1 00:00:01,424 --> 00:00:03,774 ‫نقشه همون می‌مونه. ‫به اون آذوقه نیاز داریم. 2 00:00:03,905 --> 00:00:05,820 ‫می‌ریم سمت برج رادیو، ‫خونه آذوقه رو پیدا می‌کنیم، 3 00:00:05,951 --> 00:00:07,300 ‫و منتظر بقیه می‌مونیم. 4 00:00:07,430 --> 00:00:09,041 ‫آنچه در «مردگان متحرک» گذشت... 5 00:00:09,171 --> 00:00:10,956 ‫بنا به دلایلی من معتقدم که برادرم، 6 00:00:11,086 --> 00:00:12,827 ‫که یک جراح قفسه سینه‌ست، ‫توی کامن‌ویلث زندگی می‌کنه 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,568 ‫و دنبال من می‌گرده. 8 00:00:14,698 --> 00:00:17,092 ‫«یوجین» کدوم یکی شماست؟ 9 00:00:17,223 --> 00:00:19,747 ‫سلام، من «استفانی»ام. 10 00:00:21,096 --> 00:00:22,445 ‫سخته با شکم خالی ‫و ابزار شکسته، 11 00:00:22,576 --> 00:00:25,753 ‫یه دیوار کامل درست کنی. 12 00:00:25,883 --> 00:00:27,973 ‫دیوار ها قراره سقوط کنن. 13 00:00:35,937 --> 00:00:37,678 ‫هنوز نرسیدیم، بابا؟ 14 00:00:37,678 --> 00:00:39,723 ‫خب ما... یه مسیر اشتباهی 15 00:00:39,723 --> 00:00:41,290 ‫به طرف دیگه برداشتیم. 16 00:00:41,290 --> 00:00:43,640 ‫ولی الآن دیگه توی راه اصلی‌ایم. 17 00:00:43,640 --> 00:00:45,033 ‫تقریبا رسیدیم خونه. 18 00:00:45,033 --> 00:00:46,687 ‫کاش زودتر برسیم. 19 00:00:46,687 --> 00:00:48,776 ‫آره، منم موافقم. 20 00:00:48,776 --> 00:00:50,821 ‫- بابایی؟ ‫- چیزی نیست. 21 00:00:59,439 --> 00:01:01,267 ‫گم شدی؟ 22 00:01:03,573 --> 00:01:05,271 ‫می‌ترسم. 23 00:01:05,271 --> 00:01:06,533 ‫چیزی نیست. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,230 ‫فقط پیش من بمون. 25 00:01:35,866 --> 00:01:38,086 ‫«گریسی»؟ 26 00:01:38,086 --> 00:01:39,392 ‫«گریسی»؟ 27 00:01:39,392 --> 00:01:41,524 ‫«گریسی»! 28 00:01:41,524 --> 00:01:43,744 ‫«گریسی»! 29 00:01:43,744 --> 00:01:45,267 ‫«گریسی»! 30 00:01:45,267 --> 00:01:47,139 ‫«گریسی»! 31 00:01:53,797 --> 00:01:55,364 ‫کافیه! 32 00:02:51,203 --> 00:02:52,595 ‫بچه ها. 33 00:02:52,595 --> 00:02:55,207 ‫بچه ها؟ بچه ها! 34 00:02:55,207 --> 00:02:56,991 ‫حمله کردن! ‫اومدن داخل دیوار! 35 00:02:56,991 --> 00:02:58,253 ‫رخنه کردن! 36 00:02:58,253 --> 00:03:00,560 ‫اسلحه‌ات رو بردار! 37 00:03:00,560 --> 00:03:03,389 ‫- بابایی؟ ‫- حمله کردن! 38 00:03:03,389 --> 00:03:06,609 ‫هی «گریسی»، ازت می‌خوام بری زیرزمین 39 00:03:06,609 --> 00:03:08,089 ‫توی زیرزمین بمونی. ‫کسی هم راه نده، باشه؟ 40 00:03:08,089 --> 00:03:09,699 ‫همونطوری که تمرین کرده بودیم، خب؟ 41 00:03:09,699 --> 00:03:11,745 ‫همونجا هم بمون، باشه؟ ‫سوتت همراهته؟ 42 00:03:11,745 --> 00:03:13,094 ‫خیلی‌خب. 43 00:03:13,094 --> 00:03:14,965 ‫حالا برو. 44 00:03:24,758 --> 00:03:26,151 ‫بفرستشون بیرون! 45 00:03:26,151 --> 00:03:28,414 ‫تیرک هارو بردار! 46 00:03:30,329 --> 00:03:31,765 ‫سوراخو پر کن! 47 00:03:36,639 --> 00:03:37,901 ‫پرش کن! 48 00:03:52,046 --> 00:03:55,049 ‫همینه! 49 00:04:30,088 --> 00:04:39,184 [ ارائه ای از بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک ] @The_Walkingdead 50 00:04:43,558 --> 00:04:51,891 ‫تـــرجــمه از « آیـــدا و حـــامی » @Aydanaderisub | @Timelordsubs 51 00:05:12,520 --> 00:05:17,040 « مــــردگـــان مـــتـــحرک » " فصل یازدهم - قسمت پنجم " 52 00:05:29,926 --> 00:05:31,363 ‫سلام! 53 00:05:31,363 --> 00:05:32,755 ‫من «لنس هورنسبی» هستم. 54 00:05:32,755 --> 00:05:34,801 ‫به کامن‌ویلث خوش اومدید. 55 00:05:38,500 --> 00:05:40,807 ‫اگه دارید این فیلم رو می‌بینید، ‫یعی موفق شدید 56 00:05:40,807 --> 00:05:43,592 ‫در آزمون های دقیق ‫جامعه کامن‌ویلث قبول بشید، 57 00:05:43,592 --> 00:05:45,899 ‫و می‌تونید کنار ما باشید. 58 00:05:48,554 --> 00:05:50,991 ‫تحت رهبری فرمانده «پملا میلتون»، 59 00:05:50,991 --> 00:05:53,385 ‫ما به 50 هزار نفر رسیدیم، 60 00:05:53,385 --> 00:05:55,387 ‫که هر شخص به طرز بخصوصی 61 00:05:55,387 --> 00:05:58,825 ‫بنا به توانایی های خودش ‫مشغول به فعالیته. 62 00:05:58,825 --> 00:06:00,870 ‫تا چرخ‌های این جامعه رو بچرخونه. 63 00:06:06,789 --> 00:06:08,835 ‫این معرفی بخشی از چیزی رو ‫به شما نشون میده، 64 00:06:08,835 --> 00:06:11,185 ‫که ما برای شما نگه‌داشتیم. 65 00:06:11,185 --> 00:06:13,709 ‫آینده اینجا آغاز می‌شه. 66 00:06:20,412 --> 00:06:22,414 ‫جامعه. 67 00:06:26,766 --> 00:06:29,159 ‫مراقبت کننده. 68 00:06:29,159 --> 00:06:30,944 ‫امنیت. 69 00:06:35,165 --> 00:06:37,429 ‫کامن‌ویلث یعنی همین. 70 00:06:51,834 --> 00:06:54,620 ‫«پملا میلتون»؟ 71 00:06:54,620 --> 00:06:55,882 ‫واو. 72 00:07:02,845 --> 00:07:04,673 ‫«یوجین پورتر». 73 00:07:04,673 --> 00:07:07,284 ‫جزئیات کار، آموزش شنای دبیرستان. 74 00:07:07,284 --> 00:07:10,766 ‫جزئیات اقامت، خانه 13، بخش 1 75 00:07:10,766 --> 00:07:12,942 ‫همینه! خیلی‌خب. 76 00:07:12,942 --> 00:07:15,684 ‫این نشونه خوبه. 77 00:07:15,684 --> 00:07:18,078 ‫ببخشید من یکم پرحرفی می‌کنم، 78 00:07:18,078 --> 00:07:20,863 ‫ولی قراره معنی این جزئیات چی باشه؟ 79 00:07:20,863 --> 00:07:22,430 ‫تکالیف شغلی و محل زندگی. 80 00:07:22,430 --> 00:07:24,650 ‫قصد ما اقامت دائم نبود. 81 00:07:24,650 --> 00:07:26,042 ‫اگه باهاش مشکلی دارید، 82 00:07:26,042 --> 00:07:27,870 ‫برید پیش سرپرست پرونده. 83 00:07:27,870 --> 00:07:30,307 ‫صبر کن، شغل‌های شما چیه؟ 84 00:07:30,307 --> 00:07:32,092 ‫مهم نیست. ‫واسه کار نیومدیم اینجا. 85 00:07:32,092 --> 00:07:33,789 ‫- اومدیم کمک بخواییم. ‫- اون که آره. 86 00:07:33,789 --> 00:07:36,531 ‫من فقط کنجکاو بودم چون ‫به من "کارمند فروشگاه" دادن. 87 00:07:36,531 --> 00:07:37,750 ‫که باعث شد فکر کنم ‫شاید اینجا فروشگاه دارن، 88 00:07:37,750 --> 00:07:39,055 ‫چون اونطوری خیلی خفن می‌شد. 89 00:07:39,055 --> 00:07:40,492 ‫عاشق کار کردن توی فروشگاهم. 90 00:07:40,492 --> 00:07:42,319 ‫منو گذاشتن توی کنترل حیوانات. 91 00:07:42,319 --> 00:07:45,584 ‫مثل اینکه تمام شغل ها وابسته ‫به مشاغل ما قبل فروپاشیه. 92 00:07:45,584 --> 00:07:47,890 ‫آره، ولی به من ‫کار درست حسابی ندادن. 93 00:07:49,718 --> 00:07:51,459 ‫شبیه یه دعوت نامه‌ست. 94 00:07:51,459 --> 00:07:54,506 ‫یکی می‌خواد منو ببینه ‫و طبق گفته اینجا... 95 00:07:54,506 --> 00:07:56,812 ‫"فرصت‌های جامعه بزرگ ما" باهام صحبت کنه. 96 00:07:56,812 --> 00:07:59,336 ‫اوه! «یومیکو» کار خفنی گرفته! ‫لابد بخاطر لهجشه. 97 00:07:59,336 --> 00:08:01,251 ‫قبل اینکه این پیچیدگی‌ها ‫حواس مارو از برنامه اول پرت کنن، 98 00:08:01,251 --> 00:08:03,340 ‫باید هرچی زودتر ‫یه دوره تصحیح بذاریم. 99 00:08:03,340 --> 00:08:05,952 ‫گمونم استراتژی چند وجهی ‫گزینه خوبی باشه. 100 00:08:05,952 --> 00:08:07,301 ‫موافقم. 101 00:08:07,301 --> 00:08:09,303 ‫منم میرم ببینم سردبیر پرونده ‫چی کار می‌تونه بکنه. 102 00:08:09,303 --> 00:08:11,174 ‫آم، منم با «ایزیکل» می‌رم. 103 00:08:11,174 --> 00:08:12,698 ‫می‌خوام این اطرافو ببنیم. 104 00:08:12,698 --> 00:08:14,090 ‫حس خوبی هم دارم. 105 00:08:14,090 --> 00:08:15,875 ‫منم باید «استفانی» رو ببینم. 106 00:08:15,875 --> 00:08:17,616 ‫ببینم می‌تونم ته و توی ‫اینجارو دربیارم یا نه. 107 00:08:17,616 --> 00:08:19,705 ‫شاید کسی که اونو ‫بهت داده بتونه کمکت کنه. 108 00:08:31,630 --> 00:08:33,196 ‫ببخشید. 109 00:08:33,196 --> 00:08:35,503 ‫سردبیر پرونده می‌تونه ‫به همه سوالای شما جواب بده. 110 00:08:35,503 --> 00:08:37,026 ‫آره، ولی مثل اینکه ‫من از اون پرونده ها ندارم. 111 00:08:37,026 --> 00:08:39,551 ‫فقط این نامه رو از ‫دفتر امور دولتی دارم. 112 00:08:42,554 --> 00:08:43,946 ‫بله، خانم. 113 00:08:43,946 --> 00:08:45,731 ‫کاری از من ساخته‌ست؟ 114 00:08:45,731 --> 00:08:47,210 ‫خب توی فرایند، 115 00:08:47,210 --> 00:08:48,777 ‫من درمورد یکی از اعضای ‫خانوادم که اینجاست می‌پرسیدم، 116 00:08:48,777 --> 00:08:51,084 ‫ولی هیچ خبری ازش نشنیدم. 117 00:08:51,084 --> 00:08:53,129 ‫خوشحال می‌شم کمکتون کنم. 118 00:09:08,318 --> 00:09:11,496 ‫از وقتی از دیوار رد شدن، ‫دیوار ها شکننده تر شدن. 119 00:09:11,496 --> 00:09:13,193 ‫مردم دارن مضطرب می‌شن. 120 00:09:13,193 --> 00:09:14,586 ‫کلی مُرده توی بخش شمالی هست. 121 00:09:14,586 --> 00:09:16,239 ‫داریم به دیوار می‌کوبیم ‫که پخششون کنیم. 122 00:09:16,239 --> 00:09:19,025 ‫- کارسازه. ‫- فعلا آره، ولی برمی‌گردن. 123 00:09:19,025 --> 00:09:21,462 ‫آره، باید درست حسابی تعمیر بشه. 124 00:09:21,462 --> 00:09:23,246 ‫ابزار جدیدی دستمون نرسیده؟ 125 00:09:23,246 --> 00:09:25,161 ‫هنوز هیچ جایگزینی نداشتیم. 126 00:09:25,161 --> 00:09:26,859 ‫و توی غذا هم ‫برگشتیم سر خونه اول. 127 00:09:26,859 --> 00:09:28,991 ‫هرچیزی هم که داشتیم ‫یا ترشیده یا شور شده. 128 00:09:28,991 --> 00:09:30,732 ‫خیلی کثافت کاریه، ‫ولی داره زود خراب می‌شه. 129 00:09:30,732 --> 00:09:32,995 ‫هیل‌تاپ چی؟ 130 00:09:32,995 --> 00:09:35,041 ‫شاید چند تا از ابزار ‫آهن‌گری سالم مونده باشن. 131 00:09:35,041 --> 00:09:37,870 ‫می‌تونیم چند نفری بریم، 132 00:09:37,870 --> 00:09:39,959 ‫توی راه ببینیم ‫خبری هم هست یا نه. 133 00:09:39,959 --> 00:09:42,396 ‫- آره. ‫- اگه چیزی نمونده بود چی؟ 134 00:09:45,268 --> 00:09:46,748 ‫اگه نتونیم الکساندریا رو امن نگه‌داریم، 135 00:09:46,748 --> 00:09:48,968 ‫باید به فکر گزینه‌های دیگه هم باشیم. 136 00:09:48,968 --> 00:09:50,578 ‫الکساندریا خونه ماـست. 137 00:09:50,578 --> 00:09:52,885 ‫من حاضر نیستم ترکش کنم. 138 00:09:52,885 --> 00:09:54,451 ‫فعلا نیستم. 139 00:09:54,451 --> 00:09:56,628 ‫اول باید برای ‫نجاتش بجنگم. 140 00:10:12,295 --> 00:10:14,776 ‫باید راه بیفتیم. 141 00:10:14,776 --> 00:10:17,213 ‫ممکنه بقیه هم به ‫اردوگاه رسیده باشن. 142 00:10:17,213 --> 00:10:19,433 ‫یا شاید فقط ما موندیم. 143 00:10:24,481 --> 00:10:26,005 ‫می‌دونی تنها روشی که موفق می‌شیم 144 00:10:26,005 --> 00:10:28,094 ‫اینه که به همدیگه اعتماد کنیم. 145 00:10:28,094 --> 00:10:29,878 ‫چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 146 00:10:31,358 --> 00:10:34,883 ‫نمی‌دونم، «مگی». 147 00:10:34,883 --> 00:10:37,451 ‫تو هم مثل من ‫می‌خوای زنده بمونی. 148 00:10:39,975 --> 00:10:41,542 ‫اگه من زنده بمونم، 149 00:10:41,542 --> 00:10:44,545 ‫با وجود تو زنده موندم، ‫نه بخاطر تو. 150 00:10:44,545 --> 00:10:45,851 ‫خدایا. 151 00:10:45,851 --> 00:10:49,202 ‫اگه اینو از ته دل میگی، 152 00:10:49,202 --> 00:10:52,074 ‫پس درک نمی‌کنم چرا ‫تا الآن منو نکشتی. 153 00:10:54,207 --> 00:10:55,687 ‫لعنتی! 154 00:11:04,086 --> 00:11:06,480 ‫خودمم این سوالو ‫هر روز از خودم می‌پرسم. 155 00:11:10,527 --> 00:11:12,486 ‫لعنتی. 156 00:11:43,735 --> 00:11:45,084 ‫خدایا. 157 00:11:45,084 --> 00:11:47,260 ‫اینجارو. 158 00:11:49,131 --> 00:11:51,699 ‫عملا پاکسازی شده. 159 00:11:51,699 --> 00:11:54,310 ‫ممکنه بیشتر از مرده‌ها ‫اینجا باشه. 160 00:11:54,310 --> 00:11:56,269 ‫اونجارو. 161 00:12:02,492 --> 00:12:04,451 ‫اینا مردم ما بودن 162 00:12:11,327 --> 00:12:12,981 ‫پسر... 163 00:12:14,766 --> 00:12:16,942 ‫اون «تروی»ـه. 164 00:12:22,991 --> 00:12:24,950 ‫بیایید کارو تموم کنیم. 165 00:13:16,436 --> 00:13:18,830 ‫باید راه بیفتیم. 166 00:13:18,830 --> 00:13:20,353 ‫آره. 167 00:13:20,353 --> 00:13:21,833 ‫آره. 168 00:13:21,833 --> 00:13:23,573 ‫حواس‌ها جمع. 169 00:13:30,842 --> 00:13:32,669 ‫حاضری؟ شروع! 170 00:13:32,669 --> 00:13:35,368 ‫خوبه، دوباره. 171 00:13:40,025 --> 00:13:42,070 ‫صاف وایستید. 172 00:13:42,070 --> 00:13:44,246 ‫کمرتونو صاف کنید. 173 00:13:48,250 --> 00:13:50,470 ‫سرو نشونه بگیرید، ‫و بزنید! 174 00:13:52,602 --> 00:13:54,343 ‫خوبه، دوباره. 175 00:13:54,343 --> 00:13:56,084 ‫اینجارو، چه مسخره‌ست. 176 00:13:56,084 --> 00:13:58,870 ‫خدایا! 177 00:13:58,870 --> 00:14:00,306 ‫چی شده؟ 178 00:14:05,877 --> 00:14:07,182 ‫هی! 179 00:14:07,182 --> 00:14:09,010 ‫نباید اونکارو بکنید! 180 00:14:13,885 --> 00:14:16,278 ‫ازش فاصله بگیرید. 181 00:14:16,278 --> 00:14:17,627 ‫آروم باش، فقط داریم ‫خوش می‌گذرونیم. 182 00:14:17,627 --> 00:14:19,673 ‫خطرناکه. 183 00:14:19,673 --> 00:14:22,632 ‫اگه تمومش نکنید ‫به «روزیتا» میگم. 184 00:14:22,632 --> 00:14:25,113 ‫دهنتو ببند! ‫خیلی حرف می‌زنی. 185 00:14:25,113 --> 00:14:28,464 ‫پس بگو چرا ‫مامانت ولت کرد. 186 00:14:28,464 --> 00:14:29,770 ‫چی گفتی؟ 187 00:14:29,770 --> 00:14:31,337 ‫خیلی بچه ننه‌ای. 188 00:14:31,337 --> 00:14:33,513 ‫لابد انقدر غر زدی ‫از دستت خسته شد. 189 00:14:37,430 --> 00:14:39,519 ‫دوباره بگو. 190 00:14:41,129 --> 00:14:43,349 ‫جرئت داری بگو. 191 00:14:47,309 --> 00:14:49,311 ‫«جودیث»، ولش کن. 192 00:14:55,709 --> 00:14:58,016 ‫سمت من نیا، روانی. 193 00:14:59,104 --> 00:15:02,281 ‫تو به چی نگاه می‌کنی؟ 194 00:16:06,388 --> 00:16:10,218 ‫انگار کسی اینجا نبوده، خب... 195 00:16:10,218 --> 00:16:12,177 ‫پس ما هم صبر می‌کنیم. 196 00:16:12,177 --> 00:16:14,005 ‫آره. 197 00:16:14,005 --> 00:16:16,007 ‫تا کِی؟ 198 00:16:17,617 --> 00:16:20,533 ‫همونقدری که تو ‫می‌خوای یکی منتظرت باشه. 199 00:16:20,533 --> 00:16:22,274 ‫من فقط دارم میگم ‫هرچی بیشتر اینجا بمونیم 200 00:16:22,274 --> 00:16:25,407 ‫شانس اون روانی‌ها برای ‫گرفتن ما بیشتر می‌شه. 201 00:16:27,627 --> 00:16:29,934 ‫ببین، چطوره غذا رو برگردونیم، خب؟ 202 00:16:29,934 --> 00:16:31,239 ‫می‌دونم زیاد نیست. 203 00:16:31,239 --> 00:16:32,458 ‫ولی حداقل یه چیزی هست. 204 00:16:32,458 --> 00:16:34,808 ‫هیچی نیست. 205 00:16:34,808 --> 00:16:38,246 ‫باید یه جامعه کامل رو سیر کنیم. 206 00:16:38,246 --> 00:16:40,814 ‫«مگی»، باید بفهمی ‫کِی دست از تلاش بکشی. 207 00:16:46,602 --> 00:16:48,300 ‫تلاش های من... 208 00:16:50,389 --> 00:16:52,826 ‫...برای مردم خودم هستن. 209 00:16:52,826 --> 00:16:54,654 ‫می‌دونم. ‫می‌فهمم. 210 00:16:54,654 --> 00:16:56,047 ‫ولی تو هنوزم یکی رو داری. 211 00:16:56,047 --> 00:16:58,223 ‫هنوز «هرشل» رو داری. 212 00:17:01,008 --> 00:17:03,445 ‫فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 213 00:17:05,447 --> 00:17:07,014 ‫ما هم واسه همین ‫داریم تلاش می‌کنیم. 214 00:17:07,014 --> 00:17:08,798 ‫ولی "ما" نمی‌تونیم. 215 00:17:08,798 --> 00:17:10,844 ‫منظور منم همینه. 216 00:17:10,844 --> 00:17:12,411 ‫ببین می‌دونم حرف من ‫قرار نیست حساب بشه، 217 00:17:12,411 --> 00:17:14,239 ‫مشکلی نداره، ولی بذار بگم، 218 00:17:14,239 --> 00:17:16,458 ‫تا غروب منتظر می‌مونیم. 219 00:17:16,458 --> 00:17:19,635 ‫و اگه تا اونموقع ‫پیداشون نشد، 220 00:17:19,635 --> 00:17:21,289 ‫یعنی قرار نیست بیان. 221 00:17:42,919 --> 00:17:45,618 ‫الآن می‌رسم خدمتتون. 222 00:18:03,679 --> 00:18:06,117 ‫سلام، حالتون چطوره؟ 223 00:18:06,117 --> 00:18:08,684 ‫تازه یه سینی دونات ‫از فر درآوردم. 224 00:18:08,684 --> 00:18:10,512 ‫واقعیتش من دنبال یکی می‌گردم. 225 00:18:10,512 --> 00:18:12,297 ‫کیک حاضر و آماده‌ست، رئیس. 226 00:18:12,297 --> 00:18:15,039 ‫می‌خوای بدمش به... 227 00:18:16,692 --> 00:18:18,912 ‫سلام «تامی». 228 00:18:23,482 --> 00:18:26,746 ‫زیاد نیست، ‫ولی از هیچی بهتره. 229 00:18:29,705 --> 00:18:33,100 ‫هرچیزی داشتیم پرید. 230 00:18:33,100 --> 00:18:34,710 ‫همه چیز هم نپرید. 231 00:18:34,710 --> 00:18:37,365 ‫خیلی از ما هنوز زنده‌ایم. 232 00:18:37,365 --> 00:18:39,367 ‫اینو یادت باشه. 233 00:18:42,675 --> 00:18:45,373 ‫بازم هست. 234 00:18:45,373 --> 00:18:47,941 ‫باید قبل اینکه بگردیم ‫ترتیبش رو بدیم. 235 00:18:50,161 --> 00:18:53,512 ‫صبر کن، اونجارو ببین. 236 00:18:56,080 --> 00:18:59,387 ‫اونطوری که حرکت می‌کنن... 237 00:18:59,387 --> 00:19:01,520 ‫مثل گله هستن. 238 00:19:01,520 --> 00:19:03,522 ‫نجواگر ها. 239 00:19:20,800 --> 00:19:22,193 ‫وایسا! نکشش! 240 00:19:22,193 --> 00:19:23,542 ‫می‌شناسمش. 241 00:19:23,542 --> 00:19:25,979 ‫اینجا چه غلطی می‌کرد؟ 242 00:19:27,763 --> 00:19:30,114 ‫بیا بفهمیم. 243 00:19:40,602 --> 00:19:41,995 ‫با آب‌نبات بیشتر، لطفا. 244 00:19:41,995 --> 00:19:44,040 ‫حتما. 245 00:19:44,040 --> 00:19:45,607 ‫سفارش خانم «میلتون» ‫رو آماده کردم. 246 00:19:45,607 --> 00:19:47,827 ‫یه لحظه اجازه بدید. 247 00:19:47,827 --> 00:19:49,611 ‫خدمت شما. 248 00:19:49,611 --> 00:19:51,787 ‫یه مدل از طعم جدید هم ‫واسشون گذاشتم، "رویای پرالین". 249 00:19:51,787 --> 00:19:53,572 ‫ببخشید. 250 00:19:53,572 --> 00:19:56,575 ‫بین اونا یخ بستنی که نداره، داره؟ 251 00:20:02,450 --> 00:20:04,017 ‫ممنون منتظر موندید. 252 00:20:04,017 --> 00:20:06,019 ‫مشکلی نیست. 253 00:20:06,019 --> 00:20:07,238 ‫بقیه پول هم نگه‌دار. 254 00:20:07,238 --> 00:20:09,109 ‫ممنون، ممنون. 255 00:20:10,806 --> 00:20:12,417 ‫بفرمایید. 256 00:20:12,417 --> 00:20:15,115 ‫طعم تمشک سیاه که نیست، ‫ولی ببین نظرت چیه. 257 00:20:25,560 --> 00:20:27,301 ‫لعنتی. 258 00:20:32,045 --> 00:20:34,482 ‫اگه از حرفم ناراحت نمی‌شی، 259 00:20:34,482 --> 00:20:36,223 ‫اینجا امکانات رفاهی‌ای داره 260 00:20:36,223 --> 00:20:38,007 ‫که نمی‌دونستم چقدر ‫دلتنگشون بودم. 261 00:20:38,007 --> 00:20:39,487 ‫با کلی آدم جالب، 262 00:20:39,487 --> 00:20:42,229 ‫واسه همین روز ‫خیلی خوبی دارم. 263 00:20:42,229 --> 00:20:45,450 ‫خب، منم روز خیلی خوبی دارم. 264 00:20:45,450 --> 00:20:47,278 ‫خوشحالم اینجایی. 265 00:20:52,848 --> 00:20:55,460 ‫کجایی؟ حواست نیست. 266 00:20:57,026 --> 00:20:59,072 ‫کلی آدم می‌شناختم که... 267 00:20:59,072 --> 00:21:00,813 ‫می‌تونستن اینجا خوشحال باشن. 268 00:21:00,813 --> 00:21:02,902 ‫آره. 269 00:21:02,902 --> 00:21:05,470 ‫درحالی که از همینی ‫که هستم راضی‌ام، 270 00:21:05,470 --> 00:21:06,732 ‫اگه اون کار هایی که 271 00:21:06,732 --> 00:21:09,256 ‫منو تبدیل به این آدم کرده نمی‌کردم ‫الآن اینجا نبودم. 272 00:21:09,256 --> 00:21:11,302 ‫من... 273 00:21:13,042 --> 00:21:15,523 ‫ما نمی‌تونیم بمونیم. 274 00:21:15,523 --> 00:21:16,916 ‫باید به دوستامون کمک کنیم. 275 00:21:16,916 --> 00:21:18,526 ‫با توجه به این همه ‫اداره که اینجا دارید، 276 00:21:18,526 --> 00:21:19,875 ‫کم کم واسم سوال شد 277 00:21:19,875 --> 00:21:21,312 ‫که دقیقا چه کاری لازمه بکنم، 278 00:21:21,312 --> 00:21:24,706 ‫تا اونارو هم بیارم اینجا؟ 279 00:21:24,706 --> 00:21:26,273 ‫کاش منم می‌دونستم، 280 00:21:26,273 --> 00:21:29,885 ‫ولی فرایند های اینجا ‫خیلی کند پیش میره. 281 00:21:29,885 --> 00:21:32,018 ‫می‌خوای بشینیم؟ 282 00:21:55,128 --> 00:21:57,304 ‫اون رادیو شهره. 283 00:21:57,304 --> 00:21:58,871 ‫اگه با دوستای خودت حرف بزنی، 284 00:21:58,871 --> 00:22:01,352 ‫مطمئنم حالت خیلی بهتر می‌شه. 285 00:22:01,352 --> 00:22:03,963 ‫شاید روت نشد درخواست کنی. 286 00:22:03,963 --> 00:22:05,573 ‫فقط نمی‌خوام تورو ‫درگیر چیزی کنم، 287 00:22:05,573 --> 00:22:07,575 ‫که اصلا وظیفه تو نیست. 288 00:22:07,575 --> 00:22:10,578 ‫خودم می‌خوام کمک کنم. 289 00:22:10,578 --> 00:22:12,319 ‫مطمئنی؟ 290 00:22:12,319 --> 00:22:14,190 ‫کار من توی بخش ارتباطاته. 291 00:22:14,190 --> 00:22:15,975 ‫می‌تونم دسترسی به ‫تجهیزات رو داشته باشم، 292 00:22:15,975 --> 00:22:17,237 ‫ولی برای گرفتن مجوز، 293 00:22:17,237 --> 00:22:19,935 ‫چند هفته طول می‌کشه، پس... 294 00:22:19,935 --> 00:22:22,373 ‫پس برگشتیم سر خونه اول. 295 00:22:24,331 --> 00:22:26,768 ‫معاون سرپرست رو پیدا کردیم. 296 00:22:26,768 --> 00:22:28,988 ‫میگه پنج هفته طول می‌کشه ‫تا رئیس رو ببینیم. 297 00:22:28,988 --> 00:22:30,946 ‫ممکنه سالها هم طول بکشه. 298 00:22:34,994 --> 00:22:36,778 ‫احیانا از این پیشنهادی که دادی، 299 00:22:36,778 --> 00:22:38,563 ‫یه نسخه غیررسمی هم هست؟ 300 00:23:02,804 --> 00:23:04,153 ‫مامان گفت باید اینجا بمونیم. 301 00:23:23,434 --> 00:23:25,000 ‫این کار کیه؟ 302 00:23:25,000 --> 00:23:28,656 ‫کی نقاشی دست مارو شکونده؟ 303 00:23:28,656 --> 00:23:31,093 ‫- کار تو بود؟ ‫- نه. 304 00:23:31,093 --> 00:23:33,008 ‫دروغ نگو. 305 00:23:33,008 --> 00:23:34,445 ‫می‌خوای دوباره تهدیدم کنی؟ 306 00:23:34,445 --> 00:23:36,403 ‫گفتم کار من نبود. 307 00:23:36,403 --> 00:23:38,840 ‫بیا بریم. 308 00:23:44,672 --> 00:23:47,675 ‫می‌تونم کمکت کنم ‫دوباره درستش کنی، «جودیث». 309 00:23:47,675 --> 00:23:49,460 ‫منم همینطور. 310 00:23:49,460 --> 00:23:51,636 ‫هممون کمک می‌کنیم. 311 00:24:02,864 --> 00:24:06,477 ‫یادمه اونارو کِی درست کردی. 312 00:24:06,477 --> 00:24:08,479 ‫خیلی کوچولو بودی. 313 00:24:10,045 --> 00:24:13,701 ‫«کارل» می‌خواست ‫یه خاطره داشته باشین. 314 00:24:13,701 --> 00:24:17,009 ‫حالا هم شکسته، ‫و اونم مُرده. 315 00:24:19,011 --> 00:24:21,187 ‫همه مُردن. 316 00:24:31,066 --> 00:24:33,504 ‫منم دلم براشون تنگ شده. 317 00:24:39,901 --> 00:24:41,947 ‫حالت بهتر هم شده؟ 318 00:24:44,732 --> 00:24:47,039 ‫اگه بگم شده دروغ گفتم. 319 00:24:48,910 --> 00:24:51,870 ‫می‌ترسم کم کم اونارو فراموش کنم. 320 00:24:54,481 --> 00:24:56,701 ‫«جودیث». 321 00:25:08,277 --> 00:25:10,758 ‫من هیچ‌وقت بابامو نشناختم. 322 00:25:13,326 --> 00:25:15,937 ‫مامان منم وقتی که... 323 00:25:15,937 --> 00:25:19,767 ‫یکم از تو بزرگتر بودم مُرد. 324 00:25:19,767 --> 00:25:22,335 ‫هنوزم دلم واسش تنگ می‌شه. 325 00:25:24,380 --> 00:25:27,166 ‫یه مدت طولانی ‫دو نفری تنها بودیم. 326 00:25:27,166 --> 00:25:31,387 ‫از این شغل به اون شغل می‌پریدیم. 327 00:25:31,387 --> 00:25:36,175 ‫ولی اون همیشه ادامه می‌داد. 328 00:25:36,175 --> 00:25:38,612 ‫من اون زمان نمی‌فهمیدم، ولی... 329 00:25:38,612 --> 00:25:41,833 ‫از همون موقع داشت ‫بهم یاد می‌داد برای بقا بجنگم. 330 00:25:43,574 --> 00:25:46,359 ‫که اگه یه روز نبود ‫بتونم مراقب خودم باشم. 331 00:25:49,623 --> 00:25:53,627 ‫و «کارل» و پدرت ‫همین کارو برای تو کردن. 332 00:25:53,627 --> 00:25:56,369 ‫که بتونی توی سختی ها دووم بیاری. 333 00:26:01,156 --> 00:26:03,594 ‫تیکه چوب ها قشنگن. 334 00:26:05,987 --> 00:26:07,598 ‫ولی برای اینکه ‫یادت باشه چقدر دوستت داشتن، 335 00:26:07,598 --> 00:26:09,774 ‫به اینا نیازی نداری. 336 00:26:14,996 --> 00:26:17,346 ‫تازه، من کارم توی ‫درست کردن حرف نداره. 337 00:26:25,398 --> 00:26:27,095 ‫اسم؟ 338 00:26:27,095 --> 00:26:29,968 ‫چرت و پرت های آلفا و بتا هم تحویلمون نده. 339 00:26:29,968 --> 00:26:32,361 ‫«کیث». 340 00:26:32,361 --> 00:26:33,885 ‫اسم من همینه. 341 00:26:33,885 --> 00:26:35,190 ‫اینجا چی کار می‌کنی، «کیث»؟ 342 00:26:35,190 --> 00:26:36,452 ‫کسی رو اذیت نکردم. 343 00:26:36,452 --> 00:26:38,367 ‫فقط جواب سوالو بده. 344 00:26:38,367 --> 00:26:41,327 ‫بعد اینکه آلفا نابود شد، ‫گله پراکنده شد. 345 00:26:41,327 --> 00:26:43,590 ‫همه اونایی که زنده بودن نابود شدن. 346 00:26:43,590 --> 00:26:44,852 ‫فقط من موندم. 347 00:26:44,852 --> 00:26:46,071 ‫کس دیگه‌ای رو ندیدی؟ 348 00:26:46,071 --> 00:26:47,420 نــه 349 00:26:47,420 --> 00:26:49,161 خب پس چرا واکر هارو نگه می‌دارید؟ 350 00:26:49,161 --> 00:26:51,946 حفاظت و آرامش خاطر 351 00:26:51,946 --> 00:26:53,992 عادت قدیمی 352 00:26:53,992 --> 00:26:55,733 نظرت چیه؟ 353 00:26:55,733 --> 00:26:58,866 تا حالا یدونه نجواگر هم ندیدم که یه روده راست تو شکمش باشه 354 00:26:58,866 --> 00:27:00,825 مــری چی؟ 355 00:27:00,825 --> 00:27:02,870 بهش اعتماد کردی 356 00:27:02,870 --> 00:27:04,132 از کجا میدونی که داره دروغ میگه یا نه؟ 357 00:27:04,132 --> 00:27:06,613 چی باعث شده فکرکنی دروغ نمیگه؟ 358 00:27:06,613 --> 00:27:08,702 چقدر می‌شناسیش؟ 359 00:27:08,702 --> 00:27:10,878 اون بخشی از دایره داخلی مادرم نبود 360 00:27:10,878 --> 00:27:12,314 ازش می‌ترسید 361 00:27:12,314 --> 00:27:14,186 خب این ثابت میکنه که اون چشم داشته تا ببینه ...نه چیز دیگه ای رو 362 00:27:14,186 --> 00:27:16,101 لیدیا 363 00:27:16,101 --> 00:27:19,060 من توی اون زمستون های طولانی همیشه بهت غذا می‌دادم 364 00:27:19,060 --> 00:27:21,541 وقتی که آلفا حواسش نبود 365 00:27:21,541 --> 00:27:24,239 یادت نمیاد؟ بهشون بگو 366 00:27:26,198 --> 00:27:28,809 مطمئن نیستم 367 00:27:28,809 --> 00:27:30,463 فکرکنم بعد از همه این کارایی که کردی، تورو یادش نمیاد 368 00:27:30,463 --> 00:27:31,856 مهم نیست 369 00:27:31,856 --> 00:27:33,858 مامانم مرده! اون دیگه به کسی آسیبی نمیزنه 370 00:27:33,858 --> 00:27:35,468 نه، داره از یه چیزی قایم میشه 371 00:27:35,468 --> 00:27:36,904 فکرمیکنی این یه تله ست؟ 372 00:27:36,904 --> 00:27:40,386 بعیدم نیست والا 373 00:27:40,386 --> 00:27:42,518 آرون راست میگه 374 00:27:42,518 --> 00:27:44,608 باید مطمئن بشیم که اون خطری نداره 375 00:27:44,608 --> 00:27:46,087 تا وقتی که تصمیم بگیریم چیکار کنیم 376 00:27:46,087 --> 00:27:47,611 بیاید ببریمش توی سلول 377 00:27:47,611 --> 00:27:50,265 نـــه! نـــه 378 00:28:02,538 --> 00:28:04,715 آرون، چی شده؟ 379 00:28:04,715 --> 00:28:06,586 چیز خوبی نیست 380 00:28:17,510 --> 00:28:20,078 اون تـــنـــها نیست 381 00:28:20,078 --> 00:28:23,037 بذار ببینم دیگه چه دروغایی گفته 382 00:28:52,023 --> 00:28:53,764 چند نفر دیگه هستین؟ 383 00:28:53,764 --> 00:28:55,113 چیه؟ 384 00:28:55,113 --> 00:28:57,724 چند نفر دیگه ازتون اون بیرونه؟ 385 00:28:57,724 --> 00:28:59,726 همین قدریم، قسم میخورم 386 00:28:59,726 --> 00:29:01,423 انتظار داری اینو باور کنم؟ 387 00:29:01,423 --> 00:29:02,773 بعد از این که تو صورتم نگاه کردی و دروغ گفتی؟َ 388 00:29:02,773 --> 00:29:06,472 آرون، نگاهشون کن ...اونا ترسیدن 389 00:29:06,472 --> 00:29:07,995 اونا میخوان دوباره مثل مردم عادی باشن 390 00:29:07,995 --> 00:29:10,737 یا برامون یه تهدیدن! و دارن نقش بازی میکنن 391 00:29:10,737 --> 00:29:11,956 قبل از اینکه بقیه افرادشون بیان و مارو گیر بندازن 392 00:29:11,956 --> 00:29:14,132 ما هممون هیولا نیستیم 393 00:29:14,132 --> 00:29:17,962 لطفا لطفا 394 00:29:20,138 --> 00:29:23,010 این نبیلاست 395 00:29:23,010 --> 00:29:26,013 جـــری ...نه - 396 00:29:26,013 --> 00:29:28,189 اونا توی الکساندریا بودن 397 00:29:28,189 --> 00:29:31,323 خونه‌امون رو آتیش زدن 398 00:29:32,846 --> 00:29:35,327 چیکار میخوای کنی؟ 399 00:29:40,593 --> 00:29:43,596 مراقب باش 400 00:30:02,876 --> 00:30:04,922 نـــوبت منه 401 00:31:22,913 --> 00:31:25,741 تو یه شمشیر زن و تیراندازی؟ 402 00:31:25,741 --> 00:31:28,309 اره، کارم با تیرکمون های دوشاخه هم عالیه ...اگه نیاز باشه 403 00:31:28,309 --> 00:31:31,138 وای! واسه یه وکیل خیلی هم بد نیست 404 00:31:32,139 --> 00:31:34,838 خیلی عوض شدی، یومیکو 405 00:31:34,838 --> 00:31:36,535 تو هم 406 00:31:38,972 --> 00:31:42,933 اصلا چطوری اینجارو پیدا کردی؟ 407 00:31:42,933 --> 00:31:47,676 وقتی همه چی داشت شروع می‌شد، از شیکاگو فرار کردم 408 00:31:47,676 --> 00:31:49,853 بعد از اینکه اون پیام صوتی رو برات گذاشتم 409 00:31:49,853 --> 00:31:51,985 سوار یه ماشین شدم و به سمت شرق حرکت کردم 410 00:31:51,985 --> 00:31:54,248 یه جایی توی 20 مایلی شمال اینجا بنزینم تموم شد 411 00:31:54,248 --> 00:31:58,035 اما خداروشکر با چندتا آدم خیلی خوب آشنا شدم 412 00:31:58,035 --> 00:32:00,428 خیلی زود هممون اینجا جمع شدیم 413 00:32:00,428 --> 00:32:04,084 وقتی که میلتون اینجا رو به یه مکان امن تبدیل کرد 414 00:32:04,084 --> 00:32:06,347 اولش با چندتا " بلوک سنگی ایمن " شروع شد 415 00:32:06,347 --> 00:32:08,306 اما جامعه داشت حسابی بزرگ می‌شد 416 00:32:08,306 --> 00:32:11,135 خیلی خیلی سریع 417 00:32:11,135 --> 00:32:14,007 و تقریبا فراموش کردم 418 00:32:14,007 --> 00:32:16,880 که بیرون این دیوار ها چه خبره 419 00:32:18,882 --> 00:32:22,929 و این همه مدت اینجا بودی 420 00:32:22,929 --> 00:32:25,497 تا فقط کیک درست کنی؟ 421 00:32:25,497 --> 00:32:28,413 من عاشق پختنم! اینکار منو خوشحال میکنه 422 00:32:28,413 --> 00:32:30,415 تامی تو یه جراح بودی هـــی نه - 423 00:32:30,415 --> 00:32:31,764 الان نه، خواهش می‌کنم 424 00:32:31,764 --> 00:32:33,244 اما تو میتونی با این کار جون مردم رو نجات بدی 425 00:32:33,244 --> 00:32:35,420 هنوزم واسه زندگی مردم می‌دوی یومیکو؟ 426 00:32:38,031 --> 00:32:41,513 من نمیخوام چیزی رو شروع کنم 427 00:32:41,513 --> 00:32:44,168 اما من بهترین هارو برات می‌خوام 428 00:32:44,168 --> 00:32:47,519 آخرین باری که منو خوشحال دیدی کی بود یومیکو؟ 429 00:32:47,519 --> 00:32:49,695 از ته دل؟ 430 00:32:49,695 --> 00:32:52,176 یادم نمیاد 431 00:32:52,176 --> 00:32:54,482 شاید الان 432 00:32:54,482 --> 00:32:57,964 زندگیمو همینطوری که هست دوست دارم 433 00:32:57,964 --> 00:32:59,705 این تنها هدیه ای هست که 434 00:32:59,705 --> 00:33:01,707 از آخرالزمان بهم رسیده 435 00:33:03,578 --> 00:33:06,277 پس لطفا، خرابش نکن 436 00:33:07,669 --> 00:33:09,280 معلومه که همچین کاری نمی‌کنم 437 00:33:11,630 --> 00:33:14,676 ببین، فقط یه چیزو بهم بگو 438 00:33:14,676 --> 00:33:17,462 اینجا واقعا همونطور که به نظر میرسه خوبه یا نه؟ 439 00:33:17,462 --> 00:33:20,073 حتی بهتر از اونه 440 00:33:20,073 --> 00:33:22,075 پس اگه بخوام به مردم کمک کنم 441 00:33:22,075 --> 00:33:23,772 میتونم اینجا انجامش بدم؟ 442 00:33:25,949 --> 00:33:27,211 اینجا هرچیزی ممکنه 443 00:33:27,211 --> 00:33:28,777 تا زمانی که از قوانین پیروی کنی 444 00:33:30,605 --> 00:33:32,216 یکم کیک میخوای؟ 445 00:33:32,216 --> 00:33:33,478 اره 446 00:33:40,789 --> 00:33:42,922 هـــی 447 00:33:42,922 --> 00:33:44,837 چه عجب از این طرفا، مرسر 448 00:33:44,837 --> 00:33:47,753 وای! معلومه اونا اینجا یه باشگاه بدنسازی دارن 449 00:33:47,753 --> 00:33:50,190 بدنت خیلی مَشتیه 450 00:33:50,190 --> 00:33:52,758 اها، ببخشید ...داخل کار دارم 451 00:33:52,758 --> 00:33:54,238 وایـــسا وایــــسا وایــــسا 452 00:33:54,238 --> 00:33:59,243 میخواستم ازت تشکر کنم 453 00:33:59,243 --> 00:34:00,853 واسه چی؟ 454 00:34:02,855 --> 00:34:06,337 واسه اینکه کاری کردی اینو بهم برگردونن 455 00:34:06,337 --> 00:34:08,165 نیازی نیست 456 00:34:08,165 --> 00:34:11,516 فقط چیزایی که مال خودت بوده رو بهت دادیم ...پرنسس 457 00:34:14,606 --> 00:34:15,781 کار دیگه ای داری؟ 458 00:34:15,781 --> 00:34:18,697 اره 459 00:34:18,697 --> 00:34:24,703 مژه هات خیلی خوشگلن 460 00:34:32,015 --> 00:34:33,581 بگو بقیه کجا رفتن 461 00:34:34,843 --> 00:34:36,845 کجان؟ 462 00:34:36,845 --> 00:34:38,760 چند نفر دیگه هستین؟ 463 00:34:38,760 --> 00:34:40,066 هـــا؟ 464 00:34:42,416 --> 00:34:44,157 جواب بده 465 00:34:51,686 --> 00:34:54,907 لـــیدیا کمکم کن! لطفا 466 00:34:54,907 --> 00:34:56,952 اونا کجان؟ 467 00:34:56,952 --> 00:34:59,825 آلفا درباره شما راست می‌گفت 468 00:34:59,825 --> 00:35:02,523 شما وانمود می‌کنید که از مرده ها بهترین 469 00:35:02,523 --> 00:35:04,525 ولی حداقل مرد‌ه‌ها دروغ نمیگن 470 00:35:04,525 --> 00:35:06,919 همون بهتر دوستاتون مُردن 471 00:35:26,765 --> 00:35:30,290 وقتت از الان شروع شد 472 00:35:30,290 --> 00:35:31,944 تو هم دوست داری بمیری؟ 473 00:35:34,077 --> 00:35:35,948 یا دوست داری کمکت کنم؟ 474 00:35:35,948 --> 00:35:37,254 دستات رو قطع کنم 475 00:35:37,254 --> 00:35:39,430 مثل سگ عفونت کنه و بمیری 476 00:35:41,258 --> 00:35:43,695 از این خوشت میاد؟ 477 00:35:43,695 --> 00:35:45,218 زمان زیادی نداریم 478 00:35:45,218 --> 00:35:47,786 لطفا - اونا کجان؟ - 479 00:35:47,786 --> 00:35:50,484 قسم میخورم، نمیدونم 480 00:35:50,484 --> 00:35:51,790 ...باید حرفمو باور کنید 481 00:35:51,790 --> 00:35:54,009 نجواگر ها هنوزم یه تهدیدن؟ 482 00:35:54,009 --> 00:35:56,577 نـــه - دروغ نگو - 483 00:35:56,577 --> 00:35:58,579 آرون بسه - من جواب می‌خوام - 484 00:35:58,579 --> 00:35:59,972 نه، یه چیز دیگه میخوای 485 00:35:59,972 --> 00:36:03,410 مجبور نیستم اینجا بمونم و اینو تماشا کنم 486 00:36:03,410 --> 00:36:05,108 دوباره میپرسم 487 00:36:08,502 --> 00:36:10,113 فقط راستشو بهم بگو، داداش 488 00:36:11,853 --> 00:36:15,683 چی میخوای بهت بگم؟ 489 00:36:15,683 --> 00:36:17,772 قبلا خیلی زیاد بودیم 490 00:36:17,772 --> 00:36:20,819 اما همشون مُردن 491 00:36:20,819 --> 00:36:23,648 نمیـــدونــــم 492 00:36:26,346 --> 00:36:28,479 چه غلطی میکنی؟ 493 00:36:28,479 --> 00:36:30,045 دارم جلوت رو می‌گیرم 494 00:36:30,045 --> 00:36:31,699 تا بعدا پشیمون نشی 495 00:36:31,699 --> 00:36:34,311 دارم کاری رو میکنم که برای محافظت از آدمایی که دوستشون دارم، مجبورم انجام بدم 496 00:36:34,311 --> 00:36:36,139 شماها، همتون باید اینو بفهمید 497 00:36:36,139 --> 00:36:38,619 نه اینطوری 498 00:36:38,619 --> 00:36:40,317 دور و برو نگاه کن 499 00:36:40,317 --> 00:36:42,580 رو خاکستر چیزایی وایستادیم که 500 00:36:42,580 --> 00:36:45,191 نجواگر ها نابود کردن 501 00:36:45,191 --> 00:36:48,325 گریسی داره به خاطر اونا گشنگی میکشه 502 00:36:52,372 --> 00:36:54,592 دنیا پر شده از آدمایی که زنده نموندن 503 00:36:54,592 --> 00:36:55,854 و منم قرار نیست منتظر مرگ بمونم 504 00:36:55,854 --> 00:36:57,116 تا بیاد سراغمون 505 00:36:57,116 --> 00:37:00,685 نه 506 00:37:00,685 --> 00:37:03,427 ...اتفاقی که برای هنری افتاد 507 00:37:03,427 --> 00:37:06,734 ...و احساسی که بعدش داشتم 508 00:37:06,734 --> 00:37:08,258 منو کنترل کرد 509 00:37:08,258 --> 00:37:10,521 اجازه دادم تا منو وارد یه راه خیلی تاریک کنه 510 00:37:10,521 --> 00:37:14,394 آدمایی که دوستشون داشتم صدمه دیدن 511 00:37:14,394 --> 00:37:19,617 حالا، هرکاری که می‌کنم ...روی دوشمه 512 00:37:19,617 --> 00:37:22,794 ...این راهیه که دلت نمی‌خواد توش قدم بذاری 513 00:37:22,794 --> 00:37:25,144 الان، بذار اون بره 514 00:37:25,144 --> 00:37:26,624 بذار بره 515 00:37:49,995 --> 00:37:53,390 میتونم دستات رو قطع کنم یا خودت اینکارو میکنی 516 00:37:53,390 --> 00:37:55,000 انتخابش با خودته 517 00:38:06,229 --> 00:38:07,926 خیلی خب 518 00:38:09,536 --> 00:38:12,365 بهت که گفتم پیداش میکنم 519 00:38:12,365 --> 00:38:14,411 اینجا؟ 520 00:38:14,411 --> 00:38:15,934 الکساندریا؟ 521 00:38:15,934 --> 00:38:18,110 الکساندریا؟ من یوجینم ...برگشتم 522 00:38:18,110 --> 00:38:21,113 یوجین! یوجین! خوبی؟ 523 00:38:21,113 --> 00:38:22,680 روزیتا؟ 524 00:38:22,680 --> 00:38:25,248 خیلی خوبه که صداتو می‌شنوم 525 00:38:25,248 --> 00:38:26,858 منم! جودیث اینجاست 526 00:38:26,858 --> 00:38:29,600 سلام! جای همتون امنه؟ 527 00:38:29,600 --> 00:38:31,384 سلام! جودیث 528 00:38:31,384 --> 00:38:33,995 اره، جامون امنه و حال هممون خوبه 529 00:38:33,995 --> 00:38:35,606 اوضاع اونجا چطوره؟ 530 00:38:37,869 --> 00:38:39,784 عالی! جنگ تموم شده 531 00:38:39,784 --> 00:38:42,221 آلفا و بتا مُردن 532 00:38:42,221 --> 00:38:45,311 اما الکساندریا صدمه زیادی دیده 533 00:38:45,311 --> 00:38:48,096 و غذامون داره تموم میشه 534 00:38:48,096 --> 00:38:49,446 متاسفم ...نشنیدم، گفتی که 535 00:38:50,708 --> 00:38:53,972 یـــوجیــــن؟ 536 00:38:53,972 --> 00:38:55,887 یـــوجین؟ هنوز اونجایی؟ 537 00:38:57,149 --> 00:38:59,194 یوجین! کجایی؟ 538 00:38:59,194 --> 00:39:00,935 رفت؟ 539 00:39:00,935 --> 00:39:02,807 یه مشکلی هست، صدارو از دست دادم 540 00:39:02,807 --> 00:39:05,940 یه فرکانس بالا تر رو امتحان کن 541 00:39:05,940 --> 00:39:07,855 دستا بالا! از بی‌سیم فاصله بگیرید 542 00:39:07,855 --> 00:39:11,250 به چیزی آسیب نزدیم! مطمئن باشید 543 00:39:12,120 --> 00:39:13,687 ...شما دستگیر می‌شید 544 00:39:15,298 --> 00:39:17,996 به جرم استفاده غیر مجاز از اموال دولتی 545 00:39:46,111 --> 00:39:47,765 چیکار میکنی؟ 546 00:39:50,507 --> 00:39:52,726 دارم میرم 547 00:39:52,726 --> 00:39:54,162 با اون همه آذوقه؟ نمیتونی 548 00:39:54,162 --> 00:39:56,513 میخوام برشون گردونم الکساندریا 549 00:39:56,513 --> 00:39:59,298 ماموریت هنوز تموم نشده 550 00:39:59,298 --> 00:40:00,604 واسه من تموم شده 551 00:40:05,783 --> 00:40:07,132 بس کن 552 00:40:27,631 --> 00:40:29,023 خدای من! شما اومدید 553 00:40:29,023 --> 00:40:30,808 هـــی 554 00:40:34,072 --> 00:40:35,421 حالت خوبه؟ 555 00:40:35,421 --> 00:40:37,641 بهتر بود ...بد شد 556 00:40:37,641 --> 00:40:39,077 منم 557 00:40:39,077 --> 00:40:40,383 هم رو توی جنگل پیدا کردیم 558 00:40:40,383 --> 00:40:41,775 خیالتون راحت! کسی دنبالمون نمیکنه 559 00:40:41,775 --> 00:40:43,995 خوبه، بشینید 560 00:40:43,995 --> 00:40:48,956 نمیدونستیم که شما جون سالم به در بردید یا نه 561 00:40:48,956 --> 00:40:51,089 اما گفتیم اگه تونسته باشید، حتما میاید اینجا 562 00:40:53,265 --> 00:40:56,529 بقیه چی؟ 563 00:40:56,529 --> 00:41:00,620 دانکن، آگاتا و کول ...اونا 564 00:41:00,620 --> 00:41:02,405 اونا مُردن 565 00:41:04,929 --> 00:41:06,321 آلدن زخمیه 566 00:41:06,321 --> 00:41:08,585 یه جایی توی کلیساست 567 00:41:08,585 --> 00:41:10,238 دریل رو فراست ...اونارو نمیدونم 568 00:41:12,589 --> 00:41:14,939 ...خب پس 569 00:41:14,939 --> 00:41:16,288 منتظر می‌مونیم 570 00:41:21,075 --> 00:41:22,468 صبر میکنیم 571 00:41:34,001 --> 00:41:36,221 لــــعـــنتی 572 00:41:36,221 --> 00:41:37,788 همه چیزو خراب کردم 573 00:41:40,486 --> 00:41:42,140 ...من 574 00:41:47,362 --> 00:41:49,103 اون خانوم جوونی که توی ایستگاه قطار 575 00:41:49,103 --> 00:41:52,324 با من بود کجاست؟ 576 00:41:52,324 --> 00:41:54,457 بدینوسیله به شما اطلاع داده می شود که شما 577 00:41:54,457 --> 00:41:57,938 متهم به تجاوز ناخواسته، مخاطره بی ملاحظانه 578 00:41:57,938 --> 00:42:00,419 و ارتباط غیرقانونی با یک نهاد خارجی شده اید 579 00:42:00,419 --> 00:42:02,682 همه این ها، تخلفات ماده 4 هستن 580 00:42:02,682 --> 00:42:06,164 بخش شماره 2 کد جنایی کامن ویلث 581 00:42:06,164 --> 00:42:08,170 شما می‌تونید قبل از دادگاه، یک جلسه و استراحت یک ساعته داشته باشید 582 00:42:08,906 --> 00:42:11,212 اگه مجرم شناخته بشید، به مکانی دور از اینجا 583 00:42:11,212 --> 00:42:12,823 در منطقه ای بیرون از دیوار ها 584 00:42:12,823 --> 00:42:15,042 برای همیشه تبعید می‌شید 585 00:42:15,042 --> 00:42:16,479 ...ما قصد بدی نداشتیم 586 00:42:16,479 --> 00:42:18,089 اگه اجازه بدید تا توضیح بدم 587 00:42:18,089 --> 00:42:19,960 به قاضی بگو ...البته فکرنکنم مهمم باشه 588 00:42:19,960 --> 00:42:21,745 به خصوص با توجه به این که کمتر از یک روز اینجا حضور داشتید 589 00:42:21,745 --> 00:42:23,355 و همین الانشم از چندتا قانون سرپیچی کردید 590 00:42:23,355 --> 00:42:25,009 میخوایم با وکیلمون صحبت کنیم 591 00:42:25,009 --> 00:42:26,314 وکیل دارید؟ 592 00:42:26,314 --> 00:42:29,666 اره معلومه که داریم! یدونه خیلی خوبشو 593 00:42:29,666 --> 00:42:31,406 خب اگه اینجا قوانین رو خیلی دوست داره 594 00:42:31,406 --> 00:42:33,408 باید بهمون اجازه بدید یدونش رو داشته باشیم ...حقمون رو 595 00:42:33,408 --> 00:42:34,671 حقوق شهروندی 596 00:42:34,671 --> 00:42:36,586 شما پناهجو هستید 597 00:42:36,586 --> 00:42:40,328 و از هیچ امتیاز و مقامی برخوردار نیستین 598 00:42:40,328 --> 00:42:43,201 ...لطفا، فقط 599 00:42:43,201 --> 00:42:44,855 اجازه بدید با استفانی صحبت کنم 600 00:42:44,855 --> 00:42:46,334 اون میتونه ضمانت بده 601 00:42:46,334 --> 00:42:48,423 اون خودشم در حال پردازشه و به عنوان یه شهروند 602 00:42:48,423 --> 00:42:49,686 جداگونه بهش رسیدگی میشه 603 00:42:49,686 --> 00:42:51,209 همش کصشعره 604 00:42:51,209 --> 00:42:52,776 خودم رسیدگی میکنم، جان 605 00:43:04,222 --> 00:43:05,876 بذارید اونا برن 606 00:43:05,876 --> 00:43:08,879 آقای هورنسبی! نمیشه ...اونا در انتظار محاکمه هستن 607 00:43:10,707 --> 00:43:13,884 جا به جاشون نکنید 608 00:43:15,233 --> 00:43:17,627 میریم مرسر رو پیدا کنم 609 00:43:28,594 --> 00:43:30,422 وایسا ...اون 610 00:43:30,422 --> 00:43:32,380 پسر ویدئویی دوست داشتنی بود 611 00:43:32,380 --> 00:43:34,600 هورنسبی کسیه که شما میتونید بهش اعتماد کنید 612 00:43:34,600 --> 00:43:36,254 ممنون 613 00:43:36,254 --> 00:43:37,777 واسه تشکر کردن زوده 614 00:43:37,777 --> 00:43:40,258 اون شاید بتونه کاری کنه تبعید نشید 615 00:43:40,258 --> 00:43:42,521 اما قرار نیست کارتون بدون مجازات باشه 616 00:43:42,521 --> 00:43:44,175 باید تقاص کاری که کردید رو بدید 617 00:43:44,175 --> 00:43:45,785 اینطوری یا هرطوری 618 00:43:49,310 --> 00:43:50,660 بابت همه چیز متاسفم 619 00:43:52,836 --> 00:43:55,229 درک میکنم 620 00:43:55,229 --> 00:43:59,059 بعد از همه چیزایی که مردمش از دست دادن 621 00:43:59,059 --> 00:44:02,715 اگه آلفا اینجا بود، از این بدترش رو هم انجام میداد 622 00:44:05,152 --> 00:44:06,937 برای توئه! قارچ 623 00:44:06,937 --> 00:44:09,679 برای خودت و بقیه 624 00:44:09,679 --> 00:44:12,725 ممنونم! بابت این و حرفی که زدی 625 00:44:12,725 --> 00:44:15,380 هممون شبیه اون نیستیم 626 00:44:15,380 --> 00:44:17,600 بعضی هامون فقط میخواستن زنده بمونن 627 00:44:25,216 --> 00:44:26,783 برو و پشت سرتم نگاه نکن 628 00:44:35,487 --> 00:44:37,620 فکرمیکنی ما عوض نشدیم! درسته؟ 629 00:44:39,796 --> 00:44:41,145 گفتنش با من نیست 630 00:44:41,145 --> 00:44:43,321 میتونم ثابت کنم 631 00:44:43,321 --> 00:44:46,063 چطوری؟ - ما یکی از افرادتون رو دیدیم - 632 00:44:46,063 --> 00:44:47,847 دختری که از غار اومد بیرون 633 00:44:47,847 --> 00:44:49,414 غاری که آلفا توش گله رو نگه می‌داشت 634 00:44:53,331 --> 00:44:54,593 چی گفتی؟ 635 00:44:54,593 --> 00:44:56,508 بعد از ترکیدن غار 636 00:44:56,508 --> 00:44:58,423 اولش زیاد بودن 637 00:44:58,423 --> 00:45:01,644 بعد شدن دو نفر! و آخرشم تک و تنها موند 638 00:45:01,644 --> 00:45:04,429 حالش خوب بود؟ صدمه دیده بود، اما زنده بود - 639 00:45:04,429 --> 00:45:05,909 آخرین بار کجا دیدیش؟ 640 00:45:05,909 --> 00:45:07,301 توی جنگل 641 00:45:07,301 --> 00:45:08,651 ‫کنار غار « جـــیـــغ » 642 00:45:11,218 --> 00:45:12,524 نظرت چیه؟ 643 00:45:12,524 --> 00:45:13,743 فکرمیکنم احتمالا خیلی خوب شد 644 00:45:13,743 --> 00:45:15,222 که نکشتیش 645 00:45:15,222 --> 00:45:16,528 جایی که میگه رو میشناسی؟ 646 00:45:16,528 --> 00:45:18,835 اره اره ...نزدیک الکساندریاست 647 00:45:18,835 --> 00:45:20,314 باید بریم همین الان کارول - 648 00:45:20,314 --> 00:45:21,968 نه! کانی زنده ست 649 00:45:21,968 --> 00:45:23,317 میدونم ...داره دیر میشه 650 00:45:23,317 --> 00:45:24,971 قبل از اینکه برگردیم هوا تاریک میشه 651 00:45:24,971 --> 00:45:27,104 به محض اینکه خورشید در اومد میریم ...باشه؟ 652 00:45:27,568 --> 00:45:33,664 [ ارائه ای از بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک ] @The_Walkingdead 653 00:45:35,014 --> 00:45:40,174 ‫تـــرجــمه از « آیـــدا و حـــامی » @Aydanaderisub | @Timelordsubs 654 00:45:45,949 --> 00:45:47,254 اردوگاهش رو پیدا کردم 655 00:45:47,385 --> 00:45:48,734 اما یه چیزی درست نیست 656 00:45:48,865 --> 00:45:50,823 اون فکر می‌کرد یکی دنبالشونه 657 00:45:54,697 --> 00:45:56,699 نمیفهمم! چی شده؟ 658 00:46:03,053 --> 00:46:05,359 بلاخره طرف مایی یا نه؟