1 00:00:04,454 --> 00:00:05,419 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 2 00:00:05,695 --> 00:00:07,005 Şimdi de evleri mi yağmalıyorsunuz? 3 00:00:07,281 --> 00:00:08,419 Sebastian bizi buraya yolladı. Bizi çocuklarımızla tehdit etti. 4 00:00:08,695 --> 00:00:09,523 Para bu mu? 5 00:00:11,764 --> 00:00:13,143 Çaresiz insanları buluyor ve onları, 6 00:00:13,419 --> 00:00:16,523 para zulalarını bulmak için sürülerin olduğu yere gönderiyor. 7 00:00:16,798 --> 00:00:17,833 Çoğu bu işten sağ dönmedi. 8 00:00:18,109 --> 00:00:20,419 Bakın, işler biraz kontrolden çıktı. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,419 Aah! 10 00:00:22,695 --> 00:00:23,764 Hornsby'nin 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,592 onlar için geri gelmesi an meselesi. 12 00:00:25,867 --> 00:00:26,936 Öyleyse bir şeyler yapmalıyız. 13 00:00:27,212 --> 00:00:30,178 Evet, ama silahları Ian çalmadıysa, kim çaldı? 14 00:01:10,350 --> 00:01:11,454 Dixon! 15 00:01:11,454 --> 00:01:12,902 Çatıda seni arıyorlar. 16 00:01:21,729 --> 00:01:23,867 Beyler, burada nasıl bir sorun yaşadığımı görüyorsunuz. 17 00:01:23,867 --> 00:01:25,178 Bu hiç de hoş görünmüyor. 18 00:01:25,178 --> 00:01:27,729 Hepimizi çok zor bir duruma sokuyor. 19 00:01:27,729 --> 00:01:31,212 Sorun olsun ya da olmasın, gerçek bu. 20 00:01:31,212 --> 00:01:33,867 Pekâlâ, doğru anladığımdan emin olmak için 21 00:01:33,867 --> 00:01:35,729 bunu bir kez daha gözden geçirelim. 22 00:01:35,729 --> 00:01:37,074 İçeri girdiniz. Ortam gerginleşti. 23 00:01:37,074 --> 00:01:38,695 Bir çatışma çıktı. 24 00:01:38,695 --> 00:01:40,040 Ardından da buradaki insanlar 25 00:01:40,040 --> 00:01:42,729 eğitimli, silahlı ve zırhlı askerlerimizi, 26 00:01:42,729 --> 00:01:44,592 tek tek öldürdüler, 27 00:01:44,592 --> 00:01:46,247 ama siz ikinizi, 28 00:01:46,247 --> 00:01:48,936 tek kollu adamı ve rahibi sağ bıraktılar. 29 00:01:48,936 --> 00:01:50,350 Sonra katiller kaçtı. 30 00:01:50,350 --> 00:01:52,178 Telsizden beni aradınız. 31 00:01:52,178 --> 00:01:53,729 Biz de hemen geldik. 32 00:01:53,729 --> 00:01:55,695 Ve işte buradayız. 33 00:01:55,695 --> 00:01:58,936 Hikâyeniz bu mu? 34 00:01:58,936 --> 00:02:00,523 - Ana hatlarıyla bu, evet. - Evet. 35 00:02:00,523 --> 00:02:01,936 Evet, evet. 36 00:02:04,385 --> 00:02:07,281 Bütün bunlar hakkında fikrin ne? 37 00:02:12,109 --> 00:02:14,592 Uzun zamandır yollardayız. 38 00:02:14,592 --> 00:02:16,764 Kesinlikle kendi başlarının çaresine bakabilirler. 39 00:02:16,764 --> 00:02:18,005 Eğer öyle olduğunu söylüyorlarsa, 40 00:02:18,005 --> 00:02:19,936 öyle olmuştur. 41 00:02:22,592 --> 00:02:24,764 Belki. 42 00:02:24,764 --> 00:02:26,419 Ama başka bir teorim var. 43 00:02:26,419 --> 00:02:28,247 Bir de beni dinleyin. 44 00:02:28,247 --> 00:02:29,557 Bir grup çılgın ve vahşi 45 00:02:29,557 --> 00:02:31,971 yabancının yalnızca ikinizi 46 00:02:31,971 --> 00:02:34,764 hayatta bırakması bana pek mantıklı gelmiyor. 47 00:02:34,764 --> 00:02:36,764 Ayrıca bir grup çılgın ve vahşi 48 00:02:36,764 --> 00:02:39,798 yabancı için yalan söylemeniz de pek mantıklı değil-- 49 00:02:39,798 --> 00:02:42,764 tabii eğer tanıdığınız insanlar değillerse. 50 00:02:44,419 --> 00:02:46,178 Bize yalancı mı diyorsun? 51 00:02:46,178 --> 00:02:48,626 Durum, adamının kontrolünden çıktı. 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,488 Canımızı zor kurtardık. 53 00:02:51,488 --> 00:02:53,833 Bu durumun sorumluluğunu üstlenmeyeceğiz. 54 00:02:59,798 --> 00:03:01,385 Pekâlâ. Yeterince adil. 55 00:03:01,385 --> 00:03:02,764 Burada sizi zan altında bırakmaya çalışmıyorum. 56 00:03:02,764 --> 00:03:04,316 Yapmam gereken bir iş var. 57 00:03:04,316 --> 00:03:06,971 Eninde sonunda hepimiz aynı şeyi istiyoruz, değil mi? 58 00:03:08,798 --> 00:03:11,316 Adalet. 59 00:03:11,316 --> 00:03:13,212 Elbette. 60 00:03:14,971 --> 00:03:17,419 Kalanlar taşınırken siz de bölgeyi aramaya devam edin. 61 00:03:17,419 --> 00:03:19,936 Anlaşıldı efendim. Commonwealth'a mı? 62 00:03:19,936 --> 00:03:22,316 Hayır, ipini koparmış canavarlar var etrafta. 63 00:03:22,316 --> 00:03:24,040 Onları ortaya çıkarmalıyız. 64 00:03:26,178 --> 00:03:27,454 Hilltop'tan başlayacağız, 65 00:03:27,454 --> 00:03:28,867 bakalım arkadaşlarımız bir şey duymuş mu. 66 00:03:28,867 --> 00:03:30,350 En azından 67 00:03:30,350 --> 00:03:31,971 kendi yollarına çıkabilecek 68 00:03:31,971 --> 00:03:34,454 çok tehlikeli insanlar olduğunu bilmeliler. 69 00:03:34,454 --> 00:03:36,350 Zırhını giysen iyi olur, asker. 70 00:04:21,341 --> 00:04:31,341 Çeviri: Henok. Enes'e dosya için Teşekkürler (@amonyaks ) 71 00:04:49,454 --> 00:04:50,661 Günaydın. 72 00:04:53,592 --> 00:04:55,592 Dün gece eğlenceliydi. 73 00:04:55,592 --> 00:04:57,247 Önceki gece de. 74 00:04:57,247 --> 00:04:59,109 Evet. 75 00:04:59,109 --> 00:05:01,936 Seks konusunda harikayız. 76 00:05:01,936 --> 00:05:03,523 Ve olmalıyım da. 77 00:05:03,523 --> 00:05:06,316 Hayatım boyunca çok seks yaptım. 78 00:05:07,419 --> 00:05:11,143 Şey, çok fazla seks yok. 79 00:05:12,316 --> 00:05:14,936 Bekle. Ne var biliyor musun? 80 00:05:14,936 --> 00:05:16,798 İkimiz de yetişkiniz. 81 00:05:16,798 --> 00:05:19,419 Ben de çok seks yaptım, sen de çok seks yaptın. 82 00:05:19,419 --> 00:05:22,592 Konuşmanı dinlemeye bayılıyorum. 83 00:05:22,592 --> 00:05:24,592 Ve elbette ki seks yapmana da. 84 00:05:28,454 --> 00:05:30,419 Ben de. 85 00:05:30,419 --> 00:05:33,592 Ama kanka, şu sabahın köründe, 86 00:05:33,592 --> 00:05:36,936 süper-askerlerin uyanmak zorunda olması berbat. 87 00:05:36,936 --> 00:05:39,212 Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum. Uyumaya ihtiyacın var mı? 88 00:05:39,212 --> 00:05:40,557 Çünkü ne zaman uzansam, 89 00:05:40,557 --> 00:05:43,626 öylece uzanıp tavana bakıyorsun. 90 00:05:44,936 --> 00:05:48,523 Bence sen yarı robotsun. 91 00:05:48,523 --> 00:05:49,798 Aynen öyle. 92 00:05:49,798 --> 00:05:51,454 Beni yakaladın. 93 00:05:51,454 --> 00:05:54,143 Bip. Bip, bip. 94 00:05:59,523 --> 00:06:01,316 Hadi. 95 00:06:01,316 --> 00:06:03,316 Bu ne demek? 96 00:06:03,316 --> 00:06:07,143 Bir çeşit meditasyon mu? 97 00:06:07,143 --> 00:06:10,040 Belki de sadece hoş bir deneyimin tadını çıkarıyorum. 98 00:06:12,005 --> 00:06:14,005 İyi uyuyorum. 99 00:06:14,005 --> 00:06:16,661 İnsanlar üzerinde böyle bir etkim var. 100 00:06:16,661 --> 00:06:19,005 Ama tadını çıkarmak gibi değil de, 101 00:06:19,005 --> 00:06:23,005 daha çok endişeli gibi geldi bana. 102 00:06:23,005 --> 00:06:24,454 Bir yere mi varmaya çalışıyorsun? 103 00:06:24,454 --> 00:06:28,350 Hayır, sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 104 00:06:30,557 --> 00:06:33,833 Tamam o zaman. 105 00:06:33,833 --> 00:06:36,833 İyiyim. 106 00:06:36,833 --> 00:06:38,178 Harika. 107 00:06:38,178 --> 00:06:40,040 Tamamıyla. 108 00:06:40,040 --> 00:06:41,488 Ama eğer eteğindeki taşları 109 00:06:41,488 --> 00:06:43,729 dökmek istiyorsan... 110 00:06:46,005 --> 00:06:49,212 ...herkesin düşündüğünün aksine, 111 00:06:49,212 --> 00:06:51,798 dinlemede oldukça iyiyim. 112 00:06:53,867 --> 00:06:55,833 Dedim ya, ben iyiyim. 113 00:06:58,695 --> 00:07:02,695 Mesaj açık ve net bir şekilde alındı. 114 00:07:02,695 --> 00:07:04,385 Gördün mü? 115 00:07:04,385 --> 00:07:06,385 Dinlemede iyiyim. 116 00:07:10,212 --> 00:07:12,074 İşe geç kalacaksın. 117 00:07:28,557 --> 00:07:30,592 Girin. 118 00:07:31,695 --> 00:07:33,523 Sabahın köründe yaptığım bu davet için beni bağışlayın. 119 00:07:33,523 --> 00:07:36,936 Bu tartışmayı henüz halka açık bir yayında yapamayız. 120 00:07:40,902 --> 00:07:42,247 İkiniz de iyi misiniz? 121 00:07:42,247 --> 00:07:44,936 Bu mesaj oldukça acil görünüyordu. 122 00:07:44,936 --> 00:07:46,350 Rosita son zamanlarda 123 00:07:46,350 --> 00:07:48,281 işinde yaşadığı üzücü bir tecrübesini 124 00:07:48,281 --> 00:07:50,902 paylaşmak konusunda bana güvendi. 125 00:07:50,902 --> 00:07:52,764 Doğruların peşindeki gazeteciler olarak 126 00:07:52,764 --> 00:07:55,281 size bazı detayları vermenin 127 00:07:55,281 --> 00:07:59,109 yararlı olacağını düşündük. 128 00:07:59,109 --> 00:08:00,902 Pekâlâ, ne oldu? 129 00:08:00,902 --> 00:08:03,316 Sebastian ve bazı yardakçıları 130 00:08:03,316 --> 00:08:05,350 Daryl ve beni bulunduğumuz bu alandan uzak 131 00:08:05,350 --> 00:08:08,109 bir yerdeki terk edilmiş bir evden para çalmaya zorladılar. 132 00:08:08,109 --> 00:08:09,454 Orada bir kadın vardı. 133 00:08:09,454 --> 00:08:10,695 Daha önce de yapmışlar bunu. 134 00:08:10,695 --> 00:08:12,109 Sivilleri içeri göndermişler, 135 00:08:12,109 --> 00:08:14,661 ama hiçbiri de geri dönememiş. 136 00:08:16,281 --> 00:08:18,454 Bizden bu konuda sessiz kalmamızı istediler, 137 00:08:18,454 --> 00:08:21,764 ama adı April olan bir kadının 138 00:08:21,764 --> 00:08:24,971 yaşadıklarını düşünmeden edemiyorum. 139 00:08:24,971 --> 00:08:26,316 Burada iyi insanlar var. 140 00:08:26,316 --> 00:08:28,281 Gerçeği bilmeye hakları var. 141 00:08:35,798 --> 00:08:39,143 Eski askerlerden biri kaybolduğunda 142 00:08:39,143 --> 00:08:41,143 biri bize isim listesini gönderdi. 143 00:08:41,143 --> 00:08:42,454 Anlamaya çalıştıysak da 144 00:08:42,454 --> 00:08:44,867 hep çıkmaz sokaklarda kaybolduk. 145 00:08:48,798 --> 00:08:51,143 April Martens. Bu o olabilir, değil mi? 146 00:08:51,143 --> 00:08:52,971 Bir bakayım. 147 00:08:54,798 --> 00:08:56,626 Hayır, bu listede Sebastian'ın o eve 148 00:08:56,626 --> 00:08:59,005 gönderdiğinden çok daha fazla isim var. 149 00:08:59,005 --> 00:09:02,316 Belki bağlantısı olabilir ama burada başka bir şeyler dönüyor. 150 00:09:02,316 --> 00:09:03,661 Bu her neyse artık, 151 00:09:03,661 --> 00:09:06,178 eğer işin içinde Miltonlar varsa, 152 00:09:06,178 --> 00:09:09,523 konuyu kilitli tutar, üzerini örterler. 153 00:09:09,523 --> 00:09:12,833 Üzerini kazıyıp ortaya çıkarmak için içeriden girmemiz lazım. 154 00:09:20,661 --> 00:09:23,247 Birini tanıyor olabilirim. 155 00:09:25,695 --> 00:09:27,350 İhtiyacın olan her şeyi aldın mı? 156 00:09:27,350 --> 00:09:29,350 - Sanırım aldım. - Güzel. 157 00:09:29,350 --> 00:09:32,695 Rj'nin derslerine bugün zamanında yetişmesini sağlayacağım. 158 00:09:32,695 --> 00:09:34,833 Pekâlâ, bunu yaparsan iyi olur. 159 00:09:34,833 --> 00:09:36,212 Hadi bakalım mıymıntı. Bu taraftan. 160 00:09:36,212 --> 00:09:37,557 Ezekiel. 161 00:09:37,557 --> 00:09:40,833 İyi günler, genç arkadaşlar. 162 00:09:40,833 --> 00:09:42,833 Bilgi kâsesinden derin için 163 00:09:42,833 --> 00:09:45,592 ve hocalarınıza kulak verin. 164 00:09:47,833 --> 00:09:49,212 Pekâlâ, devam et. İşte böyle. 165 00:09:49,212 --> 00:09:51,316 - Teşekkürler. - Hoşça kal. 166 00:09:51,316 --> 00:09:54,557 Güle güle! 167 00:09:54,557 --> 00:09:56,247 Çok hoş görünüyorsun. 168 00:09:56,247 --> 00:09:59,385 Greyfurt büyüklüğünde bir tümörden kurtulmak harikalar yaratıyor. 169 00:09:59,385 --> 00:10:01,695 İyileşme süreci iyi gidiyor mu? 170 00:10:01,695 --> 00:10:04,764 Hâlâ yürümem gereken yollar var ama genel olarak iyi. 171 00:10:04,764 --> 00:10:07,695 İyileşiyor. 172 00:10:07,695 --> 00:10:09,109 Evet, daha önce 173 00:10:09,109 --> 00:10:11,902 söylediklerini düşünüyordum. 174 00:10:11,902 --> 00:10:14,247 Nasıl tepki verdiğimi. 175 00:10:14,247 --> 00:10:17,419 Sana doğru dürüst teşekkür bile etmedim. 176 00:10:17,419 --> 00:10:18,902 Bana teşekkür etmene gerek yok. 177 00:10:18,902 --> 00:10:20,005 - Gerek var. - Hayır. 178 00:10:20,005 --> 00:10:22,592 Bunu mümkün hâle getirmek için ne kadar çabaladığını 179 00:10:22,592 --> 00:10:24,419 hayal bile edemiyorum. 180 00:10:24,419 --> 00:10:27,005 En azından "teşekkür ederim" diyebilirim. 181 00:10:27,005 --> 00:10:28,212 Çok meşguldüm. 182 00:10:28,212 --> 00:10:29,557 - Öyle mi? - Evet. 183 00:10:29,557 --> 00:10:32,212 Bana bahşedilen bu zamanlarda 184 00:10:32,212 --> 00:10:36,411 fazladan bir şeyler yapmakla ilgili sözlerini yüreğime aldım. 185 00:10:36,419 --> 00:10:39,074 Özgür olup olmadığını sana göstermek isterim. 186 00:10:39,074 --> 00:10:40,936 Bugün biraz zor. 187 00:10:40,936 --> 00:10:42,971 Bugün olmaz. 188 00:10:42,971 --> 00:10:44,005 Hadi ama. 189 00:10:44,005 --> 00:10:45,454 - Hayır, gerçekten... - Hadi okulu asalım bugün. 190 00:10:45,454 --> 00:10:47,936 Yapamam, çok yoğun işlerim var. 191 00:10:47,936 --> 00:10:49,419 Fırında mı? 192 00:10:49,419 --> 00:10:50,661 Hayır. 193 00:10:50,661 --> 00:10:53,626 Başka bir işim var. 194 00:10:53,626 --> 00:10:55,109 Yapmam gereken bir şey var... 195 00:10:55,109 --> 00:10:56,385 Nasıl söylesem... 196 00:10:56,385 --> 00:10:58,936 Biraz karmaşık... 197 00:10:58,936 --> 00:11:00,109 Ve bir şey oldu 198 00:11:00,109 --> 00:11:01,798 ve sonra işler ters gitti. 199 00:11:01,798 --> 00:11:03,454 - Gitmem gerek. - Carol. 200 00:11:03,454 --> 00:11:05,798 Hey. 201 00:11:05,798 --> 00:11:07,109 Önce çözmem gereken, 202 00:11:07,109 --> 00:11:11,143 düzeltmem gereken bazı şeyler var. 203 00:11:11,143 --> 00:11:13,764 Bunları bilmemen daha iyi, 204 00:11:13,764 --> 00:11:15,867 tamam mı? 205 00:11:15,867 --> 00:11:17,454 Sadece bana güven. 206 00:11:21,454 --> 00:11:23,454 Sana... 207 00:11:23,454 --> 00:11:25,833 herkesten daha çok güveniyorum. 208 00:11:27,971 --> 00:11:31,178 Buranın hayatı kolaylaştıracağını mı sanıyorsun? 209 00:11:33,488 --> 00:11:35,971 Onun yerine çok daha fazla sıkıntı varmış gibi geliyor. 210 00:11:39,488 --> 00:11:40,902 Erteleyelim mi? 211 00:11:40,902 --> 00:11:42,316 Kesinlikle. 212 00:11:42,316 --> 00:11:43,626 Tekrar sağlıklı olmaya başladım. 213 00:11:43,626 --> 00:11:45,005 Bana takılıp kaldın. 214 00:11:45,005 --> 00:11:47,488 Sanırım bununla yaşayabilirim. 215 00:11:50,729 --> 00:11:52,488 Hoşça kal. 216 00:11:55,350 --> 00:11:57,178 Güle güle. 217 00:12:16,212 --> 00:12:18,385 Neden ikiniz bunun icabına bakmıyorsunuz? 218 00:12:18,385 --> 00:12:19,695 Ciddi misin? 219 00:12:19,695 --> 00:12:21,867 Cephanemizi dikkatli kullanmalıyız. 220 00:12:21,867 --> 00:12:24,212 Bana başınızın çaresine bakabileceğiniz söylendi. 221 00:12:24,212 --> 00:12:25,867 Sorun nerede? 222 00:13:29,350 --> 00:13:31,557 Seni bir kurşunla kurtardık. 223 00:13:35,902 --> 00:13:38,592 Ve neredeyse hiç çabalamadan. 224 00:13:38,592 --> 00:13:40,626 Güzel! 225 00:13:40,626 --> 00:13:42,557 Hadi, devam edelim! 226 00:13:45,798 --> 00:13:47,971 Kaskını tak, asker. 227 00:14:31,557 --> 00:14:33,316 Kötü bir zamanda mı geldim? 228 00:14:33,316 --> 00:14:34,523 En iyi günüm sayılmaz, 229 00:14:34,523 --> 00:14:37,316 ama lütfen içeri gel. 230 00:14:41,833 --> 00:14:43,109 Kendini iyi hissediyor musun? 231 00:14:43,109 --> 00:14:45,350 - Bir şeyler... - Hayır, hayır. 232 00:14:45,350 --> 00:14:47,143 Harikayım. 233 00:14:47,143 --> 00:14:49,695 Bir arkadaşım için buradayım. 234 00:14:49,695 --> 00:14:53,523 Hasta ve tedaviyi karşılayamıyor. 235 00:14:53,523 --> 00:14:55,902 Ailesini borca sokmak istemiyor. 236 00:14:55,902 --> 00:14:59,350 Küçük bir işleme ihtiyacı var. 237 00:14:59,350 --> 00:15:01,833 Eğer sistem dışında halledebilirsek... 238 00:15:01,833 --> 00:15:06,178 Ne tür bir işlem bu? 239 00:15:06,178 --> 00:15:07,419 Apandisit. 240 00:15:08,867 --> 00:15:10,523 - Ezekiel... - Ekipmanı ve steril çalışma 241 00:15:10,523 --> 00:15:12,143 ortamını halletim. 242 00:15:12,143 --> 00:15:14,212 Birkaç malzemeye ihtiyacım var 243 00:15:14,212 --> 00:15:17,867 ve sana. 244 00:15:17,867 --> 00:15:20,212 Ezekiel, bu inanılmaz derecede riskli. 245 00:15:20,212 --> 00:15:23,005 - Bunu anlıyorum. - Sadece onun için değil. 246 00:15:23,005 --> 00:15:26,695 İlgili herkes için riskli. 247 00:15:26,695 --> 00:15:28,764 Arkadaşım fikrini değiştirmeyecek 248 00:15:28,764 --> 00:15:30,626 ve risklerin de farkındayım. 249 00:15:30,626 --> 00:15:32,419 O da farkında. 250 00:15:32,419 --> 00:15:35,212 En iyi seçeneği bu olmasaydı sormazdım. 251 00:15:42,729 --> 00:15:45,557 Bu sabah bir hastamı kaybettim. 252 00:15:48,729 --> 00:15:51,764 Üzgünüm. 253 00:15:51,764 --> 00:15:55,212 Ve o da buradaydı. 254 00:15:55,212 --> 00:15:57,729 O buradaydı, Ezekiel, hastanedeydi. 255 00:15:57,729 --> 00:16:01,592 Tomi... Bunu yapabilecek tek kişi var, o da sensin. 256 00:16:05,385 --> 00:16:07,212 Lütfen. 257 00:16:07,212 --> 00:16:10,074 Topluluğumuzu güvende tutmak için üzerine düşeni yap. 258 00:16:10,074 --> 00:16:13,074 Gördüğün bir şey varsa, söyle. 259 00:16:13,074 --> 00:16:15,143 Unutma, hepimiz birlikte varız. 260 00:16:15,143 --> 00:16:16,936 Burada ne işin var? Birlikte görünmemeliyiz. 261 00:16:16,936 --> 00:16:19,488 Şartlar acil bir yüz yüze görüşmeyi zaruri kılıyordu. 262 00:16:19,488 --> 00:16:21,454 Tedbirlerimi aldım. Gördün mü? 263 00:16:21,454 --> 00:16:23,281 Basit bir kargocu gibiyim. 264 00:16:26,764 --> 00:16:28,212 Anlamıyorum. 265 00:16:28,212 --> 00:16:30,074 Gizli dosyaları aramamı mı istiyorsun? 266 00:16:30,074 --> 00:16:32,454 Evet ve onları çalmanı. 267 00:16:32,454 --> 00:16:34,626 Eugene, beladan uzak durmamız gerekiyordu, 268 00:16:34,626 --> 00:16:36,074 belayı aramamız değil. 269 00:16:36,074 --> 00:16:38,419 Nihayetinde Hornsby ile işler yoluna girdi 270 00:16:38,419 --> 00:16:40,798 ve Alexandria'nın yeniden inşası başladı. 271 00:16:40,798 --> 00:16:42,764 Arkadaşlarımın eli mahkûmdu. 272 00:16:42,764 --> 00:16:44,281 Sebastian Rosita'yı bu duruma 273 00:16:44,281 --> 00:16:46,454 zorladı. 274 00:16:46,454 --> 00:16:47,798 Bekle. 275 00:16:47,798 --> 00:16:49,764 Bu Miltonlarla mı ilgili? 276 00:16:49,764 --> 00:16:52,316 Genç psikopat var işin içinde. 277 00:16:53,798 --> 00:16:55,971 Tamam işte, bu kadar bilgiyle 278 00:16:55,971 --> 00:16:59,109 yola çıkabilirdin. 279 00:16:59,109 --> 00:17:02,454 Max, insanlar öldü. 280 00:17:02,454 --> 00:17:06,143 Çok sayıda insan da kayıp. Abin bu bilgiyi teyit edebilir. 281 00:17:06,143 --> 00:17:08,350 Michael mı? 282 00:17:08,350 --> 00:17:10,316 O da oradaydı. 283 00:17:12,661 --> 00:17:15,936 Böldüğüm için üzgünüm, hanımefendi. 284 00:17:15,936 --> 00:17:17,488 Hayır. Ne demek. 285 00:17:17,488 --> 00:17:19,971 Oda tamamen senin. 286 00:17:19,971 --> 00:17:22,971 Çok teşekkür ederim. 287 00:17:24,005 --> 00:17:26,316 İşte buyur. İyi günler. 288 00:17:45,523 --> 00:17:48,867 İyi günler, Maggie. 289 00:17:48,867 --> 00:17:51,385 Seni tekrar görmek güzel. 290 00:17:51,385 --> 00:17:54,005 Ne istiyorsun? 291 00:17:54,005 --> 00:17:56,557 Ortada başıboş dolaşan katiller var. 292 00:17:56,557 --> 00:17:58,178 Bir sürü adam kaybettik. 293 00:17:58,178 --> 00:18:00,695 Ben de onların peşine düştüm. 294 00:18:00,695 --> 00:18:02,040 Ayrıca, 295 00:18:02,040 --> 00:18:03,729 Commonwealth'ın mallarını çalmışlar. 296 00:18:05,178 --> 00:18:06,936 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 297 00:18:06,936 --> 00:18:08,661 Elbette bilmiyorsunuz. 298 00:18:08,661 --> 00:18:11,833 Etrafa şöyle hızlıca bir göz atsak sorun olmaz, değil mi? 299 00:18:11,833 --> 00:18:14,385 Sizi olayın dışında tutmak için. 300 00:18:14,385 --> 00:18:17,557 Evrak işleri için. 301 00:18:17,557 --> 00:18:19,385 Sana cevabımı verdim. 302 00:18:37,109 --> 00:18:39,212 Buraya zorla girmeye çalışırsan 303 00:18:39,212 --> 00:18:41,350 insanların ölümüne sebep olacaksın. 304 00:18:41,350 --> 00:18:44,040 Bana pek seçenek bırakmıyor. 305 00:18:44,040 --> 00:18:46,212 Onunla konuşurum. 306 00:18:46,212 --> 00:18:47,557 Bunu neden yapacaksın ki? 307 00:18:47,557 --> 00:18:49,902 Çünkü bugün burada kimseyi vurmak istemiyorum. 308 00:18:51,764 --> 00:18:52,936 Bırak ben halledeyim. 309 00:18:52,936 --> 00:18:54,729 İçeri girersek kimsenin canı yanmaz. 310 00:18:54,729 --> 00:18:56,385 Anlaştık mı? 311 00:18:59,109 --> 00:19:02,419 Anlaştık. 312 00:19:02,419 --> 00:19:04,247 Kapıyı açın. 313 00:19:04,247 --> 00:19:06,764 Böyle olmak zorunda değil. 314 00:19:16,109 --> 00:19:18,764 Hayır, böyle olmak zorunda değil. 315 00:19:21,419 --> 00:19:24,971 Etrafa bir göz atmadan kimse gitmeyecek. 316 00:19:24,971 --> 00:19:28,592 Çok hızlı olacak, söz veriyorum. 317 00:19:28,592 --> 00:19:30,798 Ona güvenmemi mi bekliyorsun? 318 00:19:33,454 --> 00:19:35,971 Senden ona güvenmeni istemiyorum. 319 00:19:35,971 --> 00:19:37,867 Bana güvenmeni istiyorum. 320 00:20:35,350 --> 00:20:38,212 Bana neler olduğunu anlatacak mısın? 321 00:20:38,212 --> 00:20:40,695 Daha açık konuşmanı istiyorum. 322 00:20:40,695 --> 00:20:43,040 Sebastian, soygun, 323 00:20:43,040 --> 00:20:44,867 kayıp insanlar? 324 00:20:44,867 --> 00:20:46,212 Zaten biliyormuşsun gibi geliyor kulağa. 325 00:20:46,212 --> 00:20:49,212 Ama bunu senden duymak istiyorum. 326 00:20:49,212 --> 00:20:52,040 Neden böyle bir şeyi benden saklıyorsun? 327 00:20:54,178 --> 00:20:56,523 Çünkü bu seni ilgilendirmez. 328 00:20:56,523 --> 00:20:58,040 Pekâlâ, ne duymak istiyorsun? 329 00:20:58,040 --> 00:21:00,040 Burasının mükemmel olmadığını mı? 330 00:21:00,040 --> 00:21:01,350 Eski dünyanın bazı özelliklerine, 331 00:21:01,350 --> 00:21:03,385 ve diğer ıvır zıvıra sahip olduğumuz için şanlı olduğumuzu mu? 332 00:21:07,247 --> 00:21:09,867 Bunların hiçbiri yeni değil. 333 00:21:09,867 --> 00:21:11,350 İnsanlar birbirlerini incitir. İnsanlar birbirlerini öldürür. 334 00:21:11,350 --> 00:21:12,592 Her zaman olur bunlar. 335 00:21:12,592 --> 00:21:15,040 Bu da işin bir parçası. Bunda ne var? 336 00:21:15,040 --> 00:21:17,385 Böyle deyince her şeyin yoluna girmesi mi gerekiyor? 337 00:21:17,385 --> 00:21:20,247 Hayır, elbette ki girmez. 338 00:21:21,385 --> 00:21:25,040 Onları hayal kırıklığına uğrattığım için insanlar yaşamını yitirdi. 339 00:21:25,040 --> 00:21:27,247 Iskaladım. 340 00:21:27,247 --> 00:21:30,454 Bunun ağırlığı benim sırtımda, senin değil. 341 00:21:32,281 --> 00:21:35,592 Artık küçük bir çocuk değilim Mike. 342 00:21:37,729 --> 00:21:39,419 Ağabeycilik oynamana ve beni 343 00:21:39,419 --> 00:21:42,419 dünyadan korumana lüzum yok. 344 00:21:42,419 --> 00:21:44,385 Bunu birkaç ay önce neredeyse telsizle 345 00:21:44,385 --> 00:21:45,936 yakalanan küçük kız söylüyor. 346 00:21:45,936 --> 00:21:47,592 Tamam, bu hiç adil değil. 347 00:21:47,592 --> 00:21:48,971 Bak, seninle kavga etmek istemiyorum. 348 00:21:48,971 --> 00:21:50,764 O zaman müsaade et de sana yardım edeyim. 349 00:21:50,764 --> 00:21:52,454 Yardım etmek mi istiyorsun? 350 00:21:52,454 --> 00:21:53,764 Bu işin peşini bırak. 351 00:21:53,764 --> 00:21:55,902 Her şey bitti. Hallettim. 352 00:21:55,902 --> 00:21:58,454 Peki ya Sebastian ne olacak? 353 00:21:58,454 --> 00:21:59,936 E sen zaten biliyorsun. 354 00:21:59,936 --> 00:22:01,936 Hadi ama. 355 00:22:01,936 --> 00:22:03,247 O küçük piçin 356 00:22:03,247 --> 00:22:05,247 serbestçe dolaşmasına nasıl izin veriyorsun? 357 00:22:05,247 --> 00:22:08,729 Çünkü düşünmem gereken elli bin hayat daha var. 358 00:22:08,729 --> 00:22:11,592 Lütfen. 359 00:22:11,592 --> 00:22:13,109 Çocuğun peşinden gittim diyelim, 360 00:22:13,109 --> 00:22:14,798 peki sonra ne olacak? 361 00:22:15,936 --> 00:22:20,109 Böyle bir itaatsizlik ortadan kalkacak mı sanıyorsun? 362 00:22:20,109 --> 00:22:22,798 Sonra ne olacak? 363 00:22:22,798 --> 00:22:25,316 Ya ortadan kaybolursam? 364 00:22:25,316 --> 00:22:27,143 Burayı kim işler halde tutuyor? 365 00:22:29,143 --> 00:22:30,557 Eğer Commonwealth düşerse, 366 00:22:30,557 --> 00:22:31,936 o evde ölen insanlardan 367 00:22:31,936 --> 00:22:34,040 çok daha fazla insan ölecek. 368 00:22:34,040 --> 00:22:36,798 Hepimiz insan yaşamını 369 00:22:36,798 --> 00:22:38,626 kabul edilebilir kayıplar olarak görmüyoruz. 370 00:22:41,143 --> 00:22:43,005 Pam senin de patronun. 371 00:22:43,005 --> 00:22:44,661 Bunu onunla hallet. 372 00:22:44,661 --> 00:22:45,729 Sana kulk verir. 373 00:22:45,729 --> 00:22:48,833 Evet, senin de topluluğun var. 374 00:22:48,833 --> 00:22:50,040 Seni dinliyorlar. 375 00:22:50,040 --> 00:22:52,661 Kelimenin gerçek anlamıyla seni örnek aldılar. 376 00:22:56,454 --> 00:22:59,626 Ben sadece bir askerim. 377 00:22:59,626 --> 00:23:03,488 Ama çok daha fazlası olabilirdin. 378 00:23:03,488 --> 00:23:05,626 Burayı değiştirebilirsin. 379 00:23:08,661 --> 00:23:12,178 Ama belki de bu benim safça düşüncemdir. 380 00:23:12,178 --> 00:23:14,661 Belki de gerçekten sadece bir posterden ibaretsin. 381 00:23:25,931 --> 00:23:28,931 PAYINA DÜŞENİ YAPTIN MI? 382 00:23:40,523 --> 00:23:42,936 Güzel. 383 00:23:54,695 --> 00:23:56,695 Bir dakika içinde buradan giderler. 384 00:23:56,695 --> 00:23:58,695 Sonra yükleme rampasına doğru ilerleyeceğiz. 385 00:24:00,040 --> 00:24:02,557 Çizilmiş çizgilerin dışına çıkmaktan endişelenen 386 00:24:02,557 --> 00:24:06,074 bir adam için durumu iyi idare ediyorsun, belki zevk bile alıyorsun. 387 00:24:06,074 --> 00:24:08,385 Bir zamanlar kendi kurallarımı 388 00:24:08,385 --> 00:24:10,074 çiğnemiştim. 389 00:24:10,074 --> 00:24:13,247 Kız kardeşim bunu doğrulayabilir. 390 00:24:13,247 --> 00:24:17,247 Ama buranın seni sakinleştiren bir yanı var. 391 00:24:17,247 --> 00:24:18,729 Seni güvende tutacaksa, 392 00:24:18,729 --> 00:24:21,729 bir çuval inciri neden berbat edesin ki, değil mi? 393 00:24:21,729 --> 00:24:24,557 Bu bir mücadele -- 394 00:24:24,557 --> 00:24:28,557 kendimizi mi yoksa başkalarını mı koruyoruz? 395 00:24:28,557 --> 00:24:30,764 İkisine de hayır demem. 396 00:24:32,074 --> 00:24:35,074 - Hazır mısın? - Evet. 397 00:24:43,109 --> 00:24:44,936 Ooh! 398 00:24:50,143 --> 00:24:53,247 Hasiktir. 399 00:24:57,764 --> 00:25:00,109 Güzel araba! 400 00:25:01,902 --> 00:25:03,350 Bu yeni mi? 401 00:25:03,350 --> 00:25:04,971 Motoru değiştirmeye başladım 402 00:25:04,971 --> 00:25:07,488 ama henüz çalışmıyor. 403 00:25:07,488 --> 00:25:11,281 Olay yerinde lastik izleri bulduğumuzi biliyor musun? 404 00:25:11,281 --> 00:25:13,316 Bugünlerde çok fazla çalışan araba yok. 405 00:25:13,316 --> 00:25:14,557 Bir şeyler söylemek istiyorsun, 406 00:25:14,557 --> 00:25:16,350 neden ağzındaki baklayı çıkarmıyorsun? 407 00:25:16,350 --> 00:25:18,798 Sadece gerçekleri söylüyorum. 408 00:25:18,798 --> 00:25:22,661 Biliyor musun, ben mekanik meraklısı bir aileden geliyorum. 409 00:25:22,661 --> 00:25:24,729 Sakıncası var mı? 410 00:25:28,798 --> 00:25:31,936 Burada eskiyen bir araba için çok temiz olduğu kesin. 411 00:25:35,178 --> 00:25:37,695 Etanol dönüşümü eksiksiz. 412 00:25:40,833 --> 00:25:43,350 Emiş iyi görünüyor. 413 00:25:43,350 --> 00:25:46,143 Buraya son gelişimizde bol miktarda yakıt bırakmıştık. 414 00:25:50,350 --> 00:25:52,350 İşe yaramamasına şaşmamalı. 415 00:25:52,350 --> 00:25:55,178 Marş rölesinin bağlantısı kesik. 416 00:25:55,178 --> 00:25:56,833 Ben gidip onu 417 00:25:56,833 --> 00:25:59,833 senin için bağlayayım. 418 00:26:06,005 --> 00:26:08,247 Şunu bir test edelim, 419 00:26:08,247 --> 00:26:11,005 bakalım sihirli dokunuşum işe yaramış mı. 420 00:27:01,005 --> 00:27:03,764 Senin ve adamlarının gün batımına kadar vakti var. 421 00:27:05,729 --> 00:27:08,247 Sonra yolunuza devam edebilirsiniz. 422 00:27:33,281 --> 00:27:37,109 Tanrım. 423 00:27:44,074 --> 00:27:46,281 Oh. 424 00:27:47,764 --> 00:27:50,316 Onları buradan halledebilirim. 425 00:27:50,316 --> 00:27:52,247 İnceliğin için teşekkürler. 426 00:27:56,936 --> 00:27:58,971 Bu yeni işinin burada bazı 427 00:27:58,971 --> 00:28:00,936 bağlantıları olmasını umuyordum. 428 00:28:00,936 --> 00:28:02,350 Adını söylemiş olabilirim. 429 00:28:02,350 --> 00:28:03,798 Evet, öyle, babam bana, 430 00:28:03,798 --> 00:28:05,316 "seni öldürecek olan, umuttur," derdi. 431 00:28:05,316 --> 00:28:07,316 Mahvolduk, değil mi? 432 00:28:07,316 --> 00:28:08,661 Hapislik bana göre değil. 433 00:28:08,661 --> 00:28:10,143 Endişelenme. 434 00:28:10,143 --> 00:28:11,626 Ben hallettim. 435 00:28:11,626 --> 00:28:13,488 Tabii bugün başına daha fazla bela açmayı planlamıyorsan? 436 00:28:13,488 --> 00:28:14,695 Hey! 437 00:28:14,695 --> 00:28:17,143 Her bela kara bela değildir. 438 00:28:17,143 --> 00:28:18,798 Gelin bakın. 439 00:28:18,798 --> 00:28:21,143 Seni işinden alıkoyduk bile. 440 00:28:21,143 --> 00:28:23,316 Birkaç dakika nedir ki? 441 00:28:35,143 --> 00:28:39,005 Ezekiel, lütfen bana arkadaşının bir insan olduğunu söyle. 442 00:28:46,798 --> 00:28:49,695 Hey. 443 00:28:49,695 --> 00:28:52,005 Devam et. Buraya: 444 00:28:57,178 --> 00:28:59,074 Hey, Ezekiel. 445 00:29:02,005 --> 00:29:03,385 Vay canına. 446 00:29:03,385 --> 00:29:05,695 Gerçekten meşgulmuşsun. 447 00:29:05,695 --> 00:29:07,833 Geri ödemem gereken bir borcum var. 448 00:29:07,833 --> 00:29:10,419 Hastam geldi mi? 449 00:29:11,695 --> 00:29:13,178 Theresa arkada. 450 00:29:13,178 --> 00:29:15,419 Selam, Zeke. 451 00:29:21,729 --> 00:29:24,350 Hey. 452 00:29:24,350 --> 00:29:25,557 Bir dakikan var mı? 453 00:29:25,557 --> 00:29:29,212 Senin için mi? 454 00:29:29,212 --> 00:29:31,936 İki dakikam bile var. 455 00:29:33,867 --> 00:29:37,936 Bu sabah olanlar için özür dilemek istiyorum. 456 00:29:41,419 --> 00:29:44,764 Bütün bunlar benim için yeni. 457 00:29:44,764 --> 00:29:48,074 Yani, seks kısmı değil, ama... 458 00:29:49,419 --> 00:29:52,592 ...biz. 459 00:29:52,592 --> 00:29:55,074 Ve beni... 460 00:29:57,523 --> 00:30:00,902 Pekâlâ, dinle. 461 00:30:00,902 --> 00:30:03,074 Birisi iyi olmadığında 462 00:30:03,074 --> 00:30:07,419 bunu anlamak için özel hislerim var. 463 00:30:07,419 --> 00:30:10,247 Bizzat yaşadığım doğrudan deneyimlerden geliyor. 464 00:30:10,247 --> 00:30:15,419 Ve tamamen seksi, kaygısız, eğlenceli zamanlarda, 465 00:30:15,419 --> 00:30:18,247 bütün hislerimi ortaya koyabilirim, 466 00:30:18,247 --> 00:30:21,109 ama ağır işlerle de başa çıkabilirim. 467 00:30:23,592 --> 00:30:27,626 Her ihtimale karşı.. 468 00:30:27,626 --> 00:30:30,454 ihtiyacın olursa diye. 469 00:30:35,454 --> 00:30:37,971 İki adamımı öldürdüm. 470 00:30:39,798 --> 00:30:42,247 Ve üzerini örttüm. 471 00:30:44,936 --> 00:30:46,936 Böyle bir adama dönüşeceğimi hiç düşünmemiştim. 472 00:30:46,936 --> 00:30:48,281 Ben böyle biri olmadım. 473 00:30:48,281 --> 00:30:50,971 Ailem beni böyle yetiştirmedi. 474 00:30:50,971 --> 00:30:55,316 Kendim için asla geçilmeyecek çizgiler çizmiştim... 475 00:30:55,316 --> 00:30:58,143 ta ki şimdiye dek. 476 00:30:58,143 --> 00:31:00,626 Kafamı asıl karıştıran şey nedir biliyor musun? 477 00:31:02,281 --> 00:31:04,661 Geceleri beni uyutmayan, 478 00:31:04,661 --> 00:31:07,143 sürekli düşündüğüm şey? 479 00:31:13,661 --> 00:31:16,143 Yine olsa yine yapardım. 480 00:31:20,488 --> 00:31:22,867 Uzunca bir zaman geçirdim, 481 00:31:22,867 --> 00:31:26,523 hayatım boyunca herkesi bir arada, 482 00:31:26,523 --> 00:31:29,178 güven içinde ve sağlam tutmaya çalıştım. 483 00:31:30,971 --> 00:31:32,523 Bildiğim tek şey bu. 484 00:31:32,523 --> 00:31:34,316 İyi olduğum tek şey. 485 00:31:34,316 --> 00:31:36,350 Ve işe yaradı. 486 00:31:36,350 --> 00:31:38,316 Bizi buraya kadar getirdi. 487 00:31:38,316 --> 00:31:42,178 Belki buranın başka bir şeye ihtiyacı vardır. 488 00:31:42,178 --> 00:31:44,695 Belki de ben problemin bir parçasıyım. 489 00:31:49,867 --> 00:31:52,350 Bilmiyorum. Çok yoruldum. 490 00:31:57,523 --> 00:31:59,695 Hey. 491 00:32:06,005 --> 00:32:09,040 Neden içeri geçip 492 00:32:09,040 --> 00:32:12,247 birlikte çözmüyoruz. 493 00:32:35,385 --> 00:32:37,592 Merhaba. 494 00:32:37,592 --> 00:32:39,419 Sen Hershel'sün, değil mi? 495 00:32:39,419 --> 00:32:40,764 Ben Lance. 496 00:32:40,764 --> 00:32:42,557 Bilmem hatırlıyor musun beni. 497 00:32:42,557 --> 00:32:43,798 Genç adam. 498 00:32:43,798 --> 00:32:46,764 oldukça heyecanlı bir hayatın olduğunu duydum. 499 00:32:46,764 --> 00:32:50,247 Son zamanlarda heyecan verici gezilere katıldın mı? 500 00:32:50,247 --> 00:32:53,592 Annene ne oldu? 501 00:32:53,592 --> 00:32:55,109 İstediğim en son şey, Hershel, 502 00:32:55,109 --> 00:32:57,592 burada bir şeylerin olması, 503 00:32:57,592 --> 00:32:59,936 özellikle de annene. 504 00:32:59,936 --> 00:33:04,971 Bu yüzden yardımına ihtiyacım olacak. 505 00:33:04,971 --> 00:33:08,592 Gerçeği anlayabilirsem, bazı şeyleri düzeltebilirim. 506 00:33:08,592 --> 00:33:10,798 Yaptığım şey bu. 507 00:33:10,798 --> 00:33:14,523 Ama eğer sırlarını saklarlarsa 508 00:33:14,523 --> 00:33:16,971 kimseyi güvende tutamam. 509 00:33:16,971 --> 00:33:20,281 Bu yüzden burada çok iyi düşünmeni istiyorum. 510 00:33:20,281 --> 00:33:22,695 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 511 00:33:26,626 --> 00:33:28,798 Gidip annemi görmeliyim. 512 00:33:28,798 --> 00:33:31,281 Hey, bir saniye bekle. 513 00:33:35,488 --> 00:33:38,798 Sen iyi bir çocuksun... cesursun. 514 00:33:38,798 --> 00:33:42,454 Ve iyi çocuklar... 515 00:33:42,454 --> 00:33:45,626 hediyeleri hak ederler. 516 00:33:45,626 --> 00:33:47,005 Bu çok komik. 517 00:33:47,005 --> 00:33:48,247 Bu şapkayı 518 00:33:48,247 --> 00:33:51,005 kötü şeylerin yaşandığı bir yerde buldum. 519 00:33:51,005 --> 00:33:54,316 Böyle güzel bir şapkanın ziyan olması utanç verici. 520 00:33:57,695 --> 00:33:59,143 Lanetlenirdim. 521 00:33:59,143 --> 00:34:01,661 Mükemmel uyum. 522 00:34:01,661 --> 00:34:03,695 Ne tesadüf ama, değil mi? 523 00:34:05,557 --> 00:34:07,557 Hey! 524 00:34:15,454 --> 00:34:18,074 - Bırak onu! - Yürüyün! 525 00:34:18,074 --> 00:34:20,143 Onu serbest bırak yoksa vururuz. 526 00:34:20,143 --> 00:34:22,178 Gidelim! Hadi, kımıldayın! 527 00:34:22,178 --> 00:34:24,212 Bu adam Hershel'e dokundu. 528 00:34:24,212 --> 00:34:25,557 Geri çekilin! 529 00:34:25,557 --> 00:34:27,695 Kötü bir şey olacağını söyledi. 530 00:34:27,695 --> 00:34:28,936 - Açıklayabilirim. - Geri çekilin! 531 00:34:28,936 --> 00:34:30,350 Derhal! Bırak onu! 532 00:34:30,350 --> 00:34:33,867 Ben iyi bir adamım Maggie. 533 00:34:33,867 --> 00:34:36,385 Hatta kimsenin zarar görmemesi için 534 00:34:36,385 --> 00:34:38,350 herkesin geri çekilmesini sağlayacağım. 535 00:34:38,350 --> 00:34:39,902 Birçok kişi 536 00:34:39,902 --> 00:34:41,109 ailemi tehdit etme gafletine düştü. 537 00:34:41,109 --> 00:34:43,350 Çoğu öldü. 538 00:34:47,178 --> 00:34:48,661 Burayı altüst ettin 539 00:34:48,661 --> 00:34:50,350 ve hiçbir şey bulamadın. 540 00:34:50,350 --> 00:34:52,729 Eğer bir hiç uğruna ölmek istemiyorsan, 541 00:34:52,729 --> 00:34:54,074 gerçekten kötü bir şey olmadan önce, 542 00:34:54,074 --> 00:34:56,695 silahlarını bırakmalarını söyle.. 543 00:35:05,074 --> 00:35:08,729 Herkes silahlarını indirsin. 544 00:35:08,729 --> 00:35:10,729 Bu bir emirdir. 545 00:35:23,902 --> 00:35:25,419 Geri çekilin. 546 00:35:25,419 --> 00:35:27,592 Gidiyoruz. 547 00:35:30,557 --> 00:35:34,592 Herhangi bir yanlış anlama olduysa özür dilerim. 548 00:35:38,074 --> 00:35:40,281 Arkadaşlık kuramıyor olmamız ne yazık. 549 00:36:03,764 --> 00:36:06,557 Commonwealth'a geri dönmeyeceğiz. 550 00:36:06,557 --> 00:36:08,971 Aramak için bizi burada tutuyorlar. 551 00:36:08,971 --> 00:36:10,764 Katilleri bulana kadar mı tutacaklar? 552 00:36:10,764 --> 00:36:12,247 Evet. 553 00:36:12,247 --> 00:36:14,695 Eğer onlara katilleri veremezsek, 554 00:36:14,695 --> 00:36:15,936 o silahlar ne olacak? 555 00:36:15,936 --> 00:36:18,626 Silahları bulursak, belki bize biraz zaman kazandırır. 556 00:36:18,626 --> 00:36:20,833 Bu büyük bir "belki" oldu. 557 00:36:20,833 --> 00:36:22,798 Bir şeyler olmak üzere. 558 00:36:22,798 --> 00:36:24,971 Gözlerinizi dört açın. 559 00:36:29,626 --> 00:36:30,971 Bir şey mi buldunuz? 560 00:36:30,971 --> 00:36:33,316 - Evet, bulduk. - Göster bana. 561 00:36:39,488 --> 00:36:41,350 İyi iş çıkardınız. 562 00:36:43,005 --> 00:36:45,523 Zor işlerin çoğunu Theo yaptı. 563 00:36:47,316 --> 00:36:50,557 İtiraf etmem gerekiyor ki... 564 00:36:50,557 --> 00:36:52,523 bu özel hissettiriyor. 565 00:36:55,488 --> 00:36:58,695 Seninle birbirimize ne yakın olsak da, 566 00:36:58,695 --> 00:37:01,040 itiraf etmem gerekiyor ki... 567 00:37:06,005 --> 00:37:08,212 ...yeni bir başlangıç yaptık. 568 00:37:10,488 --> 00:37:14,040 Arkadaşımın onu ne kadar takdir ettiğimi bilmesi 569 00:37:14,040 --> 00:37:16,419 benim için mühimdi. 570 00:37:26,350 --> 00:37:29,040 Çok ama çok iyi hissettiriyor olmalı. 571 00:37:31,695 --> 00:37:34,040 Hey. 572 00:37:36,350 --> 00:37:38,695 Orada neler oluyor? 573 00:37:40,350 --> 00:37:42,729 Dünyayı düşünüyorum. 574 00:37:42,729 --> 00:37:46,040 Bu devasa bir mesele. 575 00:37:46,040 --> 00:37:48,902 Özel bir şey var mı? 576 00:37:48,902 --> 00:37:54,523 Sadece... onca yıldır süren... 577 00:37:54,523 --> 00:37:57,557 karanlık. 578 00:37:57,557 --> 00:37:58,867 Onca şeyden sonra, 579 00:37:58,867 --> 00:38:01,074 her şeyin ortasında, 580 00:38:01,074 --> 00:38:03,729 burada ışıltılı bir şekilde oturuyorsun. 581 00:38:06,040 --> 00:38:08,419 Işık sana yakışıyor. 582 00:38:11,557 --> 00:38:13,557 Bu ışık... 583 00:38:13,557 --> 00:38:17,074 bulmama yardım ettiğin bir kıvılcımdan geldi. 584 00:38:19,764 --> 00:38:21,936 Karanlık ağırdır. 585 00:38:21,936 --> 00:38:24,902 Bazılarımız diğerlerinden daha fazlasını taşıyoruz 586 00:38:24,902 --> 00:38:27,798 çünkü ağırlığı kaldıracak kadar güçlüyüz. 587 00:38:30,419 --> 00:38:33,419 Ama ışığı biz yayarız. 588 00:38:33,419 --> 00:38:36,109 Hey. 589 00:38:36,109 --> 00:38:38,592 Işığı sen yarattın, Carol. 590 00:38:40,592 --> 00:38:43,109 Bunu biliyorsun, değil mi? 591 00:38:52,764 --> 00:38:55,109 Tekrar bir araya gelemeyeceğimizi biliyorsun, değil mi? 592 00:38:59,419 --> 00:39:02,316 Evet, bunu söyleyip duruyorsun. 593 00:39:02,316 --> 00:39:04,626 Ezekiel, sana burada ihtiyacımız var! 594 00:39:06,281 --> 00:39:07,971 Patladı, apandisit. 595 00:39:07,971 --> 00:39:09,178 Onu hastaneye götürmeliyiz. 596 00:39:09,178 --> 00:39:10,454 Hayır, hayır. Vakit yok. 597 00:39:10,454 --> 00:39:12,729 Ya karnını hemen temizleriz 598 00:39:12,729 --> 00:39:14,316 ya da peritonit başlar. 599 00:39:14,316 --> 00:39:16,143 Onu kımıldatırsan, çok geç olacak. 600 00:39:16,143 --> 00:39:18,143 Bunu yapabilirim, güven bana. 601 00:39:18,143 --> 00:39:19,454 Yapabileceğini biliyorum. Sana nasıl yardımcı olabiliriz? 602 00:39:19,454 --> 00:39:21,143 Ezekiel, solunumu sen devral. 603 00:39:21,143 --> 00:39:22,971 Theo, hastaneye git, 604 00:39:22,971 --> 00:39:24,316 ve biraz daha antibiyotik al. 605 00:39:24,316 --> 00:39:26,833 Bu kelepçeyi al, ve sıkıca tut. 606 00:39:26,833 --> 00:39:28,143 Al şunu. 607 00:39:28,143 --> 00:39:30,178 Biraz daha gazlı bez al. 608 00:39:32,178 --> 00:39:34,798 Tamam, ben bir deneyeyim. 609 00:39:40,971 --> 00:39:43,798 Gazlı bez. 610 00:39:43,798 --> 00:39:47,661 Oh, Tanrım. 611 00:39:47,661 --> 00:39:48,971 Tamam. 612 00:39:48,971 --> 00:39:50,178 Geri çekilin. 613 00:39:50,178 --> 00:39:51,833 Biraz daha, biraz daha. 614 00:39:51,833 --> 00:39:55,212 Tamam işte. 615 00:39:57,971 --> 00:40:00,178 Gazlı bez. 616 00:40:14,661 --> 00:40:16,695 Gazlı bez. 617 00:40:19,074 --> 00:40:22,040 Bu çok iyi, Ezekiel. 618 00:40:22,040 --> 00:40:23,695 Tamam. 619 00:40:23,695 --> 00:40:27,040 Şimdi boşluğu temizlememiz gerekiyor. 620 00:40:27,040 --> 00:40:29,592 Carol, solüsyon. 621 00:40:42,350 --> 00:40:44,902 Şimdilik iyi görünüyor ama önümüzdeki 24 saat 622 00:40:44,902 --> 00:40:47,626 içinde nasıl gittiğini öğreniriz. 623 00:40:49,592 --> 00:40:50,902 Gördün mü? 624 00:40:50,902 --> 00:40:53,109 Küçük işlem. 625 00:40:53,109 --> 00:40:54,833 Endişelenecek bir şey yok. 626 00:40:58,454 --> 00:40:59,902 Konuşabilir miyiz? 627 00:40:59,902 --> 00:41:01,764 Evet. 628 00:41:05,109 --> 00:41:08,626 Daha önce attığım pusudan pişmanım. 629 00:41:08,626 --> 00:41:11,109 Bu hiç hoş değildi. 630 00:41:11,109 --> 00:41:13,936 Eğer bahsettiğin şeyler burada oluyorsa, 631 00:41:13,936 --> 00:41:15,867 bu çok kötü. 632 00:41:15,867 --> 00:41:17,178 Gerçekten kötü. 633 00:41:17,178 --> 00:41:19,592 Niyetim seni zor durumda bırakmak değildi. 634 00:41:19,592 --> 00:41:21,626 Eğer bu anlaşma seni rahatsız ediyorsa. -- 635 00:41:21,626 --> 00:41:23,281 Ediyor. 636 00:41:23,281 --> 00:41:26,557 İşlerin tam da normale dönmesini umduğum anda 637 00:41:26,557 --> 00:41:27,936 gizlice ortalıkta 638 00:41:27,936 --> 00:41:31,798 dolaşmaya devam etme fikri... 639 00:41:37,143 --> 00:41:38,764 Belki de yaradılışım buna elvermiyor. 640 00:41:41,316 --> 00:41:43,867 Ama başka seçeneğim olduğunu sanmıyorum. 641 00:41:43,867 --> 00:41:46,798 Hey. 642 00:41:46,798 --> 00:41:48,936 Tabii ki var. 643 00:41:48,936 --> 00:41:51,281 Arkadaşlarım ve ben başka bir yol bulacağız. 644 00:41:51,281 --> 00:41:52,523 Hayır. 645 00:41:52,523 --> 00:41:56,316 Eugene, öyle demek istemedim. 646 00:41:56,316 --> 00:41:59,798 Başka seçenek yok ... 647 00:41:59,798 --> 00:42:03,316 çünkü normale dönüş yok. 648 00:42:03,316 --> 00:42:05,316 Öğrendiğimiz şeyin farkındayım. 649 00:42:05,316 --> 00:42:09,143 Ve bu yüzden, bazı şeyler değişmek zorunda. 650 00:42:09,143 --> 00:42:12,695 Başka birinin öne çıkıp yardım etmesini bekleyemem. 651 00:42:21,178 --> 00:42:23,316 Sana şunun sözünü verebilirim. 652 00:42:25,523 --> 00:42:27,626 Ne bulursak bulalım, yolumuza ne çıkarsa çıksın 653 00:42:27,626 --> 00:42:29,523 bununla yalnız başına yüzleşmeyeceksin. 654 00:42:29,523 --> 00:42:32,109 Kızılca kıyamet bile kopsa yanında olacağım. 655 00:42:33,350 --> 00:42:35,005 Emin misin? 656 00:42:35,005 --> 00:42:37,557 Evrenin ve insanlığın tüm 657 00:42:37,557 --> 00:42:41,040 olumsuzluklarına rağmen biz birbirimizi bulduk. 658 00:42:41,040 --> 00:42:44,005 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 659 00:43:05,385 --> 00:43:09,764 Peki... ne çalmam gerekiyor? 660 00:44:02,419 --> 00:44:05,109 Durun, ateş etmeyin! 661 00:44:05,109 --> 00:44:06,281 Konuşmak için buradayız. 662 00:44:11,592 --> 00:44:14,281 Seni bulmak için çok yol kat ettik. 663 00:44:17,281 --> 00:44:19,833 İzini sürmek kolay olmadı. 664 00:44:26,454 --> 00:44:30,281 Ama başıma bir sürü bela açtığına göre, 665 00:44:30,281 --> 00:44:32,454 en azından bizi öldürmeden evvel 666 00:44:32,454 --> 00:44:34,454 ne söyleyeceğimi duymak isteyebilirsin. 667 00:44:49,971 --> 00:44:52,074 Hızlıca anlat. 668 00:44:55,661 --> 00:44:58,798 Ben, Lance Hornsby. 669 00:44:58,798 --> 00:45:01,350 Ve sana bir iş teklifim var. 670 00:45:11,109 --> 00:45:12,350 Onun ölüsünü görmem gerek. 671 00:45:14,074 --> 00:45:15,350 Bu benim sürdürdüğüm bir savaş... 672 00:45:17,695 --> 00:45:20,143 ...ben bitti diyene kadar sürecek. 673 00:45:20,419 --> 00:45:22,212 Bunu kendi tarzımda yapıyorum. 674 00:45:22,488 --> 00:45:25,109 Senin tarzın adamlarımı öldürdü. 675 00:45:25,385 --> 00:45:27,626 Uygun anı bulunca alırız. 676 00:45:27,902 --> 00:45:30,833 Savaşmanın bir yolunu bulana kadar bu işin içindeyiz. 677 00:45:33,831 --> 00:45:36,831 THE WALKING DEAD FİNAL SEZON 2. KISIM ARA KISIM SEZON FİNALİ 678 00:45:44,178 --> 00:45:47,971 Ama buranın seni sakinleştiren bir yanı var. 679 00:45:48,040 --> 00:45:49,419 Seni güvende tutuyorsa, 680 00:45:49,695 --> 00:45:52,454 bir çuval inciri neden berbat edesin ki, değil mi? 681 00:45:52,729 --> 00:45:55,316 Bu bir mücadele... 682 00:45:55,592 --> 00:45:59,281 kendimizi mi yoksa başkalarını mı koruyoruz? 683 00:45:59,557 --> 00:46:00,798 İkisine de hayır demem. 684 00:46:01,074 --> 00:46:03,350 Ezekiel, Tomi ve Carol ile 685 00:46:03,626 --> 00:46:04,729 bir ameliyat yapmaları gereken 686 00:46:05,005 --> 00:46:06,764 bir hikâyemiz vardı. 687 00:46:07,040 --> 00:46:08,695 Bu hikâyenin yönetmeni 688 00:46:08,971 --> 00:46:10,247 Lily Mariye. 689 00:46:10,695 --> 00:46:12,523 O eşsiz bir yönetmen, 690 00:46:12,798 --> 00:46:16,109 ama onunla alakalı en dikkate değer şey, uzunca bir zamandır 691 00:46:16,212 --> 00:46:18,212 "ER" (Acil Servis) dizisinde oyuncu olması. 692 00:46:18,488 --> 00:46:20,419 Bu nedenle bir ameliyat hikâyesi yapmak 693 00:46:20,695 --> 00:46:22,419 zorunda kaldığımızda mükemmel bir yönetmenimiz vardı ve dedi ki 694 00:46:22,867 --> 00:46:25,523 "Ben o tür sahnelerde çok bulundum. 695 00:46:25,798 --> 00:46:27,798 Hastane sahneleri nasıl yapılır çok iyi biliyorum." 696 00:46:28,040 --> 00:46:30,385 Bu gerçekten de çok keyifliydi, bu hikâyeyi anlatmak 697 00:46:30,661 --> 00:46:33,109 sonu mutlu biten bir kazayı anlatmak gibi oldu. 698 00:46:39,557 --> 00:46:40,661 Günaydın. 699 00:46:40,936 --> 00:46:43,040 Prenses ve Mercer hakkında yazmak çok eğlenceli. 700 00:46:43,488 --> 00:46:45,798 Birey olarak harika insanlar 701 00:46:46,074 --> 00:46:49,040 ve bana göre birlikte oynadıkları sahneler çok sevimli, 702 00:46:49,523 --> 00:46:51,523 hem karakterleri hem de oynama şekilleri 703 00:46:51,798 --> 00:46:54,385 çok nüans barındırıyor. 704 00:46:54,695 --> 00:46:56,247 İkimiz de yetişkiniz. 705 00:46:56,729 --> 00:46:58,833 Ben de çok seks yaptım, sen de çok seks yaptın. 706 00:46:59,109 --> 00:47:02,040 Konuşmanı dinlemeye bayılıyorum. 707 00:47:02,523 --> 00:47:03,902 Ve elbette ki seks yapmana da. 708 00:47:04,178 --> 00:47:06,729 Prensesi oynayan Paola çok ama çok komik biri. 709 00:47:07,005 --> 00:47:09,454 Ama Mercer ile birlikteyken 710 00:47:09,729 --> 00:47:11,661 onun biraz daha ciddi olmasını 711 00:47:11,936 --> 00:47:13,109 çok seviyorum. 712 00:47:13,557 --> 00:47:17,247 Ve tamamen seksi, kaygısız, eğlenceli zamanlarda, 713 00:47:17,523 --> 00:47:20,247 bütün hislerimi ortaya koyabilirim, 714 00:47:20,523 --> 00:47:22,695 ama ağır işlerle de 715 00:47:22,971 --> 00:47:23,833 başa çıkabilirim. 716 00:47:24,109 --> 00:47:25,695 Bence Mercer'ı canlandıran Michael 717 00:47:25,936 --> 00:47:30,419 çok titiz bir aktör. 718 00:47:30,867 --> 00:47:34,729 Onunla çalışmak çok hoş 719 00:47:34,971 --> 00:47:36,902 çünkü bu karaktere yaklaşımı çok akıllıca; 720 00:47:37,143 --> 00:47:41,764 çünkü her satırı, her kelimeyi gerçekten çok derinden düşünüyor. 721 00:47:42,074 --> 00:47:44,316 İki adamımı öldürdüm. 722 00:47:46,592 --> 00:47:47,454 Ve üstünü örttüm. 723 00:47:47,729 --> 00:47:48,833 Bu ikisi ne zaman bir araya gelse, 724 00:47:49,109 --> 00:47:50,557 muhakkak izlemesi gerçekten de keyifli ve romantik, 725 00:47:50,833 --> 00:47:55,178 iyi düşünülmüş duygusal 726 00:47:55,626 --> 00:47:59,212 sahneler bulacağımızı daima biliyoruz. 727 00:47:59,316 --> 00:48:00,729 Bu hiç de hoş görünmüyor. 728 00:48:01,005 --> 00:48:02,867 Hepimizi çok zor bir duruma sokuyor. 729 00:48:03,143 --> 00:48:05,454 Sorun olsun ya da olmasın, gerçek bu. 730 00:48:05,729 --> 00:48:07,454 Aaron ve Gabriel'in 731 00:48:07,936 --> 00:48:11,350 Hornsby'e yalan söylediği sahne gerçekten eğlenceli. 732 00:48:11,626 --> 00:48:14,109 Gabriel ve Aaron rolündeki Seth ve Ross, 733 00:48:14,592 --> 00:48:16,626 gerçek hayatta çok ama çok komikler. 734 00:48:16,902 --> 00:48:19,798 Ve doğrusu karakterleri çok ciddi olmak durumunda 735 00:48:20,074 --> 00:48:22,661 çünkü dizi ciddi bir dizi ama yine de içinde 736 00:48:22,936 --> 00:48:25,350 kara mizah gibi duran anları da çok severiz. 737 00:48:25,626 --> 00:48:26,488 Hikâyeniz bu mu? 738 00:48:29,143 --> 00:48:30,488 - Ana hatlarıyla bu, evet. - Evet. 739 00:48:30,764 --> 00:48:31,867 Evet, öyle. 740 00:48:32,143 --> 00:48:34,523 Bu sahnedeki her insan 741 00:48:34,798 --> 00:48:36,798 sahnedeki diğer kişilerin 742 00:48:37,074 --> 00:48:39,316 oyun içinde oyun oynadığını biliyor olmaktan gelen 743 00:48:39,626 --> 00:48:40,488 bir kara mizah vardır. 744 00:48:40,798 --> 00:48:42,074 Pekâlâ. Yeterince adil. 745 00:48:42,350 --> 00:48:43,454 Burada sizi zan altında bırakmaya çalışmıyorum. 746 00:48:43,729 --> 00:48:44,695 Yapmam gereken bir iş var. 747 00:48:44,971 --> 00:48:46,316 Yine de hepsi 748 00:48:46,798 --> 00:48:49,385 oyun oynanmıyormuş gibi davranacaklar, gerçek bu. 749 00:48:54,936 --> 00:48:56,695 Neden ikiniz bunun icabına bakmıyorsunuz? 750 00:48:56,971 --> 00:48:58,005 Ciddi misin? 751 00:48:58,281 --> 00:49:00,178 Cephanemizi dikkatli kullanmalıyız. 752 00:49:00,626 --> 00:49:02,488 Bana başınızın çaresine bakabileceğiniz söylendi. 753 00:49:02,764 --> 00:49:04,729 Sorun nerede? 754 00:49:05,005 --> 00:49:07,936 Şu anda tehlikede olan birden fazla insan var. 755 00:49:08,212 --> 00:49:11,074 Daryl, Aaron ve Gabriel, eğer gerçekten de yalan 756 00:49:11,350 --> 00:49:14,316 söyledikleri anlaşılırsa ya da bununla yüzyüze gelirlerse, 757 00:49:14,385 --> 00:49:15,867 tehlike altındalar. 758 00:49:16,109 --> 00:49:19,212 Hepsinin Commonwealth'ta geride bıraktıkları çocukları, 759 00:49:19,661 --> 00:49:22,867 hepsinin Commonwealth'ta geride bıraktıkları sevdikleri var. 760 00:49:23,143 --> 00:49:25,833 Söz gelimi Sebastian ile yaşananlar dikkate alındığında 761 00:49:26,109 --> 00:49:28,143 Daryl ile aralarında olanlar yüzünden 762 00:49:28,385 --> 00:49:31,385 çocukları ya da sevdikleriyle uğraşmaya yönelebilirler 763 00:49:31,661 --> 00:49:33,592 bu yüzden onlara pek de güvenmiyorlar. 764 00:49:33,867 --> 00:49:36,109 Ona güvenmemi mi bekliyorsun? 765 00:49:36,385 --> 00:49:38,592 Senden ona güvenmeni istemiyorum. 766 00:49:38,867 --> 00:49:40,557 Bana güvenmeni istiyorum. 767 00:49:40,833 --> 00:49:42,936 Maggie'nin başının dertte olduğunu biliyorlar. 768 00:49:43,212 --> 00:49:45,626 Gabriel ve Aaron çok ama çok iyi biliyorlar 769 00:49:45,902 --> 00:49:47,419 ve Daryl'e telepati yoluyla 770 00:49:47,695 --> 00:49:49,212 iletişim kuruyor gibiler. 771 00:49:49,695 --> 00:49:51,074 Bildiğiniz gibi, görünen durum ortada, 772 00:49:51,350 --> 00:49:53,247 Daryl olan biteni okuyor, 773 00:49:53,729 --> 00:49:56,005 takip ediyor ve "tamam, burada 774 00:49:56,247 --> 00:49:58,523 ne olduğuna dair bir fikrim var," diyor. 775 00:49:58,798 --> 00:50:00,592 Sanırım Hornsby ve askerleriyle yola çıkarken 776 00:50:01,074 --> 00:50:04,764 onlara göz kulak olabileceğini düşünüyor, 777 00:50:05,040 --> 00:50:07,626 ve gerçekten de Darly, Aaron ve Gabriel'in 778 00:50:07,902 --> 00:50:10,454 bir parçası olmak istemedikleri bir konuyla alakalı olarak 779 00:50:10,729 --> 00:50:11,729 onlarla gitmeleri 780 00:50:12,005 --> 00:50:13,109 son derece özverili bir hareket. 781 00:50:13,385 --> 00:50:14,867 Hem evdeki insanların, 782 00:50:15,143 --> 00:50:17,316 hem de Hilltop'taki insanların iyiliği için. 783 00:50:24,833 --> 00:50:28,040 Ortam çok geriliyor, sanki araba çalışacakmış gibi. 784 00:50:28,281 --> 00:50:30,902 Bütün bunlar, bir noktada keşfedileceklermiş gibi 785 00:50:31,178 --> 00:50:33,488 bir hisle oynamak için. 786 00:50:39,178 --> 00:50:41,281 Hornsby hikâyeyi zaten biliyor. 787 00:50:41,729 --> 00:50:47,040 Kapıdan adımını attığı andan itibaren Maggie'nin orada olduğundan 788 00:50:47,316 --> 00:50:50,454 oradaki insanların akibetinden 789 00:50:50,902 --> 00:50:54,419 Yüzde 98.9 emin ama Hornsby dumanı tüten sıcak bir 790 00:50:54,729 --> 00:50:55,798 bir silah bulmak istiyor. 791 00:50:56,074 --> 00:50:57,350 Birçok kişi 792 00:50:57,419 --> 00:50:58,557 ailemi tehdit etme gafletine düştü. 793 00:50:58,833 --> 00:51:01,488 Çoğu öldü. 794 00:51:01,971 --> 00:51:04,661 Bu, insanların birbirlerine silah doğrultup 795 00:51:04,936 --> 00:51:06,350 ateş etmesi gibi bir şey değil, bunu yapmak istemedik. 796 00:51:06,798 --> 00:51:09,626 Sanki tam olarak hikâyenin o kısmında değiller. 797 00:51:10,109 --> 00:51:14,109 Ancak bunun rahatsız edici bir durum olduğunu, bazı açılardan da 798 00:51:14,385 --> 00:51:16,557 tehlike arz eden bir durum olduğunu hissetirmek istedik, 799 00:51:17,005 --> 00:51:20,867 çünkü Maggie'nin ve diğerlerinin Commonwealth'ın işlerine karıştığı 800 00:51:21,143 --> 00:51:23,040 tespit edilirse, 801 00:51:23,316 --> 00:51:25,212 bu, hepsi için tehlikeli bir sona yol açabilir. 802 00:51:25,212 --> 00:51:27,211 Çeviri: Henok. İyi seyirler.