1
00:00:02,021 --> 00:00:03,121
고마워 파트너
2
00:00:03,146 --> 00:00:04,781
더워킹데드 지난 이야기
3
00:00:04,789 --> 00:00:05,865
나한테서 원하는 게 뭐예요?
4
00:00:05,890 --> 00:00:07,796
수술을 기다리는 친구가 있는데
5
00:00:07,821 --> 00:00:10,140
먼저 수술을 받을 수
있게 해줬으면 해서
6
00:00:10,217 --> 00:00:11,481
어디서 본 남자같아
7
00:00:11,506 --> 00:00:14,075
응 기차간 안에서
내가 두들겨 팼어
8
00:00:14,118 --> 00:00:16,045
왜 음식을 서빙하지?
9
00:00:16,092 --> 00:00:18,162
네 도시의 이름과
가는 길을 알아야 해
10
00:00:19,472 --> 00:00:21,603
여기는 예전의 도시같아
11
00:00:21,648 --> 00:00:23,963
적응하지 못하는 사람들은
쫓겨나는 거지
12
00:00:46,194 --> 00:00:48,477
넌 도대체 뭘 하고 있는 거냐?
13
00:00:48,502 --> 00:00:52,055
일찍 일어났는데 잠을 설쳐서
네 소설을 읽기 시작했어
14
00:00:53,031 --> 00:00:55,687
잠시만
거의 다 끝났어
15
00:00:57,703 --> 00:01:00,351
난 전혀 끝나지 않았는데
16
00:01:08,062 --> 00:01:11,248
처음에 나오는 몇 장면은
일부러 내용이 부족하게 썼어
17
00:01:11,273 --> 00:01:13,711
다 나중에 설명될 거라서
18
00:01:13,736 --> 00:01:15,562
아직 쓰지는 않았지만...
19
00:01:20,362 --> 00:01:24,272
난 그냥 기대를 소급적용으로
관리하는 것뿐이야
20
00:01:31,766 --> 00:01:33,245
이거 너무 좋다
21
00:01:33,578 --> 00:01:35,465
그리고 네가 정말 자랑스러워
22
00:01:35,722 --> 00:01:37,730
23
00:01:37,777 --> 00:01:39,986
이러다 늦겠다
24
00:01:49,971 --> 00:01:51,557
있잖아
25
00:01:52,744 --> 00:01:56,002
어제 칼장수가 내 칼을
갈고 있었는데 네 생각을 했어
26
00:01:56,090 --> 00:01:58,182
내가 신경을 곤두세워야 하나?
27
00:01:58,794 --> 00:02:03,223
아니 문득 생각난 건
분명히 살인은 아니었어
28
00:02:04,519 --> 00:02:06,856
아무튼 이 칼장수는
29
00:02:06,898 --> 00:02:08,726
열쇠도 만들거든
30
00:02:17,830 --> 00:02:20,942
난 너를 더
많이 보고 싶은데
31
00:02:23,036 --> 00:02:25,700
요즘 네 일이 시간을
너무 많이 잡아먹으니까
32
00:02:25,725 --> 00:02:28,255
이게 좀 도움이 될 것 같아서
33
00:02:28,905 --> 00:02:32,624
정확히 말하면 이건
내 아파트 열쇠야
34
00:02:37,121 --> 00:02:38,959
스테파니
35
00:02:40,221 --> 00:02:41,881
사랑해
36
00:02:48,139 --> 00:02:50,030
나도 사랑해
37
00:03:10,889 --> 00:03:12,842
그래서 잘 됐어?
38
00:03:13,428 --> 00:03:15,044
직설적으로 말하면
39
00:03:15,069 --> 00:03:17,803
17:30에 만나
아이스크림 먹기로 했어
40
00:03:17,866 --> 00:03:20,819
그 다음에는 뭘 할지
아직 확실하지 않아
41
00:03:21,366 --> 00:03:23,905
하지만 좋은 결과가 있었다는 건
42
00:03:23,944 --> 00:03:25,658
알아볼 수 있었어
43
00:03:25,733 --> 00:03:27,591
어디 비교할 데가 없어서
44
00:03:27,616 --> 00:03:30,155
앞으로 어떻게 될 건지는
상상도 못 하겠지만
45
00:03:30,180 --> 00:03:31,490
그녀를 사랑해?
46
00:03:31,533 --> 00:03:33,084
물론이지
47
00:03:33,448 --> 00:03:35,030
그녀도 그렇다고 했어
48
00:03:35,055 --> 00:03:36,920
그럼 긴장을 풀어
49
00:03:37,538 --> 00:03:38,717
난 심각해
50
00:03:38,747 --> 00:03:41,096
여자가 사랑한다고 하면
51
00:03:41,121 --> 00:03:42,558
그녀를 믿어
52
00:05:08,752 --> 00:05:11,233
스테파니. 유진이야
53
00:05:14,830 --> 00:05:16,354
거기 있어?
54
00:05:20,174 --> 00:05:21,696
스테파니!
55
00:05:27,056 --> 00:05:28,855
스테파니!
56
00:05:29,761 --> 00:05:31,244
스테파니, 유진이야
57
00:05:31,269 --> 00:05:32,582
거기 있어?
58
00:05:45,230 --> 00:05:46,832
스테파니!
59
00:05:47,179 --> 00:05:48,528
유진이야
60
00:05:58,810 --> 00:06:00,871
그 안에 있어, 스테파니?
61
00:06:51,966 --> 00:06:54,435
좋은 것 같은데
그렇게 하자
62
00:07:00,803 --> 00:07:02,102
잠깐
63
00:07:03,479 --> 00:07:05,017
그녀는 안 좋은 것 같다는데?
64
00:07:05,042 --> 00:07:06,485
그래 알고 있어
65
00:07:10,608 --> 00:07:14,654
"트루퍼 데이비스는
할 얘기가 있는 거예요
66
00:07:15,999 --> 00:07:17,387
그는 카먼웰쓰에서
67
00:07:17,411 --> 00:07:19,805
이유 없이 쫓겨날 위험을
감수할 사람이 아니에요"
68
00:07:19,848 --> 00:07:21,343
맞아. 안 그랬어
69
00:07:21,351 --> 00:07:22,404
우리는 그에게
70
00:07:22,429 --> 00:07:25,086
PTSD 문제가 있다는
의사의 진술을 가지고 있어
71
00:07:25,111 --> 00:07:26,319
"Come on.
72
00:07:26,736 --> 00:07:28,663
난 군의관을
73
00:07:28,709 --> 00:07:31,280
군 지휘부 만큼도 믿지 않아
74
00:07:32,399 --> 00:07:35,758
타일러 데이비스한테
어떤 일이 있었던 거예요
75
00:07:36,521 --> 00:07:39,524
가버너 밀튼을 원망하는 어떤 일
76
00:07:40,335 --> 00:07:44,149
그녀를 공개적으로
맞설 가치가 있는 일
77
00:07:45,507 --> 00:07:48,269
그들은 진실을 억누를
이유가 분명히 있는 거야"
78
00:07:48,294 --> 00:07:50,210
그런 해석도 있어
79
00:07:50,277 --> 00:07:52,834
다른 해석은 타일러 데이비스는
정신 건강 위기가 있었다는 것이고
80
00:07:52,859 --> 00:07:54,469
그 해석 중 하나만
81
00:07:54,521 --> 00:07:56,492
그걸 뒷받침하는
사실이 있다는 거야
82
00:08:00,079 --> 00:08:03,362
"그와 같은 사람이
수천 명이 더 있다고 했는데
83
00:08:03,633 --> 00:08:05,714
그건 무슨 뜻이에요?
84
00:08:07,012 --> 00:08:08,628
우리는..."
85
00:08:25,736 --> 00:08:28,526
"우린 가면 무도회에서
진짜 있었던 일을
86
00:08:28,561 --> 00:08:30,605
보도해야 하는 거죠
87
00:08:30,698 --> 00:08:32,186
하지만 그 대신에
88
00:08:32,211 --> 00:08:35,313
가버너 밀튼의 인터뷰를 쉬운
말로 기사를 쓰라는 거잖아요"
89
00:08:35,338 --> 00:08:36,353
아냐, 카니
90
00:08:36,378 --> 00:08:39,104
가버너 밀튼이 한 말을 네가
쉬운 말로 기사를 쓰라는 거야
91
00:08:39,129 --> 00:08:41,729
다음에는 내가 하지 않아도 되게
92
00:08:46,773 --> 00:08:49,421
그녀를 보거나 그녀와
말을 한 사람이 없었다면
93
00:08:49,446 --> 00:08:51,186
어떻게 아프다는 연락을 했겠어?
94
00:08:51,211 --> 00:08:52,604
난 그 말하지 않았어
95
00:08:52,629 --> 00:08:56,380
그녀가 출근하지 않았으니까
대신 일하라고 했다고
96
00:08:56,419 --> 00:08:58,030
됐어?
97
00:09:32,558 --> 00:09:34,271
여긴 사적인 방이야
98
00:09:37,315 --> 00:09:40,490
"타일러 데이비스는
변호사가 있나요?
99
00:09:41,259 --> 00:09:43,365
무슨 혐의입니까?"
100
00:09:54,133 --> 00:09:55,427
우리는 C.A.입니다
101
00:09:55,452 --> 00:09:57,599
건강 체크해달라는
부탁을 받았습니다
102
00:09:59,934 --> 00:10:01,718
문을 열어주세요
103
00:10:14,281 --> 00:10:15,998
여기 없어
104
00:10:17,607 --> 00:10:19,748
그럼 당장 진술을 하고 싶어
105
00:10:19,773 --> 00:10:21,742
아직 기억이
머리에 남아있을 때
106
00:10:21,750 --> 00:10:24,214
그녀의 마지막
세부사항을 적어놔야지
107
00:10:24,239 --> 00:10:28,052
물론이지 사무소로 와
서류 작성하는 거 도와줄게
108
00:10:56,456 --> 00:11:07,456
자막신선 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
109
00:11:10,767 --> 00:11:13,314
이런 여행은
얼마만에 한번씩 해?
110
00:11:13,339 --> 00:11:15,080
별로 많이 못해
111
00:11:16,280 --> 00:11:18,728
미친 소리처럼 들리겠지만
112
00:11:19,784 --> 00:11:22,642
난 도시보다 여기서
더 잘하는 것 같아
113
00:11:22,775 --> 00:11:25,564
전혀 미친 것처럼
들리지 않아
114
00:11:25,689 --> 00:11:28,205
내 사람들도 그렇게
느끼는 사람들 많아
115
00:11:28,230 --> 00:11:31,150
아직도 내 사람
네 사람 그러는 거야?
116
00:11:31,192 --> 00:11:34,627
이곳이 어떻게 돌아가는지
보라고 왜냐하면...
117
00:11:34,768 --> 00:11:37,221
난 네가 그 일부가
되기를 원하니까
118
00:11:38,037 --> 00:11:41,611
난 괜찮은 성공을 했어
종합적으로 보면
119
00:11:41,754 --> 00:11:46,080
그냥 이렇게 말하자
난 처음부터 상위급은 아니었어
120
00:11:46,291 --> 00:11:48,471
그럼 지금은 상위급이야?
121
00:11:48,496 --> 00:11:49,933
별로
122
00:11:49,994 --> 00:11:52,908
가버너 밀튼이 도시를 운영해
123
00:11:53,068 --> 00:11:55,736
하지만 난 어떻게 운영되는지 알아
124
00:11:56,286 --> 00:11:58,799
밑바닥에서 시작했으니까
125
00:11:58,824 --> 00:12:03,041
밀튼네한테 내 가치를 증명한 건
벌써 오래 전 얘기야
126
00:12:03,345 --> 00:12:05,652
맞는 사람들과 함께 하면, 캐롤,
127
00:12:05,788 --> 00:12:07,658
성공에 끝이 없어
128
00:12:08,609 --> 00:12:11,095
상위급으로 올라가면서
배우는 것들 중 하나는
129
00:12:11,120 --> 00:12:14,174
어느 조직이나 두 종류의
사람들이 있다는 거야
130
00:12:14,199 --> 00:12:16,174
한쪽에는 용병들이 있어
131
00:12:16,199 --> 00:12:17,588
돈 때문에 있는 사람들
132
00:12:17,613 --> 00:12:20,986
그들은 심적으로 원하는 걸
조직이 허용하는 안에서만 가져
133
00:12:21,535 --> 00:12:23,939
그리고 다른 한쪽에는
134
00:12:24,080 --> 00:12:25,869
애국자들이 있어
135
00:12:26,045 --> 00:12:29,396
진심으로 믿는 사람들
좋은 일을 하고 싶은 사람들
136
00:12:29,421 --> 00:12:31,615
진짜 좋은 일인지는
논쟁을 해야 알겠지만
137
00:12:31,640 --> 00:12:35,182
그들은 가슴으로
조직을 믿는 사람들이야
138
00:12:36,102 --> 00:12:38,267
그래서 내가 여기 있는 건가?
139
00:12:38,416 --> 00:12:40,775
나를 진짜 믿는 사람으로
만들고 싶어?
140
00:12:40,822 --> 00:12:43,580
네 파일을 봤어 넌 똑똑해서
여기 있는 거야
141
00:12:43,612 --> 00:12:46,751
이 새끼랑 거래하는 것을
도와줄 수 있을 것 같아서
142
00:12:47,266 --> 00:12:49,955
네가 얻을 건 네가
알아서 챙겨야 하는 거야
143
00:13:26,857 --> 00:13:28,202
우린 뭐야?
144
00:13:28,250 --> 00:13:30,140
마약 딜러야 밀수업자야?
145
00:13:32,266 --> 00:13:33,659
밀수업자
146
00:13:33,751 --> 00:13:36,077
하지만 네가 생각하는 거 아니야
147
00:13:36,724 --> 00:13:38,987
이곳은 정확히 카먼웰쓰는 아냐
148
00:13:39,047 --> 00:13:42,167
하지만 우린 서로를 필요로 해
149
00:13:42,240 --> 00:13:45,331
우린 파피로 오피움을 만들어
병원에서 쓰는 거야
150
00:13:45,414 --> 00:13:48,511
이게 다 떨어지면
상황이 위태롭게 돼
151
00:13:48,670 --> 00:13:50,518
내가 그렇게 되지
않게 하는 거지
152
00:13:50,566 --> 00:13:53,497
하지만 그럴려면 가끔 모토같은
남자랑 거래를 해야 한다는 거지
153
00:13:53,522 --> 00:13:55,829
이럴 거라고 했지
154
00:13:57,386 --> 00:13:59,076
관리하라고 부탁했잖아
155
00:13:59,112 --> 00:14:01,812
마지막으로 만드는 건
마무리하라고 설득했어
156
00:14:01,837 --> 00:14:03,124
내가 할 수 있는 최고야
157
00:14:03,149 --> 00:14:05,849
그들이 수확을 걸고
늘어질 거라고 했지
158
00:14:05,924 --> 00:14:07,530
돈을 더 달라는 거야
159
00:14:07,602 --> 00:14:09,843
아니면 다 썩게 놔두겠대
160
00:14:11,347 --> 00:14:12,866
그럼
161
00:14:14,601 --> 00:14:16,538
얘기해볼까
162
00:14:25,998 --> 00:14:27,434
Hey.
163
00:14:27,533 --> 00:14:30,144
트리뷴에서 나왔는데요
164
00:14:30,273 --> 00:14:32,754
2번입니다
165
00:14:37,197 --> 00:14:40,114
Yeah, he said wait
for recon to burn.
166
00:14:40,158 --> 00:14:42,986
Alright.
167
00:14:43,029 --> 00:14:44,639
Alright, let's march it down.
168
00:14:48,383 --> 00:14:50,298
There's still some room
over here.
169
00:14:57,087 --> 00:14:58,740
Let me know when we're ready.
170
00:15:14,192 --> 00:15:16,672
Alright.
171
00:15:18,065 --> 00:15:20,588
Let's roll.
172
00:15:27,769 --> 00:15:29,120
Hey.
173
00:15:29,163 --> 00:15:31,948
그동안 못 봤는데
174
00:15:31,991 --> 00:15:33,514
괜찮은 거야?
175
00:15:33,558 --> 00:15:36,388
가능한 범위 안에서
행동하고 있어
176
00:15:36,431 --> 00:15:37,562
그건 보이는데
177
00:15:37,605 --> 00:15:38,912
나 들여보낼 거야?
178
00:15:38,956 --> 00:15:40,566
라자냐를 가져왔어
179
00:16:00,933 --> 00:16:02,717
아무것도 없네
180
00:16:02,761 --> 00:16:04,937
Oh, yeah, sorry.
181
00:16:04,981 --> 00:16:06,808
라쟈냐 만들지 않았어
182
00:16:06,852 --> 00:16:11,249
음식 갖고 오면
사람들이 들여보내주거든
183
00:16:11,292 --> 00:16:14,817
그래서
뭐하고 있어?
184
00:16:19,778 --> 00:16:21,519
C.A.가 찾는 걸 포기했을 때
185
00:16:21,562 --> 00:16:22,738
난 스테파니의 실종을
186
00:16:22,782 --> 00:16:24,740
직접 수사하기로 결정했어
187
00:16:30,049 --> 00:16:32,922
솔직히 시간은 가고 있는데
188
00:16:32,966 --> 00:16:35,490
아무것도 찾을 수가 없어서
189
00:16:35,533 --> 00:16:37,578
난 절망하지 않을 수 없었어
190
00:16:40,365 --> 00:16:43,062
어떤 사람을 우연히 만나
길을 찾기 전까지는
191
00:16:56,468 --> 00:16:58,773
Sir. Sir.
192
00:17:00,819 --> 00:17:04,127
여보쇼, 말 좀 합시다
193
00:17:04,171 --> 00:17:06,433
제발 말 좀 합...
194
00:17:11,917 --> 00:17:15,313
1634 Racine.
195
00:17:15,355 --> 00:17:17,967
주택가 1에 있는 아파트
196
00:17:18,010 --> 00:17:20,839
3일 전...
197
00:17:20,883 --> 00:17:23,972
오후 7시에 니가 아래층으로
내려오는 걸 봤어
198
00:17:24,017 --> 00:17:25,584
난 기억 안 나거든
- 잠깐
199
00:17:25,626 --> 00:17:27,193
Uh, sir, sir.
200
00:17:27,238 --> 00:17:28,804
Sir, please.
201
00:17:32,373 --> 00:17:34,133
저한테 소중한 사람이 실종됐어요
202
00:17:34,157 --> 00:17:36,986
내가 그녀를 찾는데 도움이
될 무언가를 봤을지도 몰라
203
00:17:40,076 --> 00:17:42,078
그게 어디라고?
204
00:17:42,122 --> 00:17:44,603
주택가 1
205
00:17:44,645 --> 00:17:49,303
3일전 오후 7시쯤에
206
00:17:49,346 --> 00:17:50,826
응
207
00:17:50,869 --> 00:17:51,784
주택가 1
208
00:17:51,826 --> 00:17:53,525
기억 나네
209
00:17:53,567 --> 00:17:56,180
싱크대가 막힌 걸
고치러 갔었지
210
00:17:58,151 --> 00:18:00,797
거기서 저 여자를
본 걸 기억해요?
211
00:18:04,230 --> 00:18:07,712
거기서 저 여자를
본 걸 기억해요?
212
00:18:07,756 --> 00:18:09,366
아니면 그밤에
213
00:18:09,410 --> 00:18:13,458
그 근처에서 뭔가
수상한 걸 봤나?
214
00:18:13,500 --> 00:18:15,067
아니
215
00:18:15,112 --> 00:18:16,895
끝났어?
216
00:18:16,939 --> 00:18:19,159
실례해서 진심으로 사과합니다
217
00:18:19,202 --> 00:18:21,640
저와 다시 대화를
나눌 수 있는 시간이...
218
00:18:24,424 --> 00:18:26,035
말할 필요도 없이
난 그의 이야기에
219
00:18:26,078 --> 00:18:28,603
의심을 품고 있었다
220
00:18:28,646 --> 00:18:30,712
그 밤에는 도시 서비스
카트도 없었고
221
00:18:30,736 --> 00:18:33,173
그는 그의 직업을 알 수 있는
유니폼도 입지 않았고
222
00:18:33,217 --> 00:18:34,521
도구를 들고 있지도 않았으니까
223
00:18:34,566 --> 00:18:36,133
내가 아는 한 사람이
224
00:18:36,175 --> 00:18:37,829
실종된 밤에 그렇게
약한 알리바이를
225
00:18:37,873 --> 00:18:39,416
가지고 있었다는 게
226
00:18:39,440 --> 00:18:40,875
너무 수상했다
227
00:18:44,923 --> 00:18:46,272
그래서 그를 미행하기 시작했어
228
00:18:52,148 --> 00:18:54,890
그래서 배관공은 뭐라고 해?
229
00:18:58,763 --> 00:19:02,070
일단, 그의 이름은
로먼 캘훈이야
230
00:19:05,204 --> 00:19:07,772
그리고 그는 분명히
배관공이 아니야
231
00:19:12,820 --> 00:19:15,911
그는 주로 일을 밤에 한다
232
00:19:15,954 --> 00:19:17,909
그의 본부는
233
00:19:18,058 --> 00:19:20,567
창고 구역에 있는 건물인데
234
00:19:20,612 --> 00:19:22,701
배관 서비스를 한다는 곳이고
235
00:19:22,743 --> 00:19:25,355
딱 봐서는 불법은 아닌 것 같지
236
00:19:25,398 --> 00:19:29,185
하지만
거기는 편지가 오지 않아
237
00:19:29,229 --> 00:19:31,641
문을 닫아야 할 시간에
불이 켜져있고
238
00:19:31,665 --> 00:19:32,884
보통 회사처럼
239
00:19:32,927 --> 00:19:34,365
사람들이 들락날락하지만
240
00:19:34,407 --> 00:19:37,411
항상 똑같은 4명이
그러는 거야
241
00:19:37,454 --> 00:19:39,979
혼자 왔다가 혼자 나가거나
242
00:19:40,021 --> 00:19:41,633
둘씩 다니는 경우가 많은데
243
00:19:41,675 --> 00:19:43,548
한 번은 다 함께 있었어
244
00:19:43,590 --> 00:19:46,811
다른 한명도 가끔 오는데
245
00:19:46,855 --> 00:19:51,250
그 사람이 대장이라고 생각해
246
00:19:51,295 --> 00:19:52,875
정부 안에 있는 어떤
247
00:19:52,900 --> 00:19:56,430
불량 요소를 조종하는 사람인데
스테파니가 뭘 잘못한 것 같아
248
00:19:58,301 --> 00:19:59,477
불량 요소?
249
00:19:59,519 --> 00:20:01,695
그럼 넌 그녀를
250
00:20:01,740 --> 00:20:03,654
정부가 납치했다고 생각하는 거야?
251
00:20:03,698 --> 00:20:05,308
수사를 시작한지 얼마 안됐을때
252
00:20:05,352 --> 00:20:07,813
나중에 두 번째 공모자라는 걸
253
00:20:07,838 --> 00:20:10,227
알게 된 남자, "비니 햇 맨"이
254
00:20:10,269 --> 00:20:12,445
스테파니의 아파트에
255
00:20:12,490 --> 00:20:15,666
짐꾼들과 함께 나타나
그녀의 물건들을 다 갖고
256
00:20:15,710 --> 00:20:18,146
알 수 없는 곳으로 갔어
257
00:20:18,191 --> 00:20:20,654
바로 그날
258
00:20:20,935 --> 00:20:22,373
이게...
259
00:20:22,398 --> 00:20:25,810
유니온 스테이션에 있는
스테파니의 파일에서 발견됐어
260
00:20:26,173 --> 00:20:27,881
스테파니가 사라진 날
261
00:20:27,906 --> 00:20:30,763
그녀가 서명한
업무 이전 요청이야
262
00:20:31,287 --> 00:20:33,268
라디오 방에서 그녀 일을
대신 해준 남자가
263
00:20:33,292 --> 00:20:36,209
그녀는 간다는 말을
하지 않았다고 말해줬어
264
00:20:36,252 --> 00:20:39,425
그런 문서는 힘이 있는
윗사람이 개입하지 않고서는
265
00:20:39,450 --> 00:20:42,476
위조나 조작을 할 수 없는 거야
266
00:20:42,519 --> 00:20:44,826
그녀는 그들이 오는 걸
알고 있었어
267
00:20:44,869 --> 00:20:46,283
그녀가 빠져나가니까
268
00:20:46,308 --> 00:20:49,971
그 문서를 만들어 그녀의
실종을 덮으려고 한 거야
269
00:20:49,996 --> 00:20:53,744
그녀가 수집한 증거를 되돌리려고
그녀의 소유물을 다 앗아갔어
270
00:20:53,769 --> 00:20:57,056
이제 그녀를 조용히 하는 것이
기밀이 샌 것을 고치는
271
00:20:57,098 --> 00:20:58,665
마지막 단계야
272
00:21:03,061 --> 00:21:06,544
내가 맞다면
273
00:21:06,586 --> 00:21:09,154
그녀의 유일한 희망은
그들이 그녀를 찾기 전에
274
00:21:09,198 --> 00:21:10,940
내가 그들을 폭로하는 거야
275
00:21:16,117 --> 00:21:17,294
올해는 좋았나 봐?
276
00:21:17,336 --> 00:21:18,859
Yes, sir.
277
00:21:18,903 --> 00:21:21,253
많이 잡아서 이젠
그냥 재미로 할 수 있어
278
00:21:21,298 --> 00:21:24,300
취미가 아포칼립스 기술도
되는 건 좋은 거야
279
00:21:24,344 --> 00:21:27,739
당연하지
280
00:21:27,781 --> 00:21:29,697
그들이 원하는 건
주지 못하지만
281
00:21:29,740 --> 00:21:31,351
협상을 할 수 있지 않을까 생각해
282
00:21:31,394 --> 00:21:35,764
포상금으로 돈을
더 줄 수 있겠지
283
00:21:35,789 --> 00:21:37,836
더 많이 만들고
284
00:21:37,878 --> 00:21:39,502
더 많이 벌라고
285
00:21:41,273 --> 00:21:43,015
그게 내 최고 제안이야
286
00:23:31,210 --> 00:23:32,864
봐야 하는 거 봤어요?
287
00:23:36,817 --> 00:23:38,727
"충분히 봤어요"
288
00:23:39,193 --> 00:23:42,787
그들이 물어보라고 한 거
물어볼 시간이 지금이야
289
00:23:56,496 --> 00:23:58,803
"무장 경비원들이
트루퍼 타일러를
290
00:23:58,846 --> 00:24:02,153
병원으로 데려간지
한 달이 됐는데
291
00:24:02,196 --> 00:24:05,809
무슨 혐의로 기소된 거죠?"
292
00:24:05,853 --> 00:24:07,637
그건 그 질문 중 하나가 아냐
293
00:24:09,166 --> 00:24:10,920
"그의 인질이었던 여자가
294
00:24:10,944 --> 00:24:15,384
네 씨스터였다는 거랑
조금이라도 연관된 거야?"
295
00:24:15,427 --> 00:24:18,083
그걸 언제 알아낼 지 궁금했어
296
00:24:20,954 --> 00:24:23,827
기록으로 말하는데
그 답은
297
00:24:23,871 --> 00:24:26,482
내 씨스터는 그거랑
좆도 상관이 없다는 거야
298
00:24:30,574 --> 00:24:32,531
"그는 충성심이 강했어
299
00:24:32,576 --> 00:24:35,335
그의 조기 승진을
추천한 사람은...
300
00:24:35,403 --> 00:24:36,804
너였어
301
00:24:37,452 --> 00:24:39,265
그리고 그는 군대가
302
00:24:39,304 --> 00:24:43,238
정치인들한테 조종당하고
있다고 생각하게 된 거야"
303
00:24:45,545 --> 00:24:49,461
"내가 너라면 누구를 위해
목숨을 거는 건지
304
00:24:49,506 --> 00:24:53,074
정말 궁금할 거 같아"
305
00:24:53,117 --> 00:24:55,172
그리고 내가 너라면
306
00:24:55,274 --> 00:24:58,384
왜 여기까지 와서 너도
나도 아는 쓸데 없는 질문을
307
00:24:58,426 --> 00:25:00,766
왜 던지고 있는지
궁금할 것 같기도 한데
308
00:25:18,272 --> 00:25:21,538
Hey, Eugene,
309
00:25:21,580 --> 00:25:26,804
진짜 쿨한 거야, 알아?
310
00:25:26,846 --> 00:25:28,413
네가 그녀를 위해
열심히 이러는 거
311
00:25:28,457 --> 00:25:32,026
그거 아냐
그 반대야
312
00:25:32,069 --> 00:25:34,898
난 단지 빚을 갚으려는 거야
313
00:25:40,512 --> 00:25:42,384
314
00:25:42,428 --> 00:25:44,343
난 나한테 약속을 했거든
처음에 우리가
315
00:25:44,385 --> 00:25:46,581
몇 주면 다 그냥 지나갈
거라고 생각했을 때
316
00:25:46,605 --> 00:25:48,826
내가 이걸 살아남으면
317
00:25:48,868 --> 00:25:51,915
공상 과학 작가가 되려는
내 꿈을 추구하겠다고
318
00:25:56,442 --> 00:25:58,575
스테파니한테 그 얘기를
마치 농담하듯
319
00:25:58,617 --> 00:26:01,359
라디오로 했어
320
00:26:01,403 --> 00:26:03,881
그리고 그녀가 말해줬어
321
00:26:04,889 --> 00:26:06,866
"기다리지 못한다고
322
00:26:06,891 --> 00:26:08,897
왜냐면 준비됐건 안됐건
323
00:26:09,598 --> 00:26:12,108
우리가 가진 건
지금뿐이니까"
324
00:26:16,512 --> 00:26:19,395
그녀는 내가 항상 하고 싶었던
것을 할 수 있는 용기를 줬어
325
00:26:19,420 --> 00:26:21,535
누가 그렇게 해줄 수 있다면...
326
00:26:23,556 --> 00:26:26,732
사랑같은 단어로는
부족한 것 같아
327
00:26:31,390 --> 00:26:33,086
328
00:26:42,401 --> 00:26:44,316
Shit.
329
00:26:48,363 --> 00:26:49,973
Let's go.
330
00:26:50,017 --> 00:26:52,019
그의 아파트에 침입하고 싶어?
331
00:26:52,063 --> 00:26:53,630
응
332
00:26:53,673 --> 00:26:55,129
난 잘못되고 싶지 않아, 유진
333
00:26:55,153 --> 00:26:57,372
난 작은 직장이 있고
작은 침대가 있어
334
00:26:57,415 --> 00:27:00,461
작은 고양이 한 마리 키울지도 몰라
335
00:27:00,506 --> 00:27:01,694
이건 진짜 나빠
336
00:27:01,780 --> 00:27:03,682
화요일에 10마일 달리기
확실한 거야
337
00:27:03,727 --> 00:27:07,556
90분 동안
그는 여기 없을 거야
338
00:27:07,599 --> 00:27:08,862
Please.
339
00:27:08,913 --> 00:27:10,508
프린세스
340
00:27:10,844 --> 00:27:14,156
그는 이 일을 파악하는데
필요한 열쇠야 난 그냥 알아
341
00:27:24,922 --> 00:27:26,792
생선 튀김은
먹지 못해서 유감이야
342
00:27:26,836 --> 00:27:27,881
다음에 하자, 내 친구
343
00:27:27,924 --> 00:27:29,230
Yeah, deal.
344
00:27:37,760 --> 00:27:40,720
어떻게 생각해?
345
00:27:44,897 --> 00:27:47,161
이놈이 중간에서 먹는 거야
346
00:27:47,204 --> 00:27:50,295
행동대장 한 명이랑
얘기해봤는데
347
00:27:50,337 --> 00:27:52,513
니가 포상금으로
주는 돈을 먹고
348
00:27:52,557 --> 00:27:54,101
입 막으려고 그들을 때린대
349
00:27:54,125 --> 00:27:56,736
얼마 전에
너무 심하게 해서
350
00:27:56,779 --> 00:27:58,432
지금 파업 중인 거야
351
00:28:04,439 --> 00:28:06,267
그들은 돈을 되찾게 될 거야
352
00:28:06,310 --> 00:28:09,836
가격도 약속한 것처럼
올려줄 거고
353
00:28:09,880 --> 00:28:11,679
모토는 어떡하지?
354
00:28:14,226 --> 00:28:15,842
같이 낚시 가는
일은 없을 거야
355
00:28:15,885 --> 00:28:17,451
그건 확신해
356
00:28:20,759 --> 00:28:22,282
지금 체포해라
357
00:28:29,987 --> 00:28:31,552
Hey!
뭐... 존나 뭐야?
358
00:28:31,596 --> 00:28:33,511
내 몸에서 손 떼!
359
00:28:33,555 --> 00:28:35,513
혼즈비!
360
00:28:35,557 --> 00:28:37,080
이런 니기미 병신!
361
00:29:17,163 --> 00:29:18,862
Hey, Eugene?
362
00:29:18,904 --> 00:29:21,211
이 남자는 10마일 달리기
하다가 비가 오면 어떻게 해?
363
00:29:21,255 --> 00:29:22,928
요즘 강수량이 좀 부족해서
364
00:29:22,952 --> 00:29:25,606
데이터는 아직 수집하지 못했어
365
00:29:25,651 --> 00:29:28,045
여기 데이터 있네
그가 여기 왔어
366
00:29:28,087 --> 00:29:30,829
우리 여기를 떠야 해
367
00:29:30,874 --> 00:29:32,527
그의 범위를 말해줘
368
00:29:32,570 --> 00:29:33,572
뭐?
369
00:29:33,615 --> 00:29:36,704
그의 범위... 50, 40, 30.
370
00:29:36,749 --> 00:29:38,010
난 그거 잘 못해
371
00:29:38,055 --> 00:29:40,230
그냥 시간이 얼마나 남았나 말해줘
372
00:29:40,273 --> 00:29:42,276
지금 그 얘기 하고 있는 거야
373
00:29:42,319 --> 00:29:43,799
시간은 없어
374
00:30:04,516 --> 00:30:06,212
Wol saw them
on the ladder outside.
375
00:30:06,257 --> 00:30:07,779
멀리 가지 못했을 거야
376
00:30:07,824 --> 00:30:10,042
바로 저기 있네!
저 사람들이야!
377
00:30:34,153 --> 00:30:35,565
머서 장군, 어떻게 도와줄까?
378
00:30:35,589 --> 00:30:37,635
M-33 안에 있던
환자는 어디 있어?
379
00:30:37,679 --> 00:30:39,942
그 안에 함께 있었던 군인들이랑?
380
00:30:39,986 --> 00:30:42,902
M-33 안에는 아무도 없어
381
00:30:42,945 --> 00:30:45,862
그렇군
382
00:30:45,904 --> 00:30:49,647
그 안에 있던 남자한테
어떤 일이 있었는지 알고 싶어
383
00:30:49,691 --> 00:30:52,955
내 승락이 없이는
그를 옮길 수 없어
384
00:30:52,999 --> 00:30:54,913
미안하지만 옮길 수 있어
385
00:31:03,727 --> 00:31:05,417
진짜 미안해
386
00:31:05,933 --> 00:31:09,331
이런 미친 여정에
함께 가자고 꼬셔서
387
00:31:09,480 --> 00:31:11,925
분명히 사람들한테 알려줄 거야
388
00:31:11,972 --> 00:31:15,851
이 여정을 계획하거나 실천으로
옮기는 일을 넌 하지 않았다고
389
00:31:22,723 --> 00:31:23,855
Hey.
390
00:31:23,900 --> 00:31:25,596
나 방금 도시에 돌아왔어
391
00:31:28,599 --> 00:31:31,298
존나 뭐야, 너희들?
392
00:31:31,342 --> 00:31:35,999
로먼 캘훈은
그가 한 말 그대로야
393
00:31:36,041 --> 00:31:37,739
루비네에 있는 배관공
394
00:31:39,785 --> 00:31:41,787
서류 작성하는 건
좀 게을렀지만
395
00:31:41,829 --> 00:31:44,136
도시와 계약을 체결한 건 사실이야
396
00:31:44,181 --> 00:31:47,923
그리고 이 청구서에 의하면
미스터 캘훈은
397
00:31:47,967 --> 00:31:49,621
네가 작업 공간에서
그를 본 그 밤에
398
00:31:49,663 --> 00:31:55,192
스테파니의 건물로
싱크대를 고치러 갔었어
399
00:31:55,234 --> 00:31:58,804
그가 가지고 있던 그
납치 도구는 어떻고?
400
00:31:58,846 --> 00:32:00,545
그 무기들은 불법이야
401
00:32:00,587 --> 00:32:01,938
너한테는 그렇지
402
00:32:01,980 --> 00:32:03,940
그는 시민이야
면허증이 있어
403
00:32:03,982 --> 00:32:05,332
우린 거의 다 필수
가방을 가지고 있어
404
00:32:05,375 --> 00:32:07,551
심지어 여기 온 지
수년이 된 사람들도
405
00:32:14,166 --> 00:32:15,777
캘훈한테 네 얘기를 했어
406
00:32:15,820 --> 00:32:17,518
스테파니 얘기도 했어
407
00:32:17,561 --> 00:32:19,346
네가 겪은 모든 것을 설명했어
408
00:32:19,390 --> 00:32:21,826
이거 때문에 느껴야
했던 정신적 고뇌
409
00:32:21,869 --> 00:32:25,917
그리고 그는 너를
기소하지 않기로 했어
410
00:32:25,961 --> 00:32:29,313
하지만 넌 그를
가만히 놔둬야 해
411
00:32:29,355 --> 00:32:32,532
아, 그리고 이거 서명해줘
412
00:32:32,576 --> 00:32:35,797
네 여친이 사라진 후에
413
00:32:35,840 --> 00:32:37,364
넌 감정의 혼란과
414
00:32:37,407 --> 00:32:39,932
편집증 상태였다고 쓰여있어
415
00:32:39,976 --> 00:32:42,934
네가 생각했던 결과가
아니어서 유감이야
416
00:32:42,979 --> 00:32:45,589
넌 캘훈에 대해 틀렸었고
그걸 인정해야 해
417
00:32:45,633 --> 00:32:49,507
그러지 않으면
내가 도울 수 없으니까
418
00:33:23,584 --> 00:33:25,804
알았어야 했어
419
00:33:25,846 --> 00:33:27,935
음모는 내가 처음에
생각했던 것보다 더 깊어
420
00:33:27,980 --> 00:33:29,415
이런 일은 하나도
일어나고 있지 않아!
421
00:33:29,460 --> 00:33:31,201
스테파니가 너랑 헤어진 거야
422
00:33:34,377 --> 00:33:35,727
완전히 터무니없는 소리
423
00:33:35,769 --> 00:33:37,226
난 이 캘훈이라는
남자에 대해
424
00:33:37,250 --> 00:33:39,470
네가 맞으면 어떡하나
생각하고 있었어
425
00:33:39,512 --> 00:33:42,429
하지만 그 녀석은 배관공이야
426
00:33:42,472 --> 00:33:44,865
Mira를 넌 갖고 있어
427
00:33:44,910 --> 00:33:47,478
스테파니의 작업 이전
명령도 갖고 있어
428
00:33:47,520 --> 00:33:52,264
짐꾼들이 와서 말 그대로
그녀의 가구를 가져갔어
429
00:33:52,309 --> 00:33:56,139
아마도 그렇게 복잡하지 않나 봐
430
00:33:56,181 --> 00:33:58,097
하지만 네가 처음에
나에게 해준 조언은
431
00:33:58,141 --> 00:34:00,664
"여자가 사랑한다고 하면
그녀를 믿어"였어
432
00:34:00,708 --> 00:34:04,233
여자가 직장을 그만두고
433
00:34:04,277 --> 00:34:06,496
말도 안하고 이사를 가면
434
00:34:06,539 --> 00:34:08,760
아마 그것도 믿어야겠지
435
00:34:22,077 --> 00:34:26,777
내 아버지가 지쳐서 결국은
436
00:34:26,820 --> 00:34:29,302
그냥 떠났어
437
00:34:29,346 --> 00:34:33,132
그리고 난 내가 그의
438
00:34:33,175 --> 00:34:36,527
담배를 펴서 그랬는 줄 알았었어
439
00:34:36,570 --> 00:34:39,965
그리고 그를
다시는 보지 않았어
440
00:34:40,007 --> 00:34:43,882
그러니까
누가 알겠어?
441
00:34:43,925 --> 00:34:45,666
어쩌면 그래서였을지
442
00:34:47,451 --> 00:34:51,498
내 말은, 누군가를
안다고 생각할 수 있는데
443
00:34:51,541 --> 00:34:56,677
실은 만나지도 않았다는 걸
나중에 알게 될 수도 있어
444
00:34:59,244 --> 00:35:00,985
응 좆같은 거야
445
00:35:03,597 --> 00:35:05,773
하지만 그런 일은
항상 있어
446
00:35:09,994 --> 00:35:14,085
어떻게 그런 결론을
내렸는지 이해하지만
447
00:35:14,130 --> 00:35:19,309
난 네가 모르는 데이터
하나를 알고 있어
448
00:35:25,461 --> 00:35:27,719
그게 어떤 느낌이었는지 안다고
449
00:35:31,937 --> 00:35:33,437
굿
450
00:35:34,150 --> 00:35:37,369
그건 그냥 이론이었어
451
00:38:35,199 --> 00:38:37,376
Hey!
452
00:38:38,420 --> 00:38:40,597
453
00:38:43,034 --> 00:38:44,818
내가 무슨 소리를 들었다고 했지
454
00:39:05,664 --> 00:39:07,275
내가 알아서 할게
455
00:39:24,684 --> 00:39:26,131
나한테 장난쳤어
456
00:39:30,255 --> 00:39:32,952
457
00:39:32,996 --> 00:39:36,434
스테파니의 거짓 알리바이를
만드는데 동조했어
458
00:39:36,478 --> 00:39:38,523
스테파니의 실종을 분명히
459
00:39:38,568 --> 00:39:40,307
덮으려고 한 것 같았는데
460
00:39:42,702 --> 00:39:47,577
이제 내가 얼마나 깊은 자기
망상에 빠져있었는지를 알겠다
461
00:39:47,619 --> 00:39:50,797
상식적으로 이 결론에
도달했어야 하는데
462
00:39:50,840 --> 00:39:53,713
정확히 날린 발차기에
배를 걷어차이기 전에
463
00:40:01,547 --> 00:40:04,289
스테파니는 처음부터 없었어
464
00:40:06,378 --> 00:40:08,771
그녀는 누구야?
465
00:40:08,815 --> 00:40:10,773
언더커버 요원이야?
466
00:40:12,992 --> 00:40:14,516
너한테 빚을 갚아야 하는
사기꾼이야?
467
00:40:14,559 --> 00:40:16,431
그녀는 연기를 진짜같이 했어
468
00:40:19,130 --> 00:40:22,568
그녀를 이용해
내 여린 마음을 농락하고
469
00:40:22,612 --> 00:40:24,177
속임수로 사실을 다 알아냈잖아
470
00:40:24,222 --> 00:40:26,572
우리의 커뮤니티에 대해
네가 알고 싶어했던 모든 것을
471
00:40:26,615 --> 00:40:28,313
그래 성공했어
472
00:40:30,576 --> 00:40:32,882
역마당으로 우리를 유인해서
473
00:40:32,925 --> 00:40:34,972
너한테 잡히게 했잖아!
474
00:40:38,061 --> 00:40:40,498
넌 나를... 속이기 쉬운
호구라고 생각했어
475
00:40:40,543 --> 00:40:42,545
경찰을 신뢰하는 나니까
그래서...
476
00:40:42,588 --> 00:40:44,371
내 친구들을 하나씩 분리시키고
477
00:40:44,416 --> 00:40:47,592
내가 무너질 거라고 생각했지만
난 무너지지 않았어
478
00:40:47,637 --> 00:40:49,465
그리고 그녀는 나를
라디오 방으로 데려갔어
479
00:40:49,507 --> 00:40:51,815
거기서 다시 잡히게
480
00:40:51,858 --> 00:40:54,686
그녀에게 투자한 가치는 있었네!
481
00:40:54,731 --> 00:40:58,516
내가 실제로 두번 당했으니까!
482
00:40:58,561 --> 00:41:00,780
그녀가 너를
믿을 수 있다고 했어!
483
00:41:03,565 --> 00:41:07,134
그리고 난 믿었어
484
00:41:07,177 --> 00:41:10,746
그녀는 심지어 내 책까지 읽었어
485
00:41:10,789 --> 00:41:13,750
나에 대한 정보가 도움이
된다면 혹시 얻을까 해서
486
00:41:13,793 --> 00:41:15,838
너한테 필요하다면!
487
00:41:19,277 --> 00:41:22,802
하지만 이제 원하는
거 다 얻었으니, 뭐?
488
00:41:22,846 --> 00:41:25,456
계속 속이지 않아도 된다는 건가?
489
00:41:25,501 --> 00:41:26,675
그거야?
490
00:41:30,201 --> 00:41:34,204
하지만 넌 이 반전을 보지 못했어
491
00:41:34,248 --> 00:41:35,945
난 사람들한테
492
00:41:35,989 --> 00:41:40,690
네가 누군지 정확히 뭔지
확실히 알려줄 거니까
493
00:41:46,565 --> 00:41:49,873
좋아
494
00:41:49,916 --> 00:41:53,179
그리고 그게 누구고 뭐지?
정확히?
495
00:41:53,224 --> 00:41:55,922
악당?
496
00:41:55,965 --> 00:41:59,099
부기맨?
497
00:41:59,143 --> 00:42:01,840
아님 너한테 있었던
존나 최고의 일이었나?
498
00:42:04,670 --> 00:42:07,019
네가 맞아, 유진
499
00:42:07,063 --> 00:42:09,675
내가 거짓말을 분명히 했어
500
00:42:09,719 --> 00:42:11,329
너와 네 친구들이
501
00:42:11,371 --> 00:42:13,460
이 벽 안에 들어오려고
턱없는 거짓말을 한 것 처럼
502
00:42:13,505 --> 00:42:15,027
503
00:42:15,072 --> 00:42:17,465
하지만 그걸 누가 다
신경 쓰나?
504
00:42:17,509 --> 00:42:19,815
그래서 난 너를 여기 오게
하느라고 해야 할 일을 했어
505
00:42:19,858 --> 00:42:22,862
그리고 그거 알아?
넌 나한테 고마워해야 해
506
00:42:22,905 --> 00:42:24,994
네 사람들이 너무 바보라서
507
00:42:25,038 --> 00:42:28,650
좋은 기회도 몰라보는 건
내 잘못이 아니야
508
00:42:28,693 --> 00:42:31,304
그럼... 인정하는 겁니까?
509
00:42:35,179 --> 00:42:39,009
난 사랑에 빠졌는데 내가
아는 모든 것은 허구였어!
510
00:42:39,052 --> 00:42:40,508
봐, 우린 심각해지는 걸 보고
511
00:42:40,532 --> 00:42:42,273
없던 일로 하기로 했어
512
00:42:42,315 --> 00:42:44,555
그녀를 찾지 못하게 내가
할 수 있는 건 다 했는데
513
00:42:44,579 --> 00:42:46,798
넌 막무가내였어
514
00:42:46,842 --> 00:42:48,409
그래서 이렇게 됐지
515
00:42:50,847 --> 00:42:52,804
적어도 지금은 멈출 수
있는 거 맞지?
516
00:42:55,764 --> 00:42:59,594
네 사람들의 상황은 좋아지지
않을 거였어, 유진
517
00:42:59,637 --> 00:43:01,506
그들은 식량이
거의 다 떨어졌었어
518
00:43:03,380 --> 00:43:04,686
그리고 넌 여기 있고
519
00:43:04,730 --> 00:43:06,644
네 커뮤니티는 고쳐지고 있고
520
00:43:06,688 --> 00:43:07,907
모든 것을 가졌어
521
00:43:07,951 --> 00:43:11,083
콘서트부터 암 수술까지
522
00:43:11,128 --> 00:43:13,956
그리고 말 그대로 그 대가로
우리가 부탁한 건 단 하나야
523
00:43:14,000 --> 00:43:17,873
여기에서 살기로 작정한 이상
524
00:43:17,916 --> 00:43:20,485
생산적인 사회 구성원이 되는 거
525
00:43:22,748 --> 00:43:25,358
그러니까 그들에게
하고 싶은 말 뭐든지 해
526
00:43:25,402 --> 00:43:28,666
감옥에 가지 않는 조건으로
네가 서명한 그 진술서에는
527
00:43:28,710 --> 00:43:30,974
네가 신경장애 때문에
528
00:43:31,016 --> 00:43:33,541
편집증을 앓고 있다고
쓰여있어
529
00:43:36,762 --> 00:43:39,416
기억해?
530
00:43:39,460 --> 00:43:44,074
내 말은, 너를 봐, 유진
531
00:43:44,117 --> 00:43:48,818
결국 이런 상황이 되고 말았어
532
00:43:48,860 --> 00:43:51,690
네가 가슴에 상처를
받아서 유감이냐고?
533
00:43:51,733 --> 00:43:54,083
물론이지
534
00:43:54,126 --> 00:43:55,756
그리고 네 친구들도
535
00:43:55,780 --> 00:43:57,608
얘기를 들으면 슬퍼할 거야
536
00:43:57,652 --> 00:44:01,351
하지만 결론적으로
537
00:44:01,394 --> 00:44:04,702
난 아직도 모두에게
잘 됐다고 생각해
538
00:44:04,746 --> 00:44:06,400
아마 그들도 그렇게 생각할 거야
539
00:44:16,367 --> 00:44:18,237
540
00:44:18,282 --> 00:44:21,327
By the way,
541
00:44:21,371 --> 00:44:24,722
스테파니의 진짜 이름은 쉬라야
542
00:44:24,766 --> 00:44:26,985
그리고 그녀는
아이언 메이든을 싫어해
543
00:44:27,030 --> 00:44:29,684
하지만 네 책은
진심으로 즐감했어
544
00:44:32,382 --> 00:44:34,079
책은 계속 써라
545
00:45:21,858 --> 00:45:32,858
자막신선 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
546
00:45:36,104 --> 00:45:37,764
유진?
547
00:45:38,860 --> 00:45:40,383
괜찮아?
548
00:45:42,754 --> 00:45:45,019
유진, 얘기 좀 하자
549
00:45:49,629 --> 00:45:51,327
테이더 벅
550
00:45:51,448 --> 00:45:53,189
블루 위블이 테이더벅에게
551
00:45:53,272 --> 00:45:56,012
제발 돌아와요
552
00:46:08,095 --> 00:46:09,618
넌 누구야?
553
00:46:12,265 --> 00:46:13,700
나야
554
00:46:17,492 --> 00:46:20,402
라디오로 너와 얘기한
사람은 나였어
555
00:46:29,203 --> 00:46:32,590
우리의 자원을 이렇게까지
확장하는 건 아닌 것 같아
556
00:46:33,669 --> 00:46:36,113
우리는 침몰하는 배를
함께 타고 있는 거야
557
00:46:36,783 --> 00:46:39,830
매기가 거절하면
알렉잰드리아는 짤리는 거야
558
00:46:42,230 --> 00:46:43,861
왜 이사람들을 믿는 거지?
559
00:46:43,905 --> 00:46:45,892
믿는다고 누가 그래?
560
00:46:45,973 --> 00:46:47,830
여기 온 거 후회해?
561
00:46:48,582 --> 00:46:49,861
너는?
562
00:46:50,135 --> 00:46:51,588
너무 편해지지 마
563
00:46:51,613 --> 00:46:53,877
항상 감시하고 있다는 걸 기억해