 328 00:19:04,440 --> 00:19:07,226 Nous venons d'une communauté appelée The Commonwealth. 329 00:19:07,269 --> 00:19:09,489 Nous aimerions prolonger notre amitié. 330 00:19:16,365 --> 00:19:19,238 Notre peuple... 331 00:19:19,281 --> 00:19:23,503 laissé ceux-ci où vous les trouveriez. 332 00:19:23,546 --> 00:19:26,767 Puisqu'ils sont tous partis, je suppose que vous l'avez fait. 333 00:19:26,810 --> 00:19:30,162 Le poulet est un peu caoutchouteux, mais... 334 00:19:30,205 --> 00:19:32,599 ça fait le job. 335 00:19:32,642 --> 00:19:35,645 Nous en avons plus dans notre camp, si vous le souhaitez. 336 00:19:35,689 --> 00:19:37,734 Y a-t-il quelqu'un avec qui je pourrais parler ? 337 00:19:37,778 --> 00:19:39,519 Face à face? 338 00:20:07,373 --> 00:20:09,201 Armes. 339 00:20:40,101 --> 00:20:42,234 Oh. Euh... 340 00:20:42,277 --> 00:20:44,497 C'est une sorte de garce à décoller. 341 00:20:49,502 --> 00:20:51,852 Juste vous quatre ? 342 00:20:51,895 --> 00:20:55,029 Il y a un groupe de casques bleus à proximité, 343 00:20:55,072 --> 00:20:57,292 en attendant que nous nous enregistrions. 344 00:20:57,336 --> 00:20:59,251 Ça fait peur. 345 00:21:40,553 --> 00:21:42,903 On ne peut pas être trop en sécurité maintenant, n'est-ce pas ? 346 00:21:48,517 --> 00:21:50,824 Dernière porte à droite. 347 00:21:50,867 --> 00:21:52,913 Qu'est-ce qu'il y a en bas ? 348 00:23:04,680 --> 00:23:06,203 Des places. 349 00:23:26,615 --> 00:23:28,443 I'm Aaron. 350 00:23:28,487 --> 00:23:30,184 Et comme je l'ai dit à l'extérieur, 351 00:23:30,227 --> 00:23:33,013 nous venons d'une communauté appelée le Commonwealth. 352 00:23:33,056 --> 00:23:35,537 Et c'est, euh... 353 00:23:35,581 --> 00:23:38,584 Eh bien, c'est un peu comme l'ancien monde. 354 00:23:38,627 --> 00:23:40,368 50 000 personnes y vivent. 355 00:23:40,412 --> 00:23:42,457 Nous avons un gouvernement qui fonctionne, 356 00:23:42,501 --> 00:23:44,981 des murs de protection, des logements pour tous, 357 00:23:45,025 --> 00:23:47,070 restaurants, deux cinémas... 358 00:23:47,114 --> 00:23:49,725 Soldats? 359 00:23:49,769 --> 00:23:51,988 Et les églises aussi, je suppose. 360 00:23:52,032 --> 00:23:53,294 Eh, Father? 361 00:23:53,337 --> 00:23:55,470 Vous avez perdu votre collier ? 362 00:23:55,514 --> 00:23:57,429 Je voulais que tu voies qui était 363 00:23:57,472 --> 00:23:59,866 avant d'apprendre ce que c'était. 364 00:24:06,525 --> 00:24:09,484 D'accord. 365 00:24:09,528 --> 00:24:13,619 Disons que cet endroit est... 366 00:24:13,662 --> 00:24:15,229 comme l'ancien monde, 367 00:24:15,272 --> 00:24:17,884 et ils ont une église, 368 00:24:17,927 --> 00:24:20,103 alors ils doivent aussi avoir des prostituées. 369 00:24:21,453 --> 00:24:24,151 Droit? Et le jeu ? 370 00:24:24,194 --> 00:24:25,587 Côté merde de la ville 371 00:24:25,631 --> 00:24:28,111 où les toxicomanes échangent des aiguilles avec des fugueurs. 372 00:24:30,505 --> 00:24:32,986 Vous avez tout ça aussi ? 373 00:24:34,553 --> 00:24:36,642 Je n'ai rien vu de tout cela. 374 00:24:38,731 --> 00:24:41,124 Puis-je récupérer mon sac ? 375 00:24:41,168 --> 00:24:42,778 J'aimerais vous montrer quelque chose. 376 00:25:00,492 --> 00:25:02,276 Une... 377 00:25:10,502 --> 00:25:12,547 C'est là que nous vivons. 378 00:25:12,591 --> 00:25:15,158 Chaque fois que les gens voient ces photos, 379 00:25:15,202 --> 00:25:17,378 ils veulent y vivre aussi. 380 00:25:17,421 --> 00:25:20,033 Vous nous laisseriez entrer ? 381 00:25:20,076 --> 00:25:21,469 C'est facile? 382 00:25:21,513 --> 00:25:24,298 Non, ce n'est pas facile du tout, en fait. 383 00:25:24,341 --> 00:25:26,866 Euh, il y a un processus de sélection... 384 00:25:26,909 --> 00:25:29,303 An audition. 385 00:25:29,346 --> 00:25:31,827 Laissez-moi prendre mes chaussures de claquettes. 386 00:25:34,787 --> 00:25:38,268 Où est-ce, euh... 387 00:25:38,312 --> 00:25:40,227 Commonwealth situé? 388 00:25:40,270 --> 00:25:41,881 Il ne peut pas vous le dire. 389 00:25:41,924 --> 00:25:43,578 Pourquoi? 390 00:25:43,622 --> 00:25:46,233 Parce que tu le dis ? 391 00:25:46,276 --> 00:25:48,496 Oui c'est vrai. 392 00:25:48,540 --> 00:25:50,890 Alors pourquoi je lui parle ? 393 00:25:55,764 --> 00:25:59,333 Faites-moi une faveur, les gars. 394 00:25:59,376 --> 00:26:01,596 Retournez-vous et regardez dans ce coin arrière. 395 00:26:13,086 --> 00:26:17,525 Ce sont des pillards, des meurtriers, 396 00:26:17,569 --> 00:26:22,443 violeurs et quelques cannibales. 397 00:26:24,010 --> 00:26:27,666 Tous assis dans les mêmes sièges 398 00:26:27,709 --> 00:26:30,843 vous êtes assis en ce moment. 399 00:26:30,886 --> 00:26:33,802 La plupart étaient des loups déguisés en moutons. 400 00:26:33,846 --> 00:26:37,763 Tous signifiaient du mal à mon peuple. 401 00:26:37,806 --> 00:26:39,373 Alors... 402 00:26:42,463 --> 00:26:45,597 M. Head Wolf... 403 00:26:45,640 --> 00:26:46,815 si tu sais où j'habite 404 00:26:46,859 --> 00:26:48,991 et je ne sais pas où tu habites, 405 00:26:49,035 --> 00:26:52,038 à quel point ce serait stupide pour moi de te laisser partir? 406 00:26:54,475 --> 00:26:56,390 Quel est ton nom? 407 00:26:58,871 --> 00:27:00,916 Toby Carlson. 408 00:27:00,960 --> 00:27:03,179 Tobie... 409 00:27:03,223 --> 00:27:06,008 mets-toi à genoux ! 410 00:27:06,052 --> 00:27:09,142 Les culs restent dans les putains de chaises ! 411 00:27:11,623 --> 00:27:14,190 Mets-toi à genoux ! 412 00:27:14,234 --> 00:27:16,366 D'accord. Répondre à la question. 413 00:27:16,410 --> 00:27:19,848 Comment serais-je stupide de te laisser partir 414 00:27:19,892 --> 00:27:23,025 quand tu sais où est ma maison? 415 00:27:23,069 --> 00:27:24,984 Ce serait stupide, d'accord ? 416 00:27:25,027 --> 00:27:27,290 Ce serait idiot. 417 00:27:27,334 --> 00:27:29,815 Oui, ce serait! 418 00:27:33,035 --> 00:27:36,038 Vous connaissez... 419 00:27:36,082 --> 00:27:38,693 tu me rappelles le vieux Billy Johnson. 420 00:27:40,260 --> 00:27:43,437 Billy est venu chez nous il y a quelques années, 421 00:27:43,480 --> 00:27:46,832 avec des promesses de grande richesse et de prospérité 422 00:27:46,875 --> 00:27:49,312 dans un pays lointain. 423 00:27:49,356 --> 00:27:53,099 Mais Billy n'allait pas nous amener sur une terre promise. 424 00:27:53,142 --> 00:27:57,016 Billy voulait juste nous sortir au grand jour 425 00:27:57,059 --> 00:28:00,584 afin que ses pillards puissent nous tuer complètement. 426 00:28:00,628 --> 00:28:03,805 Billy enroulé sur l'étagère 427 00:28:03,849 --> 00:28:07,461 parce qu'il pensait que j'étais stupide. 428 00:28:07,504 --> 00:28:09,724 Pensez-vous que je suis stupide, aussi? 429 00:28:09,768 --> 00:28:11,857 N-Non ! Non... non... non, je ne sais pas. 430 00:28:11,900 --> 00:28:14,381 Parce que j'ai beaucoup de place sur l'étagère 431 00:28:14,424 --> 00:28:15,687 juste à côté de Billy ! 432 00:28:15,730 --> 00:28:17,253 Je-je ne veux pas être sur l'étagère ! 433 00:28:17,297 --> 00:28:18,646 Et je ne pense pas que tu sois stupide ! 434 00:28:18,690 --> 00:28:20,256 D'accord?! 435 00:28:20,300 --> 00:28:22,258 Dites-moi où est votre groupe de raid, 436 00:28:22,302 --> 00:28:25,218 ou je vais commencer à laisser tomber des corps sur le sol... 437 00:28:25,261 --> 00:28:26,654 A commencer par lui ! 438 00:28:26,698 --> 00:28:28,177 Non! 439 00:28:28,221 --> 00:28:30,005 Hé! 440 00:28:30,049 --> 00:28:32,312 Est-ce que nous ressemblons à des raiders pour vous ? 441 00:28:32,355 --> 00:28:36,969 Des loups déguisés en moutons, proférant des mensonges. 442 00:28:38,971 --> 00:28:41,451 Aucun d'entre vous ne semble avoir la moindre idée 443 00:28:41,495 --> 00:28:43,932 quelles sont mes responsabilités 444 00:28:43,976 --> 00:28:47,544 à cet endroit et à mon peuple. 445 00:28:47,588 --> 00:28:50,504 Est-ce arrivé à l'un d'entre vous 446 00:28:50,547 --> 00:28:52,506 qu'ils m'ont confié 447 00:28:52,549 --> 00:28:54,247 avec leurs âmes mêmes ?! 448 00:28:54,290 --> 00:28:56,205 Pourquoi êtes-vous venu ici?! 449 00:28:56,249 --> 00:28:57,511 Ce que tu veux?! 450 00:28:57,554 --> 00:28:58,860 Exactement! 451 00:28:58,904 --> 00:29:00,819 Qu'est-ce que vous avez que nous voudrions? 452 00:29:00,862 --> 00:29:03,735 Cet endroit est une merde ! Pourquoi le voudrions-nous ?! 453 00:29:03,778 --> 00:29:05,084 La viande. 454 00:29:05,127 --> 00:29:07,303 Vous voulez la viande. 455 00:29:07,347 --> 00:29:09,436 Vous pensez que nous sommes des cannibales ? 456 00:29:09,479 --> 00:29:12,874 Des cannibales qui sont venus avec des MRE préemballés ? 457 00:29:12,918 --> 00:29:14,789 C'est avec ça que tu pars ? 458 00:29:14,833 --> 00:29:18,706 Tout ce que nous avons fait, c'est vous donner de la nourriture et de l'eau. 459 00:29:18,750 --> 00:29:21,578 Vous n'êtes pas affamés en ce moment à cause de nous ! 460 00:29:21,622 --> 00:29:23,972 Est-ce réel? Ou est-ce un mensonge ? 461 00:29:24,016 --> 00:29:25,384 Vous savez quoi d'autre est réel? 462 00:29:25,408 --> 00:29:26,845 Les soldats sur ces photos. 463 00:29:26,888 --> 00:29:28,368 Si nous ne revenons pas, 464 00:29:28,411 --> 00:29:29,649 ils viendront ici et vous tueront tous. 465 00:29:29,673 --> 00:29:32,589 Ou personne ne meurt, d'accord ? 466 00:29:32,633 --> 00:29:34,156 Vous vous sauvez 467 00:29:34,200 --> 00:29:36,419 et ton peuple en nous laissant partir, 468 00:29:36,463 --> 00:29:38,813 et nous ne reviendrons plus jamais ici. 469 00:29:38,857 --> 00:29:40,815 Nous ne vous dérangerons jamais. 470 00:29:40,859 --> 00:29:43,122 Je te le promets, d'accord ? 471 00:29:47,691 --> 00:29:49,563 Quelle journée. 472 00:29:51,391 --> 00:29:53,915 Quelle putain de journée. 473 00:29:53,959 --> 00:29:56,483 Vous partirez d'ici. 474 00:29:56,526 --> 00:29:58,615 Vous ne reviendrez jamais. 475 00:29:58,659 --> 00:30:00,095 Et si... 476 00:30:04,752 --> 00:30:06,885 Gabriel : Qu'as-tu fait ? 477 00:30:06,928 --> 00:30:08,147 Mon boulot. 478 00:30:08,190 --> 00:30:09,452 Il allait nous laisser partir ! 479 00:30:09,496 --> 00:30:12,325 Tais-toi! 480 00:30:12,368 --> 00:30:13,979 Gardez-le en otage. 481 00:30:14,022 --> 00:30:15,589 Et verrouillez cette porte. 482 00:30:15,632 --> 00:30:17,809 Je reviendrai quand ce sera sûr. 483 00:30:34,477 --> 00:30:35,696 Ouais? 484 00:30:35,739 --> 00:30:37,176 Salut mon pote. 485 00:30:37,219 --> 00:30:40,179 J'ai eu ton... appel. 486 00:30:40,222 --> 00:30:42,442 Quoi de neuf? 487 00:30:42,485 --> 00:30:44,879 Ah, non... quatre ans d'abstinence le mois prochain. 488 00:30:48,927 --> 00:30:51,886 Qu'est-ce qui ne va pas? 489 00:30:51,930 --> 00:30:53,279 Tu sais comment j'ai réussi à convaincre Milton 490 00:30:53,322 --> 00:30:54,671 à tout ce projet communautaire 491 00:30:54,715 --> 00:30:56,040 avec ces petites villes de Virginie ? 492 00:30:56,064 --> 00:30:57,805 Ouais. 493 00:30:57,849 --> 00:30:59,894 Elle a donc libéré beaucoup de ressources pour moi. 494 00:30:59,938 --> 00:31:01,853 Et j'en ai utilisé quelques uns 495 00:31:01,896 --> 00:31:04,246 envoyer un convoi plein de vivres. 496 00:31:04,290 --> 00:31:05,857 Pour cette autre chose. 497 00:31:05,900 --> 00:31:07,641 Le convoi ne s'est pas enregistré la semaine dernière, 498 00:31:07,684 --> 00:31:09,512 alors j'ai envoyé des éclaireurs pour voir ce qui se passait. 499 00:31:09,556 --> 00:31:10,774 Il a été détourné. 500 00:31:10,818 --> 00:31:12,515 Les soldats qui le gardaient, tous morts. 501 00:31:12,559 --> 00:31:14,691 Oh mon Dieu. 502 00:31:16,302 --> 00:31:18,260 Qui était-ce? 503 00:31:18,304 --> 00:31:20,436 Des pistes menaient à un complexe d'appartements 504 00:31:20,480 --> 00:31:21,698 où un groupe est retranché. 505 00:31:21,742 --> 00:31:23,352 Le chef s'habille comme un général. 506 00:31:23,396 --> 00:31:26,007 Un autre chef de guerre. 507 00:31:26,051 --> 00:31:28,531 Les adeptes sont également religieux. 508 00:31:28,575 --> 00:31:30,490 Messe les mardis et dimanches. 509 00:31:30,533 --> 00:31:32,622 Mignon. 510 00:31:32,666 --> 00:31:34,624 Et ils ont vos armes maintenant. 511 00:31:34,668 --> 00:31:36,539 Et la cargaison aussi, j'en prends ? 512 00:31:39,107 --> 00:31:41,240 D'accord. Qu'est-ce que je rate? 513 00:31:41,283 --> 00:31:42,676 C'est juste un seigneur de guerre. 514 00:31:42,719 --> 00:31:44,286 Éteignez-les. 515 00:31:44,330 --> 00:31:47,072 Supposons le pire... Que les flingues pointent du doigt 516 00:31:47,115 --> 00:31:49,248 de ces étages supérieurs dans toutes les directions. 517 00:31:49,291 --> 00:31:51,731 J'envoie une escouade, ils se font abattre avant de frapper la porte. 518 00:31:51,772 --> 00:31:54,122 Alors n'envoyez pas une escouade, envoyez une compagnie. 519 00:31:54,166 --> 00:31:55,863 Puis rasez tout le bâtiment. 520 00:31:55,907 --> 00:31:57,212 Je demande cent hommes, 521 00:31:57,256 --> 00:32:00,085 il n'y a aucun moyen que Milton ne le remarque pas. 522 00:32:00,128 --> 00:32:02,696 « Que s'est-il passé, Lance ? 523 00:32:02,739 --> 00:32:04,524 Cela semble être un sacré raté, Lance. » 524 00:32:04,567 --> 00:32:09,355 Non, j'ai besoin d'une solution chirurgicale. 525 00:32:11,966 --> 00:32:14,316 Oh, mec. 526 00:32:14,360 --> 00:32:16,362 Je ne fais plus ça, Lance. 527 00:32:16,405 --> 00:32:17,624 Allez. 528 00:32:17,667 --> 00:32:19,321 J'ai besoin de l'ancien gars de la CIA 529 00:32:19,365 --> 00:32:20,777 qui a aidé à extirper les merdes désobéissantes d'ici 530 00:32:20,801 --> 00:32:21,976 a l'époque. 531 00:32:22,020 --> 00:32:24,544 J'ai besoin d'un assassin. 532 00:32:24,587 --> 00:32:29,070 Écoute, j'aime être à la retraite. 533 00:32:29,114 --> 00:32:33,466 Je me lève, je médite, puis je peux sortir 534 00:32:33,509 --> 00:32:35,748 et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance. 535 00:32:35,772 --> 00:32:38,210 C'est Zen. Il se sent bien. 536 00:32:38,253 --> 00:32:39,776 Et cela peut vous être retiré. 537 00:32:43,998 --> 00:32:47,306 Toi, euh... 538 00:32:47,349 --> 00:32:50,918 Tu en as marre de vivre, Lance ? 539 00:32:52,180 --> 00:32:54,139 Hmm? 540 00:33:06,064 --> 00:33:08,588 La plupart des soldats morts sont des enfants dans la vingtaine. 541 00:33:11,069 --> 00:33:14,028 C'est sur moi. 542 00:33:14,072 --> 00:33:15,987 J'ai besoin de faire les choses correctement. 543 00:33:20,556 --> 00:33:23,081 D'accord. 544 00:33:23,124 --> 00:33:26,519 D'accord. 545 00:33:26,562 --> 00:33:28,260 À quoi penses-tu? 546 00:33:30,653 --> 00:33:33,047 Comment va Aaron ? Il est super. 547 00:33:33,091 --> 00:33:34,372 Il se connecte instantanément avec les gens. 548 00:33:34,396 --> 00:33:36,311 Facilite mon travail. Génial. 549 00:33:36,355 --> 00:33:38,009 Connaissez-vous son pote, le prêtre ? 550 00:33:38,052 --> 00:33:39,358 Stokes. 551 00:33:39,401 --> 00:33:40,750 Oh. 552 00:33:40,794 --> 00:33:42,230 OK OK. 553 00:33:42,274 --> 00:33:44,798 Alors nous entrons comme si nous faisions le premier contact, 554 00:33:44,841 --> 00:33:46,365 et puis, puisqu'ils sont religieux... 555 00:33:46,408 --> 00:33:49,237 Le prêtre baisse sa garde, il vous laisse entrer, 556 00:33:49,281 --> 00:33:52,632 va voir le grand chef, et puis... 557 00:33:52,675 --> 00:33:54,329 faites ce que vous faites. 558 00:33:54,373 --> 00:33:56,070 Et qu'en est-il quand les choses tournent 559 00:33:56,114 --> 00:33:58,290 et je dois leur dire ce qui est quoi? 560 00:33:58,333 --> 00:34:00,248 Ils tomberont en ligne. 561 00:34:00,292 --> 00:34:02,381 Tout le monde le fait. 562 00:34:06,907 --> 00:34:09,214 Balayer l'arrière. 563 00:34:16,134 --> 00:34:19,876 Les armes et la cargaison que vous avez détournées. 564 00:34:19,920 --> 00:34:22,879 Ceux pour qui tu as massacré mes soldats, 565 00:34:22,923 --> 00:34:25,099 Où sont-elles? 566 00:34:25,143 --> 00:34:27,928 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 567 00:34:37,894 --> 00:34:40,245 Trois ensembles de pistes menaient ici à partir de là. 568 00:34:40,288 --> 00:34:42,247 Tu veux réessayer ? 569 00:34:43,900 --> 00:34:46,251 Oh. 570 00:34:46,294 --> 00:34:49,123 Cette caravane. 571 00:34:49,167 --> 00:34:53,258 Ouais, nous... Nous l'avons trouvé comme ça. 572 00:34:55,303 --> 00:34:57,784 Tu viens de me mentir. 573 00:35:01,309 --> 00:35:05,096 Hé! Hé! Arrêter! Arrêter. 574 00:35:05,139 --> 00:35:06,706 Menottez-le ! 575 00:35:14,192 --> 00:35:15,889 Hé, sans bite. 576 00:35:15,932 --> 00:35:18,587 Si j'ai trouvé ces armes, ne pensez-vous pas que je... 577 00:35:22,330 --> 00:35:25,290 Préparez l'étagère, seigneur de guerre. 578 00:35:25,333 --> 00:35:28,293 Étagère supérieure, point mort. 579 00:35:28,336 --> 00:35:30,643 Comment est ce son ? 580 00:35:30,686 --> 00:35:33,298 Juste au-dessus de Billy. 581 00:35:35,038 --> 00:35:36,344 Oh ! Whoa, whoa, whoa ! 582 00:35:36,388 --> 00:35:40,348 Hé! Hé, où es-tu allé, hein ? 583 00:35:40,392 --> 00:35:43,221 Tout ce discours, et tu es mort si vite. 584 00:35:58,801 --> 00:36:01,891 Ne me regarde pas comme ça. 585 00:36:01,935 --> 00:36:04,242 C'est un sacré animal. 586 00:36:04,285 --> 00:36:06,592 Nous sommes censés aider les gens. 587 00:36:06,635 --> 00:36:08,420 Nous sommes. 588 00:36:08,463 --> 00:36:11,031 C'est l'autre côté de la médaille. 589 00:36:11,074 --> 00:36:14,121 Étouffer les menaces. 590 00:36:14,165 --> 00:36:16,167 C'est ainsi que nous rendons le monde sûr. 591 00:36:21,084 --> 00:36:22,782 Tenez-le. 592 00:36:29,702 --> 00:36:31,660 Éclatez-le ! 593 00:36:51,419 --> 00:36:52,725 Oh. 594 00:36:52,768 --> 00:36:55,989 Intéressant. 595 00:36:56,032 --> 00:36:57,730 Allez. Allons-y. 596 00:37:05,390 --> 00:37:07,043 Suivons-nous ? 597 00:37:07,087 --> 00:37:09,002 Monsieur! 598 00:37:14,094 --> 00:37:16,575 Je tourne le dos pendant une putain de minute ! 599 00:37:27,107 --> 00:37:30,415 Donnez-moi mon armure. 600 00:37:30,458 --> 00:37:33,505 C'était un loup, comme l'avait dit leur chef. 601 00:37:33,548 --> 00:37:35,811 Vous pensez qu'il mentait à propos des cargaisons volées ? 602 00:37:35,855 --> 00:37:37,770 Je ne sais pas. 603 00:37:37,813 --> 00:37:40,425 Que voudrait le Commonwealth avec toutes ces armes ? 604 00:37:47,083 --> 00:37:50,261 C'est la meilleure façon d'entrer ? 605 00:37:50,304 --> 00:37:52,001 Oui mais... 606 00:37:52,045 --> 00:37:53,525 où as-tu eu ça ? 607 00:37:53,568 --> 00:37:56,441 Tu l'as donné au gars qui est monté à Hilltop. 608 00:37:56,484 --> 00:37:58,617 Non, je ne l'ai pas fait. 609 00:37:58,660 --> 00:38:00,532 Alors qui l'a fait ? 610 00:38:07,495 --> 00:38:09,454 Fille facile. 611 00:38:11,107 --> 00:38:13,284 Ne bougez pas. 612 00:38:16,896 --> 00:38:19,812 Combien êtes-vous ? 613 00:38:19,855 --> 00:38:21,509 12. 614 00:38:21,553 --> 00:38:23,468 De quoi sont-ils armés ? 615 00:38:23,511 --> 00:38:25,296 Mitrailleuses. 616 00:38:25,339 --> 00:38:26,471 Je ne savais pas. 617 00:38:26,514 --> 00:38:29,343 Je ne savais pas. 618 00:38:29,387 --> 00:38:31,040 À quoi ressemble-t-il ? 619 00:38:31,084 --> 00:38:32,825 Beaucoup de morts. 620 00:38:32,868 --> 00:38:34,368 Le responsable se dispute avec deux autres... 621 00:38:34,392 --> 00:38:37,003 Un prêtre et un type avec une balle à pointes en guise de bras. 622 00:38:37,046 --> 00:38:38,178 Merde. 623 00:38:38,221 --> 00:38:39,919 Gabriel et Aaron. 624 00:38:39,962 --> 00:38:41,224 Tu les connais? 625 00:38:41,268 --> 00:38:43,314 Ils ne savaient pas non plus. 626 00:38:43,357 --> 00:38:45,141 Nous venons d'un endroit appelé le Commonwealth. 627 00:38:45,185 --> 00:38:47,100 Ce n'est pas pour ça que je me suis inscrit. Tais-toi. 628 00:38:47,143 --> 00:38:48,449 Mm-hmm. 629 00:38:55,761 --> 00:38:58,329 Il y a une communauté ici. 630 00:38:58,372 --> 00:39:00,113 Vous demandez Maggie, personne d'autre. 631 00:39:00,156 --> 00:39:03,464 Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes. 632 00:39:03,508 --> 00:39:05,292 Va. Va! 633 00:39:05,336 --> 00:39:07,512 Euh-hein. 634 00:39:10,384 --> 00:39:13,126 C'est l'autre côté de la médaille. 635 00:39:13,169 --> 00:39:16,303 Étouffer les menaces. 636 00:39:16,347 --> 00:39:18,566 C'est ainsi que nous rendons le monde sûr. 637 00:39:36,497 --> 00:39:37,716 Négan ? 638 00:39:37,759 --> 00:39:39,718 Sans. 639 00:39:46,115 --> 00:39:47,571 Intéressant. Annie : Deux arrivent. 640 00:39:47,595 --> 00:39:49,597 On doit y aller! 641 00:39:49,641 --> 00:39:51,773 On doit y aller! Nous ne pouvons pas le quitter. 642 00:39:51,817 --> 00:39:53,384 Si vous y allez, nous mourrons tous. 643 00:39:53,427 --> 00:39:55,168 Allez. 644 00:39:59,955 --> 00:40:02,393 Monsieur! 645 00:40:07,267 --> 00:40:09,400 Je tourne le dos pendant une putain de minute ! 646 00:40:31,509 --> 00:40:34,990 Résidents du Complexe. 647 00:40:35,034 --> 00:40:39,821 Vous avez été considérés comme des ennemis du Commonwealth. 648 00:40:39,865 --> 00:40:42,781 L'un de vous nous a volé. 649 00:40:42,824 --> 00:40:46,175 Cela ne peut pas tenir. 650 00:40:46,219 --> 00:40:49,265 La mauvaise nouvelle, c'est que votre chef de guerre est mort. 651 00:40:49,309 --> 00:40:54,923 La bonne nouvelle est que vous pouvez toujours arranger les choses. 652 00:40:54,967 --> 00:40:58,666 Donnez-nous ce qui est à nous, et nous partirons. 653 00:40:58,710 --> 00:41:00,059 Ce sera ça. 654 00:41:00,102 --> 00:41:02,496 Où sont les armes ? Je ne sais pas. 655 00:41:02,540 --> 00:41:03,932 Alors demandez-leur... rapidement. 656 00:41:03,976 --> 00:41:06,848 Gabe, si elle dit qu'ils ne les ont pas, 657 00:41:06,892 --> 00:41:08,502 ils ne les ont pas. 658 00:41:08,546 --> 00:41:09,851 Vous ne comprenez pas. 659 00:41:09,895 --> 00:41:11,636 Je prie pour que vous les ayez volés 660 00:41:11,679 --> 00:41:13,072 car sans eux, nous sommes morts. 661 00:41:13,115 --> 00:41:15,291 Il ne laissera aucun de nous partir d'ici vivant. 662 00:41:25,301 --> 00:41:28,653 Où sont mes armes ? 663 00:41:28,696 --> 00:41:31,830 Je ne sais pas. 664 00:41:31,873 --> 00:41:33,658 Vous n'en avez vraiment pas, n'est-ce pas ? 665 00:41:33,701 --> 00:41:35,877 Non. 666 00:41:35,921 --> 00:41:37,705 D'accord. 667 00:41:37,749 --> 00:41:39,098 Je te crois. 668 00:41:50,239 --> 00:41:53,852 Et toi? 669 00:41:53,895 --> 00:41:56,376 Hmm? 670 00:42:20,661 --> 00:42:23,316 Vos gens vous ont laissé tomber ! 671 00:42:26,580 --> 00:42:28,539 Frappez chaque pièce. 672 00:42:28,582 --> 00:42:30,366 Tuez tous ceux qui refusent de parler. 673 00:42:30,410 --> 00:42:32,325 Bien reçu. 674 00:42:37,243 --> 00:42:41,856 Ce que nous devons faire maintenant, c'est nous serrer les coudes. 675 00:42:41,900 --> 00:42:43,815 Tu peux oublier d'abandonner 676 00:42:43,858 --> 00:42:45,773 ou demander pardon. 677 00:42:45,817 --> 00:42:48,384 Ian est mort. 678 00:42:48,428 --> 00:42:50,648 Mais il n'était pas notre premier chef. 679 00:42:50,691 --> 00:42:53,389 Ce n'est pas lui qui nous a gardés ensemble si longtemps. 680 00:42:53,433 --> 00:42:57,698 Nous l'avons fait, et nous l'avons fait en travaillant ensemble comme une famille. 681 00:42:57,742 --> 00:42:59,526 Et en ce moment, notre famille est dispersée 682 00:42:59,570 --> 00:43:02,181 partout dans ce bâtiment, mais vous savez quoi ? 683 00:43:02,224 --> 00:43:05,967 Nous connaissons cet endroit mieux que les connards de notre maison. 684 00:43:06,011 --> 00:43:08,579 On s'en sort par le haut. 685 00:43:16,804 --> 00:43:19,459 Alors c'était, euh... 686 00:43:19,502 --> 00:43:21,635 C'est plutôt bien. 687 00:43:21,679 --> 00:43:25,813 Ils... Ils ont fait de notre mieux. 688 00:43:25,857 --> 00:43:28,033 Oui, mais ils avaient besoin de l'entendre. 689 00:43:30,383 --> 00:43:32,777 Hodges, entrez. L'extrémité est est dégagée ? 690 00:43:37,608 --> 00:43:39,392 Hodges, vous copiez ? 691 00:43:42,221 --> 00:43:43,614 Est-ce que l'extrémité est... 692 00:43:59,238 --> 00:44:02,894 Hornsby : Cet endroit fonctionne parce que chacun joue son rôle. 693 00:44:02,937 --> 00:44:07,028 Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas, c'est là que le système s'effondre. 694 00:44:07,072 --> 00:44:09,335 Et nous ne pouvons pas laisser cela se produire. 695 00:44:12,164 --> 00:44:16,168 On trouve nos armes ou on brûle cet endroit. 696 00:44:16,211 --> 00:44:17,771 Nous devons faire sortir ces gens d'ici. 697 00:44:22,217 --> 00:44:23,577 C'est un combat que tu ne gagneras pas. 698 00:44:34,099 --> 00:44:37,842 Pourquoi ne veux-tu pas leur aide ? 699 00:44:37,885 --> 00:44:39,191 Celle du Commonwealth ? 700 00:44:42,281 --> 00:44:44,675 Parce qu'on peut s'en passer. 701 00:44:44,718 --> 00:44:46,546 Une des choses que nous voulions montrer 702 00:44:46,589 --> 00:44:50,550 c'est qu'il y a comme même un petit clivage générationnel 703 00:44:50,593 --> 00:44:52,857 entre la façon dont Maggie regarde tout contre 704 00:44:52,900 --> 00:44:55,686 comment Lydia et Elijah le regardent. 705 00:44:55,729 --> 00:44:58,514 Et je pense que tu vois les effets secondaires 706 00:44:58,558 --> 00:45:00,908 de quelqu'un comme Lydia se sentant comme ma mère 707 00:45:00,952 --> 00:45:03,737 avait ce point de vue que c'était soit nous, soit eux. 708 00:45:03,781 --> 00:45:07,785 Et je pense qu'elle est en quelque sorte arrivée au point de vue 709 00:45:07,828 --> 00:45:10,483 que sa mère avait en fait tort. 710 00:45:10,526 --> 00:45:12,485 Vous pensez que le Commonwealth sait mieux ? 711 00:45:12,528 --> 00:45:13,878 C'est fou de penser ? 712 00:45:13,921 --> 00:45:15,444 Oui. 713 00:45:15,488 --> 00:45:18,970 Ces personnes n'ont pas été testées depuis 10 ans. 714 00:45:19,013 --> 00:45:21,102 Voulez-vous être là quand ils sont? 715 00:45:21,146 --> 00:45:25,106 Je pense que pour Maggie, elle se sent vraiment brûlée 716 00:45:25,150 --> 00:45:26,673 par les expériences qu'elle a eues. 717 00:45:26,717 --> 00:45:29,894 Elle estime que leurs ressources sont limitées 718 00:45:29,937 --> 00:45:31,330 et leur énergie est limitée. 719 00:45:31,373 --> 00:45:34,812 Alors pourquoi s'étendre pour aider quelqu'un 720 00:45:34,855 --> 00:45:36,485 quand tu n'as aucune idée si tu ne fais que marcher 721 00:45:36,509 --> 00:45:37,989 dans un piège ? 722 00:45:38,032 --> 00:45:40,643 Qu'est-il arrivé à accueillir quiconque était dans le besoin? 723 00:45:40,687 --> 00:45:42,645 Être en infériorité numérique ne vous a jamais arrêté auparavant. 724 00:45:42,689 --> 00:45:44,256 Peut-être que ça aurait dû. 725 00:45:44,299 --> 00:45:46,562 La Maggie qui est en dessous de tout ça 726 00:45:46,606 --> 00:45:48,260 a un grand coeur. 727 00:45:48,303 --> 00:45:50,697 C'est elle qui a gardé les portes de Hilltop ouvertes 728 00:45:50,741 --> 00:45:53,004 quand Alexandria a senti qu'ils devaient fermer. 729 00:45:53,047 --> 00:45:55,354 Et donc il y a définitivement une partie d'elle 730 00:45:55,397 --> 00:45:56,964 qui aimerait y revenir, 731 00:45:57,008 --> 00:46:00,272 mais elle lutte avec les expériences qu'elle a eues. 732 00:46:02,230 --> 00:46:05,059 Dieu, tu sens ça ? 733 00:46:05,103 --> 00:46:07,192 Cette ruée ? 734 00:46:07,235 --> 00:46:09,716 Ce mélange de dopamine et d'adrénaline, juste... 735 00:46:11,631 --> 00:46:14,808 Carlson est l'un de ces gars qui s'imaginent 736 00:46:14,852 --> 00:46:20,161 il aime vraiment les mantras d'entraide New Age, 737 00:46:20,205 --> 00:46:23,686 et il est un peu trop difficile à gérer. 738 00:46:23,730 --> 00:46:27,603 Et Aaron est en quelque sorte en train de dire, tu sais, c'est un cinglé, 739 00:46:27,647 --> 00:46:30,432 mais en même temps, son cœur est à la bonne place. 740 00:46:30,476 --> 00:46:32,565 Nous avons fait quelque chose qui a du sens, 741 00:46:32,608 --> 00:46:34,393 et rien de tout cela n'est... n'est faux, soit dit en passant. 742 00:46:34,436 --> 00:46:37,004 Comme, vous savez, nous le découvrons dans le flashback 743 00:46:37,048 --> 00:46:40,138 à quand Carlson et Hornsby parlent. 744 00:46:40,181 --> 00:46:42,270 J'aime être à la retraite. 745 00:46:42,314 --> 00:46:46,666 Je me lève, je médite, puis je peux sortir 746 00:46:46,709 --> 00:46:48,949 et trouver des personnes qui ont besoin d'aide et leur donner une seconde chance. 747 00:46:48,973 --> 00:46:50,583 C'est Zen. 748 00:46:50,626 --> 00:46:52,585 Gabriel est aussi un très bon juge de caractère. 749 00:46:52,628 --> 00:46:53,997 Alors il est un peu comme, "Qui est cet imbécile?" 750 00:46:54,021 --> 00:46:56,110 Comme, "A quoi avons-nous affaire ici?" 751 00:46:56,154 --> 00:46:58,417 Et je pense, genre, à la manière de Gabriel, 752 00:46:58,460 --> 00:47:00,245 il a de jolies répliques amusantes 753 00:47:00,288 --> 00:47:03,030 que Seth livre magnifiquement, comme toujours. 754 00:47:03,074 --> 00:47:04,423 Avortement? 755 00:47:04,466 --> 00:47:07,208 Juste à cause de quelques frissons d'avant-match ? 756 00:47:07,252 --> 00:47:09,036 Non, parce que ton plan est de la merde, 757 00:47:09,080 --> 00:47:10,472 et je ne veux pas mourir. 758 00:47:10,516 --> 00:47:12,431 Ils sont en quelque sorte aux prises avec ce gars 759 00:47:12,474 --> 00:47:14,259 qu'ils pensent va probablement conduire 760 00:47:14,302 --> 00:47:15,521 les baisser un peu. 761 00:47:24,791 --> 00:47:26,749 Des places. 762 00:47:26,793 --> 00:47:30,101 Quand Aaron se retrouve dans cette situation, il se sent comme, 763 00:47:30,144 --> 00:47:32,712 wow, c'est plus intense que prévu, 764 00:47:32,755 --> 00:47:36,411 mais Aaron est très, très doué pour désarmer les gens 765 00:47:36,455 --> 00:47:39,414 et juste calmement et calmement 766 00:47:39,458 --> 00:47:42,287 faire baisser la température et la situation. 767 00:47:42,330 --> 00:47:44,202 C'est là que nous vivons. 768 00:47:44,245 --> 00:47:46,769 Chaque fois que les gens voient ces photos, 769 00:47:46,813 --> 00:47:48,467 ils veulent y vivre aussi. 770 00:47:48,510 --> 00:47:51,687 Le point de détresse commence à arriver 771 00:47:51,731 --> 00:47:54,429 quand Carlson prend la parole lors de la réunion. 772 00:47:54,473 --> 00:47:56,214 Où est-ce, euh... 773 00:47:56,257 --> 00:47:57,911 Commonwealth situé? 774 00:47:57,955 --> 00:47:59,695 Il ne peut pas vous le dire. 775 00:47:59,739 --> 00:48:01,045 Pourquoi? 776 00:48:01,088 --> 00:48:03,917 Parce que tu le dis ? 777 00:48:03,961 --> 00:48:05,440 Oui c'est vrai. 778 00:48:05,484 --> 00:48:07,703 Pour Aaron, ce à quoi il ne s'attend pas 779 00:48:07,747 --> 00:48:09,662 c'est que ce mec va se retourner 780 00:48:09,705 --> 00:48:11,577 et soudainement devenir comme Jason Bourne. 781 00:48:11,620 --> 00:48:14,275 Vous la quitterez. 782 00:48:14,319 --> 00:48:15,711 Vous ne reviendrez plus jamais. 783 00:48:15,755 --> 00:48:17,017 Et si... 784 00:48:19,933 --> 00:48:23,371 Il s'était rendu compte que tout cela ressemblait à des affaires opérationnelles, 785 00:48:23,415 --> 00:48:27,245 vous savez, et qu'en fait, il était en fait très effrayant 786 00:48:27,288 --> 00:48:28,463 sous l'étrangeté. 787 00:48:28,507 --> 00:48:30,813 Pour Aaron et Gabriel, 788 00:48:30,857 --> 00:48:33,077 ils ont juste l'impression que nous regrettons 789 00:48:33,120 --> 00:48:34,513 toutes les décisions que nous avons prises 790 00:48:34,556 --> 00:48:37,211 au cours des dernières, genre, 48 heures. 791 00:48:37,255 --> 00:48:38,996 Negan : Ne bougez pas. 792 00:48:43,043 --> 00:48:45,350 Combien êtes-vous ? 793 00:48:45,393 --> 00:48:47,830 Alors quand on croise Negan, 794 00:48:47,874 --> 00:48:49,702 nous découvrons beaucoup de choses sur lui, 795 00:48:49,745 --> 00:48:52,226 qui est comme, il fait partie de cette nouvelle communauté. 796 00:48:52,270 --> 00:48:55,273 Comme, voici tout ce qui se passe avec lui 797 00:48:55,316 --> 00:48:58,363 et qu'il est un peu comme, a essayé d'aimer, recommencer à zéro. 798 00:48:58,406 --> 00:49:00,713 Ici. Vous demandez Maggie, personne d'autre. 799 00:49:00,756 --> 00:49:04,108 Tu lui dis que Gabriel et Aaron ont des problèmes. 800 00:49:04,151 --> 00:49:06,762 Va. Va! Euh-hein. 801 00:49:06,806 --> 00:49:09,852 Je ne sais pas à quel point il a, comme, complètement changé, 802 00:49:09,896 --> 00:49:12,203 mais je pense que le voyage que Negan est en train de faire 803 00:49:12,246 --> 00:49:15,815 essaie de comprendre qui il veut aller de l'avant. 804 00:49:15,858 --> 00:49:20,559 Et je pense qu'il comprend et n'a pas oublié le fait 805 00:49:20,602 --> 00:49:25,390 qu'il a fait des choses qui ont vraiment blessé des gens. 806 00:49:25,433 --> 00:49:27,218 Je ne fais que commencer. 807 00:49:29,046 --> 00:49:32,484 C'est une créature sociale. Il ne va pas bien tout seul. 808 00:49:32,527 --> 00:49:35,095 Nous avons senti que c'était très dans son caractère 809 00:49:35,139 --> 00:49:37,619 c'est qu'il est comme, je me débrouille tout seul, 810 00:49:37,663 --> 00:49:39,423 et il se heurte immédiatement à un groupe est comme, 811 00:49:39,447 --> 00:49:40,971 "Hé, laisse-moi me joindre." 812 00:49:41,014 --> 00:49:43,408 Et puis il est comme, profondément à l'intérieur déjà, 813 00:49:43,451 --> 00:49:46,715 vous savez, au cours de quelques mois. 814 00:49:46,759 --> 00:49:49,066 Vos gens vous ont laissé tomber ! 815 00:49:52,765 --> 00:49:54,593 Frappez chaque pièce. 816 00:49:54,636 --> 00:49:56,290 Tuez tous ceux qui refusent de parler. 817 00:49:56,334 --> 00:49:57,596 Bien reçu?