1 00:00:29,625 --> 00:00:30,918 Koşun! 2 00:00:43,931 --> 00:00:44,974 Köpek! 3 00:02:20,444 --> 00:02:21,987 Hayır! Hayır! 4 00:04:33,285 --> 00:04:34,328 Bırak onu. 5 00:04:38,541 --> 00:04:40,001 Bırak onu dedim. 6 00:05:00,563 --> 00:05:02,857 Seni bir daha göreceğimi düşünmemiştim. 7 00:05:06,777 --> 00:05:08,279 Evet, ben de. 8 00:05:11,907 --> 00:05:13,451 Burada ne yapıyorsun? 9 00:05:16,662 --> 00:05:17,997 Yalnız mısın? 10 00:05:19,415 --> 00:05:20,958 Yanımda birini görüyor musun? 11 00:05:21,250 --> 00:05:23,836 Seni diğerleriyle yolda gördüm. 12 00:05:26,839 --> 00:05:28,299 Kim onlar? 13 00:05:36,515 --> 00:05:39,852 Onlardan mısın? - Yolda küçük bir grupla karşılaştım. 14 00:05:40,770 --> 00:05:43,564 Ama hayır, onlardan değilim. 15 00:05:43,856 --> 00:05:46,359 Yüksüz yolculuk ediyorum, her zamanki gibi. 16 00:05:48,235 --> 00:05:49,278 Gideceğiz. 17 00:05:49,570 --> 00:05:51,322 Gel oğlum. Gel. 18 00:05:52,698 --> 00:05:53,949 Komikmiş. 19 00:05:54,141 --> 00:05:56,528 - Ne komikmiş? - Seni daha çok sevdiğini düşünürdüm. 20 00:05:56,552 --> 00:06:00,264 Bak, kiminle savaşıyorsunuz bilmiyorum ama buna dâhil değilim. 21 00:06:00,706 --> 00:06:02,291 Gidiyoruz. Hadi! 22 00:08:08,250 --> 00:08:10,169 Haklı mıymışsın görelim. 23 00:08:51,585 --> 00:08:54,130 Senin için döndüm. 24 00:08:57,174 --> 00:08:59,885 Seni her yerde aradım. 25 00:09:06,642 --> 00:09:08,615 Bu insanların arasına düştüğün için üzgünüm. 26 00:09:08,853 --> 00:09:11,355 Bu insanlar benim ailem. 27 00:09:13,691 --> 00:09:15,693 Beni aramaktan hiç vazgeçmediler. 28 00:09:16,527 --> 00:09:18,779 Beni bulduklarında eve döndüm. 29 00:09:25,494 --> 00:09:27,413 Ya senin ailen Daryl? 30 00:09:28,914 --> 00:09:30,708 Bana anlattığın insanlar. 31 00:09:31,667 --> 00:09:33,586 Yoldakiler onlar mıydı? 32 00:09:33,878 --> 00:09:38,758 Ailem uzun zaman önce yanlış insanlarla yanlış kavgaya tutuştu. 33 00:09:39,967 --> 00:09:41,927 Sana söylediğim gibi, yalnızım. 34 00:09:52,730 --> 00:09:53,856 Çok pissin. 35 00:10:53,457 --> 00:10:54,500 Kaldırın. 36 00:11:00,172 --> 00:11:01,590 Tekrar! 37 00:11:01,882 --> 00:11:02,925 Diğerleri. 38 00:11:04,260 --> 00:11:05,636 Hâlâ oradalar mı? 39 00:11:07,430 --> 00:11:08,597 Yakındalar mı? 40 00:11:10,891 --> 00:11:12,226 Bilmiyorum. 41 00:11:12,893 --> 00:11:16,188 Lider kim? O kadın mı? 42 00:11:18,232 --> 00:11:20,776 - Onlardan değilim. - Palavra. 43 00:11:32,621 --> 00:11:33,664 Yeter. 44 00:11:35,458 --> 00:11:36,500 Shaw. 45 00:11:38,419 --> 00:11:41,714 Durun dedim. Onunla ben ilgilenirim. 46 00:11:42,006 --> 00:11:43,841 Çözülecek. Biraz daha zaman lazım sadece. 47 00:11:44,091 --> 00:11:46,302 Sana yeterince zaman verdim. 48 00:11:47,428 --> 00:11:49,805 Kaldırın dedim! 49 00:12:06,447 --> 00:12:08,616 İş birliği yapmana ihtiyacım var. 50 00:12:08,908 --> 00:12:11,744 - Size her şeyi anlattım. - Hiçbir şey anlatmadın. 51 00:12:15,289 --> 00:12:16,624 Konuş. 52 00:12:23,297 --> 00:12:25,966 Tekmil verdiğimiz kişi bu kadar nazik olmaz. 53 00:12:30,680 --> 00:12:34,642 Onlarla ticaret yaptım. Bana yemek verdiler. 54 00:12:36,060 --> 00:12:39,730 Ekipman taşıdım. Tanışıklığım bir hafta yoktur. 55 00:12:45,111 --> 00:12:49,990 Devam et, istersen öldür beni. Söyleyecek başka bir şeyim yok. 56 00:13:15,891 --> 00:13:17,643 Onu buraya getirmemeliydik. 57 00:13:18,227 --> 00:13:21,522 - Ne yaptığımı biliyorum. - Evet, sen öyle zannet. 58 00:14:24,418 --> 00:14:25,461 Daryl? 59 00:14:26,462 --> 00:14:27,838 Sen misin? 60 00:14:31,258 --> 00:14:33,469 Diğerleri iyi mi? 61 00:14:34,845 --> 00:14:39,100 Arkadaşların nerede bilmiyorum. Umurumda da değil. 62 00:14:39,934 --> 00:14:42,061 - Ama ben... - Aması yok. 63 00:14:42,353 --> 00:14:46,482 Bir çuval tahıl paylaştık diye sizi umursayacak değilim. 64 00:14:47,400 --> 00:14:48,901 Anladın mı? 65 00:14:49,944 --> 00:14:54,740 Bu tiplerle derdiniz her neyse dâhil olmayacağım. 66 00:14:55,533 --> 00:14:56,575 Duydun mu beni? 67 00:14:58,661 --> 00:15:02,957 Çeneni kapatıp beni rahat bırak. 68 00:15:05,835 --> 00:15:07,211 Anladın mı? 69 00:15:10,756 --> 00:15:12,466 Anladım, evet. 70 00:15:14,260 --> 00:15:19,140 Sizin hakkınızda haklıymışım. Sizi açlıktan ölmeye terk etmeliydik. 71 00:15:21,600 --> 00:15:23,060 Gerzek. 72 00:15:36,198 --> 00:15:37,908 Siz şerefsizlere hiçbir şey söylemem. 73 00:15:38,200 --> 00:15:40,286 Kalk. Kalk! 74 00:15:46,375 --> 00:15:47,668 Bırakın! 75 00:16:16,447 --> 00:16:18,199 Her zamanki gibi inatçısın. 76 00:16:22,662 --> 00:16:27,416 Bunu öyle mi sanıyorsun? İnat mı ediyorum? 77 00:16:29,043 --> 00:16:30,086 Peki. 78 00:16:31,587 --> 00:16:32,630 Dikbaşlı. 79 00:16:33,881 --> 00:16:36,008 Bana gerçeği söylemelisin. 80 00:16:37,760 --> 00:16:39,512 Sana hiç yalan söylemedim. 81 00:16:40,805 --> 00:16:42,390 Hiç, Leah. 82 00:16:44,892 --> 00:16:46,560 Şimdi başlayacak değilim. 83 00:16:48,854 --> 00:16:50,272 Tekrar deneyelim. 84 00:16:54,318 --> 00:16:57,822 Bu insanlar hakkında ne biliyorsun? - Hiçbir halt bilmiyorum. 85 00:16:59,740 --> 00:17:02,827 Sana yardım edebilsem ederdim. Bunu biliyorsun. 86 00:17:03,661 --> 00:17:08,290 Köpek'i ver, bırak gideyim. Beni bir daha görmezsin. 87 00:17:08,582 --> 00:17:10,001 İstediğin bu mu? 88 00:17:25,850 --> 00:17:27,059 Ne var? 89 00:17:29,437 --> 00:17:30,813 Bossie'yi bulduk. 90 00:17:32,481 --> 00:17:33,607 Ya Turner? 91 00:18:26,410 --> 00:18:29,413 Denedim! Kurtaramadım onu! 92 00:18:31,332 --> 00:18:32,375 Denedim! 93 00:18:32,667 --> 00:18:35,127 Önemli değil evladım. Doğru olanı yaptın. 94 00:18:35,920 --> 00:18:37,546 Onu evine getirdin. 95 00:18:45,304 --> 00:18:48,683 Rabb'im, Turner kardeşimizi sana teslim ediyoruz. 96 00:18:48,974 --> 00:18:51,435 Lütfen onu yakınında tut. 97 00:19:18,587 --> 00:19:20,256 Senin adınla Rabb'im, amin. 98 00:19:20,548 --> 00:19:21,590 Amin. 99 00:19:22,967 --> 00:19:24,010 Amin. 100 00:19:41,444 --> 00:19:42,778 Tanrı burada. 101 00:19:46,991 --> 00:19:48,534 Öfkeli. 102 00:19:53,956 --> 00:19:55,541 Ben öfkeliyim. 103 00:19:58,377 --> 00:20:00,171 Bunu hissediyor musunuz? 104 00:20:04,759 --> 00:20:07,970 Gidip onlara gazabımızı hissettirin. 105 00:21:04,443 --> 00:21:05,486 Ne oldu? 106 00:21:06,821 --> 00:21:08,906 Kardeşlerimden biri öldü. 107 00:21:11,200 --> 00:21:13,119 Adı Michael Turner'dı. 108 00:21:14,370 --> 00:21:16,956 Dünyanın dört bir yanında birlikte savaşmıştık. 109 00:21:17,248 --> 00:21:21,585 Pope son devriyemizden sonra kendi birliğini kurduğunda onu yanına aldı. 110 00:21:22,878 --> 00:21:26,424 - Asker olduğunuzu düşünmüştüm. - Askerdik. 111 00:21:27,591 --> 00:21:29,468 Sonra özele döndük. 112 00:21:30,636 --> 00:21:33,931 - Paralı asker olduğunu söylememiştin. - Önemi var mı? 113 00:21:34,348 --> 00:21:36,350 Lanet iş aynı sonuçta. 114 00:21:39,562 --> 00:21:42,106 Ama bu sefer faturalarımızı ödeyebiliyorduk. 115 00:21:49,071 --> 00:21:51,365 Michael benim gibiydi, ailesi yoktu. 116 00:21:51,657 --> 00:21:56,704 Hiç sahip olmadığım kardeşimdi, hep istediğim erkek kardeşim. 117 00:21:59,749 --> 00:22:01,250 Ve o öldü. 118 00:22:05,087 --> 00:22:09,425 Burada çok insan kaybettik ve zordu. 119 00:22:11,927 --> 00:22:13,304 Bunun gibi değildi. 120 00:22:13,596 --> 00:22:17,683 Uzun zamandır ilk kez bana yakın birini kaybettim. 121 00:22:22,646 --> 00:22:23,689 Yani... 122 00:22:24,982 --> 00:22:26,692 Senin dışında belki. 123 00:22:30,696 --> 00:22:32,698 Beni kaybetmedin. 124 00:22:33,824 --> 00:22:35,993 Geri döndüm ve yoktun. 125 00:22:40,915 --> 00:22:43,459 Beni terk ettin. 126 00:22:43,751 --> 00:22:48,547 Ne istediğini sordum. Gittin. 127 00:22:51,133 --> 00:22:52,760 Korktum. 128 00:22:54,595 --> 00:22:56,180 Neyden? 129 00:22:58,849 --> 00:23:00,893 Bırakmaktan. 130 00:23:19,787 --> 00:23:22,707 Önemi yok. İlişkimiz yürümezdi zaten. 131 00:23:22,999 --> 00:23:26,210 Mutlu olamazdık. Böyle bir dünyada olmaz. 132 00:23:28,045 --> 00:23:30,464 Konuşan sen misin yoksa ailen mi? 133 00:23:32,842 --> 00:23:37,096 Sen hiçbir şey yapmadın sanki. Kimseyi öldürmedin. 134 00:23:37,388 --> 00:23:42,018 Yaptıklarını biliyorum. Yargılama hakkın yok, hem de hiç. 135 00:23:44,395 --> 00:23:49,400 Ben buyum Daryl. İyisiyle, kötüsüyle. 136 00:23:49,692 --> 00:23:53,904 Hepsi bu. Her zaman böyleydi. - Sana inanmıyorum. 137 00:23:56,240 --> 00:23:58,159 O konuda yardımcı olamam. 138 00:24:04,665 --> 00:24:07,752 Ama kendini kurtarmana yardımcı olabilirim. 139 00:24:08,044 --> 00:24:11,172 Çünkü her şeye rağmen sana hâlâ değer veriyorum ve... 140 00:24:11,464 --> 00:24:13,841 ...başına kötü bir şey gelsin istemiyorum. 141 00:24:17,136 --> 00:24:19,263 O yüzden bana bir şey söylemelisin. 142 00:24:20,056 --> 00:24:21,223 Herhangi bir şey. 143 00:24:21,515 --> 00:24:26,103 Çünkü söyleyemezsen komutanımı ve onun sonraki adımını kontrol edemem. 144 00:24:27,897 --> 00:24:33,027 Turner konusunda kızgın ve birinin bedel ödemesini istiyor. 145 00:24:40,618 --> 00:24:42,161 Bir kadın var. 146 00:24:43,204 --> 00:24:44,705 Lider o. 147 00:24:47,667 --> 00:24:51,295 Ben yabancı olduğum için şifreli konuşuyorlardı. 148 00:24:52,046 --> 00:24:55,716 Uzun boylu, sıska bir adam var. Çenesi durmaz. 149 00:24:58,010 --> 00:25:00,388 Bir de pompalı tüfek taşıyan bir rahip. 150 00:25:00,763 --> 00:25:05,184 - Lider grupları bu mu? - Evet ama kalabalıklar. 151 00:25:05,476 --> 00:25:07,144 Askerlerinden biri ağzından kaçırdı. 152 00:25:07,436 --> 00:25:09,772 Üç düzine savaşçıyla buluşmaya gidecekti. 153 00:25:10,064 --> 00:25:15,111 Sizin 15 savaşçınızdan çok daha fazla. - Burada boş durmamışsın bakıyorum. 154 00:25:26,747 --> 00:25:31,377 Daha rahat etmen için bu akşam seni buradan çıkarttıracağım. 155 00:25:38,259 --> 00:25:41,679 Onunla ne zaman tanışacağım? Şu Pope'la? 156 00:25:43,222 --> 00:25:44,682 Yakında. 157 00:26:06,579 --> 00:26:08,080 Haklıydın. 158 00:26:09,248 --> 00:26:11,083 Konuşturması zor oldu. 159 00:26:13,461 --> 00:26:16,630 Düşündüğümüzden daha çok adamları olduğunu söyledi. 160 00:26:16,922 --> 00:26:19,842 Buradaki birliğimizin iki katından fazla. 161 00:26:25,765 --> 00:26:27,767 Ama bence o burada yararlı olur. 162 00:26:29,643 --> 00:26:31,771 İnsan gücüne de ihtiyacımız var. 163 00:26:32,813 --> 00:26:35,983 Turner ölmüş ve Nicholls'la Montanio hâlâ kayıpken. 164 00:26:44,075 --> 00:26:45,493 Bir şey söyle. 165 00:26:45,785 --> 00:26:47,995 Böyle yapmandan nefret ettiğimi biliyorsun. 166 00:26:48,871 --> 00:26:52,291 - Ne yapmamdan? - Beni dışlamandan. 167 00:26:53,334 --> 00:26:57,880 Her şey seninle alakalı değil Leah. 168 00:26:59,215 --> 00:27:02,468 - Öyle olduğunu söylemedim hiç. - Söylemedin mi? 169 00:27:04,011 --> 00:27:09,266 Çünkü şu an buradayız da! Eski sevgilinle balığa çıkacaksın diye.... 170 00:27:09,558 --> 00:27:14,480 ...düşmanımızı takip edebileceğimiz bir günü kaybettik. 171 00:27:38,546 --> 00:27:41,257 Hadi, söyle bana. 172 00:27:43,718 --> 00:27:45,803 Aradığını buldun mu? 173 00:27:50,641 --> 00:27:53,811 Onun işimize yarayacağını söyledim ve haklıydım. 174 00:27:54,103 --> 00:27:55,813 Bize çok benziyor. 175 00:27:57,231 --> 00:28:00,026 Acı onu korkutmuyor, ölüm korkutmuyor. 176 00:28:00,317 --> 00:28:01,986 Carver gördü. 177 00:28:03,654 --> 00:28:05,614 Hadi ama, sen de görüyorsun. 178 00:28:05,906 --> 00:28:09,994 Bacaklarının arasına girmeye çalışan bir adam görüyorum sadece. 179 00:28:10,286 --> 00:28:11,912 Peki. 180 00:28:13,247 --> 00:28:18,210 Peki. Bir zamanlar sevdiği birinden gözünü alamayan bir adam. 181 00:28:20,755 --> 00:28:22,465 Beni sevdiğini hiç söylemedim. 182 00:28:25,593 --> 00:28:32,099 Bugün dışarıda onun işini bitirebilirdin ama bitirmedin. 183 00:28:32,391 --> 00:28:33,809 Neden? 184 00:28:35,227 --> 00:28:38,064 Bir ara benim için bir değeri vardı, evet. 185 00:28:39,357 --> 00:28:41,317 Bu konuda açık konuştum. 186 00:28:43,861 --> 00:28:47,865 Ama senin beni bulduğun ve bu aileyi seçtiğim gün bitti. 187 00:28:48,157 --> 00:28:53,412 Bir kez bile bu karardan pişman olmadım ve senin de olmanı istemiyorum. 188 00:28:54,497 --> 00:28:55,998 Pişman mısın? 189 00:29:08,886 --> 00:29:11,138 Sana inanıyorum. 190 00:29:14,058 --> 00:29:16,435 Diğerlerinden çok. 191 00:29:18,938 --> 00:29:20,523 Biliyorum. 192 00:29:22,817 --> 00:29:24,944 Ona güvenebilir miyiz sence? 193 00:29:26,404 --> 00:29:27,822 Evet. 194 00:29:31,158 --> 00:29:32,493 Güzel. 195 00:29:33,911 --> 00:29:35,955 Şimdi bir de bizzat göreyim. 196 00:29:39,875 --> 00:29:41,460 Bir diyeceğin var mı? 197 00:29:42,712 --> 00:29:46,257 Hadi ama dostum. Çekinme. Patronla tanışmak üzeresin. 198 00:29:46,549 --> 00:29:49,301 Evet, bu nazlı ayaklarını kız arkadaşına sakla. 199 00:29:49,593 --> 00:29:51,595 Shaw kimsenin kız arkadaşı değil. 200 00:29:51,887 --> 00:29:56,225 Kesin bu arkadaşı hanımköylü yapmıştır. Öyle değil mi? 201 00:29:56,517 --> 00:29:59,061 Bir halt bildiğin yok Carver. Kes şunu. 202 00:30:01,731 --> 00:30:04,400 Ahmak sıfatımı alıp çıkayım o zaman. 203 00:30:15,786 --> 00:30:16,829 Pope geliyor. 204 00:30:17,121 --> 00:30:19,736 Tanışmadan önce onun hakkında söyleyeceğin bir şey var mı? 205 00:30:19,957 --> 00:30:21,542 Bana ayak uydur sadece. 206 00:30:57,745 --> 00:30:59,497 Al şunu! Al! 207 00:31:11,717 --> 00:31:12,968 Buraya! 208 00:31:13,260 --> 00:31:15,304 Buraya! Buraya! 209 00:31:43,040 --> 00:31:44,458 Hadi! Hadi! 210 00:32:43,684 --> 00:32:46,145 Ateşte dövüldü. 211 00:32:47,646 --> 00:32:51,150 Tanrı tarafından buyuruldu. 212 00:32:52,651 --> 00:32:53,694 Karşılayın onu! 213 00:32:54,570 --> 00:32:56,447 Kurtuluşun gücü! 214 00:33:04,955 --> 00:33:06,582 Tanrı'ya inanır mısın? 215 00:33:08,751 --> 00:33:11,128 Hayır, inanmam. 216 00:33:12,421 --> 00:33:13,756 Artık inanmıyorum. 217 00:33:14,507 --> 00:33:17,176 Galiba artık sadece kendime inanıyorum. 218 00:33:17,468 --> 00:33:19,178 Bu bir hata. 219 00:33:20,054 --> 00:33:22,223 - Nedenmiş? - Sen O değilsin. 220 00:33:23,808 --> 00:33:27,103 Küçük testinizi geçmedim mi? Ona her ne diyorsanız artık. 221 00:33:27,395 --> 00:33:29,689 Bitti mi sanıyorsun? 222 00:33:31,190 --> 00:33:33,067 Benden başka ne istiyorsun? 223 00:33:34,026 --> 00:33:35,444 İsteğim şu... 224 00:33:38,364 --> 00:33:40,366 Anlamanı istiyorum. 225 00:33:50,918 --> 00:33:52,336 Otur. 226 00:33:56,799 --> 00:34:01,387 Biz Ölüm Vadisi'nde tanıştık. 227 00:34:02,263 --> 00:34:04,765 Biz öyle diyoruz. 228 00:34:05,057 --> 00:34:07,393 Afganistan tepelerinde. 229 00:34:07,685 --> 00:34:09,562 Ülkemiz için savaştık,... 230 00:34:09,854 --> 00:34:12,523 ...şehit kardeşlerimizi savaş alanından taşıdık. 231 00:34:12,815 --> 00:34:16,027 O kadar çoğunu taşıdık ki bir süre sonra sayamaz olduk. 232 00:34:19,864 --> 00:34:21,365 Politikacılar... 233 00:34:24,869 --> 00:34:26,620 Çekleri yazdılar. 234 00:34:26,912 --> 00:34:30,458 Onlar için bir şey değildik, sadece aksesuar. 235 00:34:30,750 --> 00:34:33,002 Bir sonraki kampanyaları için aksesuar. 236 00:34:33,294 --> 00:34:36,547 Tanrı hakkında konuşurlardı. 237 00:34:38,424 --> 00:34:42,511 Tanrı'yı tanımıyorlardı. Suretini hiç görmediler. 238 00:34:43,637 --> 00:34:45,306 Bizim aksimize. 239 00:34:45,598 --> 00:34:49,518 Biz Tanrı'yı her yerde gördük. 240 00:34:49,810 --> 00:34:53,481 Kanın, dehşetin ve ölümün içindeydi. 241 00:34:53,773 --> 00:34:58,027 Oradaydı, bize nereye gideceğimizi söylüyordu. 242 00:35:00,655 --> 00:35:05,242 O günlerde O'ndan başka tutunacak pek bir şeyimiz yoktu. 243 00:35:06,869 --> 00:35:09,038 Ve birbirimizden başka. 244 00:35:11,374 --> 00:35:12,667 Sigara içer misin? 245 00:35:27,682 --> 00:35:32,728 O savaş hepimizi temelli mahvetti sayılır. 246 00:35:33,020 --> 00:35:36,649 Memlekete döndük ve adamlarımın yaraları kalıcıydı. 247 00:35:36,941 --> 00:35:40,695 Uyuyamıyorlardı, düzgün iş bulamıyorlardı. 248 00:35:42,530 --> 00:35:44,115 Ardından... 249 00:35:46,033 --> 00:35:48,703 ...bize paralı asker dediler. 250 00:35:50,079 --> 00:35:54,667 Başkalarının yapmak istemediği bütün çirkin, pis işleri yaptık. 251 00:35:55,751 --> 00:35:58,713 Ödeme de aldık. Bol keseden. 252 00:36:03,718 --> 00:36:06,762 Asıl pis işler çöküşten sonra başladı. 253 00:36:13,185 --> 00:36:15,646 Hiç öyle bir savaşta bulunmamıştım. 254 00:36:18,315 --> 00:36:25,156 O tür bir kaos görmemiştim, ki her şeyi gördüm. 255 00:36:27,283 --> 00:36:28,826 Ama bu... 256 00:36:33,080 --> 00:36:35,374 Yaptığımız şeyler var ya... 257 00:36:38,044 --> 00:36:42,465 Onca ölüm, günbegün. 258 00:36:43,883 --> 00:36:47,636 Bir süre sonra ben de senin gibi hissetmeye başladım. 259 00:36:49,221 --> 00:36:50,806 Merak ettim. 260 00:36:51,098 --> 00:36:53,768 Tanrı'nın nerede olduğunu merak ettim. 261 00:36:55,061 --> 00:36:56,979 Ta ki suretini tekrar gösterene kadar. 262 00:36:57,271 --> 00:37:04,737 Politikacıların destekleyeceği son bir savaş vardı. Bu sefer bize karşı. 263 00:37:07,865 --> 00:37:10,409 Bombalar gümbür gümbür geldi. 264 00:37:11,786 --> 00:37:13,829 Durmak bilmedi. 265 00:37:14,789 --> 00:37:20,252 Bizden olanları kaybettik, onları kurtarmak için ateşe atılmamız gerekti. 266 00:37:22,546 --> 00:37:25,591 Kasabanın ucunda küçük bir kilise bulduk ve oraya sığındık. 267 00:37:25,883 --> 00:37:31,722 Etrafımızdaki her şey, hem de her şey yanıyordu. 268 00:37:34,183 --> 00:37:38,938 Alevler nihayet dindiğinde insanlarıma baktım. 269 00:37:41,065 --> 00:37:43,192 İnanamadım. 270 00:37:45,403 --> 00:37:47,780 Bir damla bile kan yoktu. 271 00:37:48,698 --> 00:37:51,283 Yanık yoktu. 272 00:37:51,575 --> 00:37:54,328 Çizik bile yoktu. 273 00:37:56,122 --> 00:37:57,873 O zaman anladım. 274 00:38:02,753 --> 00:38:05,631 Biz seçilmişlerdik. 275 00:38:08,509 --> 00:38:10,344 Bu insanlar. 276 00:38:10,636 --> 00:38:16,058 Bu insanlar ki bedenlerine ateş işlemez. 277 00:38:21,439 --> 00:38:23,357 Bu akşam Tanrı seni seçti. 278 00:38:24,608 --> 00:38:31,032 O yangından canlı ve yekpare çıktın. 279 00:38:31,324 --> 00:38:34,577 Kendine bir bak, karşımda oturuyorsun! 280 00:38:34,869 --> 00:38:36,871 Yaralandın mı? 281 00:38:37,580 --> 00:38:41,375 Yanık var mı? Çizik? 282 00:38:44,420 --> 00:38:46,714 Daha kötüsünü yaşadım. 283 00:38:54,347 --> 00:38:58,851 Karnın aç mı? 284 00:39:07,860 --> 00:39:12,073 Biz ateşin doğru tarafında duralım da! 285 00:39:13,074 --> 00:39:14,992 Onu göz hapsine almıştık. 286 00:39:32,426 --> 00:39:34,679 Buradaki hakkında haklıymışsın. 287 00:39:35,721 --> 00:39:36,806 Tabii ki haklıydım. 288 00:39:40,601 --> 00:39:42,103 Biraz da ona ver Bossie. 289 00:39:42,645 --> 00:39:44,146 Açgözlülük etme. 290 00:39:45,106 --> 00:39:47,149 Artık aileden o. 291 00:39:53,948 --> 00:39:56,659 Onun ne yaptığını biliyorsun, değil mi? 292 00:39:56,951 --> 00:40:02,790 Ölü kardeşini 15 kilometre sırtında taşıdı. 293 00:40:03,082 --> 00:40:04,333 15 kilometre. 294 00:40:06,043 --> 00:40:08,045 Bunun için gereken güç... 295 00:40:09,964 --> 00:40:12,675 Ne kadar minnettar olduğumuza dair bir fikrin var mı? 296 00:40:15,594 --> 00:40:17,680 Turner usulünce gömülecek. 297 00:40:17,972 --> 00:40:20,850 Hepimizin yapacağını yaptım sadece. 298 00:40:30,818 --> 00:40:32,945 Hâlâ acıyor mu? 299 00:40:34,363 --> 00:40:36,407 Bir ihtiyacın var mı? 300 00:40:42,330 --> 00:40:44,248 Bir sorum var sadece. 301 00:40:45,499 --> 00:40:46,876 Tabii. 302 00:40:47,877 --> 00:40:49,795 Bir şey canımı sıkıyor. 303 00:40:51,422 --> 00:40:54,884 Yaraların sırtında. 304 00:40:55,176 --> 00:40:56,844 Pope. 305 00:40:57,136 --> 00:41:01,223 Zor bir gün oldu. - Sadece durumu netleştiriyorum Shaw. 306 00:41:05,436 --> 00:41:08,230 Turner saldırıya uğradığında neredeydin? 307 00:41:08,522 --> 00:41:10,775 Oradaydım, sana söylediğim gibi. 308 00:41:12,526 --> 00:41:14,445 Düşmanla karşı karşıya mı? 309 00:41:14,737 --> 00:41:17,323 - Evet. - Yeterince şey yaşadı. 310 00:41:28,376 --> 00:41:32,296 Korkunca kaçmak insanın doğasında var. 311 00:41:32,588 --> 00:41:34,924 Nasıldır bilirsin, değil mi? 312 00:41:39,011 --> 00:41:44,433 Korkunuzla doğrudan yüzleşmek ilahi güç gerektirir. 313 00:41:44,725 --> 00:41:47,478 Başkası için her şeyi riske atmak da. 314 00:41:48,479 --> 00:41:52,566 Ne yaptığını hepimiz gördük. Yangında önce Shaw'u kurtardın. 315 00:41:52,858 --> 00:41:55,820 Sen de bunu hissettin, değil mi? 316 00:41:56,112 --> 00:42:00,700 Seni güvende tutmak için ne kadar ileri gideceğini! 317 00:42:02,410 --> 00:42:07,123 Bugün Tanrı seni o ateşte vaftiz etti. 318 00:42:09,041 --> 00:42:11,627 Seni bizden biri yaptı. 319 00:42:14,296 --> 00:42:20,261 Şöyle ki sana söylemeyi unuttuğum bir şey var. 320 00:42:20,553 --> 00:42:23,556 Kardeşine asla sırtını dönmezsin. 321 00:42:28,686 --> 00:42:32,273 Tanrı ateşi sadece vaftiz için kullanmaz. 322 00:42:37,153 --> 00:42:39,280 Ateş aynı zamanda gazabıdır. 323 00:43:05,389 --> 00:43:07,892 Biz seçilmiş olanlarız! 324 00:43:09,393 --> 00:43:12,646 Savaşın içine koşarız! 325 00:43:12,938 --> 00:43:15,900 Ateşin içine koşarız! 326 00:43:19,904 --> 00:43:22,239 Daima!