1 00:00:32,224 --> 00:00:34,434 Terus terang, saya cuma bernasib baik. 2 00:00:39,188 --> 00:00:40,981 Saya menjumpai alat ganti radio di tong sampah 3 00:00:41,190 --> 00:00:42,400 di belakang bangunan bandaran. 4 00:00:43,525 --> 00:00:45,694 Ia tak akan ditinggalkan di sana kerana tujuan keselamatan. 5 00:00:46,152 --> 00:00:48,988 Tentu orang fikir itu sampah. 6 00:00:51,115 --> 00:00:52,324 Tapi itu bukan sampah. 7 00:00:53,867 --> 00:00:55,077 Ia cuma perlu dibaiki. 8 00:01:01,666 --> 00:01:04,251 Saya masih terkenang kedai aiskrim 9 00:01:04,334 --> 00:01:07,295 dengan aiskrim raspberi hitam yang sangat enak. 10 00:01:07,379 --> 00:01:10,506 Inside Scoop? Dulu saya selalu ke sana. 11 00:01:11,132 --> 00:01:13,426 Mungkin kita pernah ke sana pada hari yang sama. 12 00:01:15,136 --> 00:01:17,512 Jika begitu, cuma ada satu soalan penting lagi. 13 00:01:20,015 --> 00:01:21,057 Apa itu? 14 00:01:21,933 --> 00:01:23,059 Kek, kon atau wafel? 15 00:01:24,935 --> 00:01:26,562 Itu cara kita mula bersembang. 16 00:01:27,479 --> 00:01:30,398 Kita bercerita tentang pelbagai perkara. 17 00:01:31,566 --> 00:01:33,860 Segala-galanya. 18 00:01:34,110 --> 00:01:35,653 Saya percaya bahawa 19 00:01:35,737 --> 00:01:37,195 kita ditakdirkan untuk berjumpa. 20 00:01:37,654 --> 00:01:39,406 Saya tak dedahkan apa-apa juga. 21 00:01:40,949 --> 00:01:43,660 Tapi orang-orang saya sangat waswas. 22 00:01:44,618 --> 00:01:46,203 Jika kita rapat... 23 00:01:46,829 --> 00:01:48,956 Saya tak pernah terfikir nak tinggalkan tempat ini. 24 00:01:49,415 --> 00:01:53,710 Saya tak pernah fikir ada kemungkinan begitu. 25 00:01:54,294 --> 00:01:56,629 Sebenarnya, saya nak sangat jumpa awak. 26 00:01:57,547 --> 00:01:59,173 Tapi kemudian abang saya mendapat tahu. 27 00:02:00,549 --> 00:02:03,552 Dia sangat marah. 28 00:02:03,635 --> 00:02:04,677 Biar betul. 29 00:02:05,219 --> 00:02:06,304 Ini bukan apa yang abang fikir. 30 00:02:06,554 --> 00:02:07,597 Yakah? 31 00:02:09,932 --> 00:02:11,184 Awak nak tahu apa abang buat hari ini? 32 00:02:11,266 --> 00:02:14,144 Abang siasat pencerobohan komunikasi. 33 00:02:15,687 --> 00:02:18,481 Ada orang menggunakan stesen radio haram, 34 00:02:18,564 --> 00:02:22,068 berhubung dengan komuniti asing di luar benteng kita. 35 00:02:23,069 --> 00:02:25,195 Hornsby mendapat tahu tentangnya. 36 00:02:27,906 --> 00:02:29,115 Abang harap itu bukan awak. 37 00:02:31,034 --> 00:02:33,327 Tolong cakap awak bukan nak curi-curi keluar 38 00:02:33,410 --> 00:02:35,537 untuk jumpa orang tak dikenali di landasan kereta api. 39 00:02:36,455 --> 00:02:37,581 Apa yang saya nak buat? 40 00:02:37,665 --> 00:02:38,706 Max, 41 00:02:40,500 --> 00:02:41,751 itu sangat berbahaya. 42 00:02:43,252 --> 00:02:46,046 Bagi semua orang di Commonwealth, tapi terutamanya kita berdua. 43 00:02:49,174 --> 00:02:50,217 Abang pergi dulu. 44 00:02:55,680 --> 00:02:58,307 Moga-moga Hornsby tak sedar itu suara awak. 45 00:02:59,474 --> 00:03:03,353 Saya tahu saya melebihi batas. Hornsby sedang giat menyiasat, 46 00:03:03,812 --> 00:03:06,271 mustahil saya boleh keluar untuk jumpa awak. 47 00:03:09,108 --> 00:03:10,984 Kemudian awak muncul dengan gadis lain 48 00:03:11,068 --> 00:03:12,528 yang menggelar dirinya Stephanie. 49 00:03:13,194 --> 00:03:15,029 Dia gunakan kata-kata saya. 50 00:03:15,113 --> 00:03:16,864 - Banyak sikit taburan. - Baik. 51 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 Suara saya. 52 00:03:27,039 --> 00:03:28,082 Maaf. 53 00:03:30,668 --> 00:03:32,586 Itu aiskrim rocky road? 54 00:03:49,642 --> 00:03:51,644 Awak nampak gembira. 55 00:03:53,563 --> 00:03:55,105 Saya pun berdiam diri. 56 00:03:57,065 --> 00:03:58,400 Saya tak tahu nak buat apa lagi. 57 00:04:03,154 --> 00:04:04,196 Terima kasih, Max. 58 00:04:05,614 --> 00:04:07,741 Awak nak apa-apa lagi? 59 00:04:08,742 --> 00:04:10,493 Aiskrim, teh? 60 00:04:10,785 --> 00:04:13,455 Satu hari tanpa anak saya berkelakuan teruk? 61 00:04:15,039 --> 00:04:16,206 Saya akan ambilkan aiskrim. 62 00:04:18,208 --> 00:04:21,794 Max, suruh bank sekat duit Sebastian. 63 00:04:22,253 --> 00:04:23,921 Mungkin dia akan sedar selepas itu. 64 00:04:26,799 --> 00:04:27,841 Saya ada berita. 65 00:04:27,966 --> 00:04:29,968 Kemudian Hornsby datang jumpa Pamela. 66 00:04:30,052 --> 00:04:34,097 Dia bercakap tentang awak dan Alexandria. 67 00:04:34,181 --> 00:04:35,890 - Saya tak... - Apa rancangannya? 68 00:04:40,144 --> 00:04:41,187 Saya tak tahu. 69 00:04:43,021 --> 00:04:44,189 Dia bercita-cita tinggi. 70 00:04:46,024 --> 00:04:47,317 Mungkin apa saja. 71 00:04:48,651 --> 00:04:50,527 Mungkin tiada apa, cuma pembinaan semula. 72 00:04:55,032 --> 00:04:57,325 Lelaki berbadan besar memakai perisai jingga yang benci saya? 73 00:05:00,161 --> 00:05:01,204 Itu abang awak? 74 00:05:02,329 --> 00:05:04,539 - Ya, tapi, Eugene... - Awak pula... 75 00:05:06,958 --> 00:05:08,043 Awak Stephanie? 76 00:05:09,460 --> 00:05:10,586 Bukan. 77 00:05:11,337 --> 00:05:12,380 Saya Max. 78 00:05:13,422 --> 00:05:14,840 Stephanie tak wujud. 79 00:05:17,092 --> 00:05:19,344 - Sebenarnya, itu nama ibu saya. - Maaf. 80 00:05:19,427 --> 00:05:20,512 - Jadi... - Maafkan saya. 81 00:06:27,652 --> 00:06:29,446 Tempat ini sangat jauh. 82 00:06:30,488 --> 00:06:34,325 Ya, tapi komuniti ini sesuai untuk rancangan kita. 83 00:06:34,408 --> 00:06:35,784 Rancangan awak. 84 00:06:36,285 --> 00:06:39,037 Saya tak yakin bahawa kita perlu gunakan sumber kita begini. 85 00:06:39,412 --> 00:06:41,789 Kembangkan empayar lebih jauh daripada capaian kuasa awak 86 00:06:41,873 --> 00:06:42,957 dan empayar awak akan tumpas. 87 00:06:44,125 --> 00:06:45,500 Saya rasa tak begitu dramatik pun. 88 00:06:45,584 --> 00:06:49,004 Ini cukup dramatik tak? Jika ini tak berjaya, kita tarik diri. 89 00:06:49,755 --> 00:06:51,672 Mereka bebas untuk tinggal dengan kita secara kekal 90 00:06:51,756 --> 00:06:53,758 atau mereka boleh balik dan membaiki tempat sendiri. 91 00:06:54,592 --> 00:06:56,927 Kita dah ada cukup banyak hal untuk dirisaukan di tempat kita 92 00:06:57,011 --> 00:06:59,638 daripada nak peduli beberapa komuniti kecil di daerah lain. 93 00:06:59,721 --> 00:07:01,014 Kita cubalah dulu, Pamela. 94 00:07:01,806 --> 00:07:03,308 Awak tentu terkejut. 95 00:07:11,315 --> 00:07:12,357 Ya Tuhan. 96 00:07:15,860 --> 00:07:17,779 Siapkan dengan cepat. Mereka datang. 97 00:07:19,446 --> 00:07:20,489 Hei. 98 00:07:23,825 --> 00:07:25,493 Tutup tingkap itu. 99 00:07:47,428 --> 00:07:49,347 Hai, selamat datang. 100 00:07:51,599 --> 00:07:52,766 Aaron. 101 00:07:53,308 --> 00:07:54,434 Saya Pamela Milton. 102 00:07:54,768 --> 00:07:55,811 Salam perkenalan. 103 00:07:56,687 --> 00:07:57,729 Awak nak lawat tempat ini? 104 00:07:58,146 --> 00:08:00,022 - Sudah tentu. - Okey. 105 00:08:02,400 --> 00:08:06,611 Alexandria ialah sebuah komuniti ekologi yang mampan. 106 00:08:06,945 --> 00:08:11,366 Kami ada air, panel suria dan sistem tanaman. 107 00:08:11,449 --> 00:08:12,826 Siapa juruteranya? 108 00:08:12,909 --> 00:08:14,326 Saya tak ingat siapa. 109 00:08:14,410 --> 00:08:15,536 Sebenarnya, tiada sesiapa. 110 00:08:15,619 --> 00:08:18,455 Kami dapat pelan daripada ketua komuniti sekutu, Maggie Rhee. 111 00:08:19,164 --> 00:08:21,916 Orang kami mengkaji pelannya dan kami membinanya. 112 00:08:22,083 --> 00:08:23,209 Menarik. 113 00:08:24,127 --> 00:08:26,546 Bagaimana awak jaga keselamatan tempat terpencil seperti ini? 114 00:08:27,629 --> 00:08:30,340 Tak mudah. Kami lalui banyak pertempuran. 115 00:08:32,259 --> 00:08:33,759 Awak antara ketua di sini? 116 00:08:34,969 --> 00:08:38,055 Ya, lebih kurang. Kami semua juga. 117 00:08:40,557 --> 00:08:42,017 Apa kerja awak sebelum ini? 118 00:08:43,727 --> 00:08:44,769 Tak penting. 119 00:08:46,146 --> 00:08:47,980 Tak penting bagi kami. 120 00:08:54,193 --> 00:08:55,778 Dia nampak sama seperti dulu. 121 00:08:59,324 --> 00:09:00,450 Awak kenal dia? 122 00:09:01,408 --> 00:09:05,579 Kami sering berjumpa dalam acara amal 123 00:09:05,662 --> 00:09:06,705 dahulu. 124 00:09:07,247 --> 00:09:09,624 Tapi saya tak berminat dengan politik pada masa itu. 125 00:09:10,249 --> 00:09:12,960 Dia pula seorang ketua yang berbakat. 126 00:09:14,919 --> 00:09:16,421 Bagaimana dia sebagai ketua? 127 00:09:19,132 --> 00:09:20,175 Dia yang bawa kami ke sini. 128 00:09:21,675 --> 00:09:23,427 Kami tak pernah jumpa sesiapa seperti dia. 129 00:09:24,470 --> 00:09:25,596 Awak menyanjunginya. 130 00:09:25,971 --> 00:09:27,723 Ya. 131 00:09:30,516 --> 00:09:32,018 Dia bina semua ini untuk kami. 132 00:09:33,937 --> 00:09:35,395 Sesuatu yang berbaloi untuk diperjuangkan. 133 00:09:37,064 --> 00:09:38,190 Tapi ia tumpas. 134 00:09:38,440 --> 00:09:40,400 Ya, tapi kami sentiasa berjaya membangunkannya semula. 135 00:09:42,026 --> 00:09:43,235 Ia tumpas lebih daripada sekali? 136 00:09:43,319 --> 00:09:44,695 Kod 1016. Benteng utara. 137 00:09:44,779 --> 00:09:46,322 - Ya. - Ada pencerobohan. 138 00:09:47,031 --> 00:09:48,074 Tunggu di sini, puan. 139 00:09:49,366 --> 00:09:50,492 Saya akan uruskan. 140 00:09:55,497 --> 00:09:56,622 Alamak. 141 00:10:04,921 --> 00:10:06,339 Bagaimana Deanna mati? 142 00:10:08,299 --> 00:10:09,424 Dia digigit. 143 00:10:10,926 --> 00:10:12,052 Dia bertukar menjadi zombi? 144 00:10:13,679 --> 00:10:15,055 Ya, kami terpaksa bunuh dia. 145 00:10:22,561 --> 00:10:24,229 Saya dah lihat apa yang saya nak di sini. 146 00:10:31,568 --> 00:10:33,570 Selamat pagi, Ezekiel. Jerry. 147 00:10:34,405 --> 00:10:36,156 Selamat pagi kepada awak juga, tuan. 148 00:10:36,490 --> 00:10:40,368 Mari kita mulakan. Awak hanya boleh minum air pada paginya. 149 00:10:40,451 --> 00:10:43,037 Jangan makan. Perut awak harus kosong. 150 00:10:44,454 --> 00:10:45,497 Apa? 151 00:10:45,914 --> 00:10:47,582 Kami hanya datang untuk pemeriksaan biasa. 152 00:10:49,042 --> 00:10:50,418 Ini ujian darah sebelum pembedahan. 153 00:10:50,835 --> 00:10:52,420 Untuk pastikan dia stabil untuk pembedahan. 154 00:10:52,670 --> 00:10:54,797 - Pembedahan? - Untuk membuang ketumbuhan ini. 155 00:10:55,131 --> 00:10:56,799 Tiada orang beritahu awak? 156 00:11:00,427 --> 00:11:01,803 Saya sangka belum giliran saya. 157 00:11:02,429 --> 00:11:04,972 Kini, giliran awak dah tiba. 158 00:11:05,931 --> 00:11:08,475 Awak bernasib baik. Ada orang yang tunggu bertahun-tahun. 159 00:11:10,394 --> 00:11:12,645 - Bagaimana dengan bilnya? - Dah dibayar. 160 00:11:13,688 --> 00:11:16,733 Walau apa pun caranya, saya gembira. 161 00:11:17,275 --> 00:11:19,359 Kami akan jaga awak dengan baik. 162 00:11:20,027 --> 00:11:22,613 Berehatlah. Jumpa awak pada hari Jumaat pukul 9. 163 00:11:35,248 --> 00:11:36,958 Hebat betul! 164 00:11:39,919 --> 00:11:40,961 Kenapa? 165 00:11:44,089 --> 00:11:45,256 Bagaimana ini boleh berlaku? 166 00:11:45,340 --> 00:11:47,133 Ayuhlah, bos. Ini berita baik. 167 00:11:47,717 --> 00:11:49,552 Mungkin kebetulan, mungkin kesilapan kerani. 168 00:11:49,636 --> 00:11:51,720 Mungkin takdir, tapi walau apa pun, 169 00:11:52,387 --> 00:11:53,972 tiba masanya nasib awak berubah. 170 00:12:14,365 --> 00:12:15,407 Pamela. 171 00:12:21,913 --> 00:12:22,956 Rachel bersedia untuk jumpa awak. 172 00:12:30,671 --> 00:12:32,464 Awak bertuah sebab ada tempat begini. 173 00:12:32,713 --> 00:12:33,798 Kami tahu. 174 00:12:35,591 --> 00:12:37,510 Saya ada dengar tentang asal usul Oceanside. 175 00:12:38,261 --> 00:12:40,679 Tentang pertempuran awak dengan Savior dan Whisperer. 176 00:12:41,346 --> 00:12:44,099 Ini menunjukkan kekuatan komuniti awak. 177 00:12:44,641 --> 00:12:47,059 Saya teruja menerima awak sebagai rakan sekutu Commonwealth. 178 00:12:48,185 --> 00:12:50,229 Aaron kata ada peruntukan perdagangan 179 00:12:50,312 --> 00:12:51,772 yang awak nak sertakan dalam perjanjian kita. 180 00:12:54,065 --> 00:12:55,191 Ada apa yang tak kena? 181 00:12:55,566 --> 00:12:56,693 Kami dah bercakap dengan Maggie Rhee, 182 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 ketua Hilltop. Dia kata dia bukan sekutu awak. 183 00:13:01,280 --> 00:13:03,073 Kami tawarkan Hilltop perjanjian yang sama 184 00:13:03,156 --> 00:13:05,409 dengan Alexandria, tapi Maggie menolaknya. 185 00:13:07,034 --> 00:13:10,538 Alexandria pernah membawa haluan sendiri, tapi Hilltop dan Maggie 186 00:13:11,038 --> 00:13:12,456 sentiasa menyokong kami. 187 00:13:12,915 --> 00:13:14,457 Kami membaharui perjanjian perlindungan kami 188 00:13:14,541 --> 00:13:15,667 dan saya akan mengotakannya. 189 00:13:16,001 --> 00:13:17,586 Jika Maggie jadi sekutu awak, 190 00:13:18,044 --> 00:13:19,421 kami akan ikut juga demi menghormatinya. 191 00:13:19,504 --> 00:13:22,423 Jika tidak, Oceanside akan menolak juga. 192 00:13:27,635 --> 00:13:30,471 Apa gunanya bawa awak bersama 193 00:13:30,555 --> 00:13:31,973 jika awak tak boleh berikan maklumat berguna 194 00:13:32,056 --> 00:13:33,766 lebih awal sebelum kejadian tak diingini berlaku? 195 00:13:35,267 --> 00:13:37,060 Orang awak yang membaiki Alexandria. 196 00:13:37,144 --> 00:13:38,645 Bukan salah saya perayau itu berjaya masuk. 197 00:13:39,730 --> 00:13:42,273 Awak sepatutnya tahu tentang Rachel dan Hilltop. 198 00:13:42,356 --> 00:13:43,608 Sebab saya pandai baca fikiran? 199 00:13:45,026 --> 00:13:47,069 Awak rasa apa pendapat Pamela tentang ini? 200 00:13:47,236 --> 00:13:48,320 Nampak seperti kita tak bersedia. 201 00:13:48,987 --> 00:13:50,447 Nampak seperti awak yang tak bersedia. 202 00:13:50,947 --> 00:13:53,199 Awak kenal Pamela, saya tak kenal. 203 00:13:54,200 --> 00:13:56,201 Awak tak jangkakan ini? Bukan masalah saya. 204 00:13:56,785 --> 00:13:59,538 Jangan berpura-pura Alexandria bermakna bagi awak daripada saya. 205 00:14:00,414 --> 00:14:02,290 Sekarang, kita berdua nak perkara yang sama. 206 00:14:02,373 --> 00:14:04,918 Itu bererti kita berdua dalam situasi yang teruk. 207 00:14:06,252 --> 00:14:07,921 Adakah Maggie akan menjadi masalah untuk kita? 208 00:14:11,632 --> 00:14:12,758 Bagus sangatlah. 209 00:14:13,717 --> 00:14:16,010 Agar awak tahu, Pamela tak suka kerja setengah jalan. 210 00:14:17,345 --> 00:14:19,430 Jika Maggie dan Oceanside menolak, 211 00:14:19,972 --> 00:14:21,641 maka Alexandria juga tak akan diterima. 212 00:14:25,518 --> 00:14:26,645 Kami akan berusaha sendiri. 213 00:14:27,520 --> 00:14:28,647 Kononlah. 214 00:14:28,938 --> 00:14:31,106 Situasi awak teruk sebelum kami datang. 215 00:15:22,317 --> 00:15:23,526 Awak okey? 216 00:15:27,613 --> 00:15:28,823 Bersenang diri. 217 00:15:38,038 --> 00:15:39,248 Awak tentu Maggie. 218 00:16:01,517 --> 00:16:04,686 Saya dah makan. Terima kasih. 219 00:16:05,020 --> 00:16:06,646 Saya akan tinggalkannya di sini. 220 00:16:07,772 --> 00:16:09,065 Ini dia. 221 00:16:10,108 --> 00:16:11,317 Bagus berjumpa kamu berdua. 222 00:16:13,110 --> 00:16:14,320 Maggie... 223 00:16:15,029 --> 00:16:16,238 Kenapa awak mempercayai mereka? 224 00:16:17,323 --> 00:16:18,531 Siapa kata begitu? 225 00:16:19,574 --> 00:16:20,867 Sejak bila saya begitu? 226 00:16:22,160 --> 00:16:23,453 Baiklah. 227 00:16:23,912 --> 00:16:26,121 Bagus melihat Alexandria dibaiki. 228 00:16:26,496 --> 00:16:27,915 Sekurang-kurangnya mereka menepati janji. 229 00:16:28,457 --> 00:16:29,917 Ya. Terdapat 230 00:16:30,918 --> 00:16:33,294 lima puluh ribu orang tinggal di sana. 231 00:16:34,170 --> 00:16:37,089 Sekurang-kurangnya 49.9 orang nampak seperti orang baik. 232 00:16:38,673 --> 00:16:39,966 Lagipun bukan selamanya. 233 00:16:40,759 --> 00:16:42,135 Awak pasti awak tak nak ikut kami? 234 00:16:43,136 --> 00:16:44,554 Awak tak perlu buat begini seorang diri. 235 00:16:45,304 --> 00:16:46,597 Maaf kerana mengganggu. 236 00:16:47,181 --> 00:16:50,434 Unit pencari menjumpai perayau. Kami ada senapang tambahan. 237 00:16:50,517 --> 00:16:51,810 Sementara mereka menguruskan itu, 238 00:16:51,894 --> 00:16:53,937 Gabenor Milton cadangkan kita pergi memburu. 239 00:16:54,854 --> 00:16:56,064 Jika awak sudi. 240 00:17:16,540 --> 00:17:19,251 Kita akan menakutkan semua haiwan dalam rombongan besar ini. 241 00:17:19,917 --> 00:17:21,835 Saya akan ikut Maggie dan awak berdua berpasangan. 242 00:17:23,504 --> 00:17:25,506 Saya tak perlukan pengawal kali ini, Jeneral. 243 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Bagaimana keadaan menjadi begitu teruk? 244 00:17:39,518 --> 00:17:40,726 Siapa tahu? 245 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 Saya dah jumpa banyak komuniti dan masih tak tahu 246 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 kenapa ada komuniti yang bernasib baik dan 247 00:17:46,440 --> 00:17:48,733 berjaya mempertahankan diri sementara yang lain tidak. 248 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Saya tak percaya pada nasib. 249 00:17:51,486 --> 00:17:52,779 Menarik. 250 00:17:54,029 --> 00:17:55,531 Nampaknya awak tak setuju. 251 00:17:56,824 --> 00:17:58,534 Nasib adalah tentang peluang. 252 00:17:59,410 --> 00:18:02,245 Saya tak kenal sesiapa yang ada peluang seperti awak. 253 00:18:04,664 --> 00:18:06,040 Memandangkan kita berterus terang, 254 00:18:06,666 --> 00:18:08,083 saya pun nak buat pengakuan, Maggie. 255 00:18:08,500 --> 00:18:10,127 Saya tak nak buat lawatan ini. 256 00:18:12,963 --> 00:18:14,964 Ada beribu-ribu orang di bawah jagaan saya 257 00:18:15,047 --> 00:18:18,009 dan tanggungjawab itu buat saya tak lena pada waktu malam. 258 00:18:18,885 --> 00:18:20,678 Itu pengorbanan menjadi pemimpin. 259 00:18:22,262 --> 00:18:23,889 Semuanya ada harga. 260 00:18:24,764 --> 00:18:26,516 Saya perlu korbankan masa tidur. 261 00:18:27,601 --> 00:18:29,310 Awak tahu apa yang saya fikirkan pada pukul 3 pagi? 262 00:18:30,644 --> 00:18:33,147 Siapa yang kita boleh percayai? Bagaimana kita boleh selamat? 263 00:18:34,148 --> 00:18:36,191 Komuniti awak kecil bagi kami. 264 00:18:36,774 --> 00:18:39,360 Saya tak pasti risiko membuat lawatan keluar berbaloi. 265 00:18:39,444 --> 00:18:40,695 Jika begitu, kenapa awak datang? 266 00:18:41,445 --> 00:18:43,280 Sekutu yang betul akan menguatkan kami. 267 00:18:43,655 --> 00:18:46,450 Dunia ini milik kita, bukan makhluk mati. 268 00:18:47,075 --> 00:18:49,243 Selepas berjumpa awak semua dan mendengar kisah kamu, 269 00:18:49,911 --> 00:18:51,579 saya yakin. 270 00:18:52,914 --> 00:18:55,624 Peraturan dah hilang di dunia ini. 271 00:18:56,499 --> 00:18:58,793 Ia perlu dikembalikan. 272 00:18:59,377 --> 00:19:01,254 Ia menjamin masa depan anak-anak kita. 273 00:19:02,338 --> 00:19:04,215 Lima belas juta bandar kecil 274 00:19:04,298 --> 00:19:06,091 yang saling berebut kuasa dan sumber 275 00:19:06,217 --> 00:19:07,384 tak akan dapat memberikan 276 00:19:07,468 --> 00:19:08,552 kestabilan begitu. 277 00:19:10,178 --> 00:19:12,180 Saya menawarkan awak syarat sama 278 00:19:12,263 --> 00:19:15,099 dengan perjanjian perlindungan awak dengan Oceanside. 279 00:19:16,183 --> 00:19:17,476 Seseorang yang akan melindungi awak. 280 00:19:45,875 --> 00:19:47,085 Ya. 281 00:19:50,629 --> 00:19:52,714 - Hai. - Hai. 282 00:19:53,215 --> 00:19:55,050 Saya datang jenguk keadaan awak. 283 00:19:55,968 --> 00:19:58,761 Saya sedang memasak. 284 00:20:02,098 --> 00:20:03,306 Awak lapar? 285 00:20:03,473 --> 00:20:06,268 - Nabila dan Jerry bawa makanan. - Okey. 286 00:20:06,810 --> 00:20:09,604 - Rangup. - Ya. Apa salahnya? 287 00:20:10,312 --> 00:20:11,605 Begini. 288 00:20:18,027 --> 00:20:20,697 Jerry kata awak pergi buat pemeriksaan hari ini. 289 00:20:21,072 --> 00:20:22,740 Ada apa-apa penemuan? 290 00:20:23,782 --> 00:20:25,075 Ada perkara kelakar berlaku. 291 00:20:26,326 --> 00:20:27,369 Apa? 292 00:20:27,452 --> 00:20:29,538 Tomi kata saya dijadualkan untuk buat pembedahan. 293 00:20:30,122 --> 00:20:31,581 Mereka awalkan giliran saya. 294 00:20:33,332 --> 00:20:36,544 Baguslah begitu. 295 00:20:41,548 --> 00:20:42,883 - Betul tak? - Tunggu. 296 00:20:45,467 --> 00:20:46,677 Adakah awak... 297 00:20:46,886 --> 00:20:48,095 Apa awak buat? 298 00:20:48,804 --> 00:20:50,014 Saya tak... 299 00:20:52,307 --> 00:20:53,850 Hutang saya langsai. 300 00:20:56,561 --> 00:20:58,020 Hornsby terhutang budi kepada saya. 301 00:21:01,523 --> 00:21:02,733 Itu tak adil! 302 00:21:04,109 --> 00:21:05,484 Kenapa awak buat begitu? 303 00:21:05,651 --> 00:21:08,321 - Sebab saya tak nak awak mati. - Carol! 304 00:21:10,448 --> 00:21:12,490 Giliran itu mengarut. 305 00:21:13,241 --> 00:21:15,076 Awak fikir Pamela Milton akan teragak-agak 306 00:21:15,160 --> 00:21:17,746 sebelum membuat sesuatu untuk anak dia yang teruk? 307 00:21:19,622 --> 00:21:21,499 Awak pernah ke hospital itu, Carol? 308 00:21:24,168 --> 00:21:26,336 Sebab jika awak pernah ke sana, awak akan nampak pesakit lain. 309 00:21:27,795 --> 00:21:29,005 Menderita. 310 00:21:30,173 --> 00:21:31,466 Sama seperti saya. 311 00:21:33,008 --> 00:21:34,343 Menanti rawatan. 312 00:21:35,469 --> 00:21:36,678 Sama seperti saya. 313 00:21:37,304 --> 00:21:40,640 Awak patut mati hanya sebab sistem ini tak sempurna? 314 00:21:42,517 --> 00:21:46,811 Orang yang tak berkebolehan pun boleh diberikan kuasa. 315 00:21:48,563 --> 00:21:50,482 Awak bukan orang tak berkebolehan. 316 00:21:55,110 --> 00:21:56,987 Itu dipanggil autokrasi. 317 00:21:57,821 --> 00:21:59,031 Bukan. 318 00:21:59,281 --> 00:22:00,698 Kebebasan tak berguna. 319 00:22:01,866 --> 00:22:03,326 Awak ketua di Hilltop. 320 00:22:03,409 --> 00:22:04,911 Awak yang buat keputusan. 321 00:22:05,620 --> 00:22:07,204 Awak anggap diri awak pemerintah mutlak? 322 00:22:07,788 --> 00:22:10,123 Saya memimpin cara saya diajar 323 00:22:10,541 --> 00:22:12,459 oleh Deanna dan Georgie. 324 00:22:13,125 --> 00:22:15,670 Komuniti yang kami bina adalah adil. 325 00:22:16,295 --> 00:22:17,588 Commonwealth adalah adil. 326 00:22:17,880 --> 00:22:20,715 Ya, tapi awak pandu kereta dan tinggal di rumah lebih besar 327 00:22:20,799 --> 00:22:22,008 berbanding orang lain. 328 00:22:22,133 --> 00:22:24,636 Saya juga ada lebih tanggungjawab daripada pekerja biasa. 329 00:22:24,970 --> 00:22:26,720 Seorang ketua perlu disanjung. 330 00:22:26,929 --> 00:22:29,390 Saya nak usaha saya disanjungi. 331 00:22:29,598 --> 00:22:31,851 Sumbangan saya, bukan harta yang saya miliki. 332 00:22:35,311 --> 00:22:36,521 Di belakang awak. 333 00:22:37,939 --> 00:22:39,148 Awak nak uruskan? 334 00:22:39,691 --> 00:22:40,899 Atau saya? 335 00:22:41,733 --> 00:22:43,986 Saya nak uruskan makhluk di belakang awak pula. 336 00:23:22,852 --> 00:23:23,895 Hai. 337 00:23:29,441 --> 00:23:30,484 Hai, mari. 338 00:23:37,198 --> 00:23:38,699 - Awak okey? - Saya baik. 339 00:23:39,783 --> 00:23:40,993 Apa khabar? 340 00:23:42,160 --> 00:23:44,412 - Awak pandai berpura-pura. - Terima kasih. 341 00:23:47,415 --> 00:23:48,916 Bagaimana kerja baru awak? 342 00:23:50,083 --> 00:23:52,920 Agak sibuk. 343 00:23:54,671 --> 00:23:56,005 Awak menyesal datang ke sini? 344 00:23:56,631 --> 00:23:57,882 Awak pula? 345 00:24:01,010 --> 00:24:02,219 Awak suka berada di sini? 346 00:24:03,178 --> 00:24:04,638 Sekurang-kurangnya kita semua dapat bersama. 347 00:24:06,389 --> 00:24:07,516 Semua orang selamat. 348 00:24:08,308 --> 00:24:09,600 Ini memadai untuk sekarang. 349 00:24:15,397 --> 00:24:16,689 Menerima keadaan seadanya. 350 00:24:17,774 --> 00:24:19,734 Tak sangka saya akan jadi polis. 351 00:24:21,820 --> 00:24:23,445 Saya agak berbakat juga, jadi... 352 00:24:25,531 --> 00:24:27,825 Awak serba berkebolehan, Rosita. 353 00:24:30,785 --> 00:24:31,869 Terima kasih, Eugene. 354 00:24:34,121 --> 00:24:35,540 Saya rindu kampung halaman. 355 00:24:36,623 --> 00:24:37,833 Ya. 356 00:24:38,333 --> 00:24:39,584 Saya rindu keluar dari benteng. 357 00:24:39,668 --> 00:24:41,753 Saya rindu kebebasan yang kita miliki dulu. 358 00:24:45,381 --> 00:24:46,590 Tapi itu akan kembali. 359 00:24:47,925 --> 00:24:50,051 Selepas Alexandria dibina semula. 360 00:24:50,844 --> 00:24:52,929 Bagus jika orang ada pilihan. 361 00:25:00,644 --> 00:25:02,354 Awak teruja tentang masa depan? 362 00:25:04,188 --> 00:25:05,481 Ya. 363 00:25:10,069 --> 00:25:11,736 Eugene, apa masalahnya? Cakaplah. 364 00:25:17,783 --> 00:25:19,660 Saya terkenang semasa kita baru berkenalan. 365 00:25:20,202 --> 00:25:21,954 Saya menipu awak. 366 00:25:23,914 --> 00:25:26,833 Tentang siapa diri saya dan Washington, D.C. dan... 367 00:25:28,793 --> 00:25:30,378 Itu dah lama berlalu, Eugene. 368 00:25:33,797 --> 00:25:36,884 Kita menjumpai kampung kita, semuanya berakhir dengan baik. 369 00:25:41,804 --> 00:25:43,806 Apa masalahnya, Eugene? Cakaplah. Awak akan rasa lebih lega. 370 00:25:50,645 --> 00:25:51,854 Stephanie 371 00:25:55,441 --> 00:25:56,650 tak hilang. 372 00:26:01,196 --> 00:26:02,447 Saya nampak dia. 373 00:26:03,072 --> 00:26:04,365 Dia cuma 374 00:26:11,580 --> 00:26:13,790 berpisah dengan saya. 375 00:26:14,707 --> 00:26:16,542 Saya bersimpati, Eugene. 376 00:26:36,935 --> 00:26:38,645 Dia bukan siapa yang saya sangka. 377 00:26:39,311 --> 00:26:40,687 Lupakan dia. 378 00:26:41,939 --> 00:26:43,357 Awak akan jumpa orang yang lebih baik. 379 00:26:45,275 --> 00:26:46,901 Awak akan jumpa jodoh awak. 380 00:26:48,194 --> 00:26:49,737 Saya janji. 381 00:27:08,670 --> 00:27:09,879 Hai. 382 00:27:10,088 --> 00:27:11,464 Mereka menunaikan janji mereka. 383 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 Semua pengawal yang balik bersama kita, 384 00:27:13,757 --> 00:27:16,093 mereka membantu membaiki menara air sekarang. 385 00:27:17,010 --> 00:27:18,220 Awak pergi memburu dengan mereka? 386 00:27:18,387 --> 00:27:21,514 - Ya, tak banyak, tapi... - Dah cukup lumayan. 387 00:27:21,764 --> 00:27:22,807 Ya. 388 00:27:22,890 --> 00:27:25,351 - Kami akan masak dulu. - Baik. Terima kasih. 389 00:27:25,935 --> 00:27:27,144 Semua orang okey? 390 00:27:27,477 --> 00:27:29,563 Ya. Semua orang berasa lega. 391 00:27:30,355 --> 00:27:32,274 Saya harap ini bererti kita boleh tidur malam ini. 392 00:27:34,066 --> 00:27:36,360 - Hai, Daryl. - Hai. 393 00:27:36,819 --> 00:27:38,237 Akhirnya awak dah balik. 394 00:27:38,696 --> 00:27:39,905 - Hai. - Apa khabar? 395 00:27:40,780 --> 00:27:44,075 Baik. Entahlah. Kami cuba sedaya upaya. 396 00:27:44,451 --> 00:27:45,702 - Ya. - Saya cuma rasa 397 00:27:45,785 --> 00:27:49,204 ada sesetengah benda yang tak boleh dibaiki. 398 00:27:50,414 --> 00:27:52,416 Kadangkala seperti tiada makna. 399 00:27:53,417 --> 00:27:55,209 - Saya faham. - Bagaimana awak tahu bila? 400 00:27:55,793 --> 00:27:57,044 Bila apa? 401 00:27:58,546 --> 00:27:59,839 Bila masa untuk pergi? 402 00:28:01,214 --> 00:28:02,424 Itu yang awak nak buat? 403 00:28:03,008 --> 00:28:04,217 Hai, Maggie. 404 00:28:05,051 --> 00:28:07,220 Boleh kami edarkan bekalan? 405 00:28:07,471 --> 00:28:08,721 Kami ada banyak. 406 00:28:09,138 --> 00:28:10,347 Makanan, bahan api. 407 00:28:12,808 --> 00:28:14,518 Boleh. Terima kasih. 408 00:28:15,059 --> 00:28:17,937 Baik. Kami akan uruskan. Awak berdua, ikut saya. 409 00:28:21,274 --> 00:28:22,733 Daryl, lihat apa yang saya dapat. 410 00:28:22,983 --> 00:28:24,193 Ya Tuhan. 411 00:28:25,027 --> 00:28:26,278 Kami nak edarkan makanan. 412 00:28:26,361 --> 00:28:27,863 - Awak nak bantu kami? - Ya. 413 00:28:29,113 --> 00:28:30,323 Awak bawa bekas besar. 414 00:28:31,783 --> 00:28:33,951 - Berikan ini kepada Elijah. - Okey. 415 00:28:35,911 --> 00:28:37,537 Sukar nak jadi budak di dunia luar. 416 00:28:38,163 --> 00:28:39,498 Dia membesar di jalanan. 417 00:28:40,081 --> 00:28:41,583 Dia budak yang berbeza. 418 00:28:43,751 --> 00:28:46,045 Kawan awak suka menyeksa diri di luar? 419 00:28:49,547 --> 00:28:52,217 Dulu tempat ini berbeza. 420 00:28:52,801 --> 00:28:56,053 Kini, ia mengalami kesukaran, tapi ia akan pulih. 421 00:28:56,261 --> 00:28:57,471 Lihat saja nanti. 422 00:28:58,305 --> 00:29:01,350 Bukan semua tempat bernasib baik seperti Alexandria. 423 00:29:01,809 --> 00:29:04,435 Bukan semua tempat bernasib baik seperti Commonwealth. 424 00:29:08,439 --> 00:29:09,648 Awak dah mula ubah fikiran? 425 00:29:11,525 --> 00:29:12,818 Saya tak kata begitu. 426 00:29:13,568 --> 00:29:16,029 Tapi kamu banyak membantu kami. 427 00:29:16,113 --> 00:29:18,572 Saya perlu mengakuinya. 428 00:29:20,032 --> 00:29:21,534 Commonwealth tak sempurna. 429 00:29:22,910 --> 00:29:24,160 Apa? Awak rasa begitu? 430 00:29:25,120 --> 00:29:26,621 Jangan terlalu selesa. 431 00:29:28,414 --> 00:29:29,874 Awak tak pakai perisai hanya sebab 432 00:29:29,957 --> 00:29:31,875 ada orang fikir ini nampak lebih baik. 433 00:29:32,960 --> 00:29:34,211 Awak perlu main peranan awak. 434 00:29:34,962 --> 00:29:36,255 Saya main peranan saya. 435 00:29:46,680 --> 00:29:47,931 Saya akan ada di sini selepas awak sedar. 436 00:29:49,599 --> 00:29:51,851 Saya akan bawa piza, aiskrim semuanya. 437 00:29:54,145 --> 00:29:55,479 Tak nak... 438 00:29:56,856 --> 00:29:58,231 Tak nak nanas. 439 00:29:59,065 --> 00:30:00,358 Saya serius, Jerry. 440 00:30:01,526 --> 00:30:03,528 Piza tak patut ada nanas. 441 00:30:03,987 --> 00:30:05,195 Piza? 442 00:30:05,362 --> 00:30:07,906 Awak hanya boleh makan jeli buat sementara. 443 00:30:27,006 --> 00:30:28,215 Pergerakan cemas? 444 00:30:29,925 --> 00:30:31,218 Duit syiling bertuah. 445 00:30:31,885 --> 00:30:33,344 Dulu saya ada kaki arnab bertuah. 446 00:30:35,722 --> 00:30:38,183 Anjing saya bawa balik dengan arnabnya sekali. 447 00:30:39,349 --> 00:30:40,684 Ayah saya berikannya kepada saya. 448 00:30:41,393 --> 00:30:43,771 Semasa saya kecil, saya sangka ini emas. 449 00:30:45,229 --> 00:30:47,857 Tapi ia cuma disalut emas. 450 00:30:48,900 --> 00:30:50,276 Di dalamnya cuma duit syiling biasa. 451 00:30:54,529 --> 00:30:55,739 Awak dah buat keputusan? 452 00:31:01,076 --> 00:31:02,828 Apa awak dapat daripada semua ini? 453 00:31:06,289 --> 00:31:07,499 Ayuhlah, Maggie. 454 00:31:09,084 --> 00:31:11,461 Jangan nak nafikan hakikat. 455 00:31:12,586 --> 00:31:13,879 Awak tak mampu menangani keadaan. 456 00:31:16,090 --> 00:31:17,382 Awak tak kenal saya lagi. 457 00:31:18,175 --> 00:31:20,885 Saya tahu awak cukup bijak untuk kenal tawaran yang baik. 458 00:31:24,347 --> 00:31:26,598 Saya pula cukup bijak untuk tahu saya dah menyinggung awak. 459 00:31:29,976 --> 00:31:31,520 Awak belum jawab soalan saya. 460 00:31:35,064 --> 00:31:36,315 Baiklah, saya akan jawab. 461 00:31:37,817 --> 00:31:42,112 Pertama kali saya ke Alexandria, saya nampak potensinya. 462 00:31:43,029 --> 00:31:45,323 Maggie, awak betul-betul percaya bahawa Hilltop, 463 00:31:45,407 --> 00:31:48,867 pada masa ini, adalah tempat terbaik yang awak akan miliki? 464 00:31:49,493 --> 00:31:52,704 Atau Alexandria? Atau Oceanside? 465 00:31:53,955 --> 00:31:55,248 Lihat di sekeliling. 466 00:31:56,874 --> 00:31:59,419 Kita boleh miliki lebih banyak daripada ini. 467 00:32:00,877 --> 00:32:04,464 Bayangkan awak menjemput Hershel 468 00:32:04,548 --> 00:32:06,133 balik daripada konsert di Commonwealth. 469 00:32:07,299 --> 00:32:09,677 Bawa dia ke janji temu doktor di Alexandria. 470 00:32:11,178 --> 00:32:13,681 Kemudian naik bot di Oceanside, 471 00:32:14,305 --> 00:32:15,849 melalui pesisir. 472 00:32:19,102 --> 00:32:20,353 Apa ada di hujung pesisir? 473 00:32:21,562 --> 00:32:22,771 Satu lagi pekan pelabuhan? 474 00:32:23,272 --> 00:32:24,523 Satu lagi sekolah? 475 00:32:25,774 --> 00:32:27,067 Bagaimana dengan universiti? 476 00:32:29,652 --> 00:32:31,696 Awak pernah terbayang untuk hantar anak awak 477 00:32:31,779 --> 00:32:33,531 ke kolej untuk tahun pertamanya? 478 00:32:35,657 --> 00:32:37,033 Saya cuba membinanya. 479 00:32:38,785 --> 00:32:40,078 Sudah tentu. 480 00:32:41,121 --> 00:32:43,164 Sebab kita mempunyai pandangan yang sama. 481 00:32:44,623 --> 00:32:46,500 Bayangkan dunia yang awak ingin bina. 482 00:32:49,836 --> 00:32:51,045 Kekalkannya di dalam minda awak. 483 00:32:52,630 --> 00:32:56,842 Sekarang bayangkan kuasa 50,000 pekerja Commonwealth 484 00:32:56,925 --> 00:32:59,386 membantu merealisasikan impian awak. 485 00:32:59,928 --> 00:33:01,555 Bayangkan apa yang awak mampu capai pada masa itu. 486 00:33:05,683 --> 00:33:06,809 Kumpulan perayau datang. 487 00:33:25,658 --> 00:33:26,701 Di sini. 488 00:34:19,121 --> 00:34:20,330 Tembak! 489 00:34:39,138 --> 00:34:43,392 Bayangkan tak perlu bertindak setiap kali loceng berbunyi. 490 00:34:44,517 --> 00:34:46,144 Ya, kita boleh teruskan pembinaan. 491 00:34:47,437 --> 00:34:48,980 Tak perlu asyik tergendala. 492 00:34:50,189 --> 00:34:52,149 Saya tahu banyak perkara perlu dipertimbangkan, tapi... 493 00:34:54,443 --> 00:34:55,902 lihatlah sekeliling. 494 00:34:56,403 --> 00:34:57,612 Kita perlukan ini. 495 00:34:58,946 --> 00:35:00,030 Saya tahu. 496 00:35:02,742 --> 00:35:04,951 Perbarisan! 497 00:35:06,077 --> 00:35:07,203 Cepat! 498 00:35:20,381 --> 00:35:21,758 Awak ke sebelah barat. 499 00:35:21,841 --> 00:35:23,217 Awak ke sebelah timur dan awak ke... 500 00:35:23,301 --> 00:35:25,427 - Dixon, ikut perbarisan. - Tunggu. 501 00:35:30,640 --> 00:35:31,849 Hai. 502 00:35:33,726 --> 00:35:36,896 Ingat, mereka sentiasa memerhati. Faham? 503 00:35:37,229 --> 00:35:38,855 Ya, saya faham. 504 00:35:39,022 --> 00:35:41,816 Pusing kiri. Mara ke depan! 505 00:36:03,210 --> 00:36:04,669 Sentiasa ada hal yang perlu diuruskan, ya? 506 00:36:05,670 --> 00:36:06,712 Kami cuba sedaya upaya. 507 00:36:06,796 --> 00:36:08,005 Semua orang selamat? 508 00:36:08,255 --> 00:36:12,009 Ya, tiada kecederaan, tak hilang anggota. Itu dah kira bagus. 509 00:36:15,637 --> 00:36:17,472 Tapi Hilltop menolak tawaran awak. 510 00:36:20,307 --> 00:36:21,517 Boleh saya tahu sebabnya? 511 00:36:22,643 --> 00:36:23,852 Sebab, bak kata awak, 512 00:36:24,812 --> 00:36:26,271 semuanya ada harga. 513 00:36:48,248 --> 00:36:50,041 Tidak, tolong jangan tutup pintu. 514 00:36:56,130 --> 00:36:58,799 Saya jumpa aiskrim raspberi di kedai Inside Scoop. 515 00:37:00,217 --> 00:37:02,343 Bukan raspberi hitam, tapi... 516 00:37:05,847 --> 00:37:07,181 Tolonglah, ia sangat sejuk. 517 00:37:29,408 --> 00:37:30,784 Maafkan saya, Max, 518 00:37:31,410 --> 00:37:32,911 kerana bertindak begitu. 519 00:37:32,995 --> 00:37:35,705 Kerana melarikan diri dan enggan mendengar. 520 00:37:36,664 --> 00:37:39,333 Saya terluka dan keliru. 521 00:37:39,417 --> 00:37:41,377 - Awak agak biadab. - Ya. 522 00:37:42,836 --> 00:37:44,129 Betul. 523 00:37:45,380 --> 00:37:47,299 Saya biar Hornsby mempengaruhi saya, 524 00:37:48,133 --> 00:37:50,426 dan itu pengkhianatan yang sangat besar. 525 00:37:50,509 --> 00:37:51,719 Dia sangat licik. 526 00:37:52,303 --> 00:37:53,596 Seperti cacing. 527 00:37:54,346 --> 00:37:56,431 Saya buka hati dan kediaman saya 528 00:37:57,307 --> 00:37:58,349 untuk seorang penyamar. 529 00:37:58,433 --> 00:37:59,893 Saya biar dia baca karya saya. 530 00:38:00,143 --> 00:38:01,269 Karya? 531 00:38:03,896 --> 00:38:05,105 Saya sedang menulis novel. 532 00:38:06,732 --> 00:38:09,400 Adakah ia melibatkan makam? 533 00:38:11,903 --> 00:38:12,945 Semestinya. 534 00:38:15,573 --> 00:38:17,449 Bertempat di Pergunungan Carpathia? 535 00:38:17,532 --> 00:38:19,451 - Ya. - Awak biar dia membacanya? 536 00:38:19,534 --> 00:38:24,038 - Saya sangka dia ialah awak. - Bagaimana? 537 00:38:25,039 --> 00:38:26,665 Selepas sekian lama kita meluangkan masa bersama, 538 00:38:26,749 --> 00:38:28,459 segala maklumat yang kita kongsi bersama. 539 00:38:28,542 --> 00:38:31,127 Kenapa awak tak tahu dia bukan saya? 540 00:38:32,545 --> 00:38:33,671 Entahlah. 541 00:38:35,673 --> 00:38:36,882 Mungkin sebab 542 00:38:38,092 --> 00:38:41,303 dari dulu lagi saya sedar saya tak sama seperti orang lain. 543 00:38:42,137 --> 00:38:43,930 Saya dah biasa ditolak serta-merta. 544 00:38:44,013 --> 00:38:47,558 Kadangkala saya tak sedar pun saya ditolak. 545 00:38:49,018 --> 00:38:51,186 Pokoknya, itu kerap berlaku. 546 00:38:53,563 --> 00:38:55,023 Jadi, saya pun tak pasti 547 00:38:55,107 --> 00:38:56,732 jika hubungan kita hanya mainan minda. 548 00:38:59,151 --> 00:39:01,070 Tapi selepas saya tiba dan dia tak 549 00:39:04,114 --> 00:39:05,198 menolak saya. 550 00:39:08,076 --> 00:39:10,286 Saya nak sangat percaya semua ini benar. 551 00:39:11,787 --> 00:39:13,956 Kadangkala saya terlepas pandang perkara kecil. 552 00:39:16,500 --> 00:39:19,669 Saya tak berniat melukai awak, Max. 553 00:39:21,337 --> 00:39:24,006 Tapi niat saya tak mengecualikan tindakan saya. 554 00:39:25,757 --> 00:39:28,301 Boleh awak berikan saya peluang untuk betulkan keadaan? 555 00:39:34,640 --> 00:39:35,891 Entahlah. 556 00:39:51,030 --> 00:39:52,238 Boleh saya baca novel awak? 557 00:39:56,909 --> 00:39:58,744 Malangnya, 558 00:39:59,036 --> 00:40:02,622 saya dah bakar satu-satunya salinan yang saya ada. 559 00:40:02,706 --> 00:40:05,207 Tapi semuanya ada dalam minda saya. 560 00:40:06,083 --> 00:40:07,293 Apa konsepnya? 561 00:40:08,919 --> 00:40:12,422 Penyiasat peribadi yang bernama Steph Portman terlibat 562 00:40:12,505 --> 00:40:14,090 dalam pengembaraan antarabangsa, 563 00:40:14,174 --> 00:40:17,552 untuk menghalang bencana nuklear dan menangani 564 00:40:17,635 --> 00:40:19,386 birokrasi perundangan di negaranya. 565 00:40:19,720 --> 00:40:22,139 Tiada peguam daerah yang menerima rasuah, bukan? 566 00:40:22,222 --> 00:40:23,265 Sudah tentu tiada. 567 00:40:23,724 --> 00:40:25,184 Itu terlalu mudah diramal. 568 00:40:27,727 --> 00:40:30,146 Tapi saya berikan dia abang kembar jahat. 569 00:40:31,439 --> 00:40:33,398 Kembar jahat. Bagus. 570 00:40:33,482 --> 00:40:34,941 Ya, saya dah agak. 571 00:40:35,609 --> 00:40:39,779 Awak patut jadikan kembar itu seorang ahli sains. 572 00:40:40,696 --> 00:40:43,074 Itu akan meningkatkan risiko ancaman nuklear. 573 00:40:44,617 --> 00:40:46,284 Itulah yang saya buat. 574 00:40:54,667 --> 00:40:55,709 Apa? 575 00:40:58,545 --> 00:41:00,588 Rasa seperti dulu. 576 00:41:06,135 --> 00:41:07,803 Saya ada sesuatu untuk awak. 577 00:41:09,680 --> 00:41:10,889 Ini daripada Judith. 578 00:41:11,264 --> 00:41:13,766 Dia kata sekiranya awak nak Hershel makan lebih daging kuda. 579 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Ya Tuhan. 580 00:41:17,019 --> 00:41:18,813 - Bagus berjumpa awak. - Ya. 581 00:41:20,355 --> 00:41:21,564 Berhati-hati. 582 00:41:22,148 --> 00:41:23,608 Awak tahu di mana nak cari saya jika perlu. 583 00:41:24,234 --> 00:41:25,527 Sama bagi awak. 584 00:41:29,029 --> 00:41:30,239 Dianne? 585 00:41:31,365 --> 00:41:32,616 Saya nak pergi, Maggie. 586 00:41:33,158 --> 00:41:34,701 Ada beberapa orang nak ikut saya 587 00:41:35,410 --> 00:41:36,703 dan awak pun patut buat begitu. 588 00:41:39,080 --> 00:41:40,998 Awak harus berhati-hati siapa yang awak percayai. 589 00:41:42,124 --> 00:41:43,709 Awak patut dah tahu. 590 00:41:44,876 --> 00:41:46,962 Awak juga patut tahu masa untuk minta bantuan. 591 00:41:48,337 --> 00:41:51,382 Keadaan dah menjadi semakin sukar, tapi tak perlu begitu. 592 00:41:51,799 --> 00:41:53,217 Saya sangat menghormati awak. 593 00:41:56,261 --> 00:41:58,096 Tapi saya dah tak tahan lagi. 594 00:42:01,348 --> 00:42:02,641 Maafkan saya. 595 00:42:23,743 --> 00:42:26,120 - Itu cubaan yang baik, Lance. - Belum berakhir lagi. 596 00:42:26,454 --> 00:42:27,496 Tak perlu begitu. 597 00:42:27,580 --> 00:42:29,205 Tiba masa untuk balik. 598 00:42:29,456 --> 00:42:30,749 Kita masih ada Alexandria. 599 00:42:30,832 --> 00:42:32,542 Saya cuma perlukan masa untuk yakinkan dua komuniti. 600 00:42:33,835 --> 00:42:37,254 Itu tindakan yang berani untuk memperoleh tiga komuniti. 601 00:42:38,047 --> 00:42:40,549 Saya faham sebab awak tertarik dengan aturan begitu. 602 00:42:41,884 --> 00:42:43,718 Ada orang yang perlu mengetuai mereka, bukan? 603 00:42:45,928 --> 00:42:48,306 Pemilihan calon bergantung kepada awak. 604 00:42:50,015 --> 00:42:51,224 Jelas sekali. 605 00:42:52,184 --> 00:42:53,393 Jelas sekali. 606 00:42:55,103 --> 00:42:56,771 Saya anggap awak buat begini 607 00:42:56,854 --> 00:42:59,940 demi kebaikan Commonwealth dan bukan diri awak. 608 00:43:01,567 --> 00:43:02,817 Saya buat begini demi awak. 609 00:43:06,946 --> 00:43:09,199 Awak memang bercita-cita tinggi dari dulu lagi, Lance. 610 00:43:10,574 --> 00:43:13,661 Sukar nak bendung cita-cita, jadi, 611 00:43:16,245 --> 00:43:18,456 jika awak nak cuba menjayakannya, baiklah. 612 00:43:19,749 --> 00:43:21,709 Tapi jika kerja awak mula merosot, 613 00:43:22,877 --> 00:43:24,336 akan ada akibatnya. 614 00:43:26,505 --> 00:43:28,298 Commonwealth sentiasa didahulukan. 615 00:44:06,706 --> 00:44:07,915 Lance. 616 00:44:09,709 --> 00:44:10,917 Lance, awak okey? 617 00:44:11,543 --> 00:44:12,836 Sangat baik. 618 00:44:18,257 --> 00:44:21,343 Apa dia kata tentang Alexandria? Semuanya baik? 619 00:44:25,972 --> 00:44:27,181 Ya. 620 00:44:28,016 --> 00:44:29,225 Pamela bersetuju. 621 00:44:29,600 --> 00:44:31,685 Kita akan mengambil lebih ramai orang lagi. 622 00:44:32,269 --> 00:44:33,478 Bersiap sedia, Aaron 623 00:44:34,646 --> 00:44:36,481 Kita akan mencipta semula dunia. 624 00:45:11,678 --> 00:45:13,679 Diterjemahkan oleh: Audrey Teo