1
00:00:46,126 --> 00:00:48,204
Vad i hela fridens namn gör du?
2
00:00:48,753 --> 00:00:50,439
Jag kunde inte somna om,
3
00:00:50,463 --> 00:00:51,791
så jag läste din roman.
4
00:00:53,341 --> 00:00:55,253
Vänta, jag är nästan klar.
5
00:00:57,137 --> 00:01:00,091
Det är inte jag.
6
00:01:08,398 --> 00:01:11,252
Flera tidiga scener saknar
avsiktligt sammanhang,
7
00:01:11,276 --> 00:01:13,921
något som kommer att fixas
i följande,
8
00:01:13,945 --> 00:01:16,232
och ännu oskrivna kapitel.
9
00:01:20,577 --> 00:01:22,680
Jag försöker bara
att hantera dina förväntningar
10
00:01:22,704 --> 00:01:24,365
retroaktivt, det är allt.
11
00:01:32,172 --> 00:01:33,374
Jag älskar den.
12
00:01:33,923 --> 00:01:35,251
Och jag är stolt över dig.
13
00:01:38,428 --> 00:01:39,731
Jag kommer sent till jobbet.
14
00:01:50,231 --> 00:01:51,601
Du vet,
15
00:01:52,901 --> 00:01:54,295
jag tänkte på dig igår
16
00:01:54,319 --> 00:01:56,105
medan jag slipade knivarna och...
17
00:01:56,237 --> 00:01:57,565
Borde jag oroa mig?
18
00:01:58,948 --> 00:02:02,612
Jag tänkte absolut inte
mordiska tankar.
19
00:02:04,621 --> 00:02:08,743
Den här knivsmeden
råkar också göra nycklar.
20
00:02:18,426 --> 00:02:20,296
Jag vill se mer av dig.
21
00:02:22,597 --> 00:02:25,784
Du har jobbat så mycket på sistone,
22
00:02:25,808 --> 00:02:28,262
och jag tänkte att den här
kanske underlättar lite.
23
00:02:29,062 --> 00:02:32,308
Det är en nyckel till min lägenhet,
om du inte förstod.
24
00:02:37,320 --> 00:02:38,523
Stephanie,
25
00:02:40,240 --> 00:02:41,526
jag älskar dig.
26
00:02:48,373 --> 00:02:49,659
Jag älskar dig med.
27
00:03:11,271 --> 00:03:12,515
Gick det bra?
28
00:03:12,689 --> 00:03:14,892
För att gå rakt på sak:
29
00:03:15,149 --> 00:03:18,879
vi ska äta glass kl. 17.30
och jag vet fortfarande inte
30
00:03:18,903 --> 00:03:20,356
hur jag ska följa upp det.
31
00:03:21,656 --> 00:03:23,509
Det som hände
32
00:03:23,533 --> 00:03:27,346
hade positiva resultat,
men jag har så lite att jämföra med
33
00:03:27,370 --> 00:03:30,158
att jag inte kan föreställa mig
vad som väntar.
34
00:03:30,456 --> 00:03:32,702
- Älskar du henne?
- Ja.
35
00:03:33,459 --> 00:03:35,229
Och känslan är ömsesidig.
36
00:03:35,253 --> 00:03:36,831
Slappna då av.
37
00:03:37,714 --> 00:03:42,128
När en kvinna säger
att hon älskar dig, tro henne.
38
00:03:53,730 --> 00:03:55,183
En smak av tradition
39
00:05:08,971 --> 00:05:10,925
Stephanie, det är Eugene.
40
00:05:15,061 --> 00:05:16,264
Är du där?
41
00:05:20,149 --> 00:05:21,352
Stephanie!
42
00:05:27,323 --> 00:05:28,568
Stephanie!
43
00:05:30,076 --> 00:05:32,113
Det är Eugene. Är du där?
44
00:05:45,383 --> 00:05:46,627
Stephanie!
45
00:05:47,427 --> 00:05:48,671
Det är Eugene.
46
00:05:58,938 --> 00:06:00,892
Är du därinne, Stephanie?
47
00:06:52,283 --> 00:06:53,653
Det är bra, tryck det.
48
00:07:01,209 --> 00:07:02,411
Vänta.
49
00:07:04,086 --> 00:07:06,459
- Hon tycker inte det ser bra ut.
- Jag förstod det.
50
00:07:11,052 --> 00:07:14,131
Soldat Davis har
en historia att berätta.
51
00:07:15,932 --> 00:07:19,762
Han hade inte riskerat
att bli bannlyst för ingenting.
52
00:07:19,936 --> 00:07:21,389
Det gjorde han inte.
53
00:07:21,479 --> 00:07:24,809
Hans läkare stödjer
hans PTSD-påstående.
54
00:07:25,358 --> 00:07:26,560
Kom igen!
55
00:07:27,068 --> 00:07:28,962
Jag litar inte på militärläkarna
56
00:07:28,986 --> 00:07:31,524
eller militärledningen.
57
00:07:32,865 --> 00:07:35,569
Något hände med Tyler Davis.
58
00:07:36,911 --> 00:07:39,615
Något som han beskyller
guvernör Milton för.
59
00:07:40,998 --> 00:07:43,869
Något värt att konfrontera henne
offentligt för.
60
00:07:46,003 --> 00:07:48,649
Och de har en anledning till
att undertrycka sanningen.
61
00:07:48,673 --> 00:07:50,292
Det är en tolkning.
62
00:07:50,550 --> 00:07:53,028
Den andra är att Tyler Davis
fick ett sammanbrott
63
00:07:53,052 --> 00:07:54,738
och endast en av dessa tolkningar
64
00:07:54,762 --> 00:07:56,298
har fakta som stödjer den.
65
00:08:00,393 --> 00:08:02,930
Han pratade om fler än honom.
66
00:08:03,896 --> 00:08:05,099
Vad betyder det?
67
00:08:07,400 --> 00:08:08,686
Vi borde...
68
00:08:26,085 --> 00:08:30,207
Vi borde skriva om
vad som verkligen hände på balen,
69
00:08:31,007 --> 00:08:33,360
men istället vill du parafrasera
70
00:08:33,384 --> 00:08:35,529
vad guvernör Milton sa
i sitt pressmeddelande.
71
00:08:35,553 --> 00:08:39,324
Jag vill att du parafraserar
guvernör Miltons pressmeddelande.
72
00:08:39,348 --> 00:08:41,385
Så att jag slipper göra det
nästa gång.
73
00:08:48,024 --> 00:08:49,710
Om ingen har sett
eller pratat med henne,
74
00:08:49,734 --> 00:08:51,253
hur kan hon då ha sjukanmält sig?
75
00:08:51,277 --> 00:08:52,563
Det sa jag inte.
76
00:08:52,904 --> 00:08:55,274
Jag bads komma in
för hon dök aldrig upp.
77
00:08:56,741 --> 00:08:58,152
Ursäktar du?
78
00:09:05,583 --> 00:09:08,604
Är du säker på det här?
Han tog en gisslan.
79
00:09:08,628 --> 00:09:10,915
Han fruktade för sitt liv.
80
00:09:11,797 --> 00:09:13,317
Jag har fruktat för mitt liv
81
00:09:13,341 --> 00:09:15,360
och jag har aldrig tagit en gisslan.
82
00:09:15,384 --> 00:09:18,881
Jag vill veta vad han tror
att Pamela har gjort.
83
00:09:19,597 --> 00:09:22,075
Du vill bara veta
84
00:09:22,099 --> 00:09:24,804
för att de försöker
att hålla det hemligt.
85
00:09:32,860 --> 00:09:34,063
Privat rum.
86
00:09:37,782 --> 00:09:40,027
Har Tyler Davis en advokat?
87
00:09:41,577 --> 00:09:43,280
Vilka är anklagelserna mot honom?
88
00:09:54,382 --> 00:09:57,086
C.A. har blivit ombedda
att utföra en hälsokontroll.
89
00:10:00,179 --> 00:10:01,465
Vänligen öppna dörren.
90
00:10:14,694 --> 00:10:15,896
Hon är inte där.
91
00:10:17,738 --> 00:10:19,971
Jag skulle vilja lämna
en redogörelse omedelbart.
92
00:10:20,032 --> 00:10:22,469
Jag vill berätta allt jag vet,
93
00:10:22,493 --> 00:10:23,988
medan jag fortfarande minns.
94
00:10:24,286 --> 00:10:26,223
Självklart, kom ner till stationen.
95
00:10:26,247 --> 00:10:28,075
Jag hjälper dig med pappersarbetet.
96
00:11:11,042 --> 00:11:12,912
Hur ofta beger du dig ut så här?
97
00:11:13,461 --> 00:11:15,043
Inte så ofta som jag skulle vilja.
98
00:11:16,589 --> 00:11:18,167
Det låter nog tokigt...
99
00:11:19,967 --> 00:11:22,338
Det känns bättre
här ute än i staden.
100
00:11:23,262 --> 00:11:25,090
Det låter inte alls dumt.
101
00:11:26,057 --> 00:11:27,885
Många av mitt folk känner också så.
102
00:11:28,434 --> 00:11:30,638
Du ser det fortfarande
som ditt och mitt folk.
103
00:11:31,437 --> 00:11:33,682
Jag vill att du ska se
hur stället fungerar,
104
00:11:35,191 --> 00:11:36,866
för jag vill att ni är
en del av det.
105
00:11:38,360 --> 00:11:40,731
Jag har lyckats ganska bra,
med tanke på allt.
106
00:11:42,031 --> 00:11:45,069
Jag började inte på toppen.
107
00:11:46,410 --> 00:11:47,738
Är det där du är nu?
108
00:11:48,788 --> 00:11:49,990
Knappast.
109
00:11:50,331 --> 00:11:51,909
Guvernör Milton styr staden.
110
00:11:53,375 --> 00:11:54,912
Men jag vet hur den styrs.
111
00:11:56,337 --> 00:11:57,998
För du började på botten.
112
00:11:58,923 --> 00:12:02,044
Jag bevisade mig själv
för familjen Milton för länge sedan.
113
00:12:03,636 --> 00:12:05,089
Om man känner rätt personer
114
00:12:06,180 --> 00:12:07,383
finns det inga gränser.
115
00:12:08,974 --> 00:12:11,036
Något man lär sig under tidens gång
116
00:12:11,060 --> 00:12:13,806
är att det finns två olika typer
i alla organisationer.
117
00:12:14,522 --> 00:12:16,225
Å ena sidan har du legosoldaterna.
118
00:12:16,357 --> 00:12:18,877
De gör det för pengarna
och för den tillfredsställelse
119
00:12:18,901 --> 00:12:20,813
de kan få.
120
00:12:22,029 --> 00:12:25,609
Å andra sidan har du patrioterna.
121
00:12:26,367 --> 00:12:27,569
Sanna troende.
122
00:12:28,119 --> 00:12:29,321
De som vill göra gott.
123
00:12:29,620 --> 00:12:31,348
Oavsett om de gör det eller inte,
124
00:12:31,372 --> 00:12:32,766
är de där för att de
125
00:12:32,790 --> 00:12:34,702
tror på organisationen.
126
00:12:36,418 --> 00:12:37,830
Är det därför jag är här?
127
00:12:38,629 --> 00:12:40,457
Vill du göra en sann troende av mig?
128
00:12:40,965 --> 00:12:43,198
Jag läste din akt,
du är här för att du är smart.
129
00:12:43,926 --> 00:12:45,963
Du kan nog hjälpa mig
med det här aset.
130
00:12:47,471 --> 00:12:49,300
Det du får ut av det
är upp till dig.
131
00:13:27,136 --> 00:13:30,090
Är vi knarkhandlare eller smugglare?
132
00:13:32,516 --> 00:13:33,719
Vi är smugglare.
133
00:13:33,976 --> 00:13:35,279
Men det är inte vad du tror.
134
00:13:37,146 --> 00:13:39,166
Det här är inte en del av Samväldet,
135
00:13:39,190 --> 00:13:41,643
men vi behöver varandra.
136
00:13:42,484 --> 00:13:44,903
Vi använder vallmo
för att göra opium till sjukhuset.
137
00:13:45,571 --> 00:13:47,858
Det blir illa om vi får slut på det.
138
00:13:48,908 --> 00:13:50,443
Jag ser till att det inte händer.
139
00:13:50,784 --> 00:13:53,197
Men då måste man ta itu
med killar som Moto.
140
00:13:53,704 --> 00:13:55,074
Jag sa vad som skulle hända.
141
00:13:57,708 --> 00:13:58,911
Jag bad dig att fixa det.
142
00:13:59,210 --> 00:14:01,497
Jag övertalade dem
att göra sista satsen.
143
00:14:01,879 --> 00:14:03,082
Jag kan inte göra mer.
144
00:14:03,505 --> 00:14:05,709
Jag sa att de skulle hålla skörden
som gisslan.
145
00:14:06,175 --> 00:14:07,461
De vill ha löneförhöjning.
146
00:14:07,593 --> 00:14:09,296
De kommer att
låta den ruttna annars.
147
00:14:14,725 --> 00:14:16,011
Låt oss se vad vi kan göra.
148
00:14:26,445 --> 00:14:27,648
Hej.
149
00:14:27,947 --> 00:14:29,149
Vi är från Tribune.
150
00:14:30,658 --> 00:14:31,944
Dörr nummer två.
151
00:14:38,249 --> 00:14:40,494
Det här är skitsnack.
152
00:14:42,878 --> 00:14:46,608
Jan vet vad jag tycker
om militarisering av polisen,
153
00:14:46,632 --> 00:14:50,295
så hon skickar hit mig
för att skriva propaganda.
154
00:14:50,469 --> 00:14:52,656
Om du inte vill vara
på hennes dåliga sida
155
00:14:52,680 --> 00:14:54,574
borde du göra vad hon ber om,
156
00:14:54,598 --> 00:14:56,760
bara en gång.
157
00:15:27,715 --> 00:15:30,669
Jag har inte sett dig.
158
00:15:31,885 --> 00:15:33,088
Hur mår du?
159
00:15:33,345 --> 00:15:35,966
Jag mår som väntat
med tanke på omständigheterna.
160
00:15:36,390 --> 00:15:37,826
Jag ser det.
161
00:15:37,850 --> 00:15:39,928
Får jag komma in?
Jag tog med lasagne.
162
00:16:00,998 --> 00:16:02,284
Du tog med en tom form.
163
00:16:03,459 --> 00:16:05,103
Förlåt.
164
00:16:05,127 --> 00:16:06,354
Jag gjorde ingen lasagne.
165
00:16:06,378 --> 00:16:09,124
Man brukar släppa in folk
om de har med sig mat.
166
00:16:11,425 --> 00:16:12,628
Så,
167
00:16:13,427 --> 00:16:14,713
vad händer?
168
00:16:18,349 --> 00:16:20,035
FÖRSVUNNEN
STEPHANIE VEGA
169
00:16:20,059 --> 00:16:21,536
När C.A. gav upp sökandet
170
00:16:21,560 --> 00:16:24,515
bestämde jag mig
för att själv hitta Stephanie.
171
00:16:29,943 --> 00:16:31,271
Sanningen är den,
172
00:16:31,862 --> 00:16:34,816
när timmarna gick utan ett spår
173
00:16:35,574 --> 00:16:37,611
tog min förtvivlan över.
174
00:16:40,245 --> 00:16:42,866
Tills att ett slumpmässigt möte
satte mig på rätt spår.
175
00:16:56,345 --> 00:16:57,548
Sir.
176
00:16:57,930 --> 00:16:59,132
Sir.
177
00:17:00,724 --> 00:17:02,302
Jag måste prata med dig.
178
00:17:04,103 --> 00:17:05,806
Snälla, jag måste prata.
179
00:17:11,777 --> 00:17:13,772
1634 Racing?
180
00:17:15,322 --> 00:17:17,509
Det är ett hyreshus
i Residential One.
181
00:17:17,533 --> 00:17:22,180
För tre dagar sedan
iakttogs du kl. 7 på kvällen.
182
00:17:22,204 --> 00:17:23,932
Du kom ner för trappan.
183
00:17:23,956 --> 00:17:25,158
Jag minns inte det.
184
00:17:25,374 --> 00:17:28,161
Vänta, sir.
185
00:17:32,297 --> 00:17:33,942
Någon nära mig har försvunnit
186
00:17:33,966 --> 00:17:36,753
och du kan ha sett något
som kan hjälpa mig att hitta henne.
187
00:17:39,847 --> 00:17:41,049
Var?
188
00:17:42,015 --> 00:17:43,218
Residential One.
189
00:17:44,601 --> 00:17:47,514
För tre dagar sedan,
runt kl. 7 på kvällen.
190
00:17:49,314 --> 00:17:50,517
Ja.
191
00:17:50,899 --> 00:17:52,936
Nu minns jag.
192
00:17:53,485 --> 00:17:55,718
Jag blev inkallad
för att fixa en tilltäppt vask.
193
00:17:56,071 --> 00:17:57,357
Va?
194
00:17:58,615 --> 00:18:00,193
Såg du henne?
195
00:18:04,204 --> 00:18:05,699
Såg du henne?
196
00:18:07,624 --> 00:18:11,622
Eller något misstänksamt
den kvällen?
197
00:18:13,380 --> 00:18:14,583
Nej.
198
00:18:15,007 --> 00:18:16,209
Är det allt?
199
00:18:16,800 --> 00:18:19,154
Ursäkta om jag besvärade dig.
200
00:18:19,178 --> 00:18:21,131
Finns det en bättre tid att prata?
201
00:18:24,391 --> 00:18:27,638
Jag var väldigt skeptisk.
202
00:18:28,604 --> 00:18:30,623
Det fanns inga servicevagnar
på gatan den kvällen,
203
00:18:30,647 --> 00:18:33,084
och han bar inte en uniform
204
00:18:33,108 --> 00:18:34,311
eller verktyg.
205
00:18:34,568 --> 00:18:37,755
Det var märkligt att den enda
personen som jag visste var där
206
00:18:37,779 --> 00:18:38,882
kvällen då hon försvann
207
00:18:38,906 --> 00:18:40,859
hade ett sånt osäkert alibi.
208
00:18:44,870 --> 00:18:46,073
Jag följde efter honom.
209
00:18:52,044 --> 00:18:54,665
Så vad var grejen med rörmokaren?
210
00:18:58,717 --> 00:19:01,880
Han heter Roman Calhoun.
211
00:19:05,140 --> 00:19:07,135
Och han är ingen rörmokare.
212
00:19:12,439 --> 00:19:14,601
Han bedriver sina affärer på natten.
213
00:19:15,817 --> 00:19:17,396
Hans verksamhet...
214
00:19:17,903 --> 00:19:19,255
Rubys RÖRMOKERI
JOUR DYGNET RUNT
215
00:19:19,279 --> 00:19:20,798
...är i en byggnad i industriområdet
216
00:19:20,822 --> 00:19:23,051
som utger sig vara
en leverantör av VVS-tjänster
217
00:19:23,075 --> 00:19:25,070
som till synes verkar legitim.
218
00:19:25,369 --> 00:19:28,365
Men de får aldrig någon post.
219
00:19:29,081 --> 00:19:31,726
Ljuset är på under timmar
då de ska hålla stängt.
220
00:19:31,750 --> 00:19:34,312
Folk kommer och går
men jämna mellanrum,
221
00:19:34,336 --> 00:19:36,748
men det är oftast
samma fyra personer.
222
00:19:37,381 --> 00:19:40,068
De kommer ensamma
och går kort därefter.
223
00:19:40,092 --> 00:19:41,486
De träffas oftast i grupper om två.
224
00:19:41,510 --> 00:19:43,571
Vid endast ett tillfälle
var de alla tillsammans,
225
00:19:43,595 --> 00:19:45,340
och träffades med en femte.
226
00:19:46,765 --> 00:19:48,368
Jag tror att det kan vara ledaren.
227
00:19:48,392 --> 00:19:49,594
MANLIG MISSTÄNKT #3
LEDARE
228
00:19:51,395 --> 00:19:54,457
Hjärnan bakom en opålitlig del
inom regeringen
229
00:19:54,481 --> 00:19:56,476
som Stephanie kan ha avslöjat.
230
00:19:58,402 --> 00:20:01,714
Tror du att hon blivit kidnappad
231
00:20:01,738 --> 00:20:03,108
av regeringen eller något?
232
00:20:03,657 --> 00:20:05,301
När jag började leta runt,
233
00:20:05,325 --> 00:20:08,429
dök medkonspirator två upp,
234
00:20:08,453 --> 00:20:09,847
mannen i mössan...
235
00:20:09,871 --> 00:20:10,974
MANNEN I MÖSSAN
236
00:20:10,998 --> 00:20:13,434
...dök upp vid Stephanies lägenhet
med flyttare
237
00:20:13,458 --> 00:20:15,036
som tog hennes tillhörigheter
238
00:20:15,836 --> 00:20:17,581
till en okänd plats.
239
00:20:17,921 --> 00:20:19,583
Samma dag
240
00:20:21,133 --> 00:20:24,796
hittades detta i Stephanies akt
på Union Station.
241
00:20:26,430 --> 00:20:27,740
En begäran om överföring,
242
00:20:27,764 --> 00:20:30,260
undertecknad av Stephanie
dagen då hon försvann.
243
00:20:31,351 --> 00:20:33,871
Men mannen som hoppade in
för henne berättade
244
00:20:33,895 --> 00:20:35,724
att hon inte hade meddelat något.
245
00:20:35,981 --> 00:20:38,918
Sådana order kan inte förfalskas
246
00:20:38,942 --> 00:20:41,646
utan någon från maktens salar.
247
00:20:42,446 --> 00:20:44,191
Hon visste
att de var ute efter henne.
248
00:20:44,823 --> 00:20:47,635
När hon undvek dem,
skrev de förflyttningsordern
249
00:20:47,659 --> 00:20:49,241
för att dölja hennes försvinnande.
250
00:20:50,203 --> 00:20:51,306
De tog hennes ägodelar
251
00:20:51,330 --> 00:20:53,975
för att samla in alla bevis
hon kan ha haft.
252
00:20:53,999 --> 00:20:56,369
Och att tysta henne
är det sista steget
253
00:20:57,002 --> 00:20:58,371
för att reparera läckan.
254
00:21:03,008 --> 00:21:04,211
Om jag har rätt
255
00:21:06,595 --> 00:21:07,822
är hennes enda hopp
256
00:21:07,846 --> 00:21:10,550
att avslöja dem innan
de hittar henne.
257
00:21:15,979 --> 00:21:18,350
- Nappar det i år?
- Ja.
258
00:21:18,732 --> 00:21:20,811
Du fångar nog för oss båda.
259
00:21:21,151 --> 00:21:23,939
Tur att din hobby behövdes
när världen gick under.
260
00:21:24,154 --> 00:21:25,398
Verkligen.
261
00:21:27,699 --> 00:21:29,327
Jag kan inte ge dem vad de vill ha.
262
00:21:29,660 --> 00:21:30,904
Men vi kan mötas halvvägs.
263
00:21:31,328 --> 00:21:33,573
De får en förtjänad löneförhöjning.
264
00:21:34,373 --> 00:21:36,576
Incitament att producera
265
00:21:38,210 --> 00:21:39,412
och göra mer.
266
00:21:41,088 --> 00:21:42,374
Bättre kan jag inte.
267
00:23:31,114 --> 00:23:32,317
Ser du vad du behöver se?
268
00:23:37,078 --> 00:23:38,281
Mer än nog.
269
00:23:39,372 --> 00:23:42,160
Ställ då frågorna
de bad dig att ställa.
270
00:23:56,431 --> 00:23:58,659
Det har gått en månad
sedan f.d. soldaten Tyler Davis
271
00:23:58,683 --> 00:24:01,096
hamnade på sjukhus
under beväpnad bevakning.
272
00:24:02,145 --> 00:24:03,974
Vad är han åtalad för?
273
00:24:05,732 --> 00:24:07,268
Det är inte en av frågorna.
274
00:24:09,569 --> 00:24:10,880
Har det något att göra
275
00:24:10,904 --> 00:24:12,532
med att kvinnan han tog som gisslan
276
00:24:12,906 --> 00:24:14,234
var din syster?
277
00:24:15,325 --> 00:24:17,070
Så du har listat ut det.
278
00:24:20,914 --> 00:24:22,117
Så du vet,
279
00:24:23,250 --> 00:24:26,162
svaret är att min syster
inte har något med det att göra.
280
00:24:30,507 --> 00:24:31,710
Han var lojal,
281
00:24:32,634 --> 00:24:34,713
rekommenderad för en tidig befordran
282
00:24:35,554 --> 00:24:36,840
av dig.
283
00:24:37,681 --> 00:24:39,217
Och han kände
284
00:24:39,516 --> 00:24:42,971
att militären
manipulerades av politikerna.
285
00:24:45,480 --> 00:24:46,683
Om jag var du,
286
00:24:47,023 --> 00:24:48,977
hade jag velat veta
287
00:24:49,442 --> 00:24:51,855
vem jag riskerade mitt liv för.
288
00:24:53,071 --> 00:24:54,315
Om jag var du,
289
00:24:55,448 --> 00:24:57,426
hade jag undrat varför jag söker
efter svar
290
00:24:57,450 --> 00:24:59,988
som aldrig kommer fram.
291
00:25:10,297 --> 00:25:11,958
Idiot.
292
00:25:18,179 --> 00:25:19,883
Du, Eugene.
293
00:25:21,474 --> 00:25:24,846
Det är coolt.
294
00:25:26,771 --> 00:25:28,099
Du gör så mycket för henne.
295
00:25:28,440 --> 00:25:29,642
Glöm det.
296
00:25:30,358 --> 00:25:31,561
Backa.
297
00:25:32,444 --> 00:25:34,731
Jag vill återbetala min skuld.
298
00:25:42,370 --> 00:25:44,307
Jag lovade mig själv,
under de tidiga dagarna,
299
00:25:44,331 --> 00:25:46,517
när vi trodde att det här
skulle vara över fort,
300
00:25:46,541 --> 00:25:48,169
att om jag klarar mig igenom detta,
301
00:25:48,793 --> 00:25:51,581
ska jag följa min dröm
att bli science fiction-författare.
302
00:25:56,259 --> 00:25:59,756
Jag berättade det för Stephanie
över radion.
303
00:26:01,348 --> 00:26:02,550
Och hon sa:
304
00:26:04,976 --> 00:26:06,829
"Du kan inte vänta,
305
00:26:06,853 --> 00:26:08,223
"för även om du inte är redo,
306
00:26:09,856 --> 00:26:11,559
"är allt vi har det vi har nu."
307
00:26:16,655 --> 00:26:19,258
Hon gav mig modet att göra något
jag alltid velat göra.
308
00:26:19,282 --> 00:26:21,653
När någon kan göra det för dig...
309
00:26:23,453 --> 00:26:26,533
...då känns ord
som kärlek otillräckliga.
310
00:26:41,888 --> 00:26:43,174
Skit.
311
00:26:48,353 --> 00:26:49,556
Kom igen.
312
00:26:49,938 --> 00:26:51,641
Ska vi bryta oss in i hans lägenhet?
313
00:26:51,982 --> 00:26:53,184
Ja.
314
00:26:53,608 --> 00:26:55,044
Jag vill inte hamna i trubbel.
315
00:26:55,068 --> 00:26:57,296
Jag har ett jobb, en säng.
316
00:26:57,320 --> 00:26:59,023
Jag kanske kan skaffa katt.
317
00:27:00,991 --> 00:27:03,820
- Det här är illa.
- Det är vattentätt.
318
00:27:03,994 --> 00:27:05,613
Han är borta i 90 minuter.
319
00:27:07,455 --> 00:27:09,742
Snälla,
320
00:27:11,001 --> 00:27:12,687
han är nyckeln till allt,
321
00:27:12,711 --> 00:27:13,997
jag vet det.
322
00:27:24,556 --> 00:27:26,158
Ledsen att vi inte
kan stanna på middag.
323
00:27:26,182 --> 00:27:27,427
Nästa gång.
324
00:27:28,268 --> 00:27:29,470
Ja.
325
00:27:37,569 --> 00:27:40,356
Vad tycker du?
326
00:27:44,451 --> 00:27:45,820
Han rånar dem.
327
00:27:47,203 --> 00:27:48,865
Jag pratade med en av löjtnanterna.
328
00:27:50,165 --> 00:27:52,518
Han tar pengarna
du gav dem för lönerna
329
00:27:52,542 --> 00:27:54,621
och tystar ner dem.
330
00:27:55,670 --> 00:27:58,416
Han gick för långt häromkvällen
och nu strejkar de.
331
00:28:04,345 --> 00:28:05,715
De får sina pengar tillbaka.
332
00:28:06,431 --> 00:28:08,092
Och löneförhöjningen.
333
00:28:09,893 --> 00:28:11,179
Och Moto?
334
00:28:14,397 --> 00:28:16,809
Jag tänker inte fiska mer med honom.
335
00:28:20,695 --> 00:28:22,232
Grip honom.
336
00:28:29,746 --> 00:28:32,867
Vad fan? Släpp mig!
337
00:28:33,458 --> 00:28:34,661
Hornsby!
338
00:28:35,460 --> 00:28:36,829
Din jävel!
339
00:29:17,127 --> 00:29:18,329
Eugene,
340
00:29:18,878 --> 00:29:21,190
vad gör killen om det regnar
när han springer?
341
00:29:21,214 --> 00:29:22,858
Det har inte regnat på sistone,
342
00:29:22,882 --> 00:29:24,627
så jag har ingen aning.
343
00:29:25,552 --> 00:29:27,255
Han är här.
344
00:29:27,887 --> 00:29:29,090
Vi måste ta oss ut.
345
00:29:30,765 --> 00:29:32,051
Vad är avståndet?
346
00:29:32,642 --> 00:29:34,245
- Va?
- Avståndet.
347
00:29:34,269 --> 00:29:36,222
150 meter, 140 meter.
348
00:29:36,563 --> 00:29:37,765
Jag vet inte.
349
00:29:38,022 --> 00:29:39,809
Hur mycket tid har jag?
350
00:29:40,066 --> 00:29:43,813
Du har ingen tid alls.
351
00:29:45,238 --> 00:29:48,067
ZELLIGER
HÖGHASTIGHETSVAPEN
352
00:30:02,922 --> 00:30:06,277
De är här.
Jag såg dem på stegen utanför.
353
00:30:06,301 --> 00:30:07,903
De kan inte ha nått långt.
354
00:30:07,927 --> 00:30:10,089
Där är de!
355
00:30:34,329 --> 00:30:35,639
General Mercer, är allt okej?
356
00:30:35,663 --> 00:30:39,243
Var är patienten som var i M-33
och soldaterna med honom?
357
00:30:39,876 --> 00:30:41,537
Det finns ingen i M-33.
358
00:30:42,837 --> 00:30:44,082
Jag inser det.
359
00:30:45,798 --> 00:30:48,711
Jag vill veta vad som hände
med mannen som var där.
360
00:30:49,552 --> 00:30:52,048
Han får inte flyttas utan tillstånd.
361
00:30:53,014 --> 00:30:54,675
Tydligen kan han det.
362
00:31:03,942 --> 00:31:07,421
Jag är ledsen att jag
manipulerade dig
363
00:31:07,445 --> 00:31:09,673
till att gå med på
den här dumma idén.
364
00:31:09,697 --> 00:31:10,883
Jag ska berätta för dem
365
00:31:10,907 --> 00:31:13,177
att allt var min idé.
366
00:31:13,201 --> 00:31:15,321
Att du inte gjorde något fel.
367
00:31:22,627 --> 00:31:24,956
Jag kom precis tillbaka.
368
00:31:28,424 --> 00:31:29,752
Vad fan?
369
00:31:31,302 --> 00:31:35,800
Roman Calhoun talade sanning.
370
00:31:36,057 --> 00:31:37,343
Han är rörmokare på Rubys.
371
00:31:39,644 --> 00:31:41,789
De har varit sega
med pappersarbetet,
372
00:31:41,813 --> 00:31:43,641
men de har ett kontrakt med staden.
373
00:31:44,148 --> 00:31:46,710
Enligt fakturan
374
00:31:46,734 --> 00:31:49,046
skickades mr Calhoun
till Stephanies byggnad
375
00:31:49,070 --> 00:31:53,151
kvällen då du såg honom där
för att fixa en vask.
376
00:31:55,118 --> 00:31:58,322
Men all utrustning
vi hittade i hans garderob?
377
00:31:58,788 --> 00:32:00,158
De vapnen är olagliga.
378
00:32:00,540 --> 00:32:03,786
För er. Han är en medborgare,
han har licens.
379
00:32:03,876 --> 00:32:05,179
Många av oss har utrustning.
380
00:32:05,378 --> 00:32:06,867
Även de som har varit här länge.
381
00:32:14,220 --> 00:32:17,049
Jag berättade för Calhoun
om dig och Stephanie.
382
00:32:17,724 --> 00:32:19,326
Allt du har gått igenom,
383
00:32:19,350 --> 00:32:21,012
den mentala ångesten du lider av.
384
00:32:21,853 --> 00:32:24,432
Han tänker inte anmäla dig.
385
00:32:25,898 --> 00:32:28,853
Men du måste låta honom vara.
386
00:32:29,610 --> 00:32:30,897
Skriv under.
387
00:32:32,488 --> 00:32:35,193
Det står att
du var känslomässigt upprörd
388
00:32:35,825 --> 00:32:37,344
och var paranoid
389
00:32:37,368 --> 00:32:39,071
efter din flickväns försvinnande.
390
00:32:39,746 --> 00:32:41,949
Jag är ledsen att det inte blev
som du trodde.
391
00:32:42,874 --> 00:32:45,369
Du hade fel om Calhoun,
du måste acceptera det.
392
00:32:45,501 --> 00:32:46,746
Gör du inte det,
393
00:32:47,628 --> 00:32:49,415
kan jag inte hjälpa dig.
394
00:33:23,664 --> 00:33:25,159
Jag borde ha vetat.
395
00:33:25,792 --> 00:33:27,561
Konspirationen går djupare
än jag trodde...
396
00:33:27,585 --> 00:33:31,165
Inget har hänt.
Stephanie gjorde slut med dig.
397
00:33:32,173 --> 00:33:33,459
Va?
398
00:33:34,550 --> 00:33:35,736
Var inte dum.
399
00:33:35,760 --> 00:33:37,279
Jag har tänkt på det,
400
00:33:37,303 --> 00:33:39,090
tänk om du hade rätt om Calhoun.
401
00:33:39,389 --> 00:33:42,176
Men han är rörmokare.
402
00:33:42,392 --> 00:33:47,056
Du har Stephanies
arbetsförflyttningsorder.
403
00:33:47,397 --> 00:33:51,644
En flyttfirma kom och tog
hennes möbler.
404
00:33:52,110 --> 00:33:54,230
Det kanske inte är så komplicerat.
405
00:33:56,197 --> 00:33:58,133
Men ditt första råd var:
406
00:33:58,157 --> 00:34:00,594
om en kvinna säger
att hon älskar dig, lita på henne.
407
00:34:00,618 --> 00:34:03,948
När en kvinna säger upp sig
408
00:34:04,205 --> 00:34:05,992
och flyttar utan ett ord,
409
00:34:06,457 --> 00:34:08,869
då kanske du borde tro på det.
410
00:34:22,014 --> 00:34:25,177
Dagen då min pappa fick nog...
411
00:34:26,769 --> 00:34:28,014
...då stack han.
412
00:34:29,313 --> 00:34:34,562
Jag trodde att det var för att jag
rökte upp hans cigaretter.
413
00:34:36,529 --> 00:34:38,065
Jag såg honom aldrig igen.
414
00:34:39,949 --> 00:34:41,152
Så,
415
00:34:42,118 --> 00:34:44,739
vem vet, det kanske var det.
416
00:34:47,457 --> 00:34:50,494
Man tror att man känner någon
417
00:34:51,586 --> 00:34:52,788
och plötsligt
418
00:34:53,296 --> 00:34:56,500
inser man att man aldrig känt dem.
419
00:34:59,093 --> 00:35:00,880
Det suger.
420
00:35:03,473 --> 00:35:05,551
Men det händer jämt.
421
00:35:09,937 --> 00:35:12,808
Jag förstår hur du kan tro det.
422
00:35:13,983 --> 00:35:15,269
Men,
423
00:35:16,611 --> 00:35:19,106
jag vet något du inte vet.
424
00:35:25,453 --> 00:35:26,739
Jag vet hur det kändes.
425
00:35:32,126 --> 00:35:33,329
Okej.
426
00:35:34,045 --> 00:35:37,416
Det var bara en teori.
427
00:36:25,054 --> 00:36:26,573
Jag vet att du inte vill höra det,
428
00:36:26,597 --> 00:36:29,093
men du gjorde ditt jobb.
429
00:36:30,226 --> 00:36:31,328
Det är bra.
430
00:36:31,352 --> 00:36:33,931
Vi kommer inte att vara här
för alltid.
431
00:36:34,063 --> 00:36:37,125
Varje dag behöver inte vara en kamp.
432
00:36:37,149 --> 00:36:41,188
Det var därför
vi flyttade hit tillfälligt.
433
00:36:41,696 --> 00:36:43,315
Kanske.
434
00:36:44,699 --> 00:36:45,926
Okej, syrran,
435
00:36:45,950 --> 00:36:47,903
jag ger mig.
436
00:37:08,889 --> 00:37:10,843
Vad är det?
437
00:37:11,100 --> 00:37:13,245
En lista med namn.
438
00:37:13,269 --> 00:37:16,515
Titta på det sista.
439
00:38:42,900 --> 00:38:44,478
Jag sa att jag hörde något.
440
00:39:05,339 --> 00:39:06,542
Jag tar hand om det.
441
00:39:24,567 --> 00:39:25,769
Du lurade mig.
442
00:39:30,114 --> 00:39:31,317
Jag visste.
443
00:39:32,533 --> 00:39:36,113
När du väl bekräftade
Calhouns falska alibi
444
00:39:36,245 --> 00:39:38,098
visste jag att du var involverad
445
00:39:38,122 --> 00:39:40,409
i Stephanies försvinnande.
446
00:39:42,668 --> 00:39:45,789
Nu förstår jag djupet
av mitt självbedrägeri,
447
00:39:47,590 --> 00:39:50,461
mina instinkter var korrekta,
448
00:39:50,718 --> 00:39:53,422
långt innan du fick mig att tvivla.
449
00:40:01,479 --> 00:40:04,391
Stephanie fanns inte.
450
00:40:06,317 --> 00:40:07,603
Vem är hon?
451
00:40:09,111 --> 00:40:10,481
En agent?
452
00:40:12,865 --> 00:40:14,593
En bedragare
som var skyldig dig en tjänst?
453
00:40:14,617 --> 00:40:16,236
Hon var övertygande.
454
00:40:19,079 --> 00:40:20,449
Du använde henne
455
00:40:21,248 --> 00:40:24,019
för att lura mig
och få mig att berätta
456
00:40:24,043 --> 00:40:26,521
allt du ville veta om vår gemenskap.
457
00:40:26,545 --> 00:40:27,998
Det fungerade.
458
00:40:30,341 --> 00:40:32,252
Hon ledde mig till tåggården
459
00:40:32,927 --> 00:40:35,214
där vi fångades av dig!
460
00:40:38,057 --> 00:40:40,386
Du trodde att jag var ett lätt byte.
461
00:40:40,559 --> 00:40:42,471
Din mest betrodda polis.
462
00:40:42,561 --> 00:40:44,331
Du delade på mig och mina vänner,
463
00:40:44,355 --> 00:40:46,141
du trodde att jag skulle ge upp.
464
00:40:47,566 --> 00:40:50,813
Sen ledde hon mig till radiorummet
där vi blev fångade igen.
465
00:40:52,238 --> 00:40:54,191
Du fick valuta för pengarna.
466
00:40:54,615 --> 00:40:56,819
Jag gick på det två gånger!
467
00:40:58,327 --> 00:41:01,031
Hon sa att jag kunde lita på dig.
468
00:41:03,499 --> 00:41:04,702
Vilket jag gjorde.
469
00:41:06,836 --> 00:41:08,664
Hon läste min bok.
470
00:41:09,922 --> 00:41:13,652
Så hon kunde
få användbar information
471
00:41:13,676 --> 00:41:15,587
som kan tjäna dina behov!
472
00:41:19,181 --> 00:41:21,593
Men nu har du fått allt du ville ha,
473
00:41:21,851 --> 00:41:24,930
så varför fortsätta lurendrejeriet?
474
00:41:25,437 --> 00:41:26,807
Är det så?
475
00:41:30,401 --> 00:41:32,521
Men du ser inte detta komma.
476
00:41:34,154 --> 00:41:37,008
Alla ska få veta
477
00:41:37,032 --> 00:41:40,654
vem och vad du är.
478
00:41:46,375 --> 00:41:47,578
Okej.
479
00:41:49,837 --> 00:41:51,999
Och vad är det?
480
00:41:53,173 --> 00:41:54,376
En skurk?
481
00:41:55,885 --> 00:41:57,171
Ett monster?
482
00:41:58,971 --> 00:42:01,675
Eller det bästa som har hänt dig?
483
00:42:04,560 --> 00:42:05,763
Du har rätt, Eugene,
484
00:42:06,896 --> 00:42:08,098
jag ljög för dig.
485
00:42:10,024 --> 00:42:12,043
Precis som du och dina vänner ljög
486
00:42:12,067 --> 00:42:13,378
för att släppas in.
487
00:42:13,402 --> 00:42:14,921
Nej.
488
00:42:14,945 --> 00:42:16,774
Men vem håller räkningen?
489
00:42:17,448 --> 00:42:20,635
Jag gjorde vad som krävdes
för att få hit dig.
490
00:42:20,659 --> 00:42:22,362
Och du borde tacka mig.
491
00:42:22,828 --> 00:42:24,973
Det är inte mitt fel
att ni är för dumma för att veta
492
00:42:24,997 --> 00:42:27,076
när något bra väntar er.
493
00:42:28,584 --> 00:42:31,163
Erkänner du det?
494
00:42:35,090 --> 00:42:38,128
Jag blev kär och allt jag vet
om henne var påhittat.
495
00:42:38,969 --> 00:42:40,488
Vi försökte att stoppa det
496
00:42:40,512 --> 00:42:41,865
när det började bli allvar.
497
00:42:41,889 --> 00:42:44,534
Jag gjorde allt jag kunde
för att få dig att sluta leta,
498
00:42:44,558 --> 00:42:45,803
men du vägrade sluta.
499
00:42:46,769 --> 00:42:47,971
Och här är vi nu.
500
00:42:50,773 --> 00:42:52,726
Det är åtminstone över.
501
00:42:55,736 --> 00:42:57,969
Det skulle inte bli bättre
för ditt folk, Eugene.
502
00:42:59,531 --> 00:43:00,943
De var på väg att svälta.
503
00:43:03,535 --> 00:43:06,598
Nu är ni här och ert samhälle
håller på att fixas.
504
00:43:06,622 --> 00:43:11,102
Ni har allt från konserter
till canceroperationer.
505
00:43:11,126 --> 00:43:14,623
Det enda vi ber om i gengäld
506
00:43:15,422 --> 00:43:17,626
är att ni är produktiva medlemmar
i samhället,
507
00:43:17,883 --> 00:43:20,587
så länge ni väljer att stanna.
508
00:43:22,680 --> 00:43:24,883
Säg vad du vill till dem.
509
00:43:25,307 --> 00:43:27,427
Du släpptes ur fängelset
510
00:43:28,686 --> 00:43:30,872
på grund av paranoia,
511
00:43:30,896 --> 00:43:33,684
på grund av nervpåfrestningar.
512
00:43:36,610 --> 00:43:37,813
Minns du inte?
513
00:43:39,405 --> 00:43:40,607
Jag menar...
514
00:43:41,240 --> 00:43:42,693
Se på dig, Eugene.
515
00:43:44,076 --> 00:43:46,947
Det har tärt på dig.
516
00:43:48,789 --> 00:43:50,784
Är jag ledsen
att ditt hjärta har krossats?
517
00:43:51,667 --> 00:43:53,036
Ja.
518
00:43:54,086 --> 00:43:57,166
Likaså dina vänner.
519
00:43:57,548 --> 00:44:00,210
Men i det stora hela,
520
00:44:01,301 --> 00:44:04,089
blev det till allas fördel.
521
00:44:04,722 --> 00:44:06,842
Det tycker nog de med.
522
00:44:18,235 --> 00:44:19,438
Förresten,
523
00:44:21,196 --> 00:44:23,066
Stephanies riktiga namn är Shira.
524
00:44:24,700 --> 00:44:26,320
Och hon hatar Iron Maiden.
525
00:44:27,036 --> 00:44:29,865
Men hon gillade verkligen din bok.
526
00:44:32,291 --> 00:44:33,744
Fortsätt med den.
527
00:45:36,396 --> 00:45:37,599
Eugene,
528
00:45:39,233 --> 00:45:40,519
mår du bra?
529
00:45:42,861 --> 00:45:44,773
Jag måste prata med dig.
530
00:45:49,952 --> 00:45:51,154
Tater Bug.
531
00:45:51,578 --> 00:45:55,867
Blue Weevil till Tater Bug.
Snälla, svara.
532
00:46:08,387 --> 00:46:09,589
Vem är du?
533
00:46:12,266 --> 00:46:13,468
Det är jag.
534
00:46:17,896 --> 00:46:20,267
Det var mig
du pratade med på radion.
535
00:46:55,350 --> 00:46:57,512
Översättning: Victor Ollén