1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 « آنــچه در مردگان متــحرک گذشت » 2 00:00:02,308 --> 00:00:04,005 ‫مردم من... 3 00:00:04,049 --> 00:00:05,615 ‫بخاطر غذا اینجان، غذایی که پاپ ازشون گرفت. 4 00:00:05,659 --> 00:00:07,617 ‫بدون اون از گشنگی می‌میرن، ‫و مردم خوبین. 5 00:00:10,011 --> 00:00:11,404 ‫برو، برو، برو. 6 00:00:16,278 --> 00:00:18,106 ‫پاپ مرده. 7 00:00:18,150 --> 00:00:19,673 ‫دیکسن کشتتش. 8 00:00:19,716 --> 00:00:21,501 ‫اون با دشمنه. 9 00:00:21,544 --> 00:00:23,155 ‫باید وقتی فرصتش رو داشتم می‌کشتمتش. 10 00:00:23,198 --> 00:00:25,331 ‫هرچی که داخل این دیوارها باشه رو می‌کشیم. 11 00:00:49,355 --> 00:00:51,618 ‫یالا. ‫یالا. 12 00:01:08,243 --> 00:01:10,027 ‫بذار برم! 13 00:01:18,601 --> 00:01:19,472 ‫ 14 00:02:10,479 --> 00:02:11,611 ‫یکی دنبال منه. 15 00:02:11,654 --> 00:02:12,829 ‫ما اونایی که دنبالمون بودن رو گم کردیم. 16 00:02:14,048 --> 00:02:16,181 ‫باید این خونریزی رو بند بیاریم. بزنید بریم. 17 00:02:32,936 --> 00:02:34,111 ‫از این طرف. 18 00:02:54,784 --> 00:02:55,959 ‫خیلی خب. حالا چی؟ 19 00:02:56,003 --> 00:02:59,224 ‫تا سحر صبر می‌کنیم. بعد شکارشون می‌کنیم. 20 00:02:59,267 --> 00:03:01,878 ‫یا فقط غذا رو برمی‌داریم و می‌ریم. 21 00:03:01,922 --> 00:03:04,229 ‫و بعدش چی؟ با دست پر از اینجا می‌ریم بیرون؟ 22 00:03:04,272 --> 00:03:08,058 ‫تا وقتی از اینجا بریم بیرون، چرا که نه. 23 00:03:08,102 --> 00:03:10,583 ‫مگه اینکه غذا تنها چیزی ‫نباشه که بخاطرش اومدیم. 24 00:03:10,626 --> 00:03:12,324 ‫من دریل و گابریل رو ول نمی‌کنم. 25 00:03:12,367 --> 00:03:15,152 ‫و خطر تا خونه دنبال شدن رو به جون نمی‌خرم. 26 00:03:18,939 --> 00:03:20,636 ‫کارور، گزارش بده. 27 00:03:20,680 --> 00:03:23,291 ‫تو درمانگاهن. 28 00:03:23,335 --> 00:03:25,554 ‫فرمانده‌شون از دستم در رفت، اما می‌گیرمش. 29 00:03:25,598 --> 00:03:27,252 ‫فقط پیداش کن. 30 00:03:27,295 --> 00:03:30,255 ‫هیچ‌کدومشون از اینجا زنده بیرون نمیرن. 31 00:03:30,298 --> 00:03:31,386 ‫دریافت شد. 32 00:03:32,662 --> 00:03:39,662 ارائه‌ای از بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران @The_WalkingDead 33 00:03:41,109 --> 00:03:48,509 ‫تــرجمه از « آیــدا و صــادق هاشمی » @AydaNaderiSub 34 00:03:50,769 --> 00:03:57,289 دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 35 00:04:17,586 --> 00:04:21,786 « مــردگــان مـــتــحرک » " فصل یازدهم - قسمت نهم " 36 00:04:41,064 --> 00:04:44,067 ‫هی، نمی‌تونیم جودیث و گریسی رو پیدا کنیم. 37 00:04:44,111 --> 00:04:45,417 ‫نتونستن بیان بالا. 38 00:04:45,460 --> 00:04:47,984 ‫خیلی خب. ‫تو با ما میای 39 00:04:48,028 --> 00:04:50,378 ‫از اینا رد می‌شیم و پیداشون می‌کنیم. 40 00:05:10,920 --> 00:05:13,488 ‫دووم نمیاره. 41 00:05:13,532 --> 00:05:15,185 ‫میاره. 42 00:05:15,229 --> 00:05:17,187 ‫یالا. 43 00:05:32,594 --> 00:05:34,422 ‫دارمش. 44 00:05:39,514 --> 00:05:42,256 ‫دیگه چی می‌تونیم استفاده کنیم؟ 45 00:06:04,583 --> 00:06:06,802 ‫بارون کمک نمی‌کنه. 46 00:06:06,846 --> 00:06:08,848 ‫باد هی داره آتیش رو شعله‌ور می‌کنه. 47 00:06:10,676 --> 00:06:13,896 ‫شرمنده، رییس، اما اون تو جهنمه. 48 00:06:13,940 --> 00:06:15,768 ‫وقتشه بیخیالش بشیم. 49 00:06:15,811 --> 00:06:17,030 ‫نه. 50 00:06:17,073 --> 00:06:18,248 ‫فقط باید یه چیز دیگه رو امتحان کنیم. 51 00:06:18,292 --> 00:06:21,774 ‫مثلا یه ماشین آتش‌نشانی. 52 00:06:24,603 --> 00:06:26,866 ‫هی! هی! 53 00:06:26,909 --> 00:06:28,824 ‫بیاید اینجا! ‫یالا! 54 00:06:28,868 --> 00:06:30,783 ‫یالا! 55 00:06:35,004 --> 00:06:37,572 ‫هی. هی. ‫از کجا اومدن؟ 56 00:06:37,616 --> 00:06:39,269 ‫اونی که دم دروازه بود رو بستیم. 57 00:06:39,313 --> 00:06:41,402 ‫خوبه، حالا بیاید رو آتیش تمرکز کنیم. 58 00:06:41,446 --> 00:06:42,577 ‫صبر کن. کلی واکر اومدن داخل. 59 00:06:42,621 --> 00:06:44,187 ‫باید یه راه نفوذ دیگه هم باشه. 60 00:06:44,231 --> 00:06:46,059 ‫اسکات و بقیه دارن بن‌بست رو بررسی می‌کنن، 61 00:06:46,102 --> 00:06:47,669 ‫و ماهم داریم می‌ریم سمت دیوار شرقی. 62 00:06:47,713 --> 00:06:49,279 ‫اگه این آسیاب بادی سقوط کنه، 63 00:06:49,323 --> 00:06:50,977 ‫یه دروازه خیلی بزرگ باز ‫می‌کنه که دیگه نشه بستش. 64 00:06:56,635 --> 00:06:58,637 ‫من با تو میام. 65 00:06:58,680 --> 00:07:01,814 ‫ما رخنه رو پیدا می‌کنیم، و شما ‫ترتیب آسیاب بادی رو بدین، باشه؟ 66 00:07:01,857 --> 00:07:02,815 ‫خیلی خب. 67 00:07:12,651 --> 00:07:14,087 ‫اون چیه؟ 68 00:07:14,130 --> 00:07:16,698 ‫گریسی. ‫این علامت اضطراری‌مونه. 69 00:07:18,526 --> 00:07:20,876 ‫اون آتیش رو خاموش کنید ‫وگرنه همه‌چی رو از دست می‌دیم. 70 00:07:20,920 --> 00:07:22,530 ‫برو! 71 00:07:55,998 --> 00:07:57,391 ‫بخاطر پاپ. 72 00:08:19,587 --> 00:08:20,936 ‫ 73 00:08:51,271 --> 00:08:53,490 ‫آستین، اون تویی؟ 74 00:08:53,534 --> 00:08:55,231 ‫آستین؟ 75 00:08:55,275 --> 00:08:58,104 ‫بشکنش. 76 00:09:11,030 --> 00:09:13,336 ‫نه، نه، نه. 77 00:09:13,380 --> 00:09:15,164 ‫لعنتی. 78 00:09:23,564 --> 00:09:24,783 ‫دیگه نه. 79 00:09:55,161 --> 00:09:57,119 ‫باید برسیم به پنجره. 80 00:10:08,174 --> 00:10:09,262 ‫اگه دستمون به این لوله برسه... 81 00:10:09,305 --> 00:10:10,959 ‫خیلی بالاست! 82 00:10:11,003 --> 00:10:12,308 ‫نه! 83 00:10:13,266 --> 00:10:14,571 ‫نه! 84 00:10:18,271 --> 00:10:20,403 ‫گریسی! ‫جودیث! 85 00:10:31,458 --> 00:10:33,678 ‫ 86 00:10:33,721 --> 00:10:35,244 ‫گریسی! 87 00:10:35,288 --> 00:10:36,681 ‫- طاقت بیارید! ‫- بابا! 88 00:10:38,030 --> 00:10:38,987 ‫بابا! 89 00:10:42,643 --> 00:10:44,210 ‫همونجا بمونید! ‫همونجا بمونید! 90 00:10:44,253 --> 00:10:45,994 ‫یالا! ‫یالا! 91 00:10:46,777 --> 00:10:47,039 ‫یالا! 92 00:10:57,049 --> 00:10:58,441 ‫برید سمت پنجره! 93 00:10:59,573 --> 00:11:01,444 ‫پنجره. 94 00:11:29,821 --> 00:11:32,171 ‫بابا، حالت خوبه؟ 95 00:11:32,214 --> 00:11:33,128 ‫تو خوبی؟ 96 00:11:33,172 --> 00:11:34,434 ‫بازم هست! 97 00:11:35,957 --> 00:11:37,306 ‫خیلی خب. ‫برید بالا. 98 00:11:49,928 --> 00:11:51,233 ‫یالا، جودیث. 99 00:12:03,289 --> 00:12:05,073 ‫- شما اول برید! ‫- پس تو چی؟ 100 00:12:05,117 --> 00:12:07,554 ‫- کمک میارم. ‫- برو! اول گریسی رو ببر یه جای امن! 101 00:12:07,597 --> 00:12:09,034 ‫این با من! 102 00:12:53,730 --> 00:12:55,341 ‫دیگه کافیه. 103 00:12:57,909 --> 00:13:00,520 ‫نمی‌تونم اجازه بدم به ‫افراد گروهم آسیب بزنی. 104 00:13:04,437 --> 00:13:06,918 ‫اول نگران خودت باش. 105 00:13:06,961 --> 00:13:10,182 ‫خدا جلوت رو می‌گیره. 106 00:13:10,225 --> 00:13:12,488 ‫همونطور که دیروز تو قبرستون اینکارو کرد. 107 00:13:16,666 --> 00:13:19,060 ‫- می‌دونستی من اونجام؟ ‫- پروردگار می‌دونست. 108 00:13:19,104 --> 00:13:21,236 ‫بهم گفت چیزی برای ترسیدن ندارم. 109 00:13:21,280 --> 00:13:23,499 ‫- تو صداش رو می‌شنوی؟ ‫- همینطوره. 110 00:13:25,719 --> 00:13:28,113 ‫و بهت میگه از این مردم دفاع کنی؟ 111 00:13:28,156 --> 00:13:30,158 ‫منو تو هر قدم راهنمایی می‌کنه. 112 00:13:30,202 --> 00:13:33,118 ‫اینا هیولان... 113 00:13:33,161 --> 00:13:35,947 ‫هیولاهایی که شهرها رو بدون ‫هیچ تحریکی سلاخی می‌کنن. 114 00:13:35,990 --> 00:13:37,687 ‫بچه‌ها رو قتل عام می‌کنن. 115 00:13:37,731 --> 00:13:40,168 ‫و تو براشون دعا می‌کنی؟ 116 00:13:40,212 --> 00:13:42,170 ‫خدا چطوری با تو حرف می‌زنه؟ 117 00:13:42,214 --> 00:13:44,520 ‫نقش من اینه که سوال نپرسم. 118 00:13:44,564 --> 00:13:45,870 ‫من گوش می‌کنم و خدمت می‌کنم. 119 00:13:47,567 --> 00:13:49,438 ‫فقط از دستورات اطاعت می‌کنی، هان؟ 120 00:13:49,482 --> 00:13:50,918 ‫اینو قبلا کجا شنیدم؟ 121 00:13:50,962 --> 00:13:55,575 ‫ایمان واقعی نیازمند شک و ‫تردیده و من شک خودمو دارم. 122 00:13:55,618 --> 00:13:57,925 ‫خشونت مسیری نیست که من انتخاب کنم، 123 00:13:57,969 --> 00:14:02,321 ‫اما برای قرن‌ها به اسم خدا خون ریخته شده. 124 00:14:02,364 --> 00:14:05,324 ‫خواسته اون برای ما نامشخصه. 125 00:14:05,367 --> 00:14:07,892 ‫تنها کاری که می‌تونم بکنم اعتماد کردنه. 126 00:14:10,546 --> 00:14:13,375 ‫خدا بهت اجازه نمیده دوستای منو بکشی، 127 00:14:13,419 --> 00:14:15,464 ‫و منم همینطور. 128 00:14:15,508 --> 00:14:16,944 ‫برو کنار. 129 00:14:31,045 --> 00:14:34,048 ‫تو دیگه صداش رو نمی‌شنوی، مگه نه؟ 130 00:14:35,789 --> 00:14:37,182 ‫افرادم ارزش نجات پیدا کردن رو دارن. 131 00:14:37,225 --> 00:14:39,358 ‫این تصمیم توئه یا تصمیم اون(خدا)؟ 132 00:14:39,401 --> 00:14:42,839 ‫اصلا دیگه گوش می‌کنی؟ ‫گوش کن. 133 00:14:46,800 --> 00:14:49,411 ‫اون الان اینجا پیش ماست. 134 00:14:49,455 --> 00:14:52,023 ‫ازت می‌خواد تا دوباره صداش رو بشنوی. 135 00:14:52,066 --> 00:14:54,982 ‫بهش گوش می‌کنی؟ 136 00:14:55,026 --> 00:14:58,855 ‫یا مردی که سر راهت قرار ‫داده رو به قتل می‌رسونی؟ 137 00:15:00,857 --> 00:15:02,772 ‫مسیر صلح، مسیر سختیه. 138 00:15:04,905 --> 00:15:06,951 ‫اما می‌تونیم اولین قدم رو با هم برداریم. 139 00:15:06,994 --> 00:15:08,256 ‫برای گروه جفتمون. 140 00:15:08,300 --> 00:15:10,345 ‫دستمو بگیر. 141 00:15:12,043 --> 00:15:15,002 ‫ایمانت رو تقویت کن. 142 00:15:15,046 --> 00:15:16,699 ‫به خودت اجازه بده که نجات پیدا کنی. 143 00:15:16,743 --> 00:15:19,093 ‫اصلا مهم نیست که ‫هرکدوم‌مون چه کارایی کردیم، 144 00:15:19,137 --> 00:15:21,835 ‫هیچکس بالاتر از نجات پیدا کردن نیست. 145 00:15:40,071 --> 00:15:41,681 ‫باور نمی‌کنم. 146 00:16:09,883 --> 00:16:10,927 ‫اوپس. 147 00:16:10,971 --> 00:16:13,539 ‫اشتباه پیچیدی. 148 00:16:20,328 --> 00:16:23,027 ‫تو خواهرم رو کشتی. 149 00:16:24,115 --> 00:16:25,072 ‫خیلی خب. 150 00:16:37,519 --> 00:16:40,174 ‫خب، باید واسه این کارتون تشکر کنم. 151 00:16:40,218 --> 00:16:41,610 ‫اون همه جستجو داشت خستم می‌کرد. 152 00:17:32,531 --> 00:17:33,967 ‫هی! 153 00:17:35,186 --> 00:17:37,231 ‫این طرف، بچه کونی. 154 00:17:42,062 --> 00:17:43,846 ‫باید خوش بگذره. 155 00:17:49,374 --> 00:17:51,158 ‫خب، دینگ-دینگ. 156 00:17:52,768 --> 00:17:55,249 ‫مرسی، بچه‌جون. 157 00:18:41,643 --> 00:18:43,515 ‫وایسا! 158 00:18:48,389 --> 00:18:50,478 ‫باید فورا کلکت رو می‌کندم. 159 00:18:58,182 --> 00:18:59,400 ‫هنوز نمی‌کشیمش. 160 00:18:59,444 --> 00:19:01,359 ‫باید تاوان کارایی که کرده رو بده. 161 00:19:01,402 --> 00:19:04,188 ‫موافقم. ‫اما اگه اون مسیرو طی کنیم... 162 00:19:06,364 --> 00:19:08,192 ‫... هممون زنده نمی‌مونیم. 163 00:19:08,235 --> 00:19:10,890 ‫بهت برنخوره. 164 00:19:10,933 --> 00:19:12,196 ‫از این لاشی متنفرم. 165 00:19:13,501 --> 00:19:15,590 ‫اما الان تو چنگ‌مونه. ‫بیاید ازش استفاده کنیم. 166 00:19:15,634 --> 00:19:18,289 ‫چیزی که می‌خوایم رو بگیریم و بریم خونه. 167 00:19:18,332 --> 00:19:20,726 ‫داری بخاطر لیا اینکارو می‌کنی؟ 168 00:19:20,769 --> 00:19:22,597 ‫نه. 169 00:19:22,641 --> 00:19:24,686 ‫نه، اینطور نیست. ‫دارم بخاطر خودمون اینکارو می‌کنم. 170 00:19:26,253 --> 00:19:28,299 ‫لیا می‌خواد ما بمیریم، ولی ‫نه بیشتر از نجات خانواده‌ش. 171 00:19:28,342 --> 00:19:29,996 ‫علی‌الخصوص این عوض. 172 00:19:30,039 --> 00:19:32,868 ‫ممکنه به 800 روش اشتباه پیش بره. 173 00:19:32,912 --> 00:19:36,350 ‫من پایه اینم که از اینجا زنده بیرون بیرم. 174 00:19:36,394 --> 00:19:38,178 ‫- نه! ‫- الایجا. 175 00:19:38,222 --> 00:19:39,658 ‫می‌ذارید همینطوری بره؟ 176 00:19:41,181 --> 00:19:44,402 ‫اونا به سزای کارشون می‌رسن. 177 00:19:44,445 --> 00:19:46,230 ‫شاید امروز نه، اما می‌رسن. 178 00:19:46,273 --> 00:19:48,232 ‫قول میدم. 179 00:19:48,275 --> 00:19:52,671 ‫لیا... منم. 180 00:19:52,714 --> 00:19:54,281 ‫باید حرف بزنیم. 181 00:20:04,639 --> 00:20:05,988 ‫لعنتی. 182 00:20:09,644 --> 00:20:11,951 ‫اون صدای سوت از طبقه پایین اومد، درسته؟ 183 00:20:11,994 --> 00:20:13,474 ‫از پنجره استفاده کن. ‫برو انباری. 184 00:20:13,518 --> 00:20:14,693 ‫- این با ما. ‫- باشه. 185 00:20:51,077 --> 00:20:53,122 ‫لعنتی! لعنتی. 186 00:21:14,448 --> 00:21:15,536 ‫ارون؟ 187 00:21:15,580 --> 00:21:17,669 ‫- ارون! ‫- این توام! 188 00:21:19,323 --> 00:21:20,889 ‫خیلی خب، طاقت بیار. ‫الان برمی‌گردم. 189 00:21:20,933 --> 00:21:22,848 ‫باشه. 190 00:21:22,891 --> 00:21:24,632 ‫من که جایی نمیرم. 191 00:21:36,601 --> 00:21:38,385 ‫خیلی خب. 192 00:21:38,429 --> 00:21:41,257 ‫حالت خوبه؟ 193 00:21:41,301 --> 00:21:43,303 ‫ممنون. آره. 194 00:21:43,347 --> 00:21:45,305 ‫توام همینکارو واسه من می‌کردی. 195 00:21:46,828 --> 00:21:48,047 ‫همینطوره. 196 00:21:50,223 --> 00:21:51,746 ‫گریسی، جودیث؟ 197 00:21:51,790 --> 00:21:52,791 ‫جاشون امنه. 198 00:21:52,834 --> 00:21:54,749 ‫واکرها؟ 199 00:21:54,793 --> 00:21:56,447 ‫دایان و روزیتا دارن ترتیبشون رو میدن. 200 00:21:57,839 --> 00:21:59,537 ‫خیلی خب. 201 00:21:59,580 --> 00:22:01,234 ‫بریم کمک سر آسیاب‌بادی. 202 00:22:01,277 --> 00:22:02,496 ‫خیلی خب. خیلی خب. 203 00:22:26,738 --> 00:22:28,522 ‫اگه مجبور شدین، منو همینجا ول کنین. 204 00:22:29,654 --> 00:22:31,612 ‫فقط مطمئن بشید اون می‌میره. 205 00:22:31,656 --> 00:22:34,354 ‫من بدون تو هیچ‌جا نمیرم. 206 00:22:34,398 --> 00:22:37,052 ‫هر اتفاقی هم که بیفته. 207 00:22:37,096 --> 00:22:38,445 ‫باشه؟ 208 00:22:51,110 --> 00:22:52,328 ‫حاضری؟ 209 00:22:54,679 --> 00:22:57,595 ‫آره. 210 00:22:57,638 --> 00:22:59,248 ‫بیا. 211 00:22:59,292 --> 00:23:00,728 ‫اینو بگیر. 212 00:23:00,772 --> 00:23:02,295 ‫محض احتیاط. 213 00:23:03,862 --> 00:23:06,125 ‫لیا. 214 00:23:06,168 --> 00:23:07,300 ‫اینجاییم. 215 00:23:14,742 --> 00:23:15,961 ‫بیاید بیرون. 216 00:23:16,004 --> 00:23:17,615 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین. 217 00:23:17,658 --> 00:23:19,747 ‫اول باید کارور رو ببینم. 218 00:23:21,140 --> 00:23:23,534 ‫اینو بگیر. 219 00:23:23,577 --> 00:23:25,449 ‫بیاید بیرون! 220 00:23:29,975 --> 00:23:31,629 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازید رو زمین! 221 00:23:34,501 --> 00:23:36,024 ‫پشنهادت چیه؟ 222 00:23:38,331 --> 00:23:40,028 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین و می‌زاریم برید. 223 00:23:40,072 --> 00:23:41,247 ‫همش همین؟ 224 00:23:41,290 --> 00:23:43,205 ‫می‌رید سمت شمال، برم نمی‌گردین. 225 00:23:43,249 --> 00:23:46,121 ‫کسی رو ببینم، هرکسی رو، ‫اینو می‌کشم. 226 00:23:46,165 --> 00:23:49,211 ‫هر وقت به اندازه کافی ‫دور شدیم، می‌ذارم بره. 227 00:23:49,255 --> 00:23:50,517 ‫- گور بابای این مزخرفات، شاو. ‫- خفه شو. 228 00:23:50,561 --> 00:23:51,953 ‫انتظار داری الان بهت اعتماد کنم؟ 229 00:23:51,997 --> 00:23:53,433 ‫آره. انتظار دارم. 230 00:23:53,477 --> 00:23:57,524 ‫داریم کلا اشتباه کار انجام می‌دیم. 231 00:23:57,568 --> 00:23:59,526 ‫از همه چی جون سالم به در بردیم بخاطر چی؟ 232 00:23:59,570 --> 00:24:01,180 ‫تا با همدیگه بجنگیم و همدیگه رو بکشیم؟ 233 00:24:01,223 --> 00:24:03,095 ‫اگه بهاش اینه، چرا که نه. 234 00:24:03,138 --> 00:24:05,532 ‫مجبور نیستیم. 235 00:24:07,273 --> 00:24:10,015 ‫دارم بهت یه فرصت میدم تا ‫باقی‌مونده خونوادت رو نجات بدی. 236 00:24:10,058 --> 00:24:11,538 ‫و منم مال خودم رو نجات بدم. 237 00:24:24,290 --> 00:24:25,987 ‫دیگه دروغ در کار نیست. 238 00:24:26,031 --> 00:24:26,988 ‫جنسن. 239 00:24:29,774 --> 00:24:31,906 ‫این یه اخطار بود. 240 00:24:31,950 --> 00:24:33,821 ‫آخرین اخطار. 241 00:24:35,170 --> 00:24:36,563 ‫همتون بیاید بیرون! 242 00:24:47,313 --> 00:24:49,358 ‫چاقو رو بیار پایین، طناب رو ببر. 243 00:24:52,840 --> 00:24:55,277 ‫جنسن. ‫زنه رو بزن. 244 00:24:57,497 --> 00:24:58,933 ‫باشه. 245 00:25:14,688 --> 00:25:16,995 ‫الایجا، نکن! 246 00:25:17,038 --> 00:25:18,779 ‫هیچکس تکون نخوره! 247 00:25:18,823 --> 00:25:20,215 ‫الایجا. 248 00:25:20,259 --> 00:25:22,435 ‫یه قدم دیگه برداره، می‌میره! 249 00:25:22,478 --> 00:25:24,437 ‫- جوزفین! ‫- کارو، نکن. 250 00:25:24,480 --> 00:25:26,395 ‫- وایسا. ‫- جنسن، ماشه رو بکش. 251 00:25:26,439 --> 00:25:28,093 ‫اسمش جوزفین بود. 252 00:25:32,750 --> 00:25:36,362 ‫ 253 00:25:36,405 --> 00:25:38,233 ‫جنسن، چه غلطی کردی؟! 254 00:25:38,277 --> 00:25:40,061 ‫جنسن! 255 00:25:40,105 --> 00:25:41,802 ‫نه. 256 00:25:41,846 --> 00:25:43,412 ‫جنسنی اینجا نیست. 257 00:25:49,418 --> 00:25:50,985 ‫گابریل صدام کن. 258 00:25:53,684 --> 00:25:55,990 ‫اون دوتای دیگه بهتره بکشن ‫عقب وگرنه بعدی اونان. 259 00:25:58,471 --> 00:25:59,646 ‫بی‌حرکت بمونید. 260 00:26:06,131 --> 00:26:08,133 ‫معامله‌ت هنوز سر جاشه؟ 261 00:26:08,176 --> 00:26:09,613 ‫تو فرصتت رو داشتی. 262 00:26:09,656 --> 00:26:12,572 ‫تو مارو می‌کشتی. 263 00:26:12,616 --> 00:26:16,794 ‫ما رو تک‌تک از پا در میاوردی، مگه نه؟ 264 00:26:16,837 --> 00:26:19,013 ‫حالا گابریل همین کارو با شما می‌کنه. 265 00:26:22,364 --> 00:26:23,670 ‫شاید حق با تو باشه. 266 00:26:25,541 --> 00:26:26,934 ‫تفنگ دست دوستته. 267 00:26:28,762 --> 00:26:30,590 ‫اما شرط می‌بندم قبل اینکه هممون رو بکشه، 268 00:26:30,634 --> 00:26:32,113 ‫چندتایی‌تون رو می‌کشیم. 269 00:26:32,157 --> 00:26:35,334 ‫می‌تونید شهرتون رو داشته باشین. 270 00:26:35,377 --> 00:26:37,031 ‫ما می‌ریم. 271 00:26:39,947 --> 00:26:41,819 ‫تو خانواده خودت رو نجات میدی. 272 00:26:41,862 --> 00:26:44,125 ‫من مال خودم رو. 273 00:26:44,169 --> 00:26:45,474 ‫آره. 274 00:26:51,785 --> 00:26:52,699 ‫نیگان؟ 275 00:26:55,920 --> 00:26:57,661 ‫نظر منو می‌دونی. 276 00:27:06,017 --> 00:27:07,714 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین و برین. 277 00:27:10,761 --> 00:27:11,805 ‫بدون کارور نه. 278 00:27:13,111 --> 00:27:14,721 ‫نه. 279 00:27:23,338 --> 00:27:24,557 ‫انجامش بدین. 280 00:27:26,777 --> 00:27:29,910 ‫گفتم انجامش بدین. 281 00:27:39,006 --> 00:27:40,704 ‫زود می‌بینمت. 282 00:27:56,328 --> 00:27:57,372 ‫الایجا. 283 00:27:58,678 --> 00:28:01,507 ‫بخاطر جوزفین. 284 00:28:01,550 --> 00:28:03,204 ‫بخاطر همشون. 285 00:28:03,248 --> 00:28:04,466 !پاشو 286 00:28:10,255 --> 00:28:12,126 !پاشو 287 00:28:26,706 --> 00:28:28,534 !مــگی، نه 288 00:28:31,015 --> 00:28:32,973 !آه 289 00:28:38,152 --> 00:28:39,588 این چه غلطی بود کردی؟ 290 00:29:05,701 --> 00:29:06,528 !آه 291 00:29:49,484 --> 00:29:51,573 !این چیزی نیست که من می‌خواستم 292 00:29:56,013 --> 00:29:57,884 !میتونستی یه شانس دوباره داشته باشی 293 00:29:57,928 --> 00:30:00,060 !هردومون می‌تونستیم 294 00:30:07,198 --> 00:30:08,329 !برو 295 00:30:08,373 --> 00:30:10,723 !قبل از اینکه نظرم عوض بشه، برو 296 00:30:44,757 --> 00:30:48,282 ...کم کم دیگه برم 297 00:30:48,326 --> 00:30:50,589 اگه موقعیت‌ـش بود، میایم پیشتون باشه؟ 298 00:30:50,632 --> 00:30:52,112 !مراقب باش 299 00:30:56,769 --> 00:30:59,032 !زود برمی‌گردم 300 00:30:59,076 --> 00:31:00,468 .قول میدم 301 00:31:58,048 --> 00:31:59,571 !آلدن 302 00:32:46,139 --> 00:32:47,488 آلدن؟ 303 00:34:32,941 --> 00:34:36,162 ...تو همیشه می‌خواستی اینکارو انجام بدی مگی 304 00:34:41,776 --> 00:34:43,256 !راستش تو رو مقصر نمی‌دونم 305 00:34:45,476 --> 00:34:48,957 ...اما ببین، وقتی پای من وسط باشه 306 00:34:49,001 --> 00:34:51,873 ...قول بدی یا ندی 307 00:34:51,917 --> 00:34:56,051 هر لحظه ممکنه همون اشتباهات و تصمیمات قبل رو تکرار کنی 308 00:35:01,840 --> 00:35:03,972 ...پس 309 00:35:04,016 --> 00:35:08,542 !نمی‌خوام همچین فرصتی رو بهت بدم 310 00:35:21,773 --> 00:35:24,167 !میخوام راه خودمُ برم 311 00:35:51,542 --> 00:35:53,500 ...شنیدم چی گفتی 312 00:35:53,544 --> 00:35:55,937 ...داریم اشتباه می‌کنیم 313 00:36:00,246 --> 00:36:04,946 .دارم به انتخاب‌هامون فکرمی‌کنم 314 00:36:04,990 --> 00:36:08,123 یعنی، اصلا هنوز مهم هستن یا نه؟ 315 00:36:08,167 --> 00:36:11,039 ...بستگی داره تصمیم‌گیرنده انتخاب کی باشه 316 00:36:13,912 --> 00:36:15,740 !شک و تردید خیلی مهمه 317 00:36:15,783 --> 00:36:18,395 !اما باعث و بانی تصمیمات اشتباهت نیست 318 00:36:20,571 --> 00:36:23,138 داری بهم میگی به خدا ایمان بیارم؟ 319 00:36:25,053 --> 00:36:27,491 اره، کارم همینه 320 00:36:27,534 --> 00:36:29,928 خودت چی؟ 321 00:36:31,669 --> 00:36:33,671 ...دارم تلاش می‌کنم 322 00:36:38,589 --> 00:36:39,851 .دارم تلاش می‌کنم 323 00:37:01,220 --> 00:37:02,830 آلدن؟ 324 00:37:14,494 --> 00:37:16,409 نیگانُ دیدی؟ 325 00:37:16,453 --> 00:37:18,324 .گفت میاد پیشت 326 00:37:21,980 --> 00:37:23,851 .اون رفت 327 00:37:29,379 --> 00:37:32,164 .هی مگی 328 00:37:40,433 --> 00:37:41,869 .یالا 329 00:38:00,148 --> 00:38:02,020 اوضاع رو به راهه؟ 330 00:38:22,693 --> 00:38:24,172 بقیه کجا‌ـن؟ 331 00:38:44,018 --> 00:38:45,019 !عمو دریل 332 00:38:47,195 --> 00:38:48,936 ...سلام 333 00:38:48,980 --> 00:38:50,764 .سلام، رفیق 334 00:38:50,808 --> 00:38:53,027 دلم برات تنگ شده بود مامان - منم عزیزم - 335 00:38:54,551 --> 00:38:56,944 !نگاهش کن 336 00:39:01,645 --> 00:39:03,864 .سلام 337 00:39:03,908 --> 00:39:05,300 فقط همینا هستین؟ 338 00:39:05,344 --> 00:39:06,214 .اره 339 00:39:06,258 --> 00:39:07,694 .سلام 340 00:39:11,219 --> 00:39:12,177 نیگان کجاست؟ 341 00:39:12,220 --> 00:39:14,353 .رفت 342 00:39:14,397 --> 00:39:16,311 .دیگه برنمی‌گرده اینجا 343 00:39:16,355 --> 00:39:18,096 بیا ببینم! یدونه بردار 344 00:39:21,316 --> 00:39:22,883 میخوای یدونه؟ 345 00:39:24,885 --> 00:39:26,147 یدونه میخوای؟ 346 00:39:35,156 --> 00:39:37,898 همه اینا غذاست؟ 347 00:39:37,942 --> 00:39:41,249 .قول دادیم و پاش وایستادیم 348 00:39:41,293 --> 00:39:42,468 .اره، پای قولت وایستادی 349 00:39:43,643 --> 00:39:46,254 اره، فقط یدونه بردار 350 00:39:49,562 --> 00:39:51,782 ممکن نیست 351 00:39:53,305 --> 00:39:55,394 .خوشحالم می‌بینمت 352 00:39:58,049 --> 00:40:00,138 .منم 353 00:40:02,662 --> 00:40:03,620 یدونه سیب میخوای؟ 354 00:40:03,663 --> 00:40:05,448 میخوای؟ 355 00:40:17,111 --> 00:40:20,680 ...کُلی سوال دارم ازت 356 00:40:20,724 --> 00:40:21,725 .باشه 357 00:40:21,768 --> 00:40:22,987 !با هم درست‌ـش می‌کنیم 358 00:40:23,030 --> 00:40:24,684 ...سلام، رفیق 359 00:40:26,512 --> 00:40:28,166 حالت خوبه؟ 360 00:40:28,209 --> 00:40:31,343 آلدن کو؟ 361 00:40:31,386 --> 00:40:32,649 .اون دیگه پیش‌ـمون نیست 362 00:40:34,955 --> 00:40:37,044 .خیلی‌ها رو از دست دادیم 363 00:40:37,088 --> 00:40:39,525 .فقط ما موفق شدیم نجات پیدا کنیم 364 00:40:42,049 --> 00:40:44,008 ....همیشه موفق میشیم 365 00:40:45,400 --> 00:40:49,100 بعد از طوفان، همه‌چی رو از دست دادیم 366 00:40:49,143 --> 00:40:50,057 .ممنون 367 00:40:57,761 --> 00:41:00,503 هـــی! یه سری آدم دارن میان 368 00:41:01,059 --> 00:41:09,539 ارائه‌ای از بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران @The_WalkingDead 369 00:41:11,426 --> 00:41:12,776 اینا با شما‌ـن؟ 370 00:41:14,604 --> 00:41:15,822 .فکرنکنم 371 00:41:17,084 --> 00:41:19,522 !همگی آماده باشید 372 00:41:23,395 --> 00:41:25,745 نه نه نه نه! صبر کنید 373 00:41:25,789 --> 00:41:28,400 صبرکنید! صبرکنید! صبرکنید! 374 00:41:28,443 --> 00:41:30,445 !ما خودی هستیم 375 00:41:31,621 --> 00:41:32,883 .دشمن نیستیم 376 00:41:34,101 --> 00:41:37,191 !برای کمک اومدن 377 00:41:37,235 --> 00:41:40,934 من و ایزیکل و یومیکو وارد یه سفر ماجراجویانه شدیم 378 00:41:40,978 --> 00:41:44,242 درون روز های تاریک‌ـمون نور اُمید رو پیدا کردیم 379 00:41:44,285 --> 00:41:47,637 بهتره بگم، با هفت‌خان رستم رو به رو شدیم 380 00:41:47,680 --> 00:41:49,508 ...احتمالا بهتره که من برم کنار 381 00:41:49,552 --> 00:41:51,597 .تا از دهان خود شخص شخیص‌ـشون بشنوید 382 00:41:51,641 --> 00:41:54,861 این شما و این آقای لنس هورنسبی 383 00:41:54,905 --> 00:41:57,603 .نماینده دیپلوماتیک کامن‌ولث 384 00:42:02,869 --> 00:42:05,785 .سلام ...من لنس‌ـم 385 00:42:08,005 --> 00:42:10,442 .ممنون که ما رو داخل خونه‌ـتون راه دادید 386 00:42:10,485 --> 00:42:15,403 باید بگم واقعا تحت تاثیر چیزایی قرار گرفتم که اینجا ساخت‌ـید 387 00:42:15,447 --> 00:42:17,580 ...و همینطور چیزایی که راجع به جوامع‌ـتون شنیدم 388 00:42:17,623 --> 00:42:20,887 ...اما مثل روز روشنه که 389 00:42:20,931 --> 00:42:23,281 ...اخیرا در شرایط سختی قرار گرفتید 390 00:42:23,324 --> 00:42:25,631 ...و اینجاست که کامن‌ولث 391 00:42:25,675 --> 00:42:27,807 .برای کمک به شما وارد عمل میشه 392 00:42:27,851 --> 00:42:31,376 اگه می‌خواید همینجا بمونید، ما برای شما ...کارگر و مصالح فراهم می‌کنیم 393 00:42:31,419 --> 00:42:35,380 .برای کمک به ساختن دوباره چیزهایی که از دست دادین 394 00:42:35,423 --> 00:42:40,907 ...به هر حال، اگه کسی علاقه‌مند باشه 395 00:42:40,951 --> 00:42:43,214 ...من یه پیشنهاد 396 00:42:43,257 --> 00:42:46,478 .خیلی جالب‌تر و بهتر براتون دارم 397 00:42:47,001 --> 00:42:54,001 ‫تــرجمه از « آیــدا و صادق هاشمی » @AydaNaderiSub 398 00:42:59,298 --> 00:43:03,298 « شـــش مـــاه بـــعـــد » 399 00:43:07,760 --> 00:43:09,544 .بازش کنید 400 00:43:11,721 --> 00:43:13,505 .لازم نیست اینطوری پیش بره 401 00:43:17,465 --> 00:43:18,902 ...چرا 402 00:43:18,945 --> 00:43:20,555 ...باید اینطوری پیش بره 403 00:43:24,938 --> 00:43:25,938 404 00:43:29,937 --> 00:43:31,837 ....طول میکشه تا به این شرایط عادت کنیم 405 00:43:33,861 --> 00:43:35,561 شاید لازم نباشه برای عملی کردن نقشه کاری بکنیم 406 00:43:36,573 --> 00:43:38,573 ...همیشه برای عملی کردن نقشه، باید یه کاری کنی 407 00:43:39,026 --> 00:43:40,826 !اینجا مثل شهر های واقعی‌ـه قبلا‌ـه 408 00:43:42,531 --> 00:43:44,531 آدمایی که خلاف قوانین پیش برن ...شوت میشن بیرون 409 00:43:44,613 --> 00:43:46,413 خب پس راه خروج‌ از اینجا رو پیدا کردی؟ 410 00:43:46,612 --> 00:43:47,972 از من چی می‌خوای؟ 411 00:43:48,404 --> 00:43:51,004 آجر به آجر ...دست در دست هم 412 00:43:51,132 --> 00:43:54,132 !دنیا رو برمی‌گردونیم به روز اولش